Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Naast deze rivier, bevind zich een staalfabriek.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
En naast de staalfabriek,
Daar is een school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In het midden van deze school,
daar staat een fontein.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...wordt het water voor deze fontein afgesloten.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
En op dat moment, ��n keer per jaar...
8
00:01:40,133 --> 00:01:44,194
voor gans de stad,
en voor de gehele school...
9
00:01:45,405 --> 00:01:47,771
staat de tijd stil.
10
00:02:04,958 --> 00:02:07,984
Chris Griffen met een ontvangst.
Dat zijn de eerste punten.
11
00:02:08,161 --> 00:02:13,224
Maar Marshall heeft geen time-outs meer,
en de klok blijft tikken.
12
00:02:13,399 --> 00:02:16,562
Als ze de playoffs willen halen,
dan moet the Herd zich nu wel haasten.
13
00:02:17,570 --> 00:02:20,368
Roep ze binnen, Red! roep ze in!
14
00:02:23,510 --> 00:02:27,810
- Griffen! ok�, Chris Griffen! koppen omhoog!
- ik ben ok�, ik voel me goed.
15
00:02:27,981 --> 00:02:29,710
The Herd lijkt me ongeorganiseerd.
16
00:02:29,883 --> 00:02:34,081
Ze gaan voor een aanval langs de zij lijn,
en ze zijn zo goed als zonder tijd.
17
00:02:34,254 --> 00:02:37,382
We praten over seconden hier.
Marshall moet erop en erover-
18
00:02:37,557 --> 00:02:39,548
77-Victory. Go! Go, go, go!
- Ja, sir.
19
00:02:39,726 --> 00:02:41,557
77-Victory. Je ligt eruit.
20
00:02:42,362 --> 00:02:46,423
V, 77! V, 77!
21
00:02:52,305 --> 00:02:53,932
Kom op! Grijp de bal!
22
00:02:54,807 --> 00:02:56,297
Set!
23
00:02:57,010 --> 00:03:01,003
Pak! Pakken! Pakken!
24
00:03:01,915 --> 00:03:03,382
Kom op!
25
00:03:04,250 --> 00:03:05,547
Hut!
26
00:03:14,527 --> 00:03:17,223
Strong side! Hij staat vrij!
27
00:03:17,397 --> 00:03:19,763
Hij staat vrij! Werp!
28
00:03:34,047 --> 00:03:36,777
En dat was het voor de Herd.
29
00:03:38,084 --> 00:03:40,314
Zo gaat dat, de klok slaat op nullen...
30
00:03:40,486 --> 00:03:43,546
...en Carolina faithful
staan reeds op hun voeten.
31
00:03:43,723 --> 00:03:44,951
Zo hier is het dan.
32
00:03:45,124 --> 00:03:46,887
- Het is helemaal over, mensen.
- Knap gespeeld, Red.
33
00:03:47,060 --> 00:03:51,554
Marshall verliest een moeilijk spel,
17- 14 van de East Carolina Pirates.
34
00:03:51,731 --> 00:03:53,562
Red's werk is op zijn maat gemaakt.
35
00:03:53,733 --> 00:03:57,965
Zo, daar gaat mijn weekend.
Red is in de filmzaal tot maandag.
36
00:03:58,137 --> 00:03:59,434
Hij zou beter.
37
00:03:59,606 --> 00:04:02,404
Je man heeft nog niet bedacht
hoe de 3-4 te verslaan het hele jaar.
38
00:04:02,575 --> 00:04:04,907
Co-captain Nate Ruffin
en cornerback Tom Bogdan...
39
00:04:05,078 --> 00:04:08,639
...zijn twee van de vier starters welke
nog in Huntington gelaten zijn door kwetsuren.
40
00:04:08,815 --> 00:04:12,683
Verast je te zien. Ik dacht de voorzitter
van de schoolraad zou op de wedstrijd zijn.
41
00:04:12,852 --> 00:04:15,047
Deze zaak loopt niet op zichzelf,
dat weet je.
42
00:04:15,221 --> 00:04:17,951
- Furnace gereed voor de tap?
- Ja.
43
00:04:20,793 --> 00:04:23,489
Volgende week moet er gewonnen worden.
44
00:04:23,663 --> 00:04:25,460
Ze moeten allemaal gewonnen worden, Gene.
45
00:04:25,632 --> 00:04:29,728
Er is nog niets bekent of alle
geblesseerde spelers er volgende week zullen bij zijn.
46
00:04:34,641 --> 00:04:37,804
He, Sandy,kan ik hier meer folie in krijgen
47
00:04:38,678 --> 00:04:42,944
De score, 17- 14, East Carolina Pirates.
Quarterback Teddy Shoebridge...
48
00:04:43,116 --> 00:04:44,583
Ik heb het!
49
00:04:49,322 --> 00:04:53,315
H�, waar is de vlag?
Waar is de vlag? Hijs de vlag.
50
00:04:53,493 --> 00:04:57,020
Fifty-five! Blok..
51
00:04:57,196 --> 00:05:00,097
Als de aarzeling aan de Marshall zij lijn
op het einde van de match...
52
00:05:00,266 --> 00:05:04,202
de schietschijf op Coach Tolley's
rug niet groter gemaakt heeft.
53
00:05:04,370 --> 00:05:08,238
Ik ga het niet herhalen jongens.
het avondmaal is klaar.
54
00:05:09,809 --> 00:05:11,640
Dat geld ook voor jou, Keith.
55
00:05:11,811 --> 00:05:14,609
Alsjeblieft, nog een paar seconden?
Papa is nog niet klaar.
56
00:05:14,781 --> 00:05:17,944
Hij hamert nog steeds voort op de wedstrijd
wanneer hij straks thuis komt.
57
00:05:18,117 --> 00:05:20,176
Kom daaronder uit,
Keith Morehouse.
58
00:05:20,353 --> 00:05:24,881
Ik ben Gene Morehouse en zeg
goede nacht, en go Herd!
59
00:05:25,158 --> 00:05:26,455
Gasten..
60
00:05:28,027 --> 00:05:30,393
jullie hebben veel moeite
daar buiten gedaan vandaag.
61
00:05:33,066 --> 00:05:35,193
Maar laat me dit duidelijk maken.
62
00:05:35,601 --> 00:05:39,093
Moeite doen is niet genoeg.
63
00:05:42,842 --> 00:05:44,707
Nu, ik ben trots op jullie.
64
00:05:46,479 --> 00:05:49,141
Maar ik accepteer niet
te verliezen met jullie.
65
00:05:49,749 --> 00:05:52,081
Want er is maar een ding waarop
ze ons jureren.
66
00:05:52,251 --> 00:05:54,981
En maar een ding dat
de mensen herinneren.
67
00:05:56,022 --> 00:05:58,684
En dat is niet hoe we het spel spelen!
68
00:06:02,762 --> 00:06:04,354
Winnen...
69
00:06:05,398 --> 00:06:07,025
is alles.
70
00:06:11,003 --> 00:06:12,368
Vliegtuig vertrekt in een uur.
71
00:06:13,139 --> 00:06:15,198
We zijn thuis rond acht.
72
00:06:15,375 --> 00:06:19,539
Genoeg tijd om te doen wat verdomme
jullie doen op een zaterdag avond.
73
00:06:24,317 --> 00:06:27,286
Nu, kijk, Bogdan, de reden dat we verloren
is omdat we er niet waren.
74
00:06:27,453 --> 00:06:31,321
Chocolate Thunder, White Lightning? Wij de
beste defensieve spelers in de conference.
75
00:06:31,491 --> 00:06:32,856
Ik ben Chocolate Thunder, juist?
76
00:06:33,025 --> 00:06:35,721
Waarom ben je dan zo bang om me
voor te stellen aan jouw vriendin?
77
00:06:35,895 --> 00:06:37,920
luister, stop met zo
over zeker te zijn, Ruffin.
78
00:06:38,097 --> 00:06:41,863
Ok�, steen, Papier, schaar voor tickets
we gaan, onmiddellijk.
79
00:06:44,103 --> 00:06:45,593
Het is ok�. Ik neem de popcorn.
80
00:06:45,772 --> 00:06:47,433
East Carolina?
81
00:06:47,607 --> 00:06:50,440
Ik bedoel, ik begrijp om 300 yards
af te geven op de Bowling Green.
82
00:06:50,610 --> 00:06:51,941
Maar East Carolina?
83
00:06:52,111 --> 00:06:55,137
Wel, je kan niets veranderen
aan kwetsuren, weet je?
84
00:06:55,715 --> 00:06:57,706
Wat is er gebeurt? i
Is het gebroken?
85
00:06:57,884 --> 00:06:59,784
Het is uit de kom.
86
00:06:59,952 --> 00:07:01,943
Wat is er mis met jou, Tom?
87
00:07:02,922 --> 00:07:04,822
Komaan, man. we missen de previews.
88
00:07:04,991 --> 00:07:09,223
19 maal meegedragen, 108 yards, Paul,
jouw zoon Chris speelde een helse wedstrijd.
89
00:07:09,395 --> 00:07:11,863
Ik zou op iedere dag de winst genomen hebben.
dat is juist h�, Don?
90
00:07:12,031 --> 00:07:14,056
Wat, nu, we wonnen niet?
91
00:07:15,435 --> 00:07:18,404
Jij van alle mensen, Don.
Als je al niet luistert naar het spel...
92
00:07:18,571 --> 00:07:21,165
dan moet je het resultaat weten
dan kan je doen alsof.
93
00:07:21,340 --> 00:07:23,535
Wel, ik doe mijn best, Paul.
- Heb je honger?
94
00:07:23,709 --> 00:07:25,643
Nee, bedankt, ik ben klaar.
95
00:07:25,812 --> 00:07:28,645
Lloyd? hetzelfde voor mij vanavond,
alleen meer. Ik ben uitgehongerd.
96
00:07:28,815 --> 00:07:30,874
Dat krijg je.
- Doe maar, excuseer me.
