All language subtitles for We.Are.Marshall[2006]DvDrip[Eng]-aXXo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,654 --> 00:00:59,489 In het midden van Huntington, West Virginia, daar is een rivier. 2 00:01:03,897 --> 00:01:06,991 Naast deze rivier, bevind zich een staalfabriek. 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,866 En naast de staalfabriek, Daar is een school. 4 00:01:20,246 --> 00:01:23,511 In het midden van deze school, daar staat een fontein. 5 00:01:25,919 --> 00:01:31,414 Elk jaar, op de exact zelfde dag, op het exact zelfde uur... 6 00:01:31,591 --> 00:01:34,424 ...wordt het water voor deze fontein afgesloten. 7 00:01:35,762 --> 00:01:39,027 En op dat moment, ��n keer per jaar... 8 00:01:40,133 --> 00:01:44,194 voor gans de stad, en voor de gehele school... 9 00:01:45,405 --> 00:01:47,771 staat de tijd stil. 10 00:02:04,958 --> 00:02:07,984 Chris Griffen met een ontvangst. Dat zijn de eerste punten. 11 00:02:08,161 --> 00:02:13,224 Maar Marshall heeft geen time-outs meer, en de klok blijft tikken. 12 00:02:13,399 --> 00:02:16,562 Als ze de playoffs willen halen, dan moet the Herd zich nu wel haasten. 13 00:02:17,570 --> 00:02:20,368 Roep ze binnen, Red! roep ze in! 14 00:02:23,510 --> 00:02:27,810 - Griffen! ok�, Chris Griffen! koppen omhoog! - ik ben ok�, ik voel me goed. 15 00:02:27,981 --> 00:02:29,710 The Herd lijkt me ongeorganiseerd. 16 00:02:29,883 --> 00:02:34,081 Ze gaan voor een aanval langs de zij lijn, en ze zijn zo goed als zonder tijd. 17 00:02:34,254 --> 00:02:37,382 We praten over seconden hier. Marshall moet erop en erover- 18 00:02:37,557 --> 00:02:39,548 77-Victory. Go! Go, go, go! - Ja, sir. 19 00:02:39,726 --> 00:02:41,557 77-Victory. Je ligt eruit. 20 00:02:42,362 --> 00:02:46,423 V, 77! V, 77! 21 00:02:52,305 --> 00:02:53,932 Kom op! Grijp de bal! 22 00:02:54,807 --> 00:02:56,297 Set! 23 00:02:57,010 --> 00:03:01,003 Pak! Pakken! Pakken! 24 00:03:01,915 --> 00:03:03,382 Kom op! 25 00:03:04,250 --> 00:03:05,547 Hut! 26 00:03:14,527 --> 00:03:17,223 Strong side! Hij staat vrij! 27 00:03:17,397 --> 00:03:19,763 Hij staat vrij! Werp! 28 00:03:34,047 --> 00:03:36,777 En dat was het voor de Herd. 29 00:03:38,084 --> 00:03:40,314 Zo gaat dat, de klok slaat op nullen... 30 00:03:40,486 --> 00:03:43,546 ...en Carolina faithful staan reeds op hun voeten. 31 00:03:43,723 --> 00:03:44,951 Zo hier is het dan. 32 00:03:45,124 --> 00:03:46,887 - Het is helemaal over, mensen. - Knap gespeeld, Red. 33 00:03:47,060 --> 00:03:51,554 Marshall verliest een moeilijk spel, 17- 14 van de East Carolina Pirates. 34 00:03:51,731 --> 00:03:53,562 Red's werk is op zijn maat gemaakt. 35 00:03:53,733 --> 00:03:57,965 Zo, daar gaat mijn weekend. Red is in de filmzaal tot maandag. 36 00:03:58,137 --> 00:03:59,434 Hij zou beter. 37 00:03:59,606 --> 00:04:02,404 Je man heeft nog niet bedacht hoe de 3-4 te verslaan het hele jaar. 38 00:04:02,575 --> 00:04:04,907 Co-captain Nate Ruffin en cornerback Tom Bogdan... 39 00:04:05,078 --> 00:04:08,639 ...zijn twee van de vier starters welke nog in Huntington gelaten zijn door kwetsuren. 40 00:04:08,815 --> 00:04:12,683 Verast je te zien. Ik dacht de voorzitter van de schoolraad zou op de wedstrijd zijn. 41 00:04:12,852 --> 00:04:15,047 Deze zaak loopt niet op zichzelf, dat weet je. 42 00:04:15,221 --> 00:04:17,951 - Furnace gereed voor de tap? - Ja. 43 00:04:20,793 --> 00:04:23,489 Volgende week moet er gewonnen worden. 44 00:04:23,663 --> 00:04:25,460 Ze moeten allemaal gewonnen worden, Gene. 45 00:04:25,632 --> 00:04:29,728 Er is nog niets bekent of alle geblesseerde spelers er volgende week zullen bij zijn. 46 00:04:34,641 --> 00:04:37,804 He, Sandy,kan ik hier meer folie in krijgen 47 00:04:38,678 --> 00:04:42,944 De score, 17- 14, East Carolina Pirates. Quarterback Teddy Shoebridge... 48 00:04:43,116 --> 00:04:44,583 Ik heb het! 49 00:04:49,322 --> 00:04:53,315 H�, waar is de vlag? Waar is de vlag? Hijs de vlag. 50 00:04:53,493 --> 00:04:57,020 Fifty-five! Blok.. 51 00:04:57,196 --> 00:05:00,097 Als de aarzeling aan de Marshall zij lijn op het einde van de match... 52 00:05:00,266 --> 00:05:04,202 de schietschijf op Coach Tolley's rug niet groter gemaakt heeft. 53 00:05:04,370 --> 00:05:08,238 Ik ga het niet herhalen jongens. het avondmaal is klaar. 54 00:05:09,809 --> 00:05:11,640 Dat geld ook voor jou, Keith. 55 00:05:11,811 --> 00:05:14,609 Alsjeblieft, nog een paar seconden? Papa is nog niet klaar. 56 00:05:14,781 --> 00:05:17,944 Hij hamert nog steeds voort op de wedstrijd wanneer hij straks thuis komt. 57 00:05:18,117 --> 00:05:20,176 Kom daaronder uit, Keith Morehouse. 58 00:05:20,353 --> 00:05:24,881 Ik ben Gene Morehouse en zeg goede nacht, en go Herd! 59 00:05:25,158 --> 00:05:26,455 Gasten.. 60 00:05:28,027 --> 00:05:30,393 jullie hebben veel moeite daar buiten gedaan vandaag. 61 00:05:33,066 --> 00:05:35,193 Maar laat me dit duidelijk maken. 62 00:05:35,601 --> 00:05:39,093 Moeite doen is niet genoeg. 63 00:05:42,842 --> 00:05:44,707 Nu, ik ben trots op jullie. 64 00:05:46,479 --> 00:05:49,141 Maar ik accepteer niet te verliezen met jullie. 65 00:05:49,749 --> 00:05:52,081 Want er is maar een ding waarop ze ons jureren. 66 00:05:52,251 --> 00:05:54,981 En maar een ding dat de mensen herinneren. 67 00:05:56,022 --> 00:05:58,684 En dat is niet hoe we het spel spelen! 68 00:06:02,762 --> 00:06:04,354 Winnen... 69 00:06:05,398 --> 00:06:07,025 is alles. 70 00:06:11,003 --> 00:06:12,368 Vliegtuig vertrekt in een uur. 71 00:06:13,139 --> 00:06:15,198 We zijn thuis rond acht. 72 00:06:15,375 --> 00:06:19,539 Genoeg tijd om te doen wat verdomme jullie doen op een zaterdag avond. 73 00:06:24,317 --> 00:06:27,286 Nu, kijk, Bogdan, de reden dat we verloren is omdat we er niet waren. 74 00:06:27,453 --> 00:06:31,321 Chocolate Thunder, White Lightning? Wij de beste defensieve spelers in de conference. 75 00:06:31,491 --> 00:06:32,856 Ik ben Chocolate Thunder, juist? 76 00:06:33,025 --> 00:06:35,721 Waarom ben je dan zo bang om me voor te stellen aan jouw vriendin? 77 00:06:35,895 --> 00:06:37,920 luister, stop met zo over zeker te zijn, Ruffin. 78 00:06:38,097 --> 00:06:41,863 Ok�, steen, Papier, schaar voor tickets we gaan, onmiddellijk. 79 00:06:44,103 --> 00:06:45,593 Het is ok�. Ik neem de popcorn. 80 00:06:45,772 --> 00:06:47,433 East Carolina? 81 00:06:47,607 --> 00:06:50,440 Ik bedoel, ik begrijp om 300 yards af te geven op de Bowling Green. 82 00:06:50,610 --> 00:06:51,941 Maar East Carolina? 83 00:06:52,111 --> 00:06:55,137 Wel, je kan niets veranderen aan kwetsuren, weet je? 84 00:06:55,715 --> 00:06:57,706 Wat is er gebeurt? i Is het gebroken? 85 00:06:57,884 --> 00:06:59,784 Het is uit de kom. 86 00:06:59,952 --> 00:07:01,943 Wat is er mis met jou, Tom? 87 00:07:02,922 --> 00:07:04,822 Komaan, man. we missen de previews. 88 00:07:04,991 --> 00:07:09,223 19 maal meegedragen, 108 yards, Paul, jouw zoon Chris speelde een helse wedstrijd. 89 00:07:09,395 --> 00:07:11,863 Ik zou op iedere dag de winst genomen hebben. dat is juist h�, Don? 90 00:07:12,031 --> 00:07:14,056 Wat, nu, we wonnen niet? 91 00:07:15,435 --> 00:07:18,404 Jij van alle mensen, Don. Als je al niet luistert naar het spel... 92 00:07:18,571 --> 00:07:21,165 dan moet je het resultaat weten dan kan je doen alsof. 93 00:07:21,340 --> 00:07:23,535 Wel, ik doe mijn best, Paul. - Heb je honger? 94 00:07:23,709 --> 00:07:25,643 Nee, bedankt, ik ben klaar. 95 00:07:25,812 --> 00:07:28,645 Lloyd? hetzelfde voor mij vanavond, alleen meer. Ik ben uitgehongerd. 96 00:07:28,815 --> 00:07:30,874 Dat krijg je. - Doe maar, excuseer me. 97 00:07:31,050 --> 00:07:34,042 Wel, de raad vroeg me een paar idee�n met je door te nemen... 98 00:07:34,220 --> 00:07:38,281 over een paar potenti�le verbeteringen aan de universiteit's fysische afdeling. 99 00:07:48,634 --> 00:07:50,363 Daar is Chris! 100 00:07:53,773 --> 00:07:57,174 Waarom duurde het zolang om te bellen? Zeg Joe hij kan het niet naar binnen lopen. 101 00:07:57,343 --> 00:07:59,971 Kalm aan, Reggie. Luister eerst. 102 00:08:00,146 --> 00:08:03,946 Ik heb maar een gunst nodig,niet je levensverhaal. - Wat moet je? 103 00:08:04,116 --> 00:08:08,985 Je moet voor ons een krat Falls City Beer halen. Falls City. 104 00:08:09,155 --> 00:08:12,750 Ga naar de drankwinkel op fourth. - Fourth Street? 105 00:08:12,925 --> 00:08:15,519 Zijn de mannen bij je? - Ja, Reggie. 106 00:08:15,695 --> 00:08:17,686 Wat is er? 107 00:08:18,364 --> 00:08:21,800 Dat is juist, Reggie. Je neemt de twee en je verdeelt door de som... 108 00:08:21,968 --> 00:08:25,460 Ja, De rekenles is over. Laat ons maar aan boord gaan. Komaan. 109 00:08:28,241 --> 00:08:31,039 Ik zie je over een paar uur,toch? - Dat weet je toch. 110 00:08:31,210 --> 00:08:33,337 Ik blijf in mijn vaders huis vanavond. - Nee. 111 00:08:33,513 --> 00:08:36,209 Hij gaat willen praten over zijn post-spelanalyse. 112 00:08:36,649 --> 00:08:39,015 Sorry. We doen dit al van toen ik een kind was. 113 00:08:39,185 --> 00:08:41,346 Je gaat hem spreken over California, Juist? 114 00:08:41,521 --> 00:08:45,355 Ben je gek? Na een verlies? We willen hem in een goede bui. 115 00:08:45,525 --> 00:08:47,117 Ja. 116 00:08:47,393 --> 00:08:50,157 Geen zorgen. Zal ik doen. 117 00:08:52,198 --> 00:08:54,166 Alleen niet dit weekend. 118 00:08:54,333 --> 00:08:56,460 Griffen! We gaan! 119 00:08:57,436 --> 00:08:59,427 Ik hou van je, Chris Griffen. 120 00:09:00,506 --> 00:09:02,497 Komaan, Annie! 121 00:09:04,410 --> 00:09:06,844 Race je terug. - We gaan! Haast je! 122 00:09:07,013 --> 00:09:08,913 Ik kom! 123 00:09:14,520 --> 00:09:16,249 Welk concert ga je missen? 124 00:09:16,422 --> 00:09:20,415 Het is mijn kleindochters piano recital. Man, ze is zo schattig als ze dat doet. 125 00:09:20,593 --> 00:09:23,391 Dat is het spijtige, ik miste de eerste keer met mijn jongens. 126 00:09:23,563 --> 00:09:24,996 Nu hebben ze zelf kinderen. 127 00:09:25,164 --> 00:09:28,224 Ik heb een lange rit voor me. Heb een goede vlucht. 128 00:09:28,401 --> 00:09:30,995 Hutch, luister eens, ik doe de rekrutering trip. 129 00:09:31,170 --> 00:09:35,607 Jij gaat naar huis en zie je kleindochters recital. Ik ga het doen. Ik doe het. 130 00:09:37,910 --> 00:09:40,743 Bedankt, Red. - Ik zie je maandagmorgen. 131 00:09:42,582 --> 00:09:44,447 Goeie vent, Red. 132 00:09:45,318 --> 00:09:47,684 Pak een pint voor me straks thuis. 133 00:09:57,463 --> 00:10:00,591 Omdat hij blijft trekken en er komt geen geld uit... 134 00:10:00,766 --> 00:10:02,358 - Goedenavond. - Doris. 135 00:10:02,535 --> 00:10:05,436 Het is Red Dawson, ik bel uit Greenville. 136 00:10:06,472 --> 00:10:09,373 Mag ik je lastig vallen om eens te kijken of Carole naast je thuis is? 137 00:10:12,178 --> 00:10:13,611 Zo lijkt het niet, Red. 138 00:10:13,779 --> 00:10:16,646 Zou je me een groot plezier willen doen en haar een bericht geven van me? 139 00:10:16,816 --> 00:10:20,183 Zeg haar dat ik naar Virginia moet rijden vanavond op een rekrutering trip... 140 00:10:20,353 --> 00:10:22,378 en ik zal niet thuis zijn voor morgen. 141 00:10:22,555 --> 00:10:24,716 Heb het. - Ok�, nog een goede nacht. 142 00:10:24,890 --> 00:10:27,415 Ok�, dag. - Goede nacht, Red. 143 00:10:45,011 --> 00:10:48,572 Denk je aan die vriendin van je? - Ja, coach. 144 00:10:50,016 --> 00:10:51,677 Goed werk, zoon. 145 00:10:53,019 --> 00:10:54,816 Dat was een voltreffer vandaag. Grote voltreffer. 146 00:10:54,987 --> 00:10:57,080 Ik had die pas kunnen pakken als ik mijn kruis had. 147 00:10:57,256 --> 00:10:58,484 Wat deed je ermee? 148 00:10:58,658 --> 00:11:02,116 Je zou hem gepakt hebben als je goede handen had. Is dat juist, Shoebridge? 149 00:11:02,294 --> 00:11:07,163 H�, Gene, dit gaat gek klinken, maar je moet een gunst voor me doen. 150 00:11:07,333 --> 00:11:10,530 Wil je mijn rug krabben. Dat doel daarop begint te jeuken. 151 00:11:10,703 --> 00:11:13,035 Je mag niet alles geloven wat je op de radio hoort. 152 00:11:13,205 --> 00:11:15,105 Jawel, dan kan ik wel. 153 00:11:18,577 --> 00:11:23,344 Ok� jongens, zit rechtop. Knoop die dassen, boorden recht. 154 00:11:23,516 --> 00:11:25,450 Wij zijn? - Marshall! 155 00:11:26,252 --> 00:11:27,719 Bijna thuis. 156 00:11:30,222 --> 00:11:32,452 Dit is Captain Dettro. 157 00:11:32,625 --> 00:11:35,287 Het lijkt dat we een goede tijd gehaald hebben ondanks het weer... 158 00:11:35,461 --> 00:11:40,262 als iedereen nu terug op zijn plaats wil gaan zitten, we landen dadelijk. 159 00:12:09,729 --> 00:12:11,526 Moet ik hem voldoen voor je? 160 00:12:11,764 --> 00:12:13,129 Ja, sir. 161 00:12:18,871 --> 00:12:20,600 Deze pinda's zien er goed uit. 162 00:12:22,274 --> 00:12:24,208 Ik neem daar ook een pak van. 163 00:12:24,376 --> 00:12:27,504 Zeker. Het is maar 50 cents. Help jezelf. 164 00:12:27,680 --> 00:12:30,649 Regular, links. Cajun's zijn rechts. 165 00:12:30,816 --> 00:12:33,080 ongelooflijk, er is weer een vliegtuigongeval... 166 00:12:33,252 --> 00:12:34,981 Hoe gekruid zijn die Cajun? 167 00:12:35,154 --> 00:12:38,385 In gematigde regen en mist in West Virginia. 168 00:12:38,557 --> 00:12:40,286 Wat zei hij juist? 169 00:12:40,459 --> 00:12:42,324 Wacht. Zet dat luider. - Nee, Wat gebeurde er. 170 00:12:42,495 --> 00:12:43,723 Wat zei hij? 171 00:12:43,896 --> 00:12:47,457 Een vroeg rapport laat niets weten over de omstandigheden aan boord. 172 00:12:54,140 --> 00:12:55,437 Excuseer me, iedereen. 173 00:12:55,608 --> 00:12:57,007 Annette zei je ziet er gek uit wanneer je je aankleed. 174 00:13:02,615 --> 00:13:04,708 Dag Carole. Zeg jouw man gedag van mij. 175 00:13:04,884 --> 00:13:07,717 Lloyd. - Zie je, Lloyd! 176 00:13:15,594 --> 00:13:17,152 Wat gebeurde er? 177 00:13:29,742 --> 00:13:31,437 H�! 