97
00:07:31,050 --> 00:07:34,042
Wel, de raad vroeg me een paar idee�n
met je door te nemen...
98
00:07:34,220 --> 00:07:38,281
over een paar potenti�le verbeteringen
aan de universiteit's fysische afdeling.
99
00:07:48,634 --> 00:07:50,363
Daar is Chris!
100
00:07:53,773 --> 00:07:57,174
Waarom duurde het zolang om te bellen?
Zeg Joe hij kan het niet naar binnen lopen.
101
00:07:57,343 --> 00:07:59,971
Kalm aan, Reggie. Luister eerst.
102
00:08:00,146 --> 00:08:03,946
Ik heb maar een gunst nodig,niet je levensverhaal.
- Wat moet je?
103
00:08:04,116 --> 00:08:08,985
Je moet voor ons een krat
Falls City Beer halen. Falls City.
104
00:08:09,155 --> 00:08:12,750
Ga naar de drankwinkel op fourth.
- Fourth Street?
105
00:08:12,925 --> 00:08:15,519
Zijn de mannen bij je?
- Ja, Reggie.
106
00:08:15,695 --> 00:08:17,686
Wat is er?
107
00:08:18,364 --> 00:08:21,800
Dat is juist, Reggie. Je neemt de twee
en je verdeelt door de som...
108
00:08:21,968 --> 00:08:25,460
Ja, De rekenles is over.
Laat ons maar aan boord gaan. Komaan.
109
00:08:28,241 --> 00:08:31,039
Ik zie je over een paar uur,toch?
- Dat weet je toch.
110
00:08:31,210 --> 00:08:33,337
Ik blijf in mijn vaders huis vanavond.
- Nee.
111
00:08:33,513 --> 00:08:36,209
Hij gaat willen praten over zijn
post-spelanalyse.
112
00:08:36,649 --> 00:08:39,015
Sorry. We doen dit al
van toen ik een kind was.
113
00:08:39,185 --> 00:08:41,346
Je gaat hem spreken over California, Juist?
114
00:08:41,521 --> 00:08:45,355
Ben je gek? Na een verlies?
We willen hem in een goede bui.
115
00:08:45,525 --> 00:08:47,117
Ja.
116
00:08:47,393 --> 00:08:50,157
Geen zorgen. Zal ik doen.
117
00:08:52,198 --> 00:08:54,166
Alleen niet dit weekend.
118
00:08:54,333 --> 00:08:56,460
Griffen! We gaan!
119
00:08:57,436 --> 00:08:59,427
Ik hou van je, Chris Griffen.
120
00:09:00,506 --> 00:09:02,497
Komaan, Annie!
121
00:09:04,410 --> 00:09:06,844
Race je terug.
- We gaan! Haast je!
122
00:09:07,013 --> 00:09:08,913
Ik kom!
123
00:09:14,520 --> 00:09:16,249
Welk concert ga je missen?
124
00:09:16,422 --> 00:09:20,415
Het is mijn kleindochters piano recital.
Man, ze is zo schattig als ze dat doet.
125
00:09:20,593 --> 00:09:23,391
Dat is het spijtige, ik miste de
eerste keer met mijn jongens.
126
00:09:23,563 --> 00:09:24,996
Nu hebben ze zelf kinderen.
127
00:09:25,164 --> 00:09:28,224
Ik heb een lange rit voor me.
Heb een goede vlucht.
128
00:09:28,401 --> 00:09:30,995
Hutch, luister eens,
ik doe de rekrutering trip.
129
00:09:31,170 --> 00:09:35,607
Jij gaat naar huis en zie je kleindochters
recital. Ik ga het doen. Ik doe het.
130
00:09:37,910 --> 00:09:40,743
Bedankt, Red.
- Ik zie je maandagmorgen.
131
00:09:42,582 --> 00:09:44,447
Goeie vent, Red.
132
00:09:45,318 --> 00:09:47,684
Pak een pint voor me straks thuis.
133
00:09:57,463 --> 00:10:00,591
Omdat hij blijft trekken
en er komt geen geld uit...
134
00:10:00,766 --> 00:10:02,358
- Goedenavond.
- Doris.
135
00:10:02,535 --> 00:10:05,436
Het is Red Dawson,
ik bel uit Greenville.
136
00:10:06,472 --> 00:10:09,373
Mag ik je lastig vallen om eens te kijken of
Carole naast je thuis is?
137
00:10:12,178 --> 00:10:13,611
Zo lijkt het niet, Red.
138
00:10:13,779 --> 00:10:16,646
Zou je me een groot plezier willen doen
en haar een bericht geven van me?
139
00:10:16,816 --> 00:10:20,183
Zeg haar dat ik naar Virginia moet rijden
vanavond op een rekrutering trip...
140
00:10:20,353 --> 00:10:22,378
en ik zal niet thuis zijn voor morgen.
141
00:10:22,555 --> 00:10:24,716
Heb het.
- Ok�, nog een goede nacht.
142
00:10:24,890 --> 00:10:27,415
Ok�, dag.
- Goede nacht, Red.
143
00:10:45,011 --> 00:10:48,572
Denk je aan die vriendin van je?
- Ja, coach.
144
00:10:50,016 --> 00:10:51,677
Goed werk, zoon.
145
00:10:53,019 --> 00:10:54,816
Dat was een voltreffer vandaag.
Grote voltreffer.
146
00:10:54,987 --> 00:10:57,080
Ik had die pas kunnen pakken
als ik mijn kruis had.
147
00:10:57,256 --> 00:10:58,484
Wat deed je ermee?
148
00:10:58,658 --> 00:11:02,116
Je zou hem gepakt hebben als je goede handen had.
Is dat juist, Shoebridge?
149
00:11:02,294 --> 00:11:07,163
H�, Gene, dit gaat gek klinken, maar
je moet een gunst voor me doen.
150
00:11:07,333 --> 00:11:10,530
Wil je mijn rug krabben.
Dat doel daarop begint te jeuken.
151
00:11:10,703 --> 00:11:13,035
Je mag niet alles geloven
wat je op de radio hoort.
152
00:11:13,205 --> 00:11:15,105
Jawel, dan kan ik wel.
153
00:11:18,577 --> 00:11:23,344
Ok� jongens, zit rechtop.
Knoop die dassen, boorden recht.
154
00:11:23,516 --> 00:11:25,450
Wij zijn?
- Marshall!
155
00:11:26,252 --> 00:11:27,719
Bijna thuis.
156
00:11:30,222 --> 00:11:32,452
Dit is Captain Dettro.
157
00:11:32,625 --> 00:11:35,287
Het lijkt dat we een goede tijd gehaald hebben
ondanks het weer...
158
00:11:35,461 --> 00:11:40,262
als iedereen nu terug op zijn plaats
wil gaan zitten, we landen dadelijk.
159
00:12:09,729 --> 00:12:11,526
Moet ik hem voldoen voor je?
160
00:12:11,764 --> 00:12:13,129
Ja, sir.
161
00:12:18,871 --> 00:12:20,600
Deze pinda's zien er goed uit.
162
00:12:22,274 --> 00:12:24,208
Ik neem daar ook een pak van.
163
00:12:24,376 --> 00:12:27,504
Zeker. Het is maar 50 cents.
Help jezelf.
164
00:12:27,680 --> 00:12:30,649
Regular, links.
Cajun's zijn rechts.
165
00:12:30,816 --> 00:12:33,080
ongelooflijk, er is weer
een vliegtuigongeval...
166
00:12:33,252 --> 00:12:34,981
Hoe gekruid zijn die Cajun?
167
00:12:35,154 --> 00:12:38,385
In gematigde regen en mist
in West Virginia.
168
00:12:38,557 --> 00:12:40,286
Wat zei hij juist?
169
00:12:40,459 --> 00:12:42,324
Wacht. Zet dat luider.
- Nee, Wat gebeurde er.
170
00:12:42,495 --> 00:12:43,723
Wat zei hij?
171
00:12:43,896 --> 00:12:47,457
Een vroeg rapport laat niets weten over
de omstandigheden aan boord.
172
00:12:54,140 --> 00:12:55,437
Excuseer me, iedereen.
173
00:12:55,608 --> 00:12:57,007
Annette zei je ziet er gek uit
wanneer je je aankleed.
174
00:13:02,615 --> 00:13:04,708
Dag Carole.
Zeg jouw man gedag van mij.
175
00:13:04,884 --> 00:13:07,717
Lloyd.
- Zie je, Lloyd!
176
00:13:15,594 --> 00:13:17,152
Wat gebeurde er?
177
00:13:29,742 --> 00:13:31,437
H�!
178
00:13:34,180 --> 00:13:36,876
Ga je naar de luchthaven?
- Ja, stap in.
179
00:13:37,049 --> 00:13:40,917
Ik stap in.
- Ok�, goed.
180
00:13:59,905 --> 00:14:02,135
Zeiden ze iets?
- H�, Komaan!
181
00:14:02,308 --> 00:14:05,766
Niemand gaat hier naar binnen.
Ik kan je niet toelaten.
182
00:14:05,945 --> 00:14:07,970
Breng die truck op die heuvel!
- Komaan!
183
00:14:08,147 --> 00:14:09,546
H�, Randy!
184
00:14:11,517 --> 00:14:13,109
Komaan, blijf gaan, komaan.
185
00:14:17,756 --> 00:14:19,451
H�, pas op voor die slang!
186
00:14:31,337 --> 00:14:34,568
Ik heb de president van
de universiteit hier!
187
00:14:36,442 --> 00:14:38,433
Oh, mijn God in de hemel.
188
00:14:39,511 --> 00:14:41,536
Oh, mijn God.
189
00:14:46,952 --> 00:14:48,613
Komaan.
190
00:14:50,155 --> 00:14:51,850
Laten we gaan.
191
00:14:53,158 --> 00:14:56,184
H�, blijf achter de touwen!
- Zeg ons de naam van de maatschappij!
192
00:14:56,362 --> 00:14:59,729
Als ik iets wist, zou ik het zeggen!
- Kijk gewoon naar de voorkant van het vliegtuig!
193
00:14:59,899 --> 00:15:02,925
Er is geen voorkant meer.
194
00:15:06,538 --> 00:15:07,903
Breng nog een slang naar hier!
195
00:15:08,073 --> 00:15:10,837
Nee, blijf daar. blijf daarboven! Nee!
196
00:15:11,010 --> 00:15:14,002
We gaan!
- Nate! Nate Ruffin!
197
00:15:14,947 --> 00:15:18,576
Is dit vliegtuig van onze jongens?
Is dit vliegtuig van onze jongens?
198
00:16:48,774 --> 00:16:50,674
Het is vreselijk
199
00:17:39,024 --> 00:17:40,252
Je hebt mijn bericht niet ontvangen?
200
00:18:00,712 --> 00:18:04,170
Marshall Universiteit in West Virginia
is in staat van shock vandaag.
201
00:18:04,349 --> 00:18:08,877
We volgen de vreselijke tragedie van de crash
van zaterdagnacht van een gecharterd vliegtuig.
202
00:18:09,054 --> 00:18:11,181
Vijfenzeventig mensen stierven in de ramp.
203
00:18:11,356 --> 00:18:13,085
Het football team, de coaches...
204
00:18:47,526 --> 00:18:49,687
Dit waren mooie jonge mannen.
205
00:18:49,862 --> 00:18:55,061
En het is een tragedie
welke we niet kunnen vatten.
206
00:19:24,429 --> 00:19:28,866
Niemand van ons zal ooit
dit stadion betreden...
207
00:19:29,034 --> 00:19:32,060
zonder aan hen te denken.
208
00:19:32,971 --> 00:19:39,206
En zo,mijn Heer, geef ze
eeuwige rust en vrede.
209
00:19:39,478 --> 00:19:42,641
.Wat hun toelaat
op dit eigen moment...
210
00:19:42,814 --> 00:19:48,411
om naar ons neer te kijken,
te lachen en bij ons te zijn.
211
00:19:48,587 --> 00:19:53,320
Dit is ons geloof, dit is onze hoop.
212
00:19:54,459 --> 00:19:56,086
Amen.
213
00:20:27,025 --> 00:20:29,459
Dat waren geen hoopvolle dagen.
214
00:20:30,862 --> 00:20:32,762
We begraafde...
215
00:20:32,965 --> 00:20:34,626
broeders...
216
00:20:34,800 --> 00:20:36,267
moeders...
217
00:20:36,435 --> 00:20:38,528
vaders...
218
00:20:39,304 --> 00:20:40,794
verloofden.
219
00:20:48,614 --> 00:20:52,675
De klok tikte,
maar de tijd ging niet voorbij.
220
00:21:00,292 --> 00:21:03,523
De zon ging op, en de zon ging onder.
221
00:21:05,197 --> 00:21:07,665
Maar de schaduwen bleven.
222
00:21:11,803 --> 00:21:13,532
Waar eens een geluid was...
223
00:21:15,140 --> 00:21:17,608
was nu stilte.
224
00:21:28,320 --> 00:21:30,220
Wat eens heel was...
225
00:21:31,223 --> 00:21:33,623
is nu verbrijzeld.
226
00:22:02,187 --> 00:22:04,849
Heb je dit vermeld
aan iemand van de andere bestuursleden?
227
00:22:05,023 --> 00:22:09,016
Een paar. De meeste van hen
verkiezen om er niet aan te denken.
228
00:22:09,194 --> 00:22:12,254
Ik kan die houding verstaan.
229
00:22:12,431 --> 00:22:16,128
Er is geen reden om ons er onmiddellijk
terug in te haasten
230
00:22:16,301 --> 00:22:19,634
Onze coaching staff, weg.
Onze atletische afdeling, weg.
231
00:22:19,805 --> 00:22:22,968
Zo veel van onze supporters, weg.
232
00:22:23,141 --> 00:22:25,666
We moeten terug beginnen,
opnieuw vanaf nul.
233
00:22:25,844 --> 00:22:30,042
Mijn God, wij hebben de middelen niet
of de mankracht op dit moment.
234
00:22:30,215 --> 00:22:33,184
Ik ken al de redenen
om het programma te schrappen, Paul.
235
00:22:33,352 --> 00:22:35,479
Ik ben alleen maar verrast om het
van jou te horen.
236
00:22:35,654 --> 00:22:37,815
Deze stad verloor niet alleen
een voetbal team, Don.
237
00:22:37,989 --> 00:22:41,618
We verloren dokters, advocaten,
stadsraadsheren.
238
00:22:41,793 --> 00:22:44,284
We verloren vaders,zoons, echtgenoten.
239
00:22:44,463 --> 00:22:49,457
Hoeveel kinderen verloren een ouder?
Hoeveel kinderen verloren beide ouders?
240
00:22:49,634 --> 00:22:53,297
Achtentwintig.
- Het is geen spel meer, Don.
241
00:22:54,072 --> 00:22:56,768
Maar een wekelijkse herinnering
van wat wij hebben verloren.
242
00:22:57,943 --> 00:23:02,209
En ik kan niet inzien hoe dat
goed zou doen voor iemand van deze stad.
243
00:23:03,548 --> 00:23:06,711
lemand moet het hen vertellen, Paul
244
00:23:09,054 --> 00:23:12,114
Al uw studiebeurzen zullen nog
steeds ge�erd worden.
245
00:23:12,824 --> 00:23:17,557
Jongens, het is zeer belangrijk dat wij
als stad een collectieve adem nemen...
246
00:23:17,729 --> 00:23:20,289
en de juiste actie ondernemen.
247
00:23:20,465 --> 00:23:23,662
En jij denkt dat de juiste actie
ondernemen is, het programma te stoppen?
248
00:23:23,835 --> 00:23:28,238
Ik zei niet het programma te stoppen,
ik zei het op te schorten.
249
00:23:28,807 --> 00:23:33,835
Kijk,onder de beste omstandigheden, duurt
het jaren om een team op te bouwen en...
250
00:23:34,679 --> 00:23:37,614
dit zijn niet
de beste omstandigheden.
251
00:23:37,783 --> 00:23:40,616
De NCAA laat geen eerstejaars spelen...
252
00:23:40,786 --> 00:23:44,244
en dat zijn de enige spelers,
die we hebben, naast jou.
253
00:23:45,257 --> 00:23:49,284
Als we het programma terugbrengen, moeten
we zeker zijn dat we het juist kunnen doen.
254
00:23:49,461 --> 00:23:52,294
Als. Dat is wat je meent, toch?
255
00:23:52,464 --> 00:23:54,329
Als, ze het programma terugbrengen?
256
00:23:58,637 --> 00:24:01,299
Dit is niet juist, Dr. Dedmon.
Het is niet eerlijk!
257
00:24:01,473 --> 00:24:04,101
Ik versta uw positie, zoon.
258
00:24:04,376 --> 00:24:08,312
Ik zal uw zorgen persoonlijk aan de raad
doorgeven alvorens zij hun besluit nemen.
259
00:24:08,480 --> 00:24:10,345
Waarom kan ik mijn zorgen
niet zelf doorgeven?
260
00:24:11,650 --> 00:24:15,245
Wel, jammer genoeg zijn de, raad van bestuurs'
bijeenkomsten altijd..
261
00:24:15,420 --> 00:24:16,648
achter gesloten deuren.
262
00:24:20,859 --> 00:24:22,190
Kom aan!
263
00:24:22,360 --> 00:24:24,225
ledereen op! We gaan.
264
00:24:24,396 --> 00:24:26,489
Reggie,leg die keu neer. Kom aan.
265
00:24:26,665 --> 00:24:28,326
Jullie moeten allen luisteren.
266
00:24:29,267 --> 00:24:33,397
Sinds vijftien minuten geleden,
hebben we geen voetbal meer.
267
00:24:35,273 --> 00:24:38,436
Als jullie Marshall zijn,
moet je nu Marshall zijn.
268
00:24:39,411 --> 00:24:41,208
Verdien jullie strepen.
269
00:24:44,316 --> 00:24:47,251
Ik wil dat jullie twee
gaan met Randy...
270
00:24:47,419 --> 00:24:50,547
en haal elke cheerleader en elk meisje
je kan vinden...
271
00:24:50,722 --> 00:24:54,419
en breng ze hier om vijf uur. Jullie twee
jullie moeten met George mee...
272
00:24:54,593 --> 00:24:58,085
en vind elke kat in de frat huizen,
en bezorg ze hier om vijf uur.
273
00:24:58,263 --> 00:24:59,924
Ga, nu, ga!
274
00:25:00,098 --> 00:25:01,656
Voor dit heb ik je nodig, Reggie.
275
00:25:02,467 --> 00:25:04,332
Ik heb je nodig man.
276
00:25:04,970 --> 00:25:07,734
Vind elke persoon welke jullie ontmoet
hebben in eerstejaars ori�ntatie...
277
00:25:07,906 --> 00:25:10,374
ik heb ze hier nodig op vijf uur.
278
00:25:10,542 --> 00:25:13,807
Alles juist?
Kom op!
279
00:25:14,246 --> 00:25:16,009
Vijf uur!
- Nate.
280
00:25:16,181 --> 00:25:18,240
Ja.
- Kom even hier.
281
00:25:19,551 --> 00:25:22,611
Ik hoorde dat enkele kerels twijfelen.
282
00:25:23,755 --> 00:25:26,121
Twijfelen?
- Ja, ze zijn enkel een soort van...
283
00:25:26,291 --> 00:25:30,660
Nee, wat bedoel je? Waar heb je
het over, wie twijfelt er, Tom?
284
00:25:31,563 --> 00:25:35,192
Ze hebben het gevoel dat het niet de juiste zaak is,
op dit moment het veld te betreden.
285
00:25:35,367 --> 00:25:37,961
Het is het enige te doen, Tom.
286
00:25:38,136 --> 00:25:40,696
Dit gaat over onze teammaten, man.
287
00:25:41,172 --> 00:25:43,970
Ik moet weten
over wie heb je het.