178 00:13:34,180 --> 00:13:36,876 Ga je naar de luchthaven? - Ja, stap in. 179 00:13:37,049 --> 00:13:40,917 Ik stap in. - Ok�, goed. 180 00:13:59,905 --> 00:14:02,135 Zeiden ze iets? - H�, Komaan! 181 00:14:02,308 --> 00:14:05,766 Niemand gaat hier naar binnen. Ik kan je niet toelaten. 182 00:14:05,945 --> 00:14:07,970 Breng die truck op die heuvel! - Komaan! 183 00:14:08,147 --> 00:14:09,546 H�, Randy! 184 00:14:11,517 --> 00:14:13,109 Komaan, blijf gaan, komaan. 185 00:14:17,756 --> 00:14:19,451 H�, pas op voor die slang! 186 00:14:31,337 --> 00:14:34,568 Ik heb de president van de universiteit hier! 187 00:14:36,442 --> 00:14:38,433 Oh, mijn God in de hemel. 188 00:14:39,511 --> 00:14:41,536 Oh, mijn God. 189 00:14:46,952 --> 00:14:48,613 Komaan. 190 00:14:50,155 --> 00:14:51,850 Laten we gaan. 191 00:14:53,158 --> 00:14:56,184 H�, blijf achter de touwen! - Zeg ons de naam van de maatschappij! 192 00:14:56,362 --> 00:14:59,729 Als ik iets wist, zou ik het zeggen! - Kijk gewoon naar de voorkant van het vliegtuig! 193 00:14:59,899 --> 00:15:02,925 Er is geen voorkant meer. 194 00:15:06,538 --> 00:15:07,903 Breng nog een slang naar hier! 195 00:15:08,073 --> 00:15:10,837 Nee, blijf daar. blijf daarboven! Nee! 196 00:15:11,010 --> 00:15:14,002 We gaan! - Nate! Nate Ruffin! 197 00:15:14,947 --> 00:15:18,576 Is dit vliegtuig van onze jongens? Is dit vliegtuig van onze jongens? 198 00:16:48,774 --> 00:16:50,674 Het is vreselijk 199 00:17:39,024 --> 00:17:40,252 Je hebt mijn bericht niet ontvangen? 200 00:18:00,712 --> 00:18:04,170 Marshall Universiteit in West Virginia is in staat van shock vandaag. 201 00:18:04,349 --> 00:18:08,877 We volgen de vreselijke tragedie van de crash van zaterdagnacht van een gecharterd vliegtuig. 202 00:18:09,054 --> 00:18:11,181 Vijfenzeventig mensen stierven in de ramp. 203 00:18:11,356 --> 00:18:13,085 Het football team, de coaches... 204 00:18:47,526 --> 00:18:49,687 Dit waren mooie jonge mannen. 205 00:18:49,862 --> 00:18:55,061 En het is een tragedie welke we niet kunnen vatten. 206 00:19:24,429 --> 00:19:28,866 Niemand van ons zal ooit dit stadion betreden... 207 00:19:29,034 --> 00:19:32,060 zonder aan hen te denken. 208 00:19:32,971 --> 00:19:39,206 En zo,mijn Heer, geef ze eeuwige rust en vrede. 209 00:19:39,478 --> 00:19:42,641 .Wat hun toelaat op dit eigen moment... 210 00:19:42,814 --> 00:19:48,411 om naar ons neer te kijken, te lachen en bij ons te zijn. 211 00:19:48,587 --> 00:19:53,320 Dit is ons geloof, dit is onze hoop. 212 00:19:54,459 --> 00:19:56,086 Amen. 213 00:20:27,025 --> 00:20:29,459 Dat waren geen hoopvolle dagen. 214 00:20:30,862 --> 00:20:32,762 We begraafde... 215 00:20:32,965 --> 00:20:34,626 broeders... 216 00:20:34,800 --> 00:20:36,267 moeders... 217 00:20:36,435 --> 00:20:38,528 vaders... 218 00:20:39,304 --> 00:20:40,794 verloofden. 219 00:20:48,614 --> 00:20:52,675 De klok tikte, maar de tijd ging niet voorbij. 220 00:21:00,292 --> 00:21:03,523 De zon ging op, en de zon ging onder. 221 00:21:05,197 --> 00:21:07,665 Maar de schaduwen bleven. 222 00:21:11,803 --> 00:21:13,532 Waar eens een geluid was... 223 00:21:15,140 --> 00:21:17,608 was nu stilte. 224 00:21:28,320 --> 00:21:30,220 Wat eens heel was... 225 00:21:31,223 --> 00:21:33,623 is nu verbrijzeld. 226 00:22:02,187 --> 00:22:04,849 Heb je dit vermeld aan iemand van de andere bestuursleden? 227 00:22:05,023 --> 00:22:09,016 Een paar. De meeste van hen verkiezen om er niet aan te denken. 228 00:22:09,194 --> 00:22:12,254 Ik kan die houding verstaan. 229 00:22:12,431 --> 00:22:16,128 Er is geen reden om ons er onmiddellijk terug in te haasten 230 00:22:16,301 --> 00:22:19,634 Onze coaching staff, weg. Onze atletische afdeling, weg. 231 00:22:19,805 --> 00:22:22,968 Zo veel van onze supporters, weg. 232 00:22:23,141 --> 00:22:25,666 We moeten terug beginnen, opnieuw vanaf nul. 233 00:22:25,844 --> 00:22:30,042 Mijn God, wij hebben de middelen niet of de mankracht op dit moment. 234 00:22:30,215 --> 00:22:33,184 Ik ken al de redenen om het programma te schrappen, Paul. 235 00:22:33,352 --> 00:22:35,479 Ik ben alleen maar verrast om het van jou te horen. 236 00:22:35,654 --> 00:22:37,815 Deze stad verloor niet alleen een voetbal team, Don. 237 00:22:37,989 --> 00:22:41,618 We verloren dokters, advocaten, stadsraadsheren. 238 00:22:41,793 --> 00:22:44,284 We verloren vaders,zoons, echtgenoten. 239 00:22:44,463 --> 00:22:49,457 Hoeveel kinderen verloren een ouder? Hoeveel kinderen verloren beide ouders? 240 00:22:49,634 --> 00:22:53,297 Achtentwintig. - Het is geen spel meer, Don. 241 00:22:54,072 --> 00:22:56,768 Maar een wekelijkse herinnering van wat wij hebben verloren. 242 00:22:57,943 --> 00:23:02,209 En ik kan niet inzien hoe dat goed zou doen voor iemand van deze stad. 243 00:23:03,548 --> 00:23:06,711 lemand moet het hen vertellen, Paul 244 00:23:09,054 --> 00:23:12,114 Al uw studiebeurzen zullen nog steeds ge�erd worden. 245 00:23:12,824 --> 00:23:17,557 Jongens, het is zeer belangrijk dat wij als stad een collectieve adem nemen... 246 00:23:17,729 --> 00:23:20,289 en de juiste actie ondernemen. 247 00:23:20,465 --> 00:23:23,662 En jij denkt dat de juiste actie ondernemen is, het programma te stoppen? 248 00:23:23,835 --> 00:23:28,238 Ik zei niet het programma te stoppen, ik zei het op te schorten. 249 00:23:28,807 --> 00:23:33,835 Kijk,onder de beste omstandigheden, duurt het jaren om een team op te bouwen en... 250 00:23:34,679 --> 00:23:37,614 dit zijn niet de beste omstandigheden. 251 00:23:37,783 --> 00:23:40,616 De NCAA laat geen eerstejaars spelen... 252 00:23:40,786 --> 00:23:44,244 en dat zijn de enige spelers, die we hebben, naast jou. 253 00:23:45,257 --> 00:23:49,284 Als we het programma terugbrengen, moeten we zeker zijn dat we het juist kunnen doen. 254 00:23:49,461 --> 00:23:52,294 Als. Dat is wat je meent, toch? 255 00:23:52,464 --> 00:23:54,329 Als, ze het programma terugbrengen? 256 00:23:58,637 --> 00:24:01,299 Dit is niet juist, Dr. Dedmon. Het is niet eerlijk! 257 00:24:01,473 --> 00:24:04,101 Ik versta uw positie, zoon. 258 00:24:04,376 --> 00:24:08,312 Ik zal uw zorgen persoonlijk aan de raad doorgeven alvorens zij hun besluit nemen. 259 00:24:08,480 --> 00:24:10,345 Waarom kan ik mijn zorgen niet zelf doorgeven? 260 00:24:11,650 --> 00:24:15,245 Wel, jammer genoeg zijn de, raad van bestuurs' bijeenkomsten altijd.. 261 00:24:15,420 --> 00:24:16,648 achter gesloten deuren. 262 00:24:20,859 --> 00:24:22,190 Kom aan! 263 00:24:22,360 --> 00:24:24,225 ledereen op! We gaan. 264 00:24:24,396 --> 00:24:26,489 Reggie,leg die keu neer. Kom aan. 265 00:24:26,665 --> 00:24:28,326 Jullie moeten allen luisteren. 266 00:24:29,267 --> 00:24:33,397 Sinds vijftien minuten geleden, hebben we geen voetbal meer. 267 00:24:35,273 --> 00:24:38,436 Als jullie Marshall zijn, moet je nu Marshall zijn. 268 00:24:39,411 --> 00:24:41,208 Verdien jullie strepen. 269 00:24:44,316 --> 00:24:47,251 Ik wil dat jullie twee gaan met Randy... 270 00:24:47,419 --> 00:24:50,547 en haal elke cheerleader en elk meisje je kan vinden... 271 00:24:50,722 --> 00:24:54,419 en breng ze hier om vijf uur. Jullie twee jullie moeten met George mee... 272 00:24:54,593 --> 00:24:58,085 en vind elke kat in de frat huizen, en bezorg ze hier om vijf uur. 273 00:24:58,263 --> 00:24:59,924 Ga, nu, ga! 274 00:25:00,098 --> 00:25:01,656 Voor dit heb ik je nodig, Reggie. 275 00:25:02,467 --> 00:25:04,332 Ik heb je nodig man. 276 00:25:04,970 --> 00:25:07,734 Vind elke persoon welke jullie ontmoet hebben in eerstejaars ori�ntatie... 277 00:25:07,906 --> 00:25:10,374 ik heb ze hier nodig op vijf uur. 278 00:25:10,542 --> 00:25:13,807 Alles juist? Kom op! 279 00:25:14,246 --> 00:25:16,009 Vijf uur! - Nate. 280 00:25:16,181 --> 00:25:18,240 Ja. - Kom even hier. 281 00:25:19,551 --> 00:25:22,611 Ik hoorde dat enkele kerels twijfelen. 282 00:25:23,755 --> 00:25:26,121 Twijfelen? - Ja, ze zijn enkel een soort van... 283 00:25:26,291 --> 00:25:30,660 Nee, wat bedoel je? Waar heb je het over, wie twijfelt er, Tom? 284 00:25:31,563 --> 00:25:35,192 Ze hebben het gevoel dat het niet de juiste zaak is, op dit moment het veld te betreden. 285 00:25:35,367 --> 00:25:37,961 Het is het enige te doen, Tom. 286 00:25:38,136 --> 00:25:40,696 Dit gaat over onze teammaten, man. 287 00:25:41,172 --> 00:25:43,970 Ik moet weten over wie heb je het. 288 00:25:46,511 --> 00:25:48,240 Niemand, man. 289 00:25:49,781 --> 00:25:51,681 Vijf uur, goed? 290 00:25:53,051 --> 00:25:55,076 Ja. - Ja. 291 00:25:55,253 --> 00:25:57,881 Alles goed? - Vergeet het. 292 00:25:58,056 --> 00:26:00,889 Ik was in gedachten. Ik ben klaar, man, laten we gaan. 293 00:26:02,127 --> 00:26:04,425 We pakken het team terug, man. - Ja. 294 00:26:08,166 --> 00:26:11,158 Ik denk dat we allen weten waarom we vandaag hier zijn. 295 00:26:11,336 --> 00:26:13,361 Wat ik als eerste wil doen... 296 00:26:19,110 --> 00:26:23,809 Excuseer me, jonge man. Dit is een gesloten bijeenkomst. 297 00:26:24,316 --> 00:26:28,810 Ik wil niet onderbreken, maar ik denk dat er iets is wat jullie allen moeten horen. 298 00:26:29,254 --> 00:26:33,850 Als je iets te zeggen hebt, geven we je een tijd om op mijn bureau langs te komen. 299 00:26:34,859 --> 00:26:38,590 Nee, ik heb niets te zeggen. 300 00:26:42,634 --> 00:26:44,534 Maar zij wel. 301 00:27:22,207 --> 00:27:27,907 Wij zijn Marshall! Wij zijn Marshall! 302 00:27:28,079 --> 00:27:30,639 Wij zijn Marshall! 303 00:27:30,815 --> 00:27:33,511 Wij zijn Marshall! 304 00:27:33,685 --> 00:27:36,245 Wij zijn Marshall! 305 00:27:36,421 --> 00:27:38,651 Wij zijn Marshall! 306 00:27:38,823 --> 00:27:41,189 Wij zijn Marshall! 307 00:27:41,359 --> 00:27:44,157 Wij zijn Marshall! 308 00:27:44,329 --> 00:27:46,524 Wij zijn Marshall! 309 00:27:46,698 --> 00:27:49,223 Wij zijn Marshall! 310 00:27:49,401 --> 00:27:52,370 Wij zijn Marshall! 311 00:27:52,537 --> 00:27:55,267 Wij zijn Marshall! 312 00:27:55,440 --> 00:27:57,670 Wij zijn Marshall! 313 00:27:57,842 --> 00:28:00,242 Wij zijn Marshall! 314 00:28:00,412 --> 00:28:02,846 Wij zijn Marshall! 315 00:28:03,014 --> 00:28:05,778 Wij zijn Marshall! 316 00:28:05,950 --> 00:28:08,043 Wij zijn Marshall! 317 00:28:08,219 --> 00:28:10,813 Wij zijn Marshall! 318 00:28:12,090 --> 00:28:13,614 Paul. 319 00:28:14,092 --> 00:28:16,492 Wij zijn Marshall! 320 00:28:16,661 --> 00:28:19,459 Wij zijn Marshall! 321 00:28:19,631 --> 00:28:22,429 Dit is het juiste om te doen. 322 00:28:26,171 --> 00:28:32,337 We hebben geen team. We hebben geen bestuur. 323 00:28:32,510 --> 00:28:37,948 We hebben verdomme zelfs geen atletisch directeur. Moge hij in vrede rusten. 324 00:28:39,617 --> 00:28:44,179 Eigenlijk zou ik niet weten, waar we moeten beginnen. 325 00:28:45,290 --> 00:28:47,758 Je kan beginnen met een coach, sir. 326 00:28:48,927 --> 00:28:54,559 Wij zijn Marshall! Wij zijn Marshall! 327 00:28:54,733 --> 00:29:00,467 Wij zijn Marshall! Wij zijn Marshall! 328 00:29:00,638 --> 00:29:06,235 Wij zijn Marshall! Wij zijn Marshall! 329 00:29:06,411 --> 00:29:10,074 Wij zijn Marshall! 330 00:29:16,387 --> 00:29:17,786 Hallo, Mr. Boone. 331 00:29:19,190 --> 00:29:21,351 Annie schat, kom hier. 332 00:29:23,194 --> 00:29:25,389 Je moet niet terug komen om dadelijk te werken. 333 00:29:25,563 --> 00:29:28,828 Neem wat tijd voor jezelf. De baan wacht op je tot je er voor klaar bent. 334 00:29:29,000 --> 00:29:31,764 Het enige wat ik niet nodig heb is meer tijd voor mezelf. 335 00:29:32,771 --> 00:29:35,262 Ik wil alleen maar dat de dingen terug normaal worden. 336 00:29:40,812 --> 00:29:42,780 Hallo, Mr. Griffen. 337 00:29:43,648 --> 00:29:47,209 Goed om jou te zien. blij dat je de cabine niet op geeft. 338 00:29:47,385 --> 00:29:51,685 Ik kom hier elke dag al dertig jaar. Geen reden om nu te stoppen. 339 00:30:09,507 --> 00:30:11,975 Ik denk dat je dit terug zou moeten hebben. 340 00:30:14,679 --> 00:30:16,806 Chris gaf het je. 341 00:30:18,149 --> 00:30:20,174 Ja, dat deed hij. 342 00:30:21,619 --> 00:30:24,247 Maar jij gaf het eerst aan jouw vrouw. 343 00:30:25,657 --> 00:30:28,626 En toen gaf je het door aan hem, dus.. 344 00:30:28,960 --> 00:30:31,724 geef ik het terug aan jou. 345 00:30:33,531 --> 00:30:36,091 Het zou in jouw familie moeten blijven. 346 00:30:38,503 --> 00:30:40,471 Welke familie? 347 00:30:43,641 --> 00:30:45,108 Annie... 348 00:30:46,377 --> 00:30:48,140 jij houd het. 349 00:30:48,546 --> 00:30:52,846 Draag het. En elke morgen als je hem aandoet, denk dan aan hem. 350 00:31:27,886 --> 00:31:30,878 Don. - Red. 351 00:31:33,358 --> 00:31:34,723 Waar werk je hier aan? 352 00:31:34,893 --> 00:31:39,057 Ik heb Carola al een tijdje een schuur beloofd, dus.. 353 00:31:39,230 --> 00:31:41,664 geen betere tijd dan nu, denk ik. 354 00:31:43,768 --> 00:31:45,565 Red, ik heb een voorstel voor je. 355 00:31:51,075 --> 00:31:53,305 Daar was ik al bang voor. 356 00:32:02,587 --> 00:32:05,420 Mrs. Dawson, als ik het was geweest... 357 00:32:05,590 --> 00:32:09,117 ik zou zelfs niet weten hoe s'morgens uit het bed te komen. 358 00:32:11,562 --> 00:32:14,190 Laat hem honderd schuren bouwen. 359 00:32:18,703 --> 00:32:21,604 Hallo, dit is President Donald Dedmon. 360 00:32:22,774 --> 00:32:27,370 We hebben besloten om door te gaan met ons voetbal programma volgend seizoen... 361 00:32:27,545 --> 00:32:32,141 en uw naam was de eerste op een lijst van potenti�le kandidaten... 362 00:32:32,317 --> 00:32:36,276 voor de hoofd coaching positie. 363 00:32:37,989 --> 00:32:41,186 Nee, ik begrijp het volledig, alleen ik.. 364 00:32:41,359 --> 00:32:44,123 je was de eerste op mijn lijst, dus ik... 365 00:32:49,434 --> 00:32:53,564 Nee. Nee, we besloten het programma terug te starten. 366 00:32:54,138 --> 00:32:57,164 Ja, het was geen makkelijke beslissing. 367 00:32:57,342 --> 00:33:00,971 Nee, dat is volkomen te begrijpen. Ik... 368 00:33:04,515 --> 00:33:07,348 Wel, in ieder geval bedankt voor... 369 00:33:07,518 --> 00:33:11,010 tijd vrij te maken, om met me erover te praten. 370 00:33:14,625 --> 00:33:19,255 Men heeft me gezegd, dat je een grote carri�re had bij Marshall en... 371 00:33:25,570 --> 00:33:27,162 Ja, dank je. 372 00:33:29,774 --> 00:33:31,833 Nee, ik begrijp het. 373 00:33:32,643 --> 00:33:34,338 Nee, ik... 374 00:33:34,545 --> 00:33:36,536 Alstublieft, het is... 375 00:33:41,886 --> 00:33:43,547 H�, schat? 376 00:33:44,622 --> 00:33:46,214 Ben je ooit in Huntington geweest? 377 00:33:46,391 --> 00:33:49,554 Mond gesloten, Peter. Dank je. 378 00:33:49,727 --> 00:33:51,217 West Virginia? 379 00:33:51,396 --> 00:33:52,795 Nee. 380 00:33:53,164 --> 00:33:54,631 Waarom? 381 00:33:55,299 --> 00:33:57,028 Enkel nieuwsgierig. 382 00:33:57,435 --> 00:34:00,199 Hallo, Peter. - Ja? 383 00:34:04,542 --> 00:34:07,010 Je bent stiller dan verondersteld deze morgen. 384 00:34:07,578 --> 00:34:10,012 Ernie Salvatore van the Herald belde. 385 00:34:10,181 --> 00:34:12,741 Hij zei dat hij wilde praten als je een moment had. 386 00:34:12,917 --> 00:34:14,908 En er was nog een telefoontje. 387 00:34:15,086 --> 00:34:19,250 Ene Jack Lengyel belde van het College of Wooster. 388 00:34:19,424 --> 00:34:23,793 Hij zei misschien interesse te hebben in de beschikbare coaching job. 389 00:34:24,228 --> 00:34:25,820 Wooster. 390 00:34:25,997 --> 00:34:27,988 Waar op de wereld is Wooster? 391 00:34:28,266 --> 00:34:30,894 Maakt dat uit? 392 00:34:36,808 --> 00:34:39,333 Laat Dr. Dedmon zien hoe we dat hier doen. 393 00:34:39,510 --> 00:34:43,970 Loop snel, knie�n hoog. Speel tot de fluit gaat. 17-Razor, op drie. 394 00:34:44,148 --> 00:34:47,447 Op drie, 17-Razor. Hut, hut, hut. Ga, ga, ga! 395 00:34:47,618 --> 00:34:51,987 Daar gaat hij. Daar gaat hij. Oh, eerste down! 396 00:34:53,057 --> 00:34:54,957 Zag je dat? - Is alles goed met hem? 397 00:34:55,126 --> 00:34:58,186 H�, twee en dertig, alles goed? Goed, ga je broer dan vermoorden. 398 00:34:58,362 --> 00:35:01,388 Wel, zag je dat? Het punt is, deze boom had er niet mogen zijn... 399 00:35:01,566 --> 00:35:03,534 als je een fullback had om hem te blokken. 400 00:35:03,701 --> 00:35:06,465 En dat is waarom ik een fan ben van de Power I formatie. 401 00:35:06,637 --> 00:35:12,371 Het spijt me,maar ik ben bang dat ik geen flauw idee heb wat een Power I Formation is. 402 00:35:12,543 --> 00:35:14,238 Niet? Dank je schat. 403 00:35:14,412 --> 00:35:16,403 Geen dank. - Power I Formation... 404 00:35:16,581 --> 00:35:20,847 is alleen je basis offensief schema. Plaats de fullback voor de tailback. 405 00:35:21,018 --> 00:35:24,181 Voor de duidelijkheid, Jack, ik wil het niet weten. 406 00:35:24,522 --> 00:35:30,154 In feite,ik ben er zeker van dat ik beter af ben als ik niet weet wat het is, denk ik. 407 00:35:30,862 --> 00:35:36,129 Dr. Dedmon, op dat vlak moeten wij overeenkomen, niet akkoord te gaan. 408 00:35:36,501 --> 00:35:37,900 Dank je. 409 00:35:40,371 --> 00:35:44,068 Jack, er is een ding dat ik moet weten... 410 00:35:44,342 --> 00:35:46,708 en excuseer me als ik onbeleefd ben. 411 00:35:47,879 --> 00:35:52,441 Jij bent de eerste persoon die ik interview die geen oud student is.. 412 00:35:52,984 --> 00:35:56,112 en, omdat jij ons belde... 413 00:35:56,521 --> 00:36:00,150 moet ik je vragen wat jouw standpunt is. 414 00:36:01,125 --> 00:36:05,653 Je hebt hier een goed tehuis, je hebt geen banden met Marshall. 415 00:36:06,063 --> 00:36:08,531 Waarom wil je deze baan? 416 00:36:08,699 --> 00:36:11,293 Wie met een goed verstand, vraagt zoiets vrijwillig? 417 00:36:11,469 --> 00:36:14,529 Zoon, steek dat niet in je mond. Nee, leg dat neer, zo is het goed. 418 00:36:14,705 --> 00:36:18,163 Het is geen overdreven vraag, denk ik. - Wat gaat hij doen? 419 00:36:18,342 --> 00:36:21,277 Hij gaat het in zijn broek steken? Ik wed, dat hij het in zijn broek steekt. 420 00:36:21,445 --> 00:36:25,006 Zoon, steek dat niet in je broek,.. Sandy! 421 00:36:25,183 --> 00:36:26,548 Excuseer me. 422 00:36:26,717 --> 00:36:31,950 Ik vroeg mij af heb je hierover al eens nagedacht... 423 00:36:32,123 --> 00:36:34,990 voor je me vroeg om tweehonderd miles te rijden om je te zien. 424 00:36:36,360 --> 00:36:38,055 Een klein beetje, ja. 425 00:36:38,529 --> 00:36:40,121 Klein beetje. 426 00:36:45,703 --> 00:36:47,295 Goed dan. 427 00:36:47,872 --> 00:36:50,670 Ik heb nog een lange rit naar huis... 428 00:36:50,841 --> 00:36:53,503 en ik kan maar beter eraan beginnen. 429 00:36:53,678 --> 00:36:56,374 Dank je vrouw voor het lekkere avondmaal. 430 00:36:56,547 --> 00:36:58,708 Ben je zeker? - Ja, bedankt. 431 00:36:58,883 --> 00:37:00,350 Bedankt. 432 00:37:03,554 --> 00:37:05,215 Zeg, Don? 433 00:37:08,025 --> 00:37:10,585 Je wil weten waarom ik de telefoon opgenomen heb? Is het dat? 434 00:37:10,761 --> 00:37:12,991 Eigenlijk wel. 435 00:37:13,698 --> 00:37:17,725 Het gaat niets ingewikkelds zijn. - Jack, ik heb al vier maanden ingewikkeld. 436 00:37:17,902 --> 00:37:19,494 Wees gewoon eerlijk. 437 00:37:33,084 --> 00:37:37,748 Toen ik hoorde wat gebeurd was, jullie situatie... 438 00:37:39,290 --> 00:37:43,750 het enige waar ik kon aan denken was aan die vier. 439 00:37:46,597 --> 00:37:49,498 Ik dacht eraan hoeveel ze voor me betekenen... 440 00:37:51,135 --> 00:37:53,603 en over hoeveel pijn het zou doen... 441 00:37:55,506 --> 00:37:57,599 als ik ze moest verliezen. 442 00:38:00,911 --> 00:38:04,278 Toen dacht ik aan een team... 443 00:38:06,417 --> 00:38:08,146 en een school... 444 00:38:09,420 --> 00:38:11,411 en een stad... 445 00:38:12,757 --> 00:38:14,486 Dat moet heel erg pijn doen. 446 00:38:17,295 --> 00:38:19,195 En ik dacht, verdomme.. 447 00:38:19,997 --> 00:38:21,828 misschien kan ik helpen. 448 00:38:27,938 --> 00:38:29,906 Dus belde ik jou. 449 00:38:34,512 --> 00:38:35,945 Ja. 450 00:38:37,948 --> 00:38:41,406 Ik denk dat is de enige echte 'waarom' die ik heb. Daarom. 451 00:38:42,320 --> 00:38:44,049 Touchdown. 452 00:38:49,727 --> 00:38:51,160 Dames en heren... 453 00:38:51,329 --> 00:38:55,857 erwelkom van harte de nieuwe hoofd coach van onze Thundering Herd... 454 00:38:56,033 --> 00:38:57,728 Jack Lengyel. 455 00:39:05,810 --> 00:39:07,402 Hallo daar. 456 00:39:16,821 --> 00:39:18,516 Dank je. 457 00:39:22,159 --> 00:39:28,655 Ik ben zeer vereerd om de nieuwe hoofd voetbal coach te zijn hier in Marshall University. 458 00:39:29,767 --> 00:39:35,364 En wil ook dank u wel zeggen van mijzelf, mijn vrouw en onze drie kinderen. 459 00:39:35,539 --> 00:39:39,305 We reden van Wooster naar hier vannacht. En arriveerden hier in ons nieuw huis. 460 00:39:39,477 --> 00:39:42,844 Elektriciteit werkte, en de waterdruk was hoog. 461 00:39:43,013 --> 00:39:46,710 Er stond een six pack met bier in de koelkast en een cake van een pond op de toog. 462 00:39:47,418 --> 00:39:50,478 Vier voor vier. We appreci�ren de gastvrijheid, van harte. 463 00:39:53,457 --> 00:39:55,049 Zijn er vragen? 464 00:39:56,761 --> 00:39:57,989 Coach? - Ja. 465 00:39:58,162 --> 00:40:00,221 Ernie Salvatore, Herald-Dispatch. 466 00:40:00,398 --> 00:40:03,595 Nu, realistisch, coach, Wat zijn uw verwachtingen voor het seizoen? 467 00:40:05,136 --> 00:40:07,536 Ik kan je dit zeggen... 468 00:40:08,272 --> 00:40:10,740 Als jullie naar een wonder zoeken... 469 00:40:11,876 --> 00:40:15,539 blijf dan zoeken, omdat jullie anders ontgoocheld eindigen... 470 00:40:15,713 --> 00:40:17,704 En ik eindig zonder werk. 471 00:40:17,915 --> 00:40:21,146 Follow-up, coach. Follow-up. Een snelle follow-up, coach. 472 00:40:21,318 --> 00:40:24,082 Wat zou je zeggen aan de familieleden in de gemeenschap... 473 00:40:24,255 --> 00:40:29,454 die vinden, dat terug een team op dat veld zetten van weinig respect betuigt? 474 00:40:36,300 --> 00:40:38,165 Ik ben een voetbal coach. 475 00:40:38,636 --> 00:40:42,367 Dat is wat ik doe, en waarom ik hier ben. 476 00:40:44,208 --> 00:40:45,641 Ik denk dat dit het was. 477 00:40:45,810 --> 00:40:47,835 Ik heb geen idee. Wat voor een antwoord is dat? 478 00:40:48,012 --> 00:40:49,138 Hoeveel clich�s...? 479 00:40:49,480 --> 00:40:52,449 Zijn er nog andere vragen? 480 00:40:52,817 --> 00:40:54,409 Deze kerel zal het niet maken. 481 00:40:56,821 --> 00:40:58,982 Dit is mijn sportgroep van de universiteit? 482 00:41:00,124 --> 00:41:01,682 Er waren vier van ons... 483 00:41:04,128 --> 00:41:07,962 maar ��n van ons is niet hier, dus denk ik er zijn er maar drie. 484 00:41:08,499 --> 00:41:09,830 Goed. 485 00:41:11,035 --> 00:41:13,765 Ik ben Coach Jack Lengyel, jongens. 486 00:41:14,071 --> 00:41:16,471 Normaal, ben ik slecht met namen, dus het goede nieuws is... 487 00:41:16,640 --> 00:41:19,507 dat ik waarschijnlijk jullie kerels uit elkaar kan houden. 488 00:41:20,044 --> 00:41:21,944 Nate, is het? 489 00:41:22,112 --> 00:41:25,377 Ok�, nu wacht eens terwijl ik commentaar geef op deze gedachte. Nate. 490 00:41:25,850 --> 00:41:27,841 Zoals in Nate the Great. 491 00:41:28,018 --> 00:41:30,748 Date, late, escape. Wait. Nate. 492 00:41:30,921 --> 00:41:32,684 McDrake. 493 00:41:32,857 --> 00:41:37,191 Ik heb het. opgeslagen. Kerel waarmee ik naar school ging. 494 00:41:37,361 --> 00:41:40,853 Dat is een kleine woord associatie trucje dat ik geleerd heb, helpt het geheugen. 495 00:41:41,031 --> 00:41:44,228 Ik heb erover gelezen in Redbook. En laat me zeggen, het werkt nog, ook. 496 00:41:45,469 --> 00:41:48,029 We zitten hier samen in, jongens. 497 00:41:49,173 --> 00:41:51,971 En ik ga nergens, dat beloof ik. 498 00:41:52,810 --> 00:41:54,072 Er viel al een naam af. 499 00:41:55,212 --> 00:41:57,612 Zodra de vrouw de zaken op orde heeft in het huis... 500 00:41:57,781 --> 00:42:01,217 komen jullie allen over op het avondeten, en ik haal de andere twee. 501 00:42:03,020 --> 00:42:05,181 Wij zijn Marshall. 502 00:42:07,992 --> 00:42:09,857 Het is een nieuwe dag, mannen. 503 00:42:11,896 --> 00:42:14,729 Ik mag die jongens, Don. Echt waar. 504 00:42:14,899 --> 00:42:17,367 Het enige is, Ik zal er nog zo vijf en vijftig nodig hebben. 505 00:42:17,535 --> 00:42:20,504 Ik ben bang,dat ik je daar niet kan bij helpen 506 00:42:20,738 --> 00:42:22,831 In feite kan je dat wel, Don. 507 00:42:23,941 --> 00:42:28,537 Kijk ik wil dat je een schriftelijk verzoek indient bij de NCAA. 508 00:42:28,712 --> 00:42:33,342 Vraag hen voor een uitzondering. Om met eerstejaars te spelen. 509 00:42:33,517 --> 00:42:36,577 Dit is de enige kans die we hebben op enige recrutering... 510 00:42:36,754 --> 00:42:39,450 om een heel voetbalteam op het veld krijgen. 511 00:42:39,623 --> 00:42:41,853 Ik bedoel, we lopen ver achter. 512 00:42:42,026 --> 00:42:46,190 Wel, jij kent de NCAA beter dan ik, Jack. 513 00:42:46,363 --> 00:42:50,094 Ze zijn stijf als een plank. Ze maken geen uitzonderingen. 514 00:42:51,468 --> 00:42:52,935 Gewoonlijk waar. 515 00:42:53,771 --> 00:42:55,102 Ja. 516 00:42:56,473 --> 00:43:01,410 Weet je, mijn zoon, deed in zijn broek gisteren. Hij is vier. 517 00:43:01,579 --> 00:43:04,946 Mijn vrouw is weg voor boodschappen, zodat ik hem moest verschonen. 518 00:43:05,783 --> 00:43:08,217 Ze kwam thuis. Ik zei wat er gebeurd was. Zij zegt, 'dat geloof ik niet'. 519 00:43:08,385 --> 00:43:11,149 Ik zeg, 'Ik geloof het ook niet'. Het kind is 4 jaar... 520 00:43:11,322 --> 00:43:13,586 hij zou zoiets niet meer moeten doen. Maar hij deed het wel. 521 00:43:13,757 --> 00:43:16,555 Weet je wat ze tegen me zei? Ze zei, 'Jack dat bedoel ik niet'. 522 00:43:17,161 --> 00:43:20,597 Ik kan niet geloven dat jij een luier ververst hebt. 523 00:43:22,466 --> 00:43:24,491 Waar praat je over? 524 00:43:25,302 --> 00:43:27,600 Er is een eerste keer voor alles. 525 00:43:31,342 --> 00:43:32,741 Jou ken ik. 526 00:43:32,910 --> 00:43:35,208 In het midden. Ja, ik ken je. 527 00:43:35,379 --> 00:43:39,110 Vraag me je naam. Ik zal zelfs niet kijken. Vraag me je naam. 528 00:43:40,150 --> 00:43:43,347 Hoe heet ik? - Nate Ruffin. 529 00:43:43,520 --> 00:43:47,115 Team co-captain. Elf onderscheppingen in slechts zeven spelen vorig jaar. 530 00:43:49,927 --> 00:43:51,485 Redbook. 531 00:43:51,996 --> 00:43:53,486 Dit spul werk echt. 532 00:43:53,664 --> 00:43:55,825 We kunnen dit doen. 533 00:44:02,873 --> 00:44:06,468 Wat zijn dat, ��n bij vijf? 534 00:44:06,644 --> 00:44:07,872 E�n bij zes. 535 00:44:09,580 --> 00:44:12,413 Zij lijken niet zo wijd van hier onderaan. 536 00:44:15,619 --> 00:44:19,020 Heb jullie een keer zien spelen. - Wonnen we? 537 00:44:19,957 --> 00:44:21,982 Het was tegen Ashland. 538 00:44:22,292 --> 00:44:23,691 Dat was een nee, dan. 539 00:44:24,862 --> 00:44:27,990 Jullie deden het vrij goed tot de fourth quarter. 540 00:44:29,133 --> 00:44:31,397 Maar gingen niet tot het uiterste. 541 00:44:33,370 --> 00:44:35,497 Weet je, je hebt waarschijnlijk gelijk. 542 00:44:35,673 --> 00:44:38,198 Weet je, ik ben je dankbaar dat je me hier komt opzoeken... 543 00:44:38,375 --> 00:44:42,971 maar zij kwamen me al vragen om terug te komen, en ik zei ze dat ik niet... 544 00:44:44,481 --> 00:44:47,575 terug kom, dus. - Ja, ik hoorde. Ik hoorde dat al. 545 00:44:49,319 --> 00:44:53,085 Ik dacht dat ik je een beter aanbod kon doen. 546 00:44:53,557 --> 00:44:56,321 Weet je, ze vroegen jou om de hoofd coach te zijn. 547 00:44:57,227 --> 00:44:59,161 Ik wil dat je de assistent coach word. 548 00:45:01,198 --> 00:45:03,257 Dat is degradatie denk ik, Jack. 549 00:45:03,434 --> 00:45:04,958 Misschien. 550 00:45:05,402 --> 00:45:06,869 Misschien niet. 551 00:45:07,037 --> 00:45:11,235 Ik bedoel, het is dezelfde werk ongeveer, juist minder betaald. 552 00:45:12,543 --> 00:45:15,706 Zelfde uren. minder verantwoording. 553 00:45:15,879 --> 00:45:18,006 Zelfde team, minder druk. 554 00:45:19,383 --> 00:45:24,252 Ik zeg je, Red,weet je, de kast is vrij naakt. 555 00:45:24,421 --> 00:45:28,551 En ik kan recrutering hulp gebruiken van iemand die de omgeving kent. 556 00:45:35,432 --> 00:45:38,458 Weet je, Carole en ik verhuisden naar hier twee jaar geleden, het was.. 557 00:45:39,937 --> 00:45:41,905 lente '69. 558 00:45:44,208 --> 00:45:46,108 Ze namen me voor de job als receivers coach... 559 00:45:46,276 --> 00:45:50,076 maar toen ik hier kwam, zei men mij dat ik ook verantwoordelijk was voor recrutering, dus... 560 00:45:50,981 --> 00:45:55,611 dat eerste jaar ging ik er op uit en zorgde voor twintig jongens. 561 00:45:56,253 --> 00:46:00,917 Ging naar twintig huizen. Zat in twintig woonkamers. 562 00:46:02,159 --> 00:46:05,890 En ik beloofde twintig moeders dat ik voor hun zonen zou zorgen. 563 00:46:07,898 --> 00:46:10,423 Het was de klas van '73. 564 00:46:14,638 --> 00:46:16,936 Er is niemand van over. 565 00:46:20,944 --> 00:46:23,071 Dus ik vraag jou, Jack.. 566 00:46:24,481 --> 00:46:28,975 hoe kan ik een moeder in de ogen kijken en haar ooit nog iets beloven? 567 00:46:35,292 --> 00:46:37,317 Ik weet niet, Red. 568 00:46:45,335 --> 00:46:48,600 Ik denk niet dat ik dat nog kan, Jack. 569 00:47:00,617 --> 00:47:04,053 Is dat het Ohio Valley kool spoor? 570 00:47:04,221 --> 00:47:07,122 Dezelfde welke van het spoor ging bij Akron de laatste winter? 571 00:47:07,291 --> 00:47:10,317 Ja, dat is deze. 572 00:47:11,195 --> 00:47:13,095 Terug op spoor. 573 00:47:18,502 --> 00:47:22,029 Luister, als je ooit alles op een rij hebt... 574 00:47:22,206 --> 00:47:24,970 de deur staat altijd open. Het was een plezier je te ontmoeten, Red. 575 00:47:25,142 --> 00:47:27,110 fijn je te ontmoeten. 576 00:47:27,277 --> 00:47:31,145 Ik hou dat defensie-nikkel pakket idee in mijn gedachte... 577 00:47:31,315 --> 00:47:35,513 voor mijn fourth quarters in de toekomst. Haal misschien wat meer W's. 578 00:47:37,321 --> 00:47:38,913 E�n bij zes, toch? 579 00:47:39,089 --> 00:47:40,317 Ja. 580 00:47:40,490 --> 00:47:43,857 Zelfde dekking, minder planken. 581 00:47:48,065 --> 00:47:49,396 H�, Tom. 582 00:47:52,069 --> 00:47:54,094 Zo te zien hebben we een coach? 583 00:48:03,347 --> 00:48:04,871 H�, kijk. 584 00:48:06,283 --> 00:48:10,686 Toen ze ons voor het eerst op een kamer legden ons eerste jaar, was ik niet zo zeker van jou. 585 00:48:11,855 --> 00:48:15,951 Weet je?Maar we hielden het uit, en nu ben je mijn beste vriend. 586 00:48:17,261 --> 00:48:19,627 Ik bedoel, denk eerstejaars vandaag de dag? 587 00:48:19,796 --> 00:48:23,698 Ik kots mijn ingewanden uit en wil stoppen met voetbal maar jij laat me niet? 588 00:48:25,135 --> 00:48:27,729 Je gaf ons nooit op daarbuiten op het veld... 589 00:48:27,905 --> 00:48:30,396 en ik zal ook jou nooit opgeven. 590 00:48:34,378 --> 00:48:36,039 Tom, man. 591 00:48:36,213 --> 00:48:41,947 Het ons team. Ze lieten dit aan ons. Het is aan ons! Op onze schouders, man. 592 00:48:43,487 --> 00:48:45,785 Ik heb je nodig naast me, Tom. 593 00:48:45,956 --> 00:48:48,220 Ik moest bij hen zijn, Nate. 594 00:48:48,392 --> 00:48:52,590 Luister, Tom, k begrijp, en ik voel.. - Nee, dat doe je niet Nate! 595 00:48:54,898 --> 00:48:57,162 Waar heb je het over? 596 00:48:59,369 --> 00:49:01,337 Ik versliep me. 597 00:49:02,239 --> 00:49:05,265 Dat is waarom ik er niet bij was, Nate. Ik versliep mij. 598 00:49:05,943 --> 00:49:08,810 Ik was niet gekwetst of ziek. En ik had er moeten zijn. 599 00:49:08,979 --> 00:49:11,004 Ik had bij hun moeten zijn. 600 00:49:12,783 --> 00:49:16,844 Het spijt me. Ik kan geen voetbal spelen op dit moment, ok�? Ik heb het niet in me. 601 00:49:19,389 --> 00:49:22,586 Ik kan het niet, begrijp je dat? Kijk me aan. 602 00:49:25,362 --> 00:49:26,989 Het spijt me. 603 00:49:27,364 --> 00:49:29,025 Tom. 604 00:49:46,950 --> 00:49:49,316 Ik dacht dat je wel een dessert zou lusten. 605 00:49:50,787 --> 00:49:52,687 Dank je, Annie. 606 00:49:53,890 --> 00:49:55,551 Ik haal een bestek voor je. 607 00:50:57,821 --> 00:50:59,311 Ja. 608 00:51:00,290 --> 00:51:01,621 Wedstrijd dag. 609 00:51:07,898 --> 00:51:09,297 Ja. 610 00:51:18,442 --> 00:51:23,607 Ik geef je een jaar. 611 00:51:26,183 --> 00:51:29,584 Als dat alle tijd is die we krijgen, dan beginnen we er beter aan. 612 00:51:42,532 --> 00:51:44,090 Coach Mickey Jackson. 613 00:51:46,736 --> 00:51:48,533 Coach McNally. 614 00:51:52,075 --> 00:51:53,599 Coach Riley. 615 00:51:56,379 --> 00:52:02,113 Eerste regel, NCAA, adres, ik neem aan dat je dat hebt, Luann.. 616 00:52:02,285 --> 00:52:04,412 het is ergens in Kansas City. 617 00:52:04,588 --> 00:52:08,524 Gericht aan, wie het aan gaat. 618 00:52:09,593 --> 00:52:12,790 Zoals je weet, wij... 619 00:52:13,763 --> 00:52:16,231 Ik ga een toertje maken zuidoost van hier... 620 00:52:16,399 --> 00:52:19,926 en haal die Shaw kerel daar in Martinsville. 621 00:52:20,103 --> 00:52:22,094 Ik grijp mijn kans bij Gibbs. 622 00:52:22,272 --> 00:52:24,502 Zorg voor een quarterback, coach. 623 00:52:39,322 --> 00:52:42,291 - ok�. Red Dawson. - Ja? 624 00:52:50,333 --> 00:52:53,700 Ik ken coaches van verschillende scholen welke al kwamen praten... 625 00:52:53,870 --> 00:52:57,829 over uw zoon welke voetbal speelt voor hen. Ik hoop dat hij nog niets beslist heeft. 626 00:52:58,008 --> 00:52:59,839 Geen kans dat hij al beslist heeft. 627 00:53:00,810 --> 00:53:03,005 Wacht, daar is hij, daar. 628 00:53:14,357 --> 00:53:16,484 Wat is het goede woord, coach? 629 00:53:19,296 --> 00:53:21,321 Nee? Verdomme. 630 00:53:23,533 --> 00:53:26,366 Truman Andrews. Hier komen we. 631 00:53:50,493 --> 00:53:52,393 Verdomme. 632 00:53:53,797 --> 00:53:55,458 Luann? 633 00:53:59,135 --> 00:54:00,363 Mr? 634 00:54:00,537 --> 00:54:03,199 Heeft de NCAA al op mijn telefoons gereageerd? 635 00:54:03,373 --> 00:54:04,772 Nee. 636 00:54:07,277 --> 00:54:10,246 zes, zeven,acht,negen,tien, elf op West Virginia. 637 00:54:10,413 --> 00:54:14,873 Kerels die we wilden zijn nu in West Virginia. Wie is dat? 638 00:54:15,485 --> 00:54:17,817 Bob Lambert. West Virginia. 639 00:54:17,988 --> 00:54:19,478 Verdomme. 640 00:54:19,656 --> 00:54:21,089 Twaalf. West Virginia. 641 00:54:21,258 --> 00:54:24,421 Red, we moeten onze recruitering basis uitbreiden. 642 00:54:24,594 --> 00:54:27,927 We moeten creatief zijn met... 643 00:54:28,198 --> 00:54:31,065 .achter wie we aangaan, Waar we achter hen aangaan... 644 00:54:31,234 --> 00:54:34,431 en hoe we achter hen aangaan. Zo is het toch? 645 00:54:36,172 --> 00:54:37,969 Goede morgen, Red. 646 00:54:39,409 --> 00:54:42,139 Hoe gaat het met ons? 647 00:54:42,312 --> 00:54:44,337 West Virginia zal competitief zijn, volgend jaar. 648 00:54:44,514 --> 00:54:46,880 Ja, zeer. En met u? 649 00:54:47,751 --> 00:54:53,815 Wel, Jack, ik heb nog niets positiefs gehoord tot nu. 650 00:54:53,990 --> 00:54:56,481 En ik denk dat ik alles gedaan heb, wat ik kon. 651 00:54:56,793 --> 00:55:00,126 Misschien hebben we meer tijd nodig. Ik weet het niet. 652 00:55:01,097 --> 00:55:04,191 Tijd is het enige wat we niet hebben, Don. 653 00:55:04,367 --> 00:55:10,829 Ik bedoel, verdomme, het is al april. Tijd is onze vriend niet. 654 00:55:14,477 --> 00:55:16,945 Laat me je een vraag stellen. Ben je getrouwd? 655 00:55:17,113 --> 00:55:18,876 Ja, dat ben ik. Vijf en twintig jaar, in mei. 656 00:55:19,049 --> 00:55:22,280 Vijf en twintig jaar. Ik durf te wedden.. 657 00:55:23,320 --> 00:55:26,585 dat je je aanzoek niet deed over de telefoon. 658 00:55:29,125 --> 00:55:30,956 Nee, dat niet. 659 00:55:31,127 --> 00:55:36,793 En ik weet verdomme zeker dat ze niet ja zei met een brief. 660 00:55:39,736 --> 00:55:41,328 Jack? - Doc? 661 00:55:41,504 --> 00:55:44,940 Nee, Jack. Ik weet... - Ja. Doc? 662 00:55:45,108 --> 00:55:46,336 Je kan het. 663 00:55:48,478 --> 00:55:50,503 Je bent een boef. Een Pionier. 664 00:55:51,014 --> 00:55:54,381 Revolverheld. Dit is een heel nieuw spel, doc. 665 00:55:56,986 --> 00:55:58,977 Jij... 666 00:55:59,389 --> 00:56:01,016 Jij. 667 00:56:01,524 --> 00:56:05,085 Er is een eerste keer voor alles, Don. 668 00:56:06,596 --> 00:56:09,258 Als we overleven, dan is dit ��n van die eerste keren. 669 00:56:09,432 --> 00:56:11,900 En jij bent de enige man die dit kan. 670 00:56:22,846 --> 00:56:28,409 Excuseer me? Het spijt me je zo lastig te vallen... 671 00:56:29,686 --> 00:56:33,417 maar mijn naam is Don Dedmon. Ik ben president van Marshall University. 672 00:56:33,990 --> 00:56:36,220 Kan ik u even spreken? 673 00:56:37,327 --> 00:56:39,659 Wat doe je in Kansas City, Don? 674 00:56:40,296 --> 00:56:44,665 Mijn stad, mijn school, we zijn getroffen. 675 00:56:45,135 --> 00:56:50,129 We willen voetbal spelen, en dat kunnen we niet zonder jouw hulp. 676 00:56:54,978 --> 00:56:56,536 Alstublieft. 677 00:57:16,433 --> 00:57:18,594 Raad eens wie onze luier gaat vervangen. 678 00:57:21,337 --> 00:57:24,431 Ja! 679 00:57:24,607 --> 00:57:26,074 Pak hem! 680 00:57:26,242 --> 00:57:28,904 Heb hier hulp nodig, Red. Hij is zwaarder dan je denkt. 681 00:57:29,078 --> 00:57:31,569 Hij is heel nat. Hij is heel nat. 682 00:57:32,582 --> 00:57:34,072 Goedgekeurd. 683 00:57:34,250 --> 00:57:38,243 'Je hebt toestemming om met eerstejaars te spelen op Marshall University'. 684 00:57:38,421 --> 00:57:41,117 Wat is dat hier? Wat is dat? - Hier, zet me neer. 685 00:57:41,291 --> 00:57:44,590 Dat is getekend door de president hier. Daar is hij. Afgestempeld. 686 00:57:44,761 --> 00:57:47,286 Doc,We vormen ons een voetbal team. 687 00:57:48,364 --> 00:57:51,128 En dat is, waarom wij je zoon een voorstel doen... 688 00:57:51,301 --> 00:57:53,701 welk geen enkele school in het land kan. 689 00:57:53,970 --> 00:57:58,839 Onmiddellijke. onvoorwaardelijke speeltijd als eerstejaars. 690 00:58:14,157 --> 00:58:16,990 Tijd! Die jongen bevalt me Wie maakte de lay-up. 691 00:58:17,160 --> 00:58:20,618 Dit is degene welke ik wil spreken, meteen. Hoe heet je? 692 00:58:25,235 --> 00:58:27,226 Bal! 693 00:58:32,008 --> 00:58:33,908 Dat was een serieuze slag. - Dank je. 694 00:58:34,077 --> 00:58:36,477 Coach Dawson, van de voetbalclub. - Bobby Jordan. 695 00:58:36,646 --> 00:58:38,910 Ooit voetbal gespeeld, nooit? - Nee. 696 00:58:39,082 --> 00:58:42,108 Geen Pop Warner, geen high school? - Nee, alleen baseball. 697 00:58:46,923 --> 00:58:48,857 Geweldig, kom mee, man. 698 00:58:49,259 --> 00:58:50,692 Laat me je iets zeggen. 699 00:58:59,769 --> 00:59:01,327 Hoe maak je het? 700 00:59:03,973 --> 00:59:06,771 Hoe gaat het, man? 701 00:59:20,623 --> 00:59:24,491 Sterke finish. Dat bord ziet er goed uit. 702 00:59:25,795 --> 00:59:29,697 Een goed uitziend bord. Ik ben het vliegen moe. 703 00:59:32,368 --> 00:59:37,305 Marshall Thundering Herd allen eerstejaars aangevoerd door quarterback John Cady... 704 00:59:38,975 --> 00:59:43,776 geeft de bal door aan de super getalenteerde Lucas Booth! 705 00:59:43,947 --> 00:59:46,677 Hij loopt naar de binnenkant, en wie is op de outsider wing? 706 00:59:46,849 --> 00:59:49,647 Terry Gardner grijpt hem, en geeft door aan Tennis Rice... 707 00:59:49,819 --> 00:59:53,311 wie gaat diep op het veld Sam Boteck. 708 01:00:19,749 --> 01:00:20,977 Ik was nooit. 709 01:00:21,150 --> 01:00:22,674 Gek. In vier jaar? - Ja. 710 01:00:22,852 --> 01:00:24,217 Het vage vuur. - Nooit geweest. 711 01:00:24,387 --> 01:00:26,378 ledereen is er al geweest. - Ik niet. 712 01:00:26,556 --> 01:00:28,888 Eet je marshmallows? - Ik hou van marshmallows. 713 01:00:29,058 --> 01:00:32,824 Dan moet je naar het vuur komen. - Annie, er zijn orders. 714 01:00:33,930 --> 01:00:36,160 Vraagt of ze komt. - Zal ik doen. 715 01:00:40,536 --> 01:00:42,470 Hier voor jou. - Bedankt. 716 01:00:43,539 --> 01:00:46,838 Kunnen we wat bestek krijgen? - Zeker. 717 01:00:52,482 --> 01:00:55,076 Sommige kerels hebben alle geluk. - Sorry? 718 01:00:55,251 --> 01:00:57,845 Jouw verloofde. Hij is een gelukkige kerel. 719 01:00:59,922 --> 01:01:03,824 Kan je rijden? - We vertrekken rond acht uur. 720 01:01:12,468 --> 01:01:15,835 Keith?Het is jouw beurt om de tafel te dekken! 721 01:01:16,005 --> 01:01:17,734 Hij is er niet, mama. 722 01:01:18,274 --> 01:01:20,572 Waar is hij? - Weet het niet. 723 01:01:22,412 --> 01:01:24,573 Ok�, jongens. Belangrijke dingen eerst. 724 01:01:24,747 --> 01:01:26,977 Voel een connectie met de man naast je. 725 01:01:27,150 --> 01:01:30,119 Hand op een knie, arm inhaken, wat dan ook. 726 01:01:30,520 --> 01:01:32,147 Komaan, Herd. 727 01:01:32,321 --> 01:01:34,915 Kijk rond, want dit zijn je team maten,jonge mannen. 728 01:01:35,091 --> 01:01:38,083 Ze zijn opgesteld met drie teruggekomen varsity leden. 729 01:01:38,261 --> 01:01:41,890 Randy Linden, George Olson, Nate Ruffin. 730 01:01:42,065 --> 01:01:46,058 Vijftien eerstejaars, opgaand voor tweedejaars. 731 01:01:46,235 --> 01:01:48,829 En de rest van jullie, echte eerste jaars... 732 01:01:49,005 --> 01:01:52,634 voor de eerste keer in college voetbal. 733 01:01:52,809 --> 01:01:55,175 Ga jij ook spelen, Tom? 734 01:01:56,379 --> 01:01:59,974 Denk eraan, dit spel heet voetbal, aan het werk. Komaan. 735 01:02:12,061 --> 01:02:14,461 We gaan de the Power I moeten lopen, heren... 736 01:02:14,630 --> 01:02:16,723 welke natuurlijk begint met de quarterback. 737 01:02:16,899 --> 01:02:19,732 Red, wat zijn mijn keuzes? - Dave Walsh. 738 01:02:19,902 --> 01:02:22,735 Stevige atleet. Stevige arm. stevige kerel. 739 01:02:22,905 --> 01:02:24,372 Goed. 740 01:02:25,108 --> 01:02:26,632 Wie nog? 741 01:02:26,809 --> 01:02:31,405 Jack, dat is alles. - Dat is alles, 10. 742 01:02:31,581 --> 01:02:32,809 Dat is het, coach. 743 01:02:32,982 --> 01:02:35,212 Ok� jongens. Competitie kweekt verbetering. 744 01:02:35,384 --> 01:02:39,081 We hebben hier opties nodig. Kijk rond, hou je ogen open. 745 01:02:39,255 --> 01:02:43,419 We hebben benen nodig, handen en een goede arm. Juist hier. Wie is 86? 746 01:02:43,960 --> 01:02:47,259 Dat is Reggie Oliver. Receiver van Alabama. 747 01:02:47,430 --> 01:02:50,228 Bear Bryant belde me persoonlijk, om hem aan te bevelen. 748 01:02:50,399 --> 01:02:53,664 Wil je hem uitproberen als QB? - Tenzij je denkt dat het een slecht idee is. 749 01:02:54,036 --> 01:02:57,005 Drijf hem tot het uiterste? - Juist, coach. 750 01:03:03,579 --> 01:03:05,513 Komaan, sla erop, nu! 751 01:03:07,116 --> 01:03:08,447 Check! 752 01:03:17,160 --> 01:03:18,286 Niet goed, coach. 753 01:03:33,309 --> 01:03:35,470 James, James. Kom eens hier. 754 01:03:37,513 --> 01:03:39,174 Dat word verondersteld een post route te zijn. 755 01:03:39,348 --> 01:03:41,111 Post? - Post. 756 01:03:41,284 --> 01:03:44,310 Je kent toch het verschil tussen een post route en een vlag route? 757 01:03:44,487 --> 01:03:45,715 Nee, coach. 758 01:03:45,888 --> 01:03:49,346 Al goed, al goed. Zie je die grote goalpost daar? 759 01:03:49,525 --> 01:03:53,256 Dat is waarom ze het een postroute noemen. Je loopt naar die post. 760 01:03:53,429 --> 01:03:55,124 Cut 10 yards, naar de post. 761 01:03:55,298 --> 01:03:57,766 Zie je die grote paal in de hoek van de end zone? 762 01:03:57,934 --> 01:03:59,697 Dat noemen we een vlag, ok�? 763 01:03:59,869 --> 01:04:01,734 Dus als je de vlag route loopt... 764 01:04:01,904 --> 01:04:04,429 10 yards tot aan de hoek van de end zone, naar de vlag. 765 01:04:04,607 --> 01:04:06,438 Ok�? - Ik heb het. 766 01:04:06,609 --> 01:04:08,304 Doe het opnieuw. 767 01:04:18,855 --> 01:04:21,255 Komaan! We gaan! 768 01:04:21,791 --> 01:04:24,453 Leuke snelheid, Booth! leuke snelheid! 769 01:04:26,128 --> 01:04:28,596 Leuke snelheid. Shalhoop, h�. 770 01:04:28,764 --> 01:04:31,824 Wat doe je daar? - Ik schopte de bal, coach. 771 01:04:32,001 --> 01:04:34,799 Maar na je hem een trap geeft, zoon, Je bent nog steeds voetbalspeler. 772 01:04:41,377 --> 01:04:44,039 Goed werk, George. Goed werk, George. Kon hier, kom hier. 773 01:04:44,213 --> 01:04:46,078 Wat is jouw naam, 51? - Mijn naam is Creole. 774 01:04:46,249 --> 01:04:48,274 Creole. Dit 'redbook' brengt me enkel tot hier. 775 01:04:48,451 --> 01:04:52,478 Urbanek, ik heb namen nodig. Familienaam op elke helm, goed? Deze namiddag. 776 01:04:52,655 --> 01:04:56,614 Nu, Creole, deze man weegt 75 pond. 777 01:04:56,792 --> 01:04:58,384 Als je hem hoog raakt... 778 01:04:58,561 --> 01:05:01,587 verslaat hij je en beland je elke keer op je kont, ok�? 779 01:05:01,764 --> 01:05:03,925 Hier moet je inkomen. Je moet hem laag raken. 780 01:05:04,100 --> 01:05:07,558 Ga voor de benen, ok�? Dat is hoe je verhinderd dat hij doorbreekt. 781 01:05:07,737 --> 01:05:10,535 Blijf laag op hem. Laag, man. - Wat doe ik als hij ook laag gaat? 782 01:05:10,706 --> 01:05:13,368 Goede vraag. George zegt, wat te doen als hij laag gaat? 783 01:05:13,542 --> 01:05:15,942 Five-one komt laag. Kopstoot, en jij rond hem. 784 01:05:16,112 --> 01:05:18,774 Zoals dit. Zie je het? Kopstoot de shit uit hem. 785 01:05:29,759 --> 01:05:33,820 Geef me het 2de team, McNally. - We hebben geen 2de team, Jack. 786 01:05:33,996 --> 01:05:37,762 Ok�, ja, we hebben wel een 2de team. Jackson! Urbanek! 787 01:05:37,934 --> 01:05:39,925 Lengyel, McNally, Dawson... 788 01:05:40,102 --> 01:05:42,263 stel jullie hier op. Offensieve lijn, kijk hier naar. 789 01:05:42,438 --> 01:05:45,635 Coach,je hebt geen bescherming aan. - Speel de bal maar, Olson. 790 01:05:47,777 --> 01:05:49,142 Quarterback' staat nog steeds. 791 01:05:49,312 --> 01:05:51,439 Groot op groot. We kunnen verdedigend lopen. 792 01:05:51,614 --> 01:05:55,846 We kunnen een jong leven redden. Komaan nu, kracht. Groot op groot. 793 01:06:01,257 --> 01:06:04,192 We hebben een groot probleem op de O-lijn, coach. 794 01:06:05,227 --> 01:06:08,162 Ik denk niet dat het is omdat de defensie zo spectaculair is. 795 01:06:08,331 --> 01:06:09,662 Nee. Nee. 796 01:06:11,133 --> 01:06:15,797 Man kracht I. Je weet ik ben er fan van. Dat is waarom ik het hier bracht. 797 01:06:15,972 --> 01:06:18,805 Ik heb geleerd in de laatste twee weken, dat het niet werkt. 798 01:06:18,975 --> 01:06:22,570 Dus vanaf nu, de Power I gaat bij het vuil... 799 01:06:22,745 --> 01:06:27,079 tezamen met alle vlooi flickers, dubbele reverse... 800 01:06:27,249 --> 01:06:30,241 en alle andere truckjes die je in je spelboek hebt. 801 01:06:30,419 --> 01:06:33,820 Weg ermee. Het is tijd om te vereenvoudigen. Bal. 802 01:06:34,957 --> 01:06:37,323 Laat ons de koppen samensteken. 803 01:06:37,493 --> 01:06:39,654 Wat is de gemakkelijkste aanval... 804 01:06:41,731 --> 01:06:44,564 welke je ooit gedaan hebt en ook nog de wedstrijd won? 805 01:06:44,734 --> 01:06:49,068 Elk idee is een goed idee. er is geen juist of fout vandaag, mannen, we praten het uit. 806 01:06:49,238 --> 01:06:50,603 Er is nog altijd de Veer. 807 01:06:50,773 --> 01:06:54,641 De Veer. Dat is interessant. Spreek je uit, Red. 808 01:06:55,244 --> 01:06:59,305 Wel de Veer is een optie aanval. Spreid alles uit. 809 01:06:59,482 --> 01:07:01,074 Neemt de aandacht van een man af. 810 01:07:01,250 --> 01:07:04,185 Het is ontworpen voor teams met een mindere aanvals lijn. 811 01:07:04,653 --> 01:07:08,111 Dat zijn wij in een notendop. Wie gebruikt het waar we kunnen mee praten? 812 01:07:08,290 --> 01:07:10,690 Bill Yeoman gebruikte het in Houston... 813 01:07:10,860 --> 01:07:14,193 maar buiten West Virginia, gebruikt niemand het buiten Texas. 814 01:07:16,298 --> 01:07:18,823 West Virginia gebruikt de Veer? - Ja. 815 01:07:24,073 --> 01:07:28,442 Jack, dat is gekkenwerk. We zijn rivalen. 816 01:07:28,611 --> 01:07:31,705 Denk je dat ze ons vragen voor de middag en ons hun spelboek geven? 817 01:07:31,881 --> 01:07:33,781 Ze moeten ons niet voor de middag vragen. 818 01:07:33,949 --> 01:07:36,008 We pakken wel iets onderweg. 819 01:07:36,385 --> 01:07:40,685 Morgantown. De Veer, ik hou er van. 820 01:07:45,027 --> 01:07:48,258 Acht keer Southern Conference Champions, Red. 821 01:07:48,431 --> 01:07:52,697 Jack, ik zeg het je, ik denk niet dat dit je beste idee is. 822 01:07:53,035 --> 01:07:56,334 Red! Goed je terug te zien. - Oh, coach. 823 01:07:56,505 --> 01:07:58,666 Hoe maak je het? - Hoe maak je het? 824 01:07:58,841 --> 01:08:00,900 En dit moet zijn? - Coach Jack Lengyel. 825 01:08:01,077 --> 01:08:03,477 Jack. Bobby Bowden. Fijn je te ontmoeten. 826 01:08:03,646 --> 01:08:05,273 Het is een plezier je te ontmoeten. 827 01:08:05,448 --> 01:08:07,814 Bobby, bedankt dat je vandaag tijd voor ons maakt. 828 01:08:07,983 --> 01:08:10,349 Graag gedaan, geen probleem. 829 01:08:12,588 --> 01:08:15,955 Ik kan niet wachten. Wat kan ik voor jullie doen? 830 01:08:17,660 --> 01:08:19,525 Het zit zo... 831 01:08:20,563 --> 01:08:21,996 coach... 832 01:08:22,565 --> 01:08:26,501 we dachten eraan om de Veer over te nemen dit jaar. 833 01:08:26,735 --> 01:08:29,795 Ik begrijp, dat het jouw brood en boter is, dus. 834 01:08:29,972 --> 01:08:32,668 we hopen alleen maar dat we naar hier kunnen komen en misschien... 835 01:08:32,842 --> 01:08:34,810 kan je ons een paar richtlijnen geven. 836 01:08:41,851 --> 01:08:43,113 Richtlijnen? - Tips. 837 01:08:43,285 --> 01:08:47,051 Advies. Al hetgeen je ons wil laten zien. 838 01:08:47,389 --> 01:08:52,588 We zouden het waarderen. Het lijkt dat jij de man bent die het kan. 839 01:08:55,264 --> 01:08:56,595 Hij is goed. 840 01:08:59,135 --> 01:09:01,626 Jij bent de beste met de Veer. - Dat zeggen ze! 841 01:09:01,804 --> 01:09:03,738 Ik zeg het op de man af. 842 01:09:08,410 --> 01:09:10,344 Reg, ik heb uw burger. 843 01:09:10,513 --> 01:09:13,243 Chili op de friet? - Ze zaten zonder. 844 01:09:13,415 --> 01:09:17,408 Komaan, Stretch. Het wordt een moeilijk jaar als dat het beste is wat je hebt. 845 01:09:28,230 --> 01:09:29,822 Wat? 846 01:10:09,518 --> 01:10:13,579 Spelverslagen, onderzoek, wedstrijdfilms. 847 01:10:13,755 --> 01:10:16,553 Als je iets nodig hebt van kopie�n of mixing, vraag het aan Kitty in de hal. 848 01:10:16,725 --> 01:10:19,216 Coach, meen je dat? 849 01:10:19,394 --> 01:10:22,989 Zeker, we spelen dit jaar toch alles niet af dus maakt het niet uit, Neem maar mee. 850 01:10:23,165 --> 01:10:25,929 Zorg er maar voor dat je alles terugbrengt wanneer je klaar bent.. 851 01:10:26,101 --> 01:10:27,659 Komt in orde. 852 01:10:28,436 --> 01:10:31,303 Je wordt beroemd daar in Huntington, ik zweer het je. 853 01:10:32,941 --> 01:10:36,877 Oh mannen, als je honger krijgt, eten in overvloed hiernaast. 854 01:10:37,045 --> 01:10:38,876 Bedien je maar. 855 01:10:40,916 --> 01:10:44,317 Heb je honger, Red? lk ga wat film bekijken. 856 01:11:07,776 --> 01:11:10,438 Laat die dingen eens zien. 857 01:11:13,848 --> 01:11:16,112 Nu ben ik jouw, nu ben ik jouw. 858 01:11:19,087 --> 01:11:20,554 Wel, dat is niet dom. 859 01:11:21,790 --> 01:11:25,351 Hun quarterback's heeft ijs in zijn aders... 860 01:11:25,527 --> 01:11:29,588 Maar hij kan nog beslissingen nemen tot op de laatste seconde. 861 01:11:38,573 --> 01:11:43,340 Geef me die bal door! Geef me die bal door! He scoort! Vooruit, Herd! 862 01:12:04,599 --> 01:12:08,296 Oh, kijk eens naar die treffer. Elke keer dat hij doorgeeft. 863 01:12:08,770 --> 01:12:11,295 Hij krijgt de kans om de bal aan de Buitenkant te krijgen. Hallo mannen. 864 01:12:12,474 --> 01:12:14,408 Sorry. We zoeken de coach. 865 01:12:14,576 --> 01:12:15,907 Niet hierbinnen vandaag, gasten. 866 01:12:16,077 --> 01:12:18,272 Sorry, coach, we kwamen enkel de film bekijken. 867 01:12:22,617 --> 01:12:24,744 Je zei dat we na de training naar jou moesten komen. 868 01:12:28,223 --> 01:12:30,521 De volgende. - Ja, Mijnheer. 869 01:12:37,499 --> 01:12:39,626 De kleuren vloeken een beetje met mekaar, nietwaar? 870 01:12:41,369 --> 01:12:43,360 Het is klasse, coach. 871 01:12:44,105 --> 01:12:45,766 Klasse. 872 01:12:45,940 --> 01:12:48,431 Neem maar alle tijd die je nodig hebt.. 873 01:13:11,733 --> 01:13:15,567 Je aanval, 12. Laat me zien hoe het moet, nu. 874 01:13:16,705 --> 01:13:19,606 Zwart-18! Set! Hut! 875 01:13:22,110 --> 01:13:24,237 Bewegen! Dat is het! 876 01:13:24,412 --> 01:13:27,848 Zo moet het, bewegen, vooruit! Bewegen! Vooruit! Bewegen! Vooruit! Bewegen! 877 01:13:32,287 --> 01:13:36,348 Coach Red Dawson! Het lijkt een beetje The Veer, nietwaar? 878 01:13:36,524 --> 01:13:38,719 Een beetje! Een beetje! 879 01:13:38,893 --> 01:13:40,190 Ik vind het goed. 880 01:13:41,463 --> 01:13:43,522 Nog ��n keer. Ga naar je rechterkant. 881 01:13:44,165 --> 01:13:45,632 Ze doen het niet slecht, coach. 882 01:13:45,800 --> 01:13:48,496 Ze doen het niet slecht. Links of rechts. Ernie, heb je dat gezien? 883 01:13:48,670 --> 01:13:51,230 lk ben nog wat met de getallen bezig geweest gisterenavond. 884 01:13:51,406 --> 01:13:54,637 Weet je wat de gemiddelde leeftijd van een beginner in College Football is momenteel? 885 01:13:54,809 --> 01:13:57,369 Ik heb geen idee. Vooruit! - 20 jaar, en tien maanden. 886 01:13:57,545 --> 01:13:59,843 Nu dan, weet jij de gemiddelde leeftijd van jouw spelers? 887 01:14:00,014 --> 01:14:03,313 Nee.. - 18 jaar en zeven maanden. 888 01:14:05,019 --> 01:14:09,956 Dat zijn wij, Ernie. De Young Hindering Herd. Ik hou ervan. 889 01:14:10,125 --> 01:14:12,286 Oh, Daar hou ik van. Heb je er iets op tegen dat ik dat gebruik? 890 01:14:12,460 --> 01:14:14,428 Helemaal niet, Ik cre�er reeds een T-shirts. 891 01:14:16,131 --> 01:14:18,258 Wat denk je hiervan? 892 01:14:18,433 --> 01:14:21,027 ''The Young Thundering Herd.'' 893 01:14:21,636 --> 01:14:24,434 Ik vind het mooi, George! Kan je me er zo eentje bezorgen? 894 01:14:31,246 --> 01:14:32,770 We moeten oefenen. 895 01:14:37,519 --> 01:14:39,077 We hebben een plan. 896 01:14:42,891 --> 01:14:44,188 En nu is het wedstrijddag. 897 01:14:47,429 --> 01:14:49,863 Nate Ruffin, ben jij de kapitein van dit team? 898 01:14:50,031 --> 01:14:51,328 Ja, Mijnheer, Dat ben ik coach! 899 01:14:51,933 --> 01:14:54,595 Wel, waarom leid je ons dan niet naar dat veld ? 900 01:14:56,171 --> 01:14:58,366 Iedereen opstaan,! Kom naar hier! 901 01:14:59,174 --> 01:15:03,873 60 minuten! We spelen tot het fluitsignaal, en jullie weten hoe! 902 01:15:04,045 --> 01:15:05,569 Wij zijn? Marshall! 903 01:15:05,747 --> 01:15:08,147 En nu op naar het veld! -Ja! 904 01:15:12,921 --> 01:15:16,186 En daar komen ze aan de Young Thundering Herd van Marshall! 905 01:15:24,866 --> 01:15:27,232 Jack! Jack! 906 01:15:29,471 --> 01:15:30,938 Wedstrijddag. 907 01:15:36,211 --> 01:15:39,203 Welkom in Morehead, Kentucky, waar de Morehead State Eagles het 908 01:15:39,380 --> 01:15:43,248 opnemen tegen Thundering Herd van Marshall Universiteit in de openingswedstrijd van 1971. 909 01:15:43,418 --> 01:15:46,785 The Marshall Thundering Herd Heeft een tragisch seizoen achter de rug... 910 01:15:46,955 --> 01:15:49,981 ...maar ze staan er terug, met een nieuwe coach en een nieuw team. 911 01:15:50,158 --> 01:15:53,719 ...en voor de eerst maal in de geschiedenis van NCAA, allemaal nieuwelingen in hun rangen. 912 01:15:53,895 --> 01:15:58,264 En nu dames en heren komen de, Morehead State Eagles het veld op. 913 01:16:03,872 --> 01:16:05,635 Hoe gaat het? Ik voel me goed, coach. 914 01:16:05,807 --> 01:16:07,274 Je voelt je goed. 915 01:16:39,274 --> 01:16:40,263 Oh, nee. 916 01:16:48,483 --> 01:16:52,943 Dat is een klem ! Waar is de klem, Dat is een klem scheidsrechter? 917 01:17:05,833 --> 01:17:07,824 Ok�, ok�. 918 01:17:10,672 --> 01:17:13,038 Ze raken hem laag, ok�? 919 01:17:14,442 --> 01:17:16,501 Ze raken hem laag, ok�? 920 01:17:17,679 --> 01:17:20,443 Ben je in orde, ik ben in orde. 921 01:17:20,615 --> 01:17:22,606 We hopen dat hij zijn schouder niet opnieuw bezeerd heeft. 922 01:17:22,784 --> 01:17:25,446 ..Maar ik kon de slag vanuit de perscabine horen. 923 01:17:25,620 --> 01:17:27,986 Nummer 25, Nate Ruffin, was onbeschermd.... 924 01:17:30,925 --> 01:17:32,449 en kon de return man niet stoppen 925 01:17:32,627 --> 01:17:36,324 met het extra punt bijgeteld staat Morehead State met 29-6. nu aan de leiding. 926 01:17:36,497 --> 01:17:39,091 De Marshall getrouwen kunnen momenteel niet blij zijn. 927 01:17:40,835 --> 01:17:43,463 Oliver! Oliver! Over rechts! 928 01:17:45,173 --> 01:17:47,801 Wissel! Wissel! 929 01:17:48,710 --> 01:17:51,577 Forty! Set! Hike! 930 01:18:01,089 --> 01:18:02,317 Verdomme. 931 01:18:04,392 --> 01:18:06,383 Schandalig. 932 01:18:10,598 --> 01:18:12,589 Je moet hem opzoeken. Als je hem opzoekt... 933 01:18:12,767 --> 01:18:15,827 En je hoeft niet te werpen. Je had nog 20 yards voor je. 934 01:18:16,004 --> 01:18:17,562 Hut! 935 01:18:21,709 --> 01:18:24,109 Bal! Bal! Gooi je op de bal! 936 01:18:29,217 --> 01:18:31,378 Ze hebben geen werper, Je moet me de bal bezorgen. 937 01:18:31,552 --> 01:18:34,385 Ik kan de worp aan, jij moet de bal vangen. -Je moet hem mij geven. 938 01:18:34,555 --> 01:18:37,956 We moeten hier voor opschudding zorgen. We beginnen met overrompeling van onze linebacker. 939 01:18:54,842 --> 01:18:59,074 Dat is een zware aanval op nr 29. 29 ligt neer en komt niet recht. 940 01:18:59,247 --> 01:19:02,114 Ik zie 29 niet op mijn lijst staan. 941 01:19:02,283 --> 01:19:05,980 Er zijn zoveel nieuwe gezichten bij dit Marshall University Thundering Herd team. 942 01:19:06,320 --> 01:19:08,550 Kan je het bewegen of niet? 943 01:19:09,057 --> 01:19:11,548 Dawson! Dawson! 944 01:19:14,462 --> 01:19:16,794 Wat denk je? We moeten drie punten op het bord krijgen. 945 01:19:16,964 --> 01:19:19,626 Als dat niet zo is dan gaan we ze verliezen. 946 01:19:19,801 --> 01:19:22,599 In orde, we hebben er drie nodig. Dat is goed voor het moraal. 947 01:19:22,770 --> 01:19:26,228 Stel het kicking team op. Vooruit. We moeten deze wedstrijd eindigen met 3 punten. 948 01:19:26,407 --> 01:19:28,967 Ja, stel ze op. Het trapteam, vooruit. 949 01:19:42,457 --> 01:19:44,755 Dawson. stel ze op! 950 01:19:47,829 --> 01:19:49,592 Haal ze erbij, Red! 951 01:19:51,065 --> 01:19:52,726 Haal ze erbij! 952 01:19:56,471 --> 01:19:58,268 Stel ze op! 953 01:20:00,475 --> 01:20:01,908 Trappen! Trappen! 954 01:20:02,710 --> 01:20:04,769 Fieldgoal groep! Vooruit! 955 01:20:13,621 --> 01:20:15,111 Vooruit! 956 01:20:35,443 --> 01:20:39,038 Deze gasten hebben genoeg moed maar niet genoeg bekwaamheid en ervaring... 957 01:20:39,213 --> 01:20:41,681 om te strijden op dit niveau. En met dit verlies... 958 01:20:41,849 --> 01:20:45,546 zal de volgende thuiswedstrijd tegen Xavier University er niet makkelijker op worden. 959 01:20:45,720 --> 01:20:49,349 De Xavier wedstrijd zal de eerste thuiswedstrijd zijn sinds de verwoestende crash 960 01:20:49,524 --> 01:20:52,459 waarbij 75 spelers en supporters omkwamen. 961 01:20:52,627 --> 01:20:56,461 Na dit pijnlijk verlies moeten de de Marshall toegewijden zich afvragen... 962 01:20:56,631 --> 01:20:58,929 of zij wel de juiste beslissing genomen hebben. 963 01:21:17,218 --> 01:21:18,845 Raap het op. 964 01:21:19,620 --> 01:21:21,178 Wat moet ik oprapen? Mijn trui? 965 01:21:21,355 --> 01:21:24,188 Het is niet de jouwe, ze is van Joe Hood. En raap ze nu op. 966 01:21:24,358 --> 01:21:26,087 Wie Joe Hood? -Jij kent hem niet. 967 01:21:26,260 --> 01:21:28,854 Ik vraag het je niet meer. Raap ze nu op! 968 01:21:30,164 --> 01:21:36,296 Kijk man, ik kwam hier om te spelen, en is zo respectvol mogelijk zijn 969 01:21:36,470 --> 01:21:40,463 maar ik ben degene die nu voor dit team speelt. Ik ben nummer 33. 970 01:21:40,641 --> 01:21:43,542 Dat is mijn trui. Ik doe ermee wat ik wil! 971 01:21:46,113 --> 01:21:49,014 H� hou op, hou op! Luister naar mij, hou onmiddellijk op! 972 01:21:54,019 --> 01:21:59,719 Wel, de enkel ven Meckstroth is maar verstuikt, dus zou hij beter moeten zijn op zaterdag. 973 01:21:59,891 --> 01:22:02,758 En de kniepees van Meadows is ook ok�. 974 01:22:02,928 --> 01:22:06,056 En de schouder van Ruffin? Wat zei de dokter daarvan? 975 01:22:06,498 --> 01:22:10,662 Wel, niet goed ik denk dat we hem beter laten rusten, Jack 976 01:22:11,770 --> 01:22:13,499 Dat gaat hij niet leuk vinden. 977 01:22:13,672 --> 01:22:17,005 Wel, hij zal het niet ook goed vinden om met de andere hand te schrijven.. 978 01:22:17,175 --> 01:22:19,575 En dat zal gebeuren als hij zo doorgaat. 979 01:22:19,744 --> 01:22:23,407 Ok�, wel zullen zien wat we in de praktijk kunnen doen, bedankt. 980 01:22:24,616 --> 01:22:28,052 Split right, 434-Z-Slant. Laat het begaan en vertrouw er op. 981 01:22:28,219 --> 01:22:29,686 Vertrouw het, maak het spel, vooruit. 982 01:22:29,854 --> 01:22:31,116 Hier komt hij, D! 983 01:22:35,827 --> 01:22:37,795 Twee�nveertig! Set, hut! 984 01:22:48,506 --> 01:22:50,633 Wat is je probleem? We zijn van hetzelfde team! 985 01:22:56,848 --> 01:22:58,975 Laat hen doorgeven. Doe het zo. Doe het zo. 986 01:23:05,256 --> 01:23:06,280 Set, hut! 987 01:23:14,833 --> 01:23:16,960 Hey! Hou op! Hou op, nu! 988 01:23:19,738 --> 01:23:22,229 Dat kan ik niet aanvaarden! Man, wat wil je van mij? 989 01:23:22,407 --> 01:23:24,170 Ga terug daar! 990 01:23:27,879 --> 01:23:29,642 Ga terug in de huddle! 991 01:23:38,423 --> 01:23:40,653 Ok�, vooruit! 992 01:23:45,597 --> 01:23:48,464 Veertien! Set, hut! 993 01:23:54,239 --> 01:23:56,901 Dat is het. Walsh, heb je dat gezien? Dat is succes! 994 01:24:03,415 --> 01:24:05,042 Ruffin! 995 01:24:05,684 --> 01:24:08,812 Ruffin! Wat is er verdorie gaande met je? 996 01:24:08,987 --> 01:24:11,217 Ik speel enkel door tot het fluitsignaal, coach. 997 01:24:11,389 --> 01:24:12,686 Onzin! 998 01:24:13,391 --> 01:24:16,292 Denk je dat je de enige bent, die het recht heeft om nijdig mag zijn? 999 01:24:16,461 --> 01:24:18,895 Denk je de enige te zijn met tegenslag? 1000 01:24:52,597 --> 01:24:56,465 Ruffin, sta op. Sta op, Ruffin. Het is genoeg. 1001 01:24:56,634 --> 01:24:58,295 Ga maar douchen. 1002 01:24:59,370 --> 01:25:01,395 Oliver, alles in orde? -Ja. 1003 01:25:04,242 --> 01:25:06,073 Waarheen ga je? 1004 01:25:08,513 --> 01:25:10,481 Wat zijn we verdorie daarbuiten aan het doen, Jack? 1005 01:25:10,648 --> 01:25:13,708 We proberen er lijn in te krijgen. We proberen klaar te staan voor Xavier. 1006 01:25:13,885 --> 01:25:15,216 Is dat zo? 1007 01:25:16,855 --> 01:25:19,585 Het voelt voor mij meer aan als Bloody Knuckles 1008 01:25:19,758 --> 01:25:23,250 Ik bedoel,dat we tegen de muur staan daarbuiten Jack. 1009 01:25:24,262 --> 01:25:26,753 Ik bedoel, wel helpen ze feitelijk niet. 1010 01:25:26,931 --> 01:25:30,560 We geven het slechtste door aan hen. Verdomme, we geven het slechtste door aan mij. 1011 01:25:31,970 --> 01:25:33,403 En waarvoor? 1012 01:25:33,571 --> 01:25:37,974 Zodat we elk spijt applaus kunnen collecteren? Voor elk college in de raad. 1013 01:25:41,679 --> 01:25:43,874 Jij kende Rick Tolley niet. 1014 01:25:44,382 --> 01:25:45,610 Ik wel. 1015 01:25:46,084 --> 01:25:49,576 En op de dag dat hij overleed, zei hij... 1016 01:25:49,754 --> 01:25:54,418 het enige waarop ze ons beoordelen, het enige wat meetelt, is winnen. 1017 01:25:54,592 --> 01:25:56,150 Dat is het enige. 1018 01:25:56,728 --> 01:26:00,164 Dus, wat doen we nu? Eren we zo hun nagedachtenis? 1019 01:26:00,331 --> 01:26:05,064 We hebben een team samengesteld dat niet wint. Dat niet kan winnen. 1020 01:26:05,236 --> 01:26:10,799 Niet deze week, niet dit seizoen, verdorie, misschien wel nooit. 1021 01:26:12,410 --> 01:26:15,174 We eren hem niet, Jack. 1022 01:26:17,448 --> 01:26:19,348 We beschamen hem. 1023 01:26:24,522 --> 01:26:26,080 Ik ben klaar hier. 1024 01:26:37,936 --> 01:26:40,166 Zet me niet op de bank, coach. 1025 01:26:44,142 --> 01:26:46,702 Jesus, Nate, heb je wel geslapen? - Niet nu. 1026 01:26:48,146 --> 01:26:50,706 Niet voor onze eerste thuiswedstrijd. 1027 01:26:50,882 --> 01:26:54,409 Kijk Nate, je schouder is er slecht aan toe. 1028 01:26:54,586 --> 01:26:56,417 De rust zal ze ten goede komen. 1029 01:26:56,588 --> 01:27:00,115 Neen nietwaar. De rust zal ze niet goed doen. 1030 01:27:00,291 --> 01:27:03,818 Nate, ik stel je moed of je bewegingen niet in vraag. 1031 01:27:03,995 --> 01:27:07,158 Mijn schouder is in orde. -Deze schouder? 1032 01:27:07,332 --> 01:27:09,596 Is ze klaar om op het veld te gaan? Is ze klaar voor slagen? 1033 01:27:09,767 --> 01:27:11,200 Mijn schouder is in orde. -Ja of nee? 1034 01:27:11,369 --> 01:27:13,166 Mijn schouder is in orde, ja. - Deze? 1035 01:27:13,338 --> 01:27:15,568 Kan ze zulke slagen verdragen? -Mijn schouder is in orde. 1036 01:27:15,740 --> 01:27:17,264 Het zal harder zijn dan dit. 1037 01:27:17,442 --> 01:27:19,967 Mijn schouder is in orde. 1038 01:27:29,721 --> 01:27:31,484 Praat tegen me. 1039 01:27:31,656 --> 01:27:33,817 Oh, coach. 1040 01:27:37,829 --> 01:27:41,162 Dat was mijn team. 1041 01:27:46,337 --> 01:27:49,465 Ze lieten het in mijn handen. 1042 01:27:53,278 --> 01:27:57,112 Nee, nee, nee, dat deden ze niet. 1043 01:27:57,282 --> 01:27:59,011 Nee. 1044 01:27:59,183 --> 01:28:01,242 Ze zijn gewoon vertrokken. 1045 01:28:02,553 --> 01:28:04,544 Waarom dan? 1046 01:28:08,860 --> 01:28:10,953 Waarom, coach? 1047 01:28:13,131 --> 01:28:14,826 Waarom? 1048 01:28:18,403 --> 01:28:19,631 Ik weet het niet. 1049 01:28:54,539 --> 01:28:57,508 De raad heeft je vanmorgen buiten gestemd. 1050 01:28:57,675 --> 01:29:00,906 Wat? Mag ik vragen waarom? 1051 01:29:01,079 --> 01:29:06,346 Kom op, Don. Jij was altijd een tijdelijke oplossing. 1052 01:29:06,517 --> 01:29:09,008 Je zei het zelf nadat Roland ontslag nam. 1053 01:29:09,187 --> 01:29:12,020 You were just a Band-Aid, remember? 1054 01:29:12,657 --> 01:29:15,717 Gaat dit over football programma, Paul? 1055 01:29:17,328 --> 01:29:19,796 De crash maakt veel te diepe wonden, Don. 1056 01:29:19,964 --> 01:29:23,764 Het is niet enkel het team dat bloedt. Het is niet enkel de school. 1057 01:29:23,935 --> 01:29:25,368 Het is de ganse stad. 1058 01:29:25,536 --> 01:29:28,096 Heb je enig idee wat het momenteel voor Annie betekent? 1059 01:29:28,272 --> 01:29:31,207 Ze kan geen krant lezen. Ze kan het televisienieuws niet bekijken. 1060 01:29:31,376 --> 01:29:35,107 Ze kan niet eens gaan werken zonder herinnerd te worden aan football... 1061 01:29:35,279 --> 01:29:40,182 dat haar dan weer herinnert aan de crash, en aan de dood van mijn zoon! 1062 01:29:43,388 --> 01:29:45,151 Paul. 1063 01:29:45,323 --> 01:29:47,791 Dit gaat niet over football, nietwaar? 1064 01:29:48,493 --> 01:29:53,430 En dit gaat niet over Annie. En dit gaat niet over de stad, Paul. 1065 01:29:53,598 --> 01:29:58,160 Dit gaat om het verlies van je zoon. En het spijt me. 1066 01:29:58,336 --> 01:30:02,136 Maar totdat je de sterkte vindt om met die pijn om te gaan... 1067 01:30:02,306 --> 01:30:05,298 zal er niets verbeteren. 1068 01:30:05,476 --> 01:30:09,242 Hoeveel voorzitters je ook nog ontslaat, Paul. 1069 01:30:29,600 --> 01:30:32,160 We gaan bijna sluiten. Sorry. 1070 01:30:34,038 --> 01:30:38,805 Mijn vrouw zegt de jij de beste appeltaart in Huntington hebt. 1071 01:30:40,078 --> 01:30:42,069 Dat hangt van de appel af. 1072 01:30:43,481 --> 01:30:45,915 Vindt je het erg als ik probeer? 1073 01:30:47,785 --> 01:30:49,480 H�, Annie. 1074 01:30:57,595 --> 01:31:00,155 Annie Cantrell? -ja. 1075 01:31:01,632 --> 01:31:04,499 Bedankt. -Graag gedaan. 1076 01:31:14,212 --> 01:31:16,043 Mijnheer Griffen? 1077 01:31:16,981 --> 01:31:20,075 Ik denk niet dat we al formeel aan elkaar zijn voorgesteld. 1078 01:31:20,251 --> 01:31:22,151 Ik ben Jack Lengyel. 1079 01:31:24,989 --> 01:31:26,547 Bedankt. 1080 01:31:33,064 --> 01:31:36,556 Ik heb begrepen dat Don Dedmon deze week zijn job kwijtgespeeld is. 1081 01:31:36,734 --> 01:31:40,226 Hij is bekwaam genoeg, hij zal wel een plaats vinden. 1082 01:31:44,208 --> 01:31:48,440 Weet je, als je een probleem hebben met wat er zich ook op het veld afspeelt 1083 01:31:48,613 --> 01:31:51,639 geef mij dan de schuld, niet hem. Ik ben de coach. 1084 01:31:51,816 --> 01:31:55,183 En wat daarbuiten gebeurt is mijn verantwoordelijkheid, niet de zijne. 1085 01:31:55,353 --> 01:31:57,878 Jij bent niet van hier, je was hier niet vorige November... 1086 01:31:58,055 --> 01:32:00,819 dus verwacht ik niet dat je dit begrijpt. 1087 01:32:02,360 --> 01:32:04,453 Dit gaat niet over wat er gebeurde op dat veld. 1088 01:32:04,629 --> 01:32:07,462 Dit gaat over datgene wat er met deze stad gebeurd is. 1089 01:32:07,632 --> 01:32:09,395 Dit is geen spel. 1090 01:32:27,985 --> 01:32:31,978 Het spijt me ontzettend van je zoon, Mr. Griffen. 1091 01:32:33,758 --> 01:32:36,454 Hij was een formidabele running back. Ik ben er zeker van dat je trots op hem bent. 1092 01:32:36,627 --> 01:32:38,857 Praat alstublieft niet over hem, alsof je hem kende. 1093 01:32:41,232 --> 01:32:43,427 Ik was trots op hem, en dat ben ik nog. 1094 01:34:36,414 --> 01:34:37,847 Hij had gelijk, weet je. 1095 01:34:41,552 --> 01:34:45,010 Wie had gelijk? -Je jongen,Tolley. 1096 01:34:45,790 --> 01:34:49,385 Winnen is alles, iets anders telt niet mee. 1097 01:34:49,560 --> 01:34:53,223 Ik bedoel, ik heb dat zo dikwijls tot mezelf gezegd. 1098 01:34:53,397 --> 01:34:56,924 Ik ben de tel kwijt, weet je? 1099 01:34:57,101 --> 01:35:00,502 En het speelt geen rol welke sport of in welk land dan ook... 1100 01:35:00,671 --> 01:35:05,631 elke coach die een vloek waard is in deze zaken, gelooft in die woorden. 1101 01:35:05,810 --> 01:35:07,573 Dat is een feit. 1102 01:35:11,482 --> 01:35:13,473 En toen kwam ik hier. 1103 01:35:15,820 --> 01:35:17,287 Voor de eerste maal in mijn leven... 1104 01:35:17,455 --> 01:35:21,118 misschien wel voor de eerste keer in de geschiedenis van de sport... 1105 01:35:21,292 --> 01:35:24,625 plots is het allemaal niet meer waar. 1106 01:35:25,963 --> 01:35:29,057 Tenminste niet hier, en niet nu,nee. 1107 01:35:31,569 --> 01:35:33,230 Weet je.. 1108 01:35:33,871 --> 01:35:37,034 Red, het maakt niet uit of we winnen of verliezen. 1109 01:35:37,208 --> 01:35:39,369 Het gaat zelfs niet over de manier waarop we het spel spelen. 1110 01:35:39,543 --> 01:35:43,775 Wat meetelt is, dat we het spel spelen. 1111 01:35:44,281 --> 01:35:47,307 Dat we het veld innemen dat we op zaterdag optuigen... 1112 01:35:47,485 --> 01:35:50,147 en we houden dit programma levende. 1113 01:35:50,321 --> 01:35:53,916 We spelen het spel, Red, en ik zeg je, op een dag... 1114 01:35:54,091 --> 01:35:56,685 Niet vandaag, niet morgen, niet dit seizoen... 1115 01:35:56,861 --> 01:36:01,958 volgend seizoen waarschijnlijk ook nog niet, maar op dag zullen we beiden ontwaken... 1116 01:36:02,133 --> 01:36:06,092 en plots zullen we zijn als elk ander team, in elke andere sport 1117 01:36:06,270 --> 01:36:10,604 waar winnen als betekent, en iets anders niet meetelt. 1118 01:36:13,010 --> 01:36:15,410 En als die dag komt. 1119 01:36:21,152 --> 01:36:23,985 Wel, dan zullen we hen eren. 1120 01:36:29,059 --> 01:36:32,426 We hebben een ploegvergadering morgen, Red. 1121 01:36:32,930 --> 01:36:35,660 We hebben een uitstapje gepland voor de mannen. 1122 01:36:38,769 --> 01:36:40,999 en we zouden je daar graag zien komen, coach. 1123 01:36:44,542 --> 01:36:46,533 We zouden je graag daar zien. 1124 01:37:05,095 --> 01:37:08,189 Zeven op de doellijn. Tough on.... 1125 01:37:08,365 --> 01:37:10,356 Ten tweede C vijf door acht. 1126 01:37:10,534 --> 01:37:14,334 D kan trap spel vermijden en aftrappen. 1127 01:37:14,505 --> 01:37:16,234 Wedstrijddag. 1128 01:37:18,108 --> 01:37:20,133 Inderdaad. 1129 01:37:25,749 --> 01:37:28,240 Ik heb je ticket op het keukenaarecht gelegd. 1130 01:37:28,419 --> 01:37:32,480 Ik zou het waarderen dat je de wedstrijd haalt voor de rustperiode. 1131 01:37:34,058 --> 01:37:39,052 Ik heb 1 keer een aftrap gemist en dat vergeet je niet. 1132 01:37:39,230 --> 01:37:41,221 Nee, nee, nee, zeker niet. 1133 01:37:41,398 --> 01:37:44,299 Want ik kijk niet in de tribunes schat.. 1134 01:37:44,468 --> 01:37:48,928 Ik weet niet, ik heb pas een serieuze dreun gekregen, weet je. 1135 01:37:49,840 --> 01:37:53,742 Ik zal er zijn. -Dat weet ik wel. 1136 01:37:56,547 --> 01:37:58,538 Hoe groot zal de menigte zijn denk je? 1137 01:37:58,716 --> 01:38:02,174 Wel na vorige week, weet ik het nog niet. -Ja. 1138 01:38:03,754 --> 01:38:05,221 H�, jochie. H�. 1139 01:38:05,389 --> 01:38:07,721 Ik loop mee naar de ''newpacer.'' 1140 01:38:09,260 --> 01:38:12,661 De de..wat? De krant. 1141 01:38:12,830 --> 01:38:14,354 Wanneer nu direct? Ja. 1142 01:38:14,532 --> 01:38:18,093 Ik weet het niet. Misschien! 1143 01:38:18,669 --> 01:38:20,330 Pak hem! Lopen! 1144 01:38:21,705 --> 01:38:24,265 H�, h�! 1145 01:38:26,844 --> 01:38:28,709 coach! 1146 01:38:30,814 --> 01:38:33,908 Lengyel! - Winnen, Coach Lengyel! 1147 01:38:40,391 --> 01:38:42,450 Welke dag is het, zoon? - Speel dag. 1148 01:38:42,626 --> 01:38:44,025 Welke dag? - Speel dag! 1149 01:38:44,194 --> 01:38:46,992 Tijd om te spelen, tot het fluitje gaat. 1150 01:38:48,465 --> 01:38:51,798 Zie je op het veld. - Zie je daar! 1151 01:38:56,040 --> 01:38:58,031 Hallo, Mr. Griffen. 1152 01:38:59,910 --> 01:39:02,902 Eet niemand in deze stad meer? 1153 01:39:03,080 --> 01:39:05,173 Niet vandaag, in ieder geval. 1154 01:39:06,617 --> 01:39:08,050 Je zou moeten gaan. 1155 01:39:08,218 --> 01:39:11,119 Mijn werktijd zit er binnen een paar uur op, het is geen punt. 1156 01:39:11,288 --> 01:39:13,313 Dat is niet wat ik bedoelde. 1157 01:39:15,426 --> 01:39:17,018 Kom op. 1158 01:39:17,595 --> 01:39:19,586 Laten we een stukje lopen. 1159 01:39:19,763 --> 01:39:22,664 Ik denk niet, dat jouw klanten het erg vinden. 1160 01:39:24,435 --> 01:39:27,131 Weet je, dat ik gedoopt ben, hier in de Ohio? 1161 01:39:27,304 --> 01:39:30,398 Heb hier altijd gezwommen, toen ik een kind was. 1162 01:39:30,741 --> 01:39:32,174 Toen ik weg was, in de oorlog... 1163 01:39:33,544 --> 01:39:37,173 viel ik 's nachts in slaap, bij het geluid van het water. 1164 01:39:37,615 --> 01:39:42,917 Toen mijn vrouw stierf, lag ik wakker bij hetzelfde geluid. 1165 01:39:44,388 --> 01:39:47,357 Altijd als ik deze rivier zie, weet ik dat ik thuis ben. 1166 01:39:49,994 --> 01:39:52,258 Dit is mijn thuis, Annie. 1167 01:39:54,732 --> 01:39:57,132 Jij wilde naar California met mijn zoon. 1168 01:39:59,470 --> 01:40:03,099 Hoe lang wist jij dat al? - Ik ben zijn vader, ik wist het altijd al. 1169 01:40:04,174 --> 01:40:06,472 Je moet gaan, Annie. 1170 01:40:10,214 --> 01:40:12,307 Dingen zijn nu veranderd. 1171 01:40:13,150 --> 01:40:16,347 Ik bedoel, ik heb verantwoordelijkheden, Ik heb een baan. 1172 01:40:18,155 --> 01:40:19,884 En jou. 1173 01:40:21,091 --> 01:40:24,356 Jij bent helemaal alleen, ik kan niet.. - Stop, je kan dat niet op mij afschuiven. 1174 01:40:24,528 --> 01:40:26,621 Je moet de wijde wereld in gaan, en jouw eigen leven leiden. 1175 01:40:27,064 --> 01:40:30,192 Als je nu niet gaat, zal je dat nooit doen. 1176 01:40:32,403 --> 01:40:35,395 Je hebt geen excuses meer, Annie. 1177 01:40:36,040 --> 01:40:38,508 Je kan niet voor mij blijven, en je kan niet voor jouw baan blijven. 1178 01:40:38,676 --> 01:40:40,007 Waarom niet? 1179 01:40:40,177 --> 01:40:43,305 Omdat, als ik jouw baas vertel, dat jij dat restaurant onbeheerd achter liet.. 1180 01:40:43,480 --> 01:40:45,072 hij jou zal moeten ontslaan. 1181 01:40:51,522 --> 01:40:53,956 Spijt is een rotzooitje, Annie. 1182 01:40:54,525 --> 01:40:58,757 Laat je dingen doen, waar je spijt van hebt, soms dingen, die je altijd zullen spijten. 1183 01:40:58,929 --> 01:41:00,521 Ik niet, ik heb er geen spijt van. 1184 01:41:00,998 --> 01:41:04,058 Ik niet. - Ik heb het niet over jou. 1185 01:41:06,036 --> 01:41:09,164 Ga, Annie. Ga. 1186 01:41:55,552 --> 01:41:58,453 Voor diegene onder jullie, die het misschien niet weten.. 1187 01:41:59,256 --> 01:42:02,657 dit is de laatste rustplaats van zes leden.. 1188 01:42:02,826 --> 01:42:06,125 van de negentien zeventig Thundering Herd. 1189 01:42:07,331 --> 01:42:12,997 Het vliegtuig ongeluk, dat hun leven nam, was zo ernstig, zo totaal.. 1190 01:42:13,170 --> 01:42:16,333 dat hun lichamen niet ge�dentificeerd konden worden. 1191 01:42:16,807 --> 01:42:20,675 Dus werden ze hier begraven, samen. 1192 01:42:22,179 --> 01:42:24,147 Zes spelers. 1193 01:42:24,748 --> 01:42:26,613 Zes teamgenoten. 1194 01:42:26,784 --> 01:42:29,753 Zes zonen van Marshall. 1195 01:42:31,722 --> 01:42:34,691 Dit is ons verleden, heren. 1196 01:42:39,062 --> 01:42:42,088 Dit is waar we geweest zijn. Dit is hoe we hier zijn gekomen. 1197 01:42:42,266 --> 01:42:44,393 Dit is wie we zijn.. 1198 01:42:44,835 --> 01:42:46,598 vandaag. 1199 01:42:49,072 --> 01:42:51,870 Ik wil vanmiddag praten over onze tegenstander. 1200 01:42:52,776 --> 01:42:55,768 Ze zijn, groter, sneller, sterker, meer ervaren.. 1201 01:42:55,946 --> 01:42:58,813 en op papier, zijn ze gewoon beter. 1202 01:42:58,982 --> 01:43:01,007 En dat weten ze ook. 1203 01:43:03,487 --> 01:43:06,149 Maar ik wil jullie iets vertellen, wat zei niet weten. 1204 01:43:06,857 --> 01:43:09,758 Zij kennen jullie hart niet. 1205 01:43:11,728 --> 01:43:16,131 Ik wel, ik heb het gezien. Jullie hebben mij het getoond. 1206 01:43:16,300 --> 01:43:19,758 Jullie hebben de staf, jullie teamgenoten laten zien.. 1207 01:43:19,937 --> 01:43:24,738 jullie hebben jezelf getoond, precies zoals jullie hier van binnen zijn. 1208 01:43:27,811 --> 01:43:30,371 Als jullie dat veld in nemen vandaag.. 1209 01:43:31,648 --> 01:43:34,674 moeten jullie dat hart op de lijn leggen, mannen. 1210 01:43:35,185 --> 01:43:39,121 Vanuit jullie voetzolen, met elk druppeltje bloed in jullie lichaam.. 1211 01:43:39,289 --> 01:43:41,814 leg het op de lijn tot het laatste fluit signaal. 1212 01:43:41,992 --> 01:43:43,960 En als jullie dat doen.. 1213 01:43:46,296 --> 01:43:48,230 als jullie dat doen.. 1214 01:43:50,534 --> 01:43:51,933 kunnen we niet verliezen. 1215 01:43:53,203 --> 01:43:56,297 We zullen misschien achter staan op het scoreboard aan het eind van de wedstrijd.. 1216 01:43:56,473 --> 01:44:01,240 maar als jullie zo spelen, kunnen we niet verslagen worden. 1217 01:44:01,411 --> 01:44:03,709 We kwamen vandaag hier, om te gedenken.. 1218 01:44:05,082 --> 01:44:07,016 .. zes jonge mannen. 1219 01:44:08,418 --> 01:44:10,682 En negen en zestig anderen.. 1220 01:44:12,522 --> 01:44:16,458 die niet bij jullie op het veld zullen zijn vandaag. 1221 01:44:19,429 --> 01:44:21,659 Maar ze zullen kijken. 1222 01:44:25,369 --> 01:44:27,564 En je kunt er wat om verwedden.. 1223 01:44:27,738 --> 01:44:31,970 dat ze zullen tanden knarsen, met elke knal van die voetbal. 1224 01:44:32,142 --> 01:44:35,839 Hebben jullie mij verstaan? Hoe jullie spelen vandaag.. 1225 01:44:36,613 --> 01:44:39,810 vanaf dit moment, is hoe jullie.. 1226 01:44:40,817 --> 01:44:43,752 herinnerd zullen worden. 1227 01:44:44,154 --> 01:44:49,114 Dit is jullie kans, om uit deze as te verrijzen.. 1228 01:44:49,293 --> 01:44:51,625 en de overwinning te pakken. 1229 01:44:56,033 --> 01:44:57,762 Wij zijn.. - Marshall! 1230 01:44:57,935 --> 01:44:59,163 Wij zijn.. - Marshall! 1231 01:44:59,336 --> 01:45:00,462 Wij zijn.. - Marshall! 1232 01:45:00,637 --> 01:45:02,798 De begrafenis eindigt vandaag. 1233 01:45:11,014 --> 01:45:13,983 Marshall! Marshall! Marshall! 1234 01:45:19,790 --> 01:45:22,190 Vandaag, is de Big Green eindelijk terug in Huntington, mensen.. 1235 01:45:22,359 --> 01:45:25,351 voor een ontelbare menigte hier in het Fairfield Stadion. 1236 01:45:29,333 --> 01:45:32,302 Nummer, Jake Crawford, Xavier's all-American tailback.. 1237 01:45:32,469 --> 01:45:34,835 speelt de bal. 1238 01:45:38,709 --> 01:45:43,305 Crawford nog steeds niet aangeraakt op de 30, de 35. Deze jongen heeft snelheid, of niet. 1239 01:45:43,480 --> 01:45:46,540 Dat heeft hij zeker. Nog ��n man te verslaan. 1240 01:45:46,717 --> 01:45:49,845 Het lijkt wel Morehead State overnieuw. 1241 01:45:50,854 --> 01:45:53,482 Ze komen met een grote klap. - Zo raak je iemand! 1242 01:45:53,657 --> 01:45:55,488 Prachtige looping! 1243 01:45:57,494 --> 01:45:59,689 Ok�, scherp houden, scherp houden. 1244 01:46:04,234 --> 01:46:05,861 Goed werk, goed werk! 1245 01:46:07,537 --> 01:46:10,062 Mooie bal. Mooie redding. 1246 01:46:10,240 --> 01:46:12,140 Sophomore Reggie Oliver, neemt het veld.. 1247 01:46:12,309 --> 01:46:14,641 bij het eerste bal bezit. 1248 01:46:14,811 --> 01:46:16,176 Set, hut! 1249 01:46:20,684 --> 01:46:22,447 Hut! 1250 01:46:26,490 --> 01:46:28,219 Hut team. 1251 01:46:33,230 --> 01:46:34,322 Kom op, dekken! 1252 01:46:36,166 --> 01:46:37,861 Alleen nog de punter om te verslaan. 1253 01:46:39,603 --> 01:46:43,539 De shoestring tackle door Bill Shalhoop! - Zo speel je, tot het laatste fluitsignaal. 1254 01:46:43,707 --> 01:46:47,108 Schoppen en verdedigend spelen. Goed werk, Shalhoop. 1255 01:46:47,277 --> 01:46:49,768 Kom op, zorg voor een stop. 1256 01:46:50,847 --> 01:46:53,441 Crawford gaat Ruffin voorbij. 1257 01:46:56,053 --> 01:46:58,180 En maakt nog een catch, voor nog een first down. 1258 01:46:58,355 --> 01:47:02,121 Ik zal je iets vertellen, die gewonde schouder lijkt zeker effect te hebben op Ruffin. 1259 01:47:02,292 --> 01:47:06,126 Hij weet dat hij niet naar zijn rechterkant kan. - Daar speelt hij op, let daar op. 1260 01:47:08,899 --> 01:47:11,231 - Split six, cover one. Klaar? Break! - Break! 1261 01:47:11,401 --> 01:47:14,427 Wij hebben een wedstrijd zonder punten en Xavier heeft een great field positie. 1262 01:47:14,604 --> 01:47:18,597 Maar ze spelen een race tegen de klok, met nog maar vijf en twintig seconden tot de eerste helft. 1263 01:47:18,775 --> 01:47:19,935 Hut! 1264 01:47:21,711 --> 01:47:23,110 - Rechter kant! - Maak de stoot! 1265 01:47:25,882 --> 01:47:27,474 Ruffin met een gigantische stoot. 1266 01:47:27,651 --> 01:47:29,448 Bal! Bal! - De bal is los. 1267 01:47:29,619 --> 01:47:31,314 Gaan! 1268 01:47:36,726 --> 01:47:40,059 Mooie treffer. Mooie Bal. - Nate, alles goed met je? 1269 01:47:40,230 --> 01:47:41,925 Kan je op staan, Nate? 1270 01:47:42,099 --> 01:47:44,226 Ik haal hem de tweede helft eruit, maakt niet uit wat hij zegt. 1271 01:47:44,401 --> 01:47:47,097 Laat mij het hem vertellen - Is goed. 1272 01:47:47,270 --> 01:47:49,397 Mickey Jackson! 1273 01:47:52,442 --> 01:47:53,773 Ok�. 1274 01:47:53,944 --> 01:47:57,004 Er is nog maar genoeg tijd op de klok, voor een laatste spel beurt voor rust. 1275 01:47:57,180 --> 01:47:58,772 Ik heb een 37-yard field punt nodig. 1276 01:47:58,949 --> 01:48:02,180 Marshall's uittrap was op zijn zachtst gezegd ongelijkmatig vorige week tegen Morehead. 1277 01:48:02,352 --> 01:48:03,410 Blake, kom op! 1278 01:48:03,587 --> 01:48:06,351 Laten we eens kijken wat Lengyel hier besluit te gaan doen. 1279 01:48:11,495 --> 01:48:13,520 We trappen hem. Kom op, we trappen hem. 1280 01:48:13,697 --> 01:48:16,825 Dit is een lange trap voor Blake Smith. 1281 01:48:17,000 --> 01:48:19,764 Doorlopen van Marshall's soccer team. 1282 01:48:37,053 --> 01:48:38,816 De trap is goed. 1283 01:48:40,524 --> 01:48:41,513 H�! 1284 01:48:41,691 --> 01:48:43,716 Dat is uitstekend! - Dat is uitstekend. 1285 01:48:44,161 --> 01:48:46,527 Ik geloof het niet. De Young Thundering Herd.. 1286 01:48:46,696 --> 01:48:49,164 hebben een drie - nul voorsprong, voor de tweede helft. 1287 01:48:49,332 --> 01:48:51,300 Hij is in staat om dat van vijftig te doen. 1288 01:48:51,468 --> 01:48:52,457 Goede beslissing. 1289 01:48:52,636 --> 01:48:54,900 Blijf in de buurt, we hebben een gevecht onder handen.. 1290 01:48:55,071 --> 01:48:58,529 En Xavier is zeker een team van de tweede helft. 1291 01:49:01,645 --> 01:49:05,911 Wij zijn. - Marshall! 1292 01:49:06,082 --> 01:49:09,882 Wij zijn. - Marshall! 1293 01:49:12,923 --> 01:49:15,756 Coach, ik zei dat het goed met mij ging. 1294 01:49:20,297 --> 01:49:22,288 Nate, je blijft zitten. 1295 01:49:29,005 --> 01:49:30,973 Dat kan je niet doen, coach. Ik moet negentien dekken. 1296 01:49:31,141 --> 01:49:33,507 Negentien heeft een six catches voor 95 yards, Nate... 1297 01:49:33,677 --> 01:49:36,237 en dat komt, omdat hij weet dat je niet naar rechts kan. 1298 01:49:36,413 --> 01:49:40,440 We hebben nog twee quarters van football. - Ja dat is zo, Nate. 1299 01:49:41,151 --> 01:49:43,176 Maar jij hebt genoeg gedaan. 1300 01:49:43,920 --> 01:49:46,753 Coach, ik ben de hele dag al naar rechts gegaan. 1301 01:49:47,958 --> 01:49:50,324 Heb je gezien wat daar buiten aan de gang is? 1302 01:49:54,364 --> 01:49:58,095 Nate, dat komt alleen omdat jij bent blijven gaan. 1303 01:49:59,336 --> 01:50:02,897 We moeten nog twee quarters van football. - Je hebt genoeg gedaan, Nate. 1304 01:50:04,708 --> 01:50:06,903 Je hebt genoeg gedaan. 1305 01:50:28,732 --> 01:50:31,064 Komt het goed met ons, coach? 1306 01:50:33,770 --> 01:50:36,568 Ja, het komt goed met ons. 1307 01:50:37,741 --> 01:50:39,902 Ja, het komt goed met ons. 1308 01:50:40,744 --> 01:50:42,837 Bedankt dat u weer bij ons bent, terug bij de tweede helft, mensen. 1309 01:50:43,013 --> 01:50:46,574 Weet je wat moeilijk te doorgronden is? Het is moeilijk te geloven, dat dit mogelijk is. 1310 01:50:46,750 --> 01:50:49,719 Maar Jack Lengyel heeft de Marshall Young Thundering Herd.. 1311 01:50:49,886 --> 01:50:52,980 een team van groentjes, van watjes.. 1312 01:50:53,156 --> 01:50:55,386 een waardeloos team.. 1313 01:50:55,558 --> 01:50:59,824 op de een of andere manier, verslaat Xavier Pirates na dertig minuten voetbal. 1314 01:50:59,996 --> 01:51:03,124 Dat is waar. Ik moet geloven, dat op een zeker punt.. 1315 01:51:03,300 --> 01:51:05,791 snelheid, grootte en ervaring zal overwinnen. 1316 01:51:08,538 --> 01:51:10,506 Kom op, Booth! 1317 01:51:17,781 --> 01:51:19,646 Zo moet je de tweede helft beginnen! 1318 01:51:19,816 --> 01:51:23,650 Deze Young Thundering Herd lijkt er klaar voor te zijn, om te spelen. 1319 01:51:23,820 --> 01:51:26,345 Kom op! 1320 01:51:26,523 --> 01:51:28,991 Negentien, set, hut! 1321 01:51:31,828 --> 01:51:33,295 Grote klap op Oliver. - Bal! 1322 01:51:34,230 --> 01:51:38,030 Wie verliest de bal? Xavier onderschept hem. 1323 01:51:38,201 --> 01:51:39,190 Kom op! 1324 01:51:39,369 --> 01:51:40,859 Hij is op de dertig. 1325 01:51:41,037 --> 01:51:42,504 De twintig. 1326 01:51:43,039 --> 01:51:45,507 Touchdown, Xavier! 1327 01:51:46,242 --> 01:51:49,302 En zomaar. Xavier neemt de leiding zes tegen drie. 1328 01:51:49,479 --> 01:51:51,538 Het is goed! Kom op! 1329 01:51:51,715 --> 01:51:53,979 Jij bent nog steeds de aanvoerder van dit team. - Ja. 1330 01:51:54,150 --> 01:51:56,914 Ik heb je nodig als de aanvoerder, vanaf de zijlijn. 1331 01:51:57,087 --> 01:51:59,317 Set, hut! 1332 01:51:59,489 --> 01:52:01,582 Kom op! - Kom op, laten we gaan! 1333 01:52:07,997 --> 01:52:10,022 Goede beslissing. 1334 01:52:12,102 --> 01:52:14,093 Twee en twintig! 1335 01:52:18,541 --> 01:52:19,735 Het is jouw team nu. 1336 01:52:22,312 --> 01:52:23,870 Set, hut! 1337 01:52:26,549 --> 01:52:28,517 Mooie flag route door Bill James. 1338 01:52:30,620 --> 01:52:33,418 Hij heeft een voet inbounds. Dat is goed voor een eerste down. 1339 01:52:33,590 --> 01:52:37,082 Ja! Kom op! - Dacht dat jij een basketball speler was. 1340 01:52:39,596 --> 01:52:42,292 Als hij niet overspeelt, geef het aan wooch. Als hij het doet, aanvallen. 1341 01:52:42,465 --> 01:52:44,160 Val aan en gaan! Het is aan jou, gaan. 1342 01:52:44,334 --> 01:52:47,497 Ze zijn dichtbij mensen, heel dichtbij. 1343 01:52:47,670 --> 01:52:51,436 Nog vier yards verwijderd van een Thundering Herd score. 1344 01:52:53,209 --> 01:52:54,904 Kom op, Reggie. 1345 01:53:20,970 --> 01:53:22,767 Touchdown, Reggie Oliver! 1346 01:53:23,406 --> 01:53:25,704 En Marshall neemt de leiding weer over. Negen - Zes. 1347 01:53:25,875 --> 01:53:28,810 Met nog acht seconden resterend, in het derde kwart. 1348 01:53:29,879 --> 01:53:31,779 Laten we gaan! 1349 01:53:32,849 --> 01:53:36,046 Zo lijkt het daar op papier, nietwaar? 1350 01:53:46,362 --> 01:53:49,024 Als Marshall nog iets langer kan vasthouden, mensen. 1351 01:53:49,199 --> 01:53:51,326 Daar is een pas naar Crawford! 1352 01:53:51,501 --> 01:53:52,798 Gaan, gaan! 1353 01:53:55,872 --> 01:53:57,339 Hij maakt zich vrij. 1354 01:53:58,508 --> 01:54:00,601 En hij is in de end zone. Touchdown, Xavier. 1355 01:54:00,777 --> 01:54:04,679 Wat een dolk in het hart van dit Marshall team. 1356 01:54:05,748 --> 01:54:09,115 En met dit extra put, heeft Xavier weer de leiding van Marshall overgenomen. 1357 01:54:09,285 --> 01:54:12,652 Dertien tegen negen, met nog ��n minuut om te spelen. 1358 01:54:17,026 --> 01:54:20,189 Wij zijn. - Kom op Marshall! Kom op! 1359 01:54:21,464 --> 01:54:23,625 Marshall heeft tijd, voor ��n laatste poging. 1360 01:54:23,800 --> 01:54:26,997 Maar ze moeten helemaal downfield naar de end zone. 1361 01:54:27,170 --> 01:54:30,867 Een field goal zal niet genoeg zijn. - Dertien! Set, hut! 1362 01:54:36,112 --> 01:54:38,910 Oliver breekt vrij. Hij is in het open veld! 1363 01:54:39,082 --> 01:54:41,346 Gaan, gaan! 1364 01:54:41,951 --> 01:54:44,476 Hier gebeurt iets voor de Thundering Herd. 1365 01:54:44,654 --> 01:54:47,418 Beneden, beneden! Op de bal! 1366 01:54:47,590 --> 01:54:49,558 We hebben ��n time-out, coach. 1367 01:54:52,028 --> 01:54:56,328 Dertien! - Ren voor de aanval. 1368 01:54:56,499 --> 01:54:57,898 Set, hut! 1369 01:54:58,067 --> 01:55:02,197 Oliver houd de bal, rolt uit, en is gepakt. 1370 01:55:02,372 --> 01:55:04,533 Dat komt ze duur te staan, de klok tikt door. 1371 01:55:04,707 --> 01:55:07,267 Nee wacht, hij is het kwijt geraakt. Hij is het kwijt geraakt. 1372 01:55:11,281 --> 01:55:13,044 Een grote winst voor de Herd! 1373 01:55:13,216 --> 01:55:16,310 Marshall gaat upfield, maar met nog minder dan 30 seconden te gaan.. 1374 01:55:16,486 --> 01:55:20,217 is de tijd bijna voorbij voor de jongens in het groen. - Time-out. Time-out. 1375 01:55:20,390 --> 01:55:22,688 Marshall neemt hun laatste time-out. 1376 01:55:25,295 --> 01:55:26,284 Kom op, Marshall! 1377 01:55:26,563 --> 01:55:30,329 Nul time-outs. We hebben een touchdown nodig om te winnen. Zo doen we het. 1378 01:55:30,500 --> 01:55:35,096 Schiet links, 422-Z-Rocket, ok�? Martin, Johnson of Linden. 1379 01:55:35,271 --> 01:55:39,264 Nadat je de bal gevangen hebt, als je niet kan scoren, ga buiten de bound. 1380 01:55:39,442 --> 01:55:42,275 Als je niet buiten de bound gaat, gaat iedereen naar de lijn.. 1381 01:55:42,445 --> 01:55:45,380 Coach Red Dawson's heeft de winst al bijna binnen, goed? 1382 01:55:45,548 --> 01:55:47,106 we steken de koppen nu niet meer bij elkaar. 1383 01:55:47,283 --> 01:55:48,511 Geloven jullie? - Ja, sir! 1384 01:55:48,685 --> 01:55:49,879 Geloven jullie? - Ja, sir! 1385 01:55:50,053 --> 01:55:51,111 Wij zijn. - Marshall! 1386 01:55:51,921 --> 01:55:53,980 Dit is het, mensen. 1387 01:55:54,891 --> 01:55:56,119 Ok�. 1388 01:56:02,131 --> 01:56:04,759 Moet buiten de bound gaan, om de klok te stoppen. 1389 01:56:04,934 --> 01:56:07,300 Ga buiten de bound! - Ga buiten! 1390 01:56:07,470 --> 01:56:11,429 De klok tikt nog steeds. Hij heeft het niet gehaald, nog steeds binnen de bound. 1391 01:56:11,608 --> 01:56:15,669 De klok loopt, de klok loopt. - Breng ons thuis Red, laat ze komen. 1392 01:56:17,747 --> 01:56:19,339 Gardner, Gardner! 1393 01:56:19,515 --> 01:56:23,747 Split right, 213 Bootleg Screen. Bootleg Screen! 1394 01:56:37,100 --> 01:56:38,533 Maak het af! 1395 01:56:40,837 --> 01:56:42,361 Onderschep de bal. 1396 01:56:43,306 --> 01:56:45,638 Onderschep het. 1397 01:58:10,960 --> 01:58:15,329 Goed! Gardner vangt de bal. Touchdown! Touchdown! 1398 01:58:15,498 --> 01:58:19,935 Ik kan het niet geloven. Marshall heeft gewonnen. 1399 01:58:20,103 --> 01:58:24,096 De Young Thundering Herd heeft gewonnen! Zij hebben het ondenkbare gedaan. 1400 01:58:24,273 --> 01:58:26,935 Hebben we gescoord. Marshall heeft Xavier verslagen! 1401 01:58:27,110 --> 01:58:31,103 Dit is een spannende dag. Ongelofelijk. 1402 01:58:31,280 --> 01:58:36,081 Marshall nam de leiding! 1403 01:58:36,486 --> 01:58:40,047 Ze hebben bewezen dat ze vandaag mannen waren, dat ze een team waren. 1404 01:58:40,223 --> 01:58:41,952 We hebben het gedaan. - Marshall wint! 1405 01:58:42,125 --> 01:58:44,059 Marshall wint met een barnburner, mensen. 1406 01:58:44,227 --> 01:58:47,560 Deze gaan ze zich decennia lang herinneren. 1407 01:58:51,667 --> 01:58:54,693 Lengyel! We hebben het gedaan. 1408 01:58:56,806 --> 01:59:00,003 We hebben het gedaan! 1409 01:59:12,855 --> 01:59:15,255 Kleine traditie. 1410 01:59:15,424 --> 01:59:20,589 Aan het eind van de wedstrijd geven we altijd de bal aan de meest waardevolle speler. 1411 01:59:20,763 --> 01:59:22,628 Deze is voor jou. 1412 01:59:24,267 --> 01:59:27,327 Jack, ik ben niet ��n van de spelers. 1413 01:59:27,503 --> 01:59:29,403 Ik weet het, Don. 1414 01:59:30,540 --> 01:59:34,101 We zijn Marshall. We kunnen iedereen aan. 1415 01:59:35,144 --> 01:59:38,079 Dank je. Dank je, Don. 1416 01:59:55,932 --> 02:00:01,427 De volgende week verloor, Marshall van Miami of Ohio, met 66 tegen 6. 1417 02:00:02,738 --> 02:00:06,538 Ze zouden nog maar ��n wedstrijd winnen in 1971. 1418 02:00:09,912 --> 02:00:16,147 Jack Lengyel trad af als coach in 1974 met een record van 9 en 33. 1419 02:00:16,319 --> 02:00:20,380 Hij werd directeur atletiek van de Naval Academy. 1420 02:00:21,290 --> 02:00:23,884 Hij staat nu in de Hall of Fame. 1421 02:00:24,961 --> 02:00:28,761 Donald Dedmon accepteerde het presidentschap op deRadford University.. 1422 02:00:28,931 --> 02:00:33,368 waar hij bleef, tot dat hij met pensioen ging in 1994. 1423 02:00:33,536 --> 02:00:36,869 Gene Morehouse's zoon, Keith, trad in zijn vaders voetstappen.. 1424 02:00:37,039 --> 02:00:40,304 en werd omroeper bij Marshall football. 1425 02:00:41,143 --> 02:00:43,839 Daar is hij tot op heden nog. 1426 02:00:44,413 --> 02:00:47,814 Reggie Oliver begon iedere wedstrijd als quarterback voor de Thundering Herd.. 1427 02:00:47,984 --> 02:00:49,451 tot dat hij afstudeerde. 1428 02:00:49,619 --> 02:00:52,315 Uiteindelijk kwam hij terug bij Marshall als assistent coach... 1429 02:00:52,488 --> 02:00:54,718 en woont nu in Ohio. 1430 02:00:54,891 --> 02:00:58,088 Nate Ruffin vertrok uit Huntington na de afronding van zijn studie.. 1431 02:00:58,261 --> 02:01:00,729 ging trouwen, en begon een gezin. 1432 02:01:00,897 --> 02:01:04,060 In 2001, na een langdurig ziekbed.. 1433 02:01:04,233 --> 02:01:08,226 stierf Nate thuis in Arlington, Virginia. 1434 02:01:08,938 --> 02:01:11,771 Maar hij keerde nog ��n laatste keer terug naar Huntington.. 1435 02:01:11,941 --> 02:01:15,468 voor een laatste reunie met zijn oude teamgenoten. 1436 02:01:20,283 --> 02:01:24,481 Red Dawson hield zijn woord en verliet het team aan het einde van het jaar. 1437 02:01:26,555 --> 02:01:29,217 Hij keerde nooit terug naar het football. 1438 02:02:31,253 --> 02:02:34,381 Gefeliciteerd, Coach Dawson. 1439 02:02:36,392 --> 02:02:38,417 Dank je, Jimmy. 1440 02:02:39,128 --> 02:02:41,528 Jij ook gefeliciteerd. 1441 02:02:54,410 --> 02:02:57,106 Ik wilde je niet laten wachten, ik wilde.. 1442 02:02:57,279 --> 02:03:01,613 Red, je liet mij niet wachten. 1443 02:03:02,752 --> 02:03:04,447 Kom hier. 1444 02:03:16,599 --> 02:03:19,295 Niemand hier wil ook naar huis. 1445 02:03:30,212 --> 02:03:32,680 Marshall verloor meer football games in de zeventiger jaren.. 1446 02:03:32,848 --> 02:03:35,646 dan enig ander programma in de natie. 1447 02:03:36,285 --> 02:03:39,448 Maar toch, football bleef bestaan. 1448 02:03:40,222 --> 02:03:45,023 In 1984, had de Herd hun eerste gewonnen wedstrijd in twintig jaar. 1449 02:03:47,029 --> 02:03:50,362 Gevolgd door acht conference titels... 1450 02:03:50,533 --> 02:03:55,232 vijf cupwinsten en twee nationale kampioenschappen. 1451 02:04:05,714 --> 02:04:08,444 Uit de as verrezen wij. 1452 02:04:11,353 --> 02:04:12,786 Wij zijn. - Marshall! 1453 02:04:12,955 --> 02:04:14,388 Wij zijn. - Marshall! 1454 02:04:14,557 --> 02:04:15,854 Wij zijn. - Marshall! 1455 02:04:16,025 --> 02:04:17,253 Wij zijn. - Marshall! 1456 02:04:17,426 --> 02:04:23,365 Marshall! Marshall! Marshall! 1457 02:04:26,788 --> 02:04:32,051 Vertaald door de OT Writers WDWDLP, SNOWII, SUURTJE 1458 02:04:32,852 --> 02:04:35,816 Sync Ruurd Bakker 117718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.