288
00:25:46,511 --> 00:25:48,240
Niemand, man.
289
00:25:49,781 --> 00:25:51,681
Vijf uur, goed?
290
00:25:53,051 --> 00:25:55,076
Ja.
- Ja.
291
00:25:55,253 --> 00:25:57,881
Alles goed?
- Vergeet het.
292
00:25:58,056 --> 00:26:00,889
Ik was in gedachten.
Ik ben klaar, man, laten we gaan.
293
00:26:02,127 --> 00:26:04,425
We pakken het team terug, man.
- Ja.
294
00:26:08,166 --> 00:26:11,158
Ik denk dat we allen weten
waarom we vandaag hier zijn.
295
00:26:11,336 --> 00:26:13,361
Wat ik als eerste wil doen...
296
00:26:19,110 --> 00:26:23,809
Excuseer me, jonge man.
Dit is een gesloten bijeenkomst.
297
00:26:24,316 --> 00:26:28,810
Ik wil niet onderbreken, maar ik denk
dat er iets is wat jullie allen moeten horen.
298
00:26:29,254 --> 00:26:33,850
Als je iets te zeggen hebt, geven we je een
tijd om op mijn bureau langs te komen.
299
00:26:34,859 --> 00:26:38,590
Nee, ik heb niets te zeggen.
300
00:26:42,634 --> 00:26:44,534
Maar zij wel.
301
00:27:22,207 --> 00:27:27,907
Wij zijn Marshall! Wij zijn Marshall!
302
00:27:28,079 --> 00:27:30,639
Wij zijn Marshall!
303
00:27:30,815 --> 00:27:33,511
Wij zijn Marshall!
304
00:27:33,685 --> 00:27:36,245
Wij zijn Marshall!
305
00:27:36,421 --> 00:27:38,651
Wij zijn Marshall!
306
00:27:38,823 --> 00:27:41,189
Wij zijn Marshall!
307
00:27:41,359 --> 00:27:44,157
Wij zijn Marshall!
308
00:27:44,329 --> 00:27:46,524
Wij zijn Marshall!
309
00:27:46,698 --> 00:27:49,223
Wij zijn Marshall!
310
00:27:49,401 --> 00:27:52,370
Wij zijn Marshall!
311
00:27:52,537 --> 00:27:55,267
Wij zijn Marshall!
312
00:27:55,440 --> 00:27:57,670
Wij zijn Marshall!
313
00:27:57,842 --> 00:28:00,242
Wij zijn Marshall!
314
00:28:00,412 --> 00:28:02,846
Wij zijn Marshall!
315
00:28:03,014 --> 00:28:05,778
Wij zijn Marshall!
316
00:28:05,950 --> 00:28:08,043
Wij zijn Marshall!
317
00:28:08,219 --> 00:28:10,813
Wij zijn Marshall!
318
00:28:12,090 --> 00:28:13,614
Paul.
319
00:28:14,092 --> 00:28:16,492
Wij zijn Marshall!
320
00:28:16,661 --> 00:28:19,459
Wij zijn Marshall!
321
00:28:19,631 --> 00:28:22,429
Dit is het juiste om te doen.
322
00:28:26,171 --> 00:28:32,337
We hebben geen team.
We hebben geen bestuur.
323
00:28:32,510 --> 00:28:37,948
We hebben verdomme zelfs geen
atletisch directeur. Moge hij in vrede rusten.
324
00:28:39,617 --> 00:28:44,179
Eigenlijk zou ik niet weten,
waar we moeten beginnen.
325
00:28:45,290 --> 00:28:47,758
Je kan beginnen met een coach, sir.
326
00:28:48,927 --> 00:28:54,559
Wij zijn Marshall! Wij zijn Marshall!
327
00:28:54,733 --> 00:29:00,467
Wij zijn Marshall! Wij zijn Marshall!
328
00:29:00,638 --> 00:29:06,235
Wij zijn Marshall! Wij zijn Marshall!
329
00:29:06,411 --> 00:29:10,074
Wij zijn Marshall!
330
00:29:16,387 --> 00:29:17,786
Hallo, Mr. Boone.
331
00:29:19,190 --> 00:29:21,351
Annie schat, kom hier.
332
00:29:23,194 --> 00:29:25,389
Je moet niet terug komen
om dadelijk te werken.
333
00:29:25,563 --> 00:29:28,828
Neem wat tijd voor jezelf.
De baan wacht op je tot je er voor klaar bent.
334
00:29:29,000 --> 00:29:31,764
Het enige wat ik niet nodig heb
is meer tijd voor mezelf.
335
00:29:32,771 --> 00:29:35,262
Ik wil alleen maar dat de dingen
terug normaal worden.
336
00:29:40,812 --> 00:29:42,780
Hallo, Mr. Griffen.
337
00:29:43,648 --> 00:29:47,209
Goed om jou te zien.
blij dat je de cabine niet op geeft.
338
00:29:47,385 --> 00:29:51,685
Ik kom hier elke dag al dertig jaar.
Geen reden om nu te stoppen.
339
00:30:09,507 --> 00:30:11,975
Ik denk dat je dit terug
zou moeten hebben.
340
00:30:14,679 --> 00:30:16,806
Chris gaf het je.
341
00:30:18,149 --> 00:30:20,174
Ja, dat deed hij.
342
00:30:21,619 --> 00:30:24,247
Maar jij gaf het eerst
aan jouw vrouw.
343
00:30:25,657 --> 00:30:28,626
En toen gaf je het door aan hem, dus..
344
00:30:28,960 --> 00:30:31,724
geef ik het terug aan jou.
345
00:30:33,531 --> 00:30:36,091
Het zou in jouw familie moeten blijven.
346
00:30:38,503 --> 00:30:40,471
Welke familie?
347
00:30:43,641 --> 00:30:45,108
Annie...
348
00:30:46,377 --> 00:30:48,140
jij houd het.
349
00:30:48,546 --> 00:30:52,846
Draag het. En elke morgen
als je hem aandoet, denk dan aan hem.
350
00:31:27,886 --> 00:31:30,878
Don.
- Red.
351
00:31:33,358 --> 00:31:34,723
Waar werk je hier aan?
352
00:31:34,893 --> 00:31:39,057
Ik heb Carola al een tijdje
een schuur beloofd, dus..
353
00:31:39,230 --> 00:31:41,664
geen betere tijd dan nu,
denk ik.
354
00:31:43,768 --> 00:31:45,565
Red, ik heb een voorstel voor je.
355
00:31:51,075 --> 00:31:53,305
Daar was ik al bang voor.
356
00:32:02,587 --> 00:32:05,420
Mrs. Dawson, als ik het was geweest...
357
00:32:05,590 --> 00:32:09,117
ik zou zelfs niet weten hoe s'morgens
uit het bed te komen.
358
00:32:11,562 --> 00:32:14,190
Laat hem honderd schuren bouwen.
359
00:32:18,703 --> 00:32:21,604
Hallo, dit is President Donald Dedmon.
360
00:32:22,774 --> 00:32:27,370
We hebben besloten om door te gaan
met ons voetbal programma volgend seizoen...
361
00:32:27,545 --> 00:32:32,141
en uw naam was de eerste
op een lijst van potenti�le kandidaten...
362
00:32:32,317 --> 00:32:36,276
voor de hoofd coaching positie.
363
00:32:37,989 --> 00:32:41,186
Nee, ik begrijp het volledig,
alleen ik..
364
00:32:41,359 --> 00:32:44,123
je was de eerste op
mijn lijst, dus ik...
365
00:32:49,434 --> 00:32:53,564
Nee. Nee, we besloten
het programma terug te starten.
366
00:32:54,138 --> 00:32:57,164
Ja, het was geen makkelijke beslissing.
367
00:32:57,342 --> 00:33:00,971
Nee, dat is volkomen te begrijpen. Ik...
368
00:33:04,515 --> 00:33:07,348
Wel, in ieder geval bedankt voor...
369
00:33:07,518 --> 00:33:11,010
tijd vrij te maken,
om met me erover te praten.
370
00:33:14,625 --> 00:33:19,255
Men heeft me gezegd,
dat je een grote carri�re had bij Marshall en...
371
00:33:25,570 --> 00:33:27,162
Ja, dank je.
372
00:33:29,774 --> 00:33:31,833
Nee, ik begrijp het.
373
00:33:32,643 --> 00:33:34,338
Nee, ik...
374
00:33:34,545 --> 00:33:36,536
Alstublieft, het is...
375
00:33:41,886 --> 00:33:43,547
H�, schat?
376
00:33:44,622 --> 00:33:46,214
Ben je ooit in Huntington geweest?
377
00:33:46,391 --> 00:33:49,554
Mond gesloten, Peter. Dank je.
378
00:33:49,727 --> 00:33:51,217
West Virginia?
379
00:33:51,396 --> 00:33:52,795
Nee.
380
00:33:53,164 --> 00:33:54,631
Waarom?
381
00:33:55,299 --> 00:33:57,028
Enkel nieuwsgierig.
382
00:33:57,435 --> 00:34:00,199
Hallo, Peter.
- Ja?
383
00:34:04,542 --> 00:34:07,010
Je bent stiller dan verondersteld
deze morgen.
384
00:34:07,578 --> 00:34:10,012
Ernie Salvatore van the Herald belde.
385
00:34:10,181 --> 00:34:12,741
Hij zei dat hij wilde praten
als je een moment had.
386
00:34:12,917 --> 00:34:14,908
En er was nog een telefoontje.
387
00:34:15,086 --> 00:34:19,250
Ene Jack Lengyel belde
van het College of Wooster.
388
00:34:19,424 --> 00:34:23,793
Hij zei misschien interesse te hebben
in de beschikbare coaching job.
389
00:34:24,228 --> 00:34:25,820
Wooster.
390
00:34:25,997 --> 00:34:27,988
Waar op de wereld is Wooster?
391
00:34:28,266 --> 00:34:30,894
Maakt dat uit?
392
00:34:36,808 --> 00:34:39,333
Laat Dr. Dedmon zien
hoe we dat hier doen.
393
00:34:39,510 --> 00:34:43,970
Loop snel, knie�n hoog. Speel tot
de fluit gaat. 17-Razor, op drie.
394
00:34:44,148 --> 00:34:47,447
Op drie, 17-Razor.
Hut, hut, hut. Ga, ga, ga!
395
00:34:47,618 --> 00:34:51,987
Daar gaat hij. Daar gaat hij.
Oh, eerste down!
396
00:34:53,057 --> 00:34:54,957
Zag je dat?
- Is alles goed met hem?
397
00:34:55,126 --> 00:34:58,186
H�, twee en dertig, alles goed?
Goed, ga je broer dan vermoorden.
398
00:34:58,362 --> 00:35:01,388
Wel, zag je dat? Het punt is,
deze boom had er niet mogen zijn...
399
00:35:01,566 --> 00:35:03,534
als je een fullback had
om hem te blokken.
400
00:35:03,701 --> 00:35:06,465
En dat is waarom ik een fan ben
van de Power I formatie.
401
00:35:06,637 --> 00:35:12,371
Het spijt me,maar ik ben bang dat ik geen
flauw idee heb wat een Power I Formation is.
402
00:35:12,543 --> 00:35:14,238
Niet?
Dank je schat.
403
00:35:14,412 --> 00:35:16,403
Geen dank.
- Power I Formation...
404
00:35:16,581 --> 00:35:20,847
is alleen je basis offensief schema.
Plaats de fullback voor de tailback.
405
00:35:21,018 --> 00:35:24,181
Voor de duidelijkheid, Jack,
ik wil het niet weten.
406
00:35:24,522 --> 00:35:30,154
In feite,ik ben er zeker van dat ik beter af ben
als ik niet weet wat het is, denk ik.
407
00:35:30,862 --> 00:35:36,129
Dr. Dedmon, op dat vlak moeten
wij overeenkomen, niet akkoord te gaan.
408
00:35:36,501 --> 00:35:37,900
Dank je.
409
00:35:40,371 --> 00:35:44,068
Jack, er is een ding dat ik moet weten...
410
00:35:44,342 --> 00:35:46,708
en excuseer me als ik onbeleefd ben.
411
00:35:47,879 --> 00:35:52,441
Jij bent de eerste persoon die ik interview
die geen oud student is..
412
00:35:52,984 --> 00:35:56,112
en, omdat jij ons belde...
413
00:35:56,521 --> 00:36:00,150
moet ik je vragen wat
jouw standpunt is.
414
00:36:01,125 --> 00:36:05,653
Je hebt hier een goed tehuis,
je hebt geen banden met Marshall.
415
00:36:06,063 --> 00:36:08,531
Waarom wil je deze baan?
416
00:36:08,699 --> 00:36:11,293
Wie met een goed verstand,
vraagt zoiets vrijwillig?
417
00:36:11,469 --> 00:36:14,529
Zoon, steek dat niet in je mond.
Nee, leg dat neer, zo is het goed.
418
00:36:14,705 --> 00:36:18,163
Het is geen overdreven vraag, denk ik.
- Wat gaat hij doen?
419
00:36:18,342 --> 00:36:21,277
Hij gaat het in zijn broek steken?
Ik wed, dat hij het in zijn broek steekt.
420
00:36:21,445 --> 00:36:25,006
Zoon, steek dat niet in je broek,.. Sandy!
421
00:36:25,183 --> 00:36:26,548
Excuseer me.
422
00:36:26,717 --> 00:36:31,950
Ik vroeg mij af heb je
hierover al eens nagedacht...
423
00:36:32,123 --> 00:36:34,990
voor je me vroeg om tweehonderd miles
te rijden om je te zien.
424
00:36:36,360 --> 00:36:38,055
Een klein beetje, ja.
425
00:36:38,529 --> 00:36:40,121
Klein beetje.
426
00:36:45,703 --> 00:36:47,295
Goed dan.
427
00:36:47,872 --> 00:36:50,670
Ik heb nog een lange rit naar huis...
428
00:36:50,841 --> 00:36:53,503
en ik kan maar beter eraan beginnen.
429
00:36:53,678 --> 00:36:56,374
Dank je vrouw voor
het lekkere avondmaal.
430
00:36:56,547 --> 00:36:58,708
Ben je zeker?
- Ja, bedankt.
431
00:36:58,883 --> 00:37:00,350
Bedankt.
432
00:37:03,554 --> 00:37:05,215
Zeg, Don?
433
00:37:08,025 --> 00:37:10,585
Je wil weten waarom ik de
telefoon opgenomen heb? Is het dat?
434
00:37:10,761 --> 00:37:12,991
Eigenlijk wel.
435
00:37:13,698 --> 00:37:17,725
Het gaat niets ingewikkelds zijn.
- Jack, ik heb al vier maanden ingewikkeld.
436
00:37:17,902 --> 00:37:19,494
Wees gewoon eerlijk.
437
00:37:33,084 --> 00:37:37,748
Toen ik hoorde wat
gebeurd was, jullie situatie...
438
00:37:39,290 --> 00:37:43,750
het enige waar ik kon aan denken
was aan die vier.
439
00:37:46,597 --> 00:37:49,498
Ik dacht eraan hoeveel ze
voor me betekenen...
440
00:37:51,135 --> 00:37:53,603
en over hoeveel pijn het zou doen...
441
00:37:55,506 --> 00:37:57,599
als ik ze moest verliezen.
442
00:38:00,911 --> 00:38:04,278
Toen dacht ik aan een team...
443
00:38:06,417 --> 00:38:08,146
en een school...
444
00:38:09,420 --> 00:38:11,411
en een stad...
445
00:38:12,757 --> 00:38:14,486
Dat moet heel erg pijn doen.
446
00:38:17,295 --> 00:38:19,195
En ik dacht, verdomme..
447
00:38:19,997 --> 00:38:21,828
misschien kan ik helpen.
448
00:38:27,938 --> 00:38:29,906
Dus belde ik jou.
449
00:38:34,512 --> 00:38:35,945
Ja.
450
00:38:37,948 --> 00:38:41,406
Ik denk dat is de enige echte 'waarom'
die ik heb. Daarom.
451
00:38:42,320 --> 00:38:44,049
Touchdown.
452
00:38:49,727 --> 00:38:51,160
Dames en heren...
453
00:38:51,329 --> 00:38:55,857
erwelkom van harte de nieuwe hoofd coach
van onze Thundering Herd...
454
00:38:56,033 --> 00:38:57,728
Jack Lengyel.
455
00:39:05,810 --> 00:39:07,402
Hallo daar.
456
00:39:16,821 --> 00:39:18,516
Dank je.
457
00:39:22,159 --> 00:39:28,655
Ik ben zeer vereerd om de nieuwe hoofd
voetbal coach te zijn hier in Marshall University.
458
00:39:29,767 --> 00:39:35,364
En wil ook dank u wel zeggen
van mijzelf, mijn vrouw en onze drie kinderen.
459
00:39:35,539 --> 00:39:39,305
We reden van Wooster naar hier vannacht.
En arriveerden hier in ons nieuw huis.
460
00:39:39,477 --> 00:39:42,844
Elektriciteit werkte,
en de waterdruk was hoog.
461
00:39:43,013 --> 00:39:46,710
Er stond een six pack met bier in de koelkast
en een cake van een pond op de toog.
462
00:39:47,418 --> 00:39:50,478
Vier voor vier.
We appreci�ren de gastvrijheid, van harte.
463
00:39:53,457 --> 00:39:55,049
Zijn er vragen?
464
00:39:56,761 --> 00:39:57,989
Coach?
- Ja.
465
00:39:58,162 --> 00:40:00,221
Ernie Salvatore, Herald-Dispatch.
466
00:40:00,398 --> 00:40:03,595
Nu, realistisch, coach,
Wat zijn uw verwachtingen voor het seizoen?
467
00:40:05,136 --> 00:40:07,536
Ik kan je dit zeggen...
468
00:40:08,272 --> 00:40:10,740
Als jullie naar een wonder zoeken...
469
00:40:11,876 --> 00:40:15,539
blijf dan zoeken, omdat
jullie anders ontgoocheld eindigen...
470
00:40:15,713 --> 00:40:17,704
En ik eindig zonder werk.
471
00:40:17,915 --> 00:40:21,146
Follow-up, coach. Follow-up.
Een snelle follow-up, coach.
472
00:40:21,318 --> 00:40:24,082
Wat zou je zeggen aan
de familieleden in de gemeenschap...
473
00:40:24,255 --> 00:40:29,454
die vinden, dat terug een team op dat veld
zetten van weinig respect betuigt?
474
00:40:36,300 --> 00:40:38,165
Ik ben een voetbal coach.
475
00:40:38,636 --> 00:40:42,367
Dat is wat ik doe,
en waarom ik hier ben.
476
00:40:44,208 --> 00:40:45,641
Ik denk dat dit het was.
477
00:40:45,810 --> 00:40:47,835
Ik heb geen idee.
Wat voor een antwoord is dat?
478
00:40:48,012 --> 00:40:49,138
Hoeveel clich�s...?
479
00:40:49,480 --> 00:40:52,449
Zijn er nog andere vragen?
480
00:40:52,817 --> 00:40:54,409
Deze kerel zal het niet maken.
481
00:40:56,821 --> 00:40:58,982
Dit is mijn sportgroep
van de universiteit?
482
00:41:00,124 --> 00:41:01,682
Er waren vier van ons...
483
00:41:04,128 --> 00:41:07,962
maar ��n van ons is niet hier,
dus denk ik er zijn er maar drie.
484
00:41:08,499 --> 00:41:09,830
Goed.
485
00:41:11,035 --> 00:41:13,765
Ik ben Coach Jack Lengyel, jongens.
486
00:41:14,071 --> 00:41:16,471
Normaal, ben ik slecht met namen,
dus het goede nieuws is...
487
00:41:16,640 --> 00:41:19,507
dat ik waarschijnlijk
jullie kerels uit elkaar kan houden.
488
00:41:20,044 --> 00:41:21,944
Nate, is het?
489
00:41:22,112 --> 00:41:25,377
Ok�, nu wacht eens terwijl
ik commentaar geef op deze gedachte. Nate.
490
00:41:25,850 --> 00:41:27,841
Zoals in Nate the Great.
491
00:41:28,018 --> 00:41:30,748
Date, late, escape. Wait. Nate.
492
00:41:30,921 --> 00:41:32,684
McDrake.
493
00:41:32,857 --> 00:41:37,191
Ik heb het. opgeslagen.
Kerel waarmee ik naar school ging.
494
00:41:37,361 --> 00:41:40,853
Dat is een kleine woord associatie
trucje dat ik geleerd heb, helpt het geheugen.
495
00:41:41,031 --> 00:41:44,228
Ik heb erover gelezen in Redbook.
En laat me zeggen, het werkt nog, ook.
496
00:41:45,469 --> 00:41:48,029
We zitten hier samen in, jongens.
497
00:41:49,173 --> 00:41:51,971
En ik ga nergens,
dat beloof ik.
498
00:41:52,810 --> 00:41:54,072
Er viel al een naam af.
499
00:41:55,212 --> 00:41:57,612
Zodra de vrouw de zaken op orde
heeft in het huis...
500
00:41:57,781 --> 00:42:01,217
komen jullie allen over op het avondeten,
en ik haal de andere twee.
501
00:42:03,020 --> 00:42:05,181
Wij zijn Marshall.
502
00:42:07,992 --> 00:42:09,857
Het is een nieuwe dag, mannen.
503
00:42:11,896 --> 00:42:14,729
Ik mag die jongens, Don.
Echt waar.
504
00:42:14,899 --> 00:42:17,367
Het enige is, Ik zal er nog
zo vijf en vijftig nodig hebben.
505
00:42:17,535 --> 00:42:20,504
Ik ben bang,dat ik je daar niet
kan bij helpen
506
00:42:20,738 --> 00:42:22,831
In feite kan je dat wel, Don.
507
00:42:23,941 --> 00:42:28,537
Kijk ik wil dat je een
schriftelijk verzoek indient bij de NCAA.
508
00:42:28,712 --> 00:42:33,342
Vraag hen voor een uitzondering.
Om met eerstejaars te spelen.
509
00:42:33,517 --> 00:42:36,577
Dit is de enige kans die we hebben
op enige recrutering...
510
00:42:36,754 --> 00:42:39,450
om een heel voetbalteam
op het veld krijgen.
511
00:42:39,623 --> 00:42:41,853
Ik bedoel, we lopen ver achter.
512
00:42:42,026 --> 00:42:46,190
Wel, jij kent de NCAA
beter dan ik, Jack.
513
00:42:46,363 --> 00:42:50,094
Ze zijn stijf als een plank.
Ze maken geen uitzonderingen.
514
00:42:51,468 --> 00:42:52,935
Gewoonlijk waar.
515
00:42:53,771 --> 00:42:55,102
Ja.
516
00:42:56,473 --> 00:43:01,410
Weet je, mijn zoon, deed in
zijn broek gisteren. Hij is vier.
517
00:43:01,579 --> 00:43:04,946
Mijn vrouw is weg voor boodschappen,
zodat ik hem moest verschonen.
518
00:43:05,783 --> 00:43:08,217
Ze kwam thuis. Ik zei wat er gebeurd was.
Zij zegt, 'dat geloof ik niet'.
519
00:43:08,385 --> 00:43:11,149
Ik zeg, 'Ik geloof het ook niet'.
Het kind is 4 jaar...
520
00:43:11,322 --> 00:43:13,586
hij zou zoiets niet meer moeten doen.
Maar hij deed het wel.
521
00:43:13,757 --> 00:43:16,555
Weet je wat ze tegen me zei?
Ze zei, 'Jack dat bedoel ik niet'.
522
00:43:17,161 --> 00:43:20,597
Ik kan niet geloven dat jij
een luier ververst hebt.
523
00:43:22,466 --> 00:43:24,491
Waar praat je over?
524
00:43:25,302 --> 00:43:27,600
Er is een eerste keer voor alles.
525
00:43:31,342 --> 00:43:32,741
Jou ken ik.
526
00:43:32,910 --> 00:43:35,208
In het midden.
Ja, ik ken je.
527
00:43:35,379 --> 00:43:39,110
Vraag me je naam.
Ik zal zelfs niet kijken. Vraag me je naam.
528
00:43:40,150 --> 00:43:43,347
Hoe heet ik?
- Nate Ruffin.
529
00:43:43,520 --> 00:43:47,115
Team co-captain. Elf onderscheppingen
in slechts zeven spelen vorig jaar.
530
00:43:49,927 --> 00:43:51,485
Redbook.
531
00:43:51,996 --> 00:43:53,486
Dit spul werk echt.
532
00:43:53,664 --> 00:43:55,825
We kunnen dit doen.
533
00:44:02,873 --> 00:44:06,468
Wat zijn dat, ��n bij vijf?
534
00:44:06,644 --> 00:44:07,872
E�n bij zes.
535
00:44:09,580 --> 00:44:12,413
Zij lijken niet zo wijd van hier onderaan.
536
00:44:15,619 --> 00:44:19,020
Heb jullie een keer zien spelen.
- Wonnen we?
537
00:44:19,957 --> 00:44:21,982
Het was tegen Ashland.
538
00:44:22,292 --> 00:44:23,691
Dat was een nee, dan.
539
00:44:24,862 --> 00:44:27,990
Jullie deden het vrij goed
tot de fourth quarter.
540
00:44:29,133 --> 00:44:31,397
Maar gingen niet tot het uiterste.
541
00:44:33,370 --> 00:44:35,497
Weet je, je hebt waarschijnlijk gelijk.
542
00:44:35,673 --> 00:44:38,198
Weet je, ik ben je dankbaar
dat je me hier komt opzoeken...
543
00:44:38,375 --> 00:44:42,971
maar zij kwamen me al vragen om terug
te komen, en ik zei ze dat ik niet...
544
00:44:44,481 --> 00:44:47,575
terug kom, dus.
- Ja, ik hoorde. Ik hoorde dat al.
545
00:44:49,319 --> 00:44:53,085
Ik dacht dat ik je een beter
aanbod kon doen.
546
00:44:53,557 --> 00:44:56,321
Weet je, ze vroegen jou
om de hoofd coach te zijn.
547
00:44:57,227 --> 00:44:59,161
Ik wil dat je de assistent coach word.
548
00:45:01,198 --> 00:45:03,257
Dat is degradatie denk ik, Jack.
549
00:45:03,434 --> 00:45:04,958
Misschien.
550
00:45:05,402 --> 00:45:06,869
Misschien niet.
551
00:45:07,037 --> 00:45:11,235
Ik bedoel, het is dezelfde werk
ongeveer, juist minder betaald.
552
00:45:12,543 --> 00:45:15,706
Zelfde uren. minder verantwoording.
553
00:45:15,879 --> 00:45:18,006
Zelfde team, minder druk.
554
00:45:19,383 --> 00:45:24,252
Ik zeg je, Red,weet je,
de kast is vrij naakt.
555
00:45:24,421 --> 00:45:28,551
En ik kan recrutering hulp gebruiken
van iemand die de omgeving kent.
556
00:45:35,432 --> 00:45:38,458
Weet je, Carole en ik verhuisden
naar hier twee jaar geleden, het was..
557
00:45:39,937 --> 00:45:41,905
lente '69.
558
00:45:44,208 --> 00:45:46,108
Ze namen me voor de job als receivers coach...
559
00:45:46,276 --> 00:45:50,076
maar toen ik hier kwam, zei men mij dat ik ook
verantwoordelijk was voor recrutering, dus...
560
00:45:50,981 --> 00:45:55,611
dat eerste jaar ging ik er op uit en
zorgde voor twintig jongens.
561
00:45:56,253 --> 00:46:00,917
Ging naar twintig huizen.
Zat in twintig woonkamers.
562
00:46:02,159 --> 00:46:05,890
En ik beloofde twintig moeders
dat ik voor hun zonen zou zorgen.
563
00:46:07,898 --> 00:46:10,423
Het was de klas van '73.
564
00:46:14,638 --> 00:46:16,936
Er is niemand van over.
565
00:46:20,944 --> 00:46:23,071
Dus ik vraag jou, Jack..
566
00:46:24,481 --> 00:46:28,975
hoe kan ik een moeder in de ogen kijken
en haar ooit nog iets beloven?
567
00:46:35,292 --> 00:46:37,317
Ik weet niet, Red.
568
00:46:45,335 --> 00:46:48,600
Ik denk niet dat
ik dat nog kan, Jack.
569
00:47:00,617 --> 00:47:04,053
Is dat het Ohio Valley kool spoor?
570
00:47:04,221 --> 00:47:07,122
Dezelfde welke van het spoor ging
bij Akron de laatste winter?
571
00:47:07,291 --> 00:47:10,317
Ja, dat is deze.
572
00:47:11,195 --> 00:47:13,095
Terug op spoor.
573
00:47:18,502 --> 00:47:22,029
Luister, als je ooit
alles op een rij hebt...
574
00:47:22,206 --> 00:47:24,970
de deur staat altijd open.
Het was een plezier je te ontmoeten, Red.
575
00:47:25,142 --> 00:47:27,110
fijn je te ontmoeten.
576
00:47:27,277 --> 00:47:31,145
Ik hou dat defensie-nikkel
pakket idee in mijn gedachte...
577
00:47:31,315 --> 00:47:35,513
voor mijn fourth quarters in de toekomst.
Haal misschien wat meer W's.
578
00:47:37,321 --> 00:47:38,913
E�n bij zes, toch?
579
00:47:39,089 --> 00:47:40,317
Ja.
580
00:47:40,490 --> 00:47:43,857
Zelfde dekking, minder planken.
581
00:47:48,065 --> 00:47:49,396
H�, Tom.
582
00:47:52,069 --> 00:47:54,094
Zo te zien hebben we een coach?
583
00:48:03,347 --> 00:48:04,871
H�, kijk.
584
00:48:06,283 --> 00:48:10,686
Toen ze ons voor het eerst op een kamer legden
ons eerste jaar, was ik niet zo zeker van jou.
585
00:48:11,855 --> 00:48:15,951
Weet je?Maar we hielden het uit,
en nu ben je mijn beste vriend.
586
00:48:17,261 --> 00:48:19,627
Ik bedoel, denk eerstejaars
vandaag de dag?
587
00:48:19,796 --> 00:48:23,698
Ik kots mijn ingewanden uit en wil
stoppen met voetbal maar jij laat me niet?
588
00:48:25,135 --> 00:48:27,729
Je gaf ons nooit op
daarbuiten op het veld...
589
00:48:27,905 --> 00:48:30,396
en ik zal ook jou nooit opgeven.
590
00:48:34,378 --> 00:48:36,039
Tom, man.
591
00:48:36,213 --> 00:48:41,947
Het ons team. Ze lieten dit aan ons.
Het is aan ons! Op onze schouders, man.
592
00:48:43,487 --> 00:48:45,785
Ik heb je nodig naast me, Tom.
593
00:48:45,956 --> 00:48:48,220
Ik moest bij hen zijn, Nate.
594
00:48:48,392 --> 00:48:52,590
Luister, Tom, k begrijp, en ik voel..
- Nee, dat doe je niet Nate!
595
00:48:54,898 --> 00:48:57,162
Waar heb je het over?
596
00:48:59,369 --> 00:49:01,337
Ik versliep me.
597
00:49:02,239 --> 00:49:05,265
Dat is waarom ik er niet bij was, Nate.
Ik versliep mij.
598
00:49:05,943 --> 00:49:08,810
Ik was niet gekwetst of ziek.
En ik had er moeten zijn.
599
00:49:08,979 --> 00:49:11,004
Ik had bij hun moeten zijn.
600
00:49:12,783 --> 00:49:16,844
Het spijt me. Ik kan geen voetbal spelen
op dit moment, ok�? Ik heb het niet in me.
601
00:49:19,389 --> 00:49:22,586
Ik kan het niet, begrijp je dat?
Kijk me aan.
602
00:49:25,362 --> 00:49:26,989
Het spijt me.
603
00:49:27,364 --> 00:49:29,025
Tom.
604
00:49:46,950 --> 00:49:49,316
Ik dacht dat je wel een dessert zou lusten.
605
00:49:50,787 --> 00:49:52,687
Dank je, Annie.
606
00:49:53,890 --> 00:49:55,551
Ik haal een bestek voor je.
607
00:50:57,821 --> 00:50:59,311
Ja.
608
00:51:00,290 --> 00:51:01,621
Wedstrijd dag.
609
00:51:07,898 --> 00:51:09,297
Ja.
610
00:51:18,442 --> 00:51:23,607
Ik geef je een jaar.
611
00:51:26,183 --> 00:51:29,584
Als dat alle tijd is die we krijgen,
dan beginnen we er beter aan.
612
00:51:42,532 --> 00:51:44,090
Coach Mickey Jackson.
613
00:51:46,736 --> 00:51:48,533
Coach McNally.
614
00:51:52,075 --> 00:51:53,599
Coach Riley.
615
00:51:56,379 --> 00:52:02,113
Eerste regel, NCAA, adres,
ik neem aan dat je dat hebt, Luann..
616
00:52:02,285 --> 00:52:04,412
het is ergens in Kansas City.
617
00:52:04,588 --> 00:52:08,524
Gericht aan, wie het aan gaat.
618
00:52:09,593 --> 00:52:12,790
Zoals je weet, wij...
619
00:52:13,763 --> 00:52:16,231
Ik ga een toertje maken
zuidoost van hier...
620
00:52:16,399 --> 00:52:19,926
en haal die Shaw kerel
daar in Martinsville.
621
00:52:20,103 --> 00:52:22,094
Ik grijp mijn kans bij Gibbs.
622
00:52:22,272 --> 00:52:24,502
Zorg voor een quarterback, coach.
623
00:52:39,322 --> 00:52:42,291
- ok�. Red Dawson.
- Ja?
624
00:52:50,333 --> 00:52:53,700
Ik ken coaches van verschillende scholen
welke al kwamen praten...
625
00:52:53,870 --> 00:52:57,829
over uw zoon welke voetbal speelt voor hen.
Ik hoop dat hij nog niets beslist heeft.
626
00:52:58,008 --> 00:52:59,839
Geen kans dat hij al beslist heeft.
627
00:53:00,810 --> 00:53:03,005
Wacht, daar is hij, daar.
628
00:53:14,357 --> 00:53:16,484
Wat is het goede woord, coach?
629
00:53:19,296 --> 00:53:21,321
Nee? Verdomme.
630
00:53:23,533 --> 00:53:26,366
Truman Andrews. Hier komen we.
631
00:53:50,493 --> 00:53:52,393
Verdomme.
632
00:53:53,797 --> 00:53:55,458
Luann?
633
00:53:59,135 --> 00:54:00,363
Mr?
634
00:54:00,537 --> 00:54:03,199
Heeft de NCAA al op mijn
telefoons gereageerd?
635
00:54:03,373 --> 00:54:04,772
Nee.
636
00:54:07,277 --> 00:54:10,246
zes, zeven,acht,negen,tien,
elf op West Virginia.
637
00:54:10,413 --> 00:54:14,873
Kerels die we wilden zijn nu
in West Virginia. Wie is dat?
638
00:54:15,485 --> 00:54:17,817
Bob Lambert. West Virginia.
639
00:54:17,988 --> 00:54:19,478
Verdomme.
640
00:54:19,656 --> 00:54:21,089
Twaalf. West Virginia.
641
00:54:21,258 --> 00:54:24,421
Red, we moeten onze
recruitering basis uitbreiden.
642
00:54:24,594 --> 00:54:27,927
We moeten creatief zijn met...
643
00:54:28,198 --> 00:54:31,065
.achter wie we aangaan,
Waar we achter hen aangaan...
644
00:54:31,234 --> 00:54:34,431
en hoe we achter hen aangaan.
Zo is het toch?
645
00:54:36,172 --> 00:54:37,969
Goede morgen, Red.
646
00:54:39,409 --> 00:54:42,139
Hoe gaat het met ons?
647
00:54:42,312 --> 00:54:44,337
West Virginia zal competitief zijn,
volgend jaar.
648
00:54:44,514 --> 00:54:46,880
Ja, zeer.
En met u?
649
00:54:47,751 --> 00:54:53,815
Wel, Jack, ik heb nog niets positiefs
gehoord tot nu.
650
00:54:53,990 --> 00:54:56,481
En ik denk dat ik alles gedaan heb,
wat ik kon.
651
00:54:56,793 --> 00:55:00,126
Misschien hebben we meer tijd nodig.
Ik weet het niet.
652
00:55:01,097 --> 00:55:04,191
Tijd is het enige
wat we niet hebben, Don.
653
00:55:04,367 --> 00:55:10,829
Ik bedoel, verdomme, het is al april.
Tijd is onze vriend niet.
654
00:55:14,477 --> 00:55:16,945
Laat me je een vraag stellen.
Ben je getrouwd?
655
00:55:17,113 --> 00:55:18,876
Ja, dat ben ik.
Vijf en twintig jaar, in mei.
656
00:55:19,049 --> 00:55:22,280
Vijf en twintig jaar.
Ik durf te wedden..
657
00:55:23,320 --> 00:55:26,585
dat je je aanzoek niet deed
over de telefoon.
658
00:55:29,125 --> 00:55:30,956
Nee, dat niet.
659
00:55:31,127 --> 00:55:36,793
En ik weet verdomme zeker
dat ze niet ja zei met een brief.
660
00:55:39,736 --> 00:55:41,328
Jack?
- Doc?
661
00:55:41,504 --> 00:55:44,940
Nee, Jack. Ik weet...
- Ja. Doc?
662
00:55:45,108 --> 00:55:46,336
Je kan het.
663
00:55:48,478 --> 00:55:50,503
Je bent een boef. Een Pionier.
664
00:55:51,014 --> 00:55:54,381
Revolverheld.
Dit is een heel nieuw spel, doc.
665
00:55:56,986 --> 00:55:58,977
Jij...
666
00:55:59,389 --> 00:56:01,016
Jij.
667
00:56:01,524 --> 00:56:05,085
Er is een eerste keer voor alles, Don.
668
00:56:06,596 --> 00:56:09,258
Als we overleven, dan is dit
��n van die eerste keren.
669
00:56:09,432 --> 00:56:11,900
En jij bent de enige man die dit kan.
670
00:56:22,846 --> 00:56:28,409
Excuseer me?
Het spijt me je zo lastig te vallen...
671
00:56:29,686 --> 00:56:33,417
maar mijn naam is Don Dedmon.
Ik ben president van Marshall University.
672
00:56:33,990 --> 00:56:36,220
Kan ik u even spreken?
673
00:56:37,327 --> 00:56:39,659
Wat doe je in Kansas City, Don?
674
00:56:40,296 --> 00:56:44,665
Mijn stad, mijn school, we zijn getroffen.
675
00:56:45,135 --> 00:56:50,129
We willen voetbal spelen, en dat
kunnen we niet zonder jouw hulp.
676
00:56:54,978 --> 00:56:56,536
Alstublieft.
677
00:57:16,433 --> 00:57:18,594
Raad eens wie onze luier gaat vervangen.
678
00:57:21,337 --> 00:57:24,431
Ja!
679
00:57:24,607 --> 00:57:26,074
Pak hem!
680
00:57:26,242 --> 00:57:28,904
Heb hier hulp nodig, Red.
Hij is zwaarder dan je denkt.
681
00:57:29,078 --> 00:57:31,569
Hij is heel nat.
Hij is heel nat.
682
00:57:32,582 --> 00:57:34,072
Goedgekeurd.
683
00:57:34,250 --> 00:57:38,243
'Je hebt toestemming om met eerstejaars
te spelen op Marshall University'.
684
00:57:38,421 --> 00:57:41,117
Wat is dat hier? Wat is dat?
- Hier, zet me neer.
685
00:57:41,291 --> 00:57:44,590
Dat is getekend door de president hier.
Daar is hij. Afgestempeld.
686
00:57:44,761 --> 00:57:47,286
Doc,We vormen ons een voetbal team.
687
00:57:48,364 --> 00:57:51,128
En dat is, waarom wij je zoon
een voorstel doen...
688
00:57:51,301 --> 00:57:53,701
welk geen enkele school in het land kan.
689
00:57:53,970 --> 00:57:58,839
Onmiddellijke. onvoorwaardelijke speeltijd
als eerstejaars.
690
00:58:14,157 --> 00:58:16,990
Tijd! Die jongen bevalt me
Wie maakte de lay-up.
691
00:58:17,160 --> 00:58:20,618
Dit is degene welke ik wil spreken, meteen.
Hoe heet je?
692
00:58:25,235 --> 00:58:27,226
Bal!
693
00:58:32,008 --> 00:58:33,908
Dat was een serieuze slag.
- Dank je.
694
00:58:34,077 --> 00:58:36,477
Coach Dawson, van de voetbalclub.
- Bobby Jordan.
695
00:58:36,646 --> 00:58:38,910
Ooit voetbal gespeeld, nooit?
- Nee.
696
00:58:39,082 --> 00:58:42,108
Geen Pop Warner, geen high school?
- Nee, alleen baseball.
697
00:58:46,923 --> 00:58:48,857
Geweldig, kom mee, man.
698
00:58:49,259 --> 00:58:50,692
Laat me je iets zeggen.
699
00:58:59,769 --> 00:59:01,327
Hoe maak je het?
700
00:59:03,973 --> 00:59:06,771
Hoe gaat het, man?
701
00:59:20,623 --> 00:59:24,491
Sterke finish.
Dat bord ziet er goed uit.
702
00:59:25,795 --> 00:59:29,697
Een goed uitziend bord.
Ik ben het vliegen moe.
703
00:59:32,368 --> 00:59:37,305
Marshall Thundering Herd allen eerstejaars
aangevoerd door quarterback John Cady...
704
00:59:38,975 --> 00:59:43,776
geeft de bal door
aan de super getalenteerde Lucas Booth!
705
00:59:43,947 --> 00:59:46,677
Hij loopt naar de binnenkant,
en wie is op de outsider wing?
706
00:59:46,849 --> 00:59:49,647
Terry Gardner grijpt hem,
en geeft door aan Tennis Rice...
707
00:59:49,819 --> 00:59:53,311
wie gaat diep op het veld
Sam Boteck.
708
01:00:19,749 --> 01:00:20,977
Ik was nooit.
709
01:00:21,150 --> 01:00:22,674
Gek. In vier jaar?
- Ja.
710
01:00:22,852 --> 01:00:24,217
Het vage vuur.
- Nooit geweest.
711
01:00:24,387 --> 01:00:26,378
ledereen is er al geweest.
- Ik niet.
712
01:00:26,556 --> 01:00:28,888
Eet je marshmallows?
- Ik hou van marshmallows.
713
01:00:29,058 --> 01:00:32,824
Dan moet je naar het vuur komen.
- Annie, er zijn orders.
714
01:00:33,930 --> 01:00:36,160
Vraagt of ze komt.
- Zal ik doen.
715
01:00:40,536 --> 01:00:42,470
Hier voor jou.
- Bedankt.
716
01:00:43,539 --> 01:00:46,838
Kunnen we wat bestek krijgen?
- Zeker.
717
01:00:52,482 --> 01:00:55,076
Sommige kerels hebben alle geluk.
- Sorry?
718
01:00:55,251 --> 01:00:57,845
Jouw verloofde.
Hij is een gelukkige kerel.
719
01:00:59,922 --> 01:01:03,824
Kan je rijden?
- We vertrekken rond acht uur.
720
01:01:12,468 --> 01:01:15,835
Keith?Het is jouw beurt
om de tafel te dekken!
721
01:01:16,005 --> 01:01:17,734
Hij is er niet, mama.
722
01:01:18,274 --> 01:01:20,572
Waar is hij?
- Weet het niet.
723
01:01:22,412 --> 01:01:24,573
Ok�, jongens. Belangrijke dingen eerst.
724
01:01:24,747 --> 01:01:26,977
Voel een connectie met
de man naast je.
725
01:01:27,150 --> 01:01:30,119
Hand op een knie, arm inhaken,
wat dan ook.
726
01:01:30,520 --> 01:01:32,147
Komaan, Herd.
727
01:01:32,321 --> 01:01:34,915
Kijk rond, want dit
zijn je team maten,jonge mannen.
728
01:01:35,091 --> 01:01:38,083
Ze zijn opgesteld met drie
teruggekomen varsity leden.
729
01:01:38,261 --> 01:01:41,890
Randy Linden, George Olson, Nate Ruffin.
730
01:01:42,065 --> 01:01:46,058
Vijftien eerstejaars,
opgaand voor tweedejaars.
731
01:01:46,235 --> 01:01:48,829
En de rest van jullie,
echte eerste jaars...
732
01:01:49,005 --> 01:01:52,634
voor de eerste keer in college voetbal.
733
01:01:52,809 --> 01:01:55,175
Ga jij ook spelen, Tom?
734
01:01:56,379 --> 01:01:59,974
Denk eraan, dit spel heet voetbal,
aan het werk. Komaan.
735
01:02:12,061 --> 01:02:14,461
We gaan de the Power I
moeten lopen, heren...
736
01:02:14,630 --> 01:02:16,723
welke natuurlijk begint
met de quarterback.
737
01:02:16,899 --> 01:02:19,732
Red, wat zijn mijn keuzes?
- Dave Walsh.
738
01:02:19,902 --> 01:02:22,735
Stevige atleet. Stevige arm.
stevige kerel.
739
01:02:22,905 --> 01:02:24,372
Goed.
740
01:02:25,108 --> 01:02:26,632
Wie nog?
741
01:02:26,809 --> 01:02:31,405
Jack, dat is alles.
- Dat is alles, 10.
742
01:02:31,581 --> 01:02:32,809
Dat is het, coach.
743
01:02:32,982 --> 01:02:35,212
Ok� jongens.
Competitie kweekt verbetering.
744
01:02:35,384 --> 01:02:39,081
We hebben hier opties nodig.
Kijk rond, hou je ogen open.
745
01:02:39,255 --> 01:02:43,419
We hebben benen nodig, handen en een
goede arm. Juist hier. Wie is 86?
746
01:02:43,960 --> 01:02:47,259
Dat is Reggie Oliver.
Receiver van Alabama.
747
01:02:47,430 --> 01:02:50,228
Bear Bryant belde me persoonlijk,
om hem aan te bevelen.
748
01:02:50,399 --> 01:02:53,664
Wil je hem uitproberen als QB?
- Tenzij je denkt dat het een slecht idee is.
749
01:02:54,036 --> 01:02:57,005
Drijf hem tot het uiterste?
- Juist, coach.
750
01:03:03,579 --> 01:03:05,513
Komaan, sla erop, nu!
751
01:03:07,116 --> 01:03:08,447
Check!
752
01:03:17,160 --> 01:03:18,286
Niet goed, coach.
753
01:03:33,309 --> 01:03:35,470
James, James. Kom eens hier.
754
01:03:37,513 --> 01:03:39,174
Dat word verondersteld een post route te zijn.
755
01:03:39,348 --> 01:03:41,111
Post?
- Post.
756
01:03:41,284 --> 01:03:44,310
Je kent toch het verschil tussen een
post route en een vlag route?
757
01:03:44,487 --> 01:03:45,715
Nee, coach.
758
01:03:45,888 --> 01:03:49,346
Al goed, al goed.
Zie je die grote goalpost daar?
759
01:03:49,525 --> 01:03:53,256
Dat is waarom ze het een postroute noemen.
Je loopt naar die post.
760
01:03:53,429 --> 01:03:55,124
Cut 10 yards, naar de post.
761
01:03:55,298 --> 01:03:57,766
Zie je die grote paal
in de hoek van de end zone?
762
01:03:57,934 --> 01:03:59,697
Dat noemen we een vlag, ok�?
763
01:03:59,869 --> 01:04:01,734
Dus als je de vlag route loopt...
764
01:04:01,904 --> 01:04:04,429
10 yards tot aan de hoek van de end zone,
naar de vlag.
765
01:04:04,607 --> 01:04:06,438
Ok�?
- Ik heb het.
766
01:04:06,609 --> 01:04:08,304
Doe het opnieuw.
767
01:04:18,855 --> 01:04:21,255
Komaan! We gaan!
768
01:04:21,791 --> 01:04:24,453
Leuke snelheid, Booth! leuke snelheid!
769
01:04:26,128 --> 01:04:28,596
Leuke snelheid. Shalhoop, h�.
770
01:04:28,764 --> 01:04:31,824
Wat doe je daar?
- Ik schopte de bal, coach.
771
01:04:32,001 --> 01:04:34,799
Maar na je hem een trap geeft, zoon,
Je bent nog steeds voetbalspeler.
772
01:04:41,377 --> 01:04:44,039
Goed werk, George. Goed werk, George.
Kon hier, kom hier.
773
01:04:44,213 --> 01:04:46,078
Wat is jouw naam, 51?
- Mijn naam is Creole.
774
01:04:46,249 --> 01:04:48,274
Creole. Dit 'redbook'
brengt me enkel tot hier.
775
01:04:48,451 --> 01:04:52,478
Urbanek, ik heb namen nodig. Familienaam
op elke helm, goed? Deze namiddag.
776
01:04:52,655 --> 01:04:56,614
Nu, Creole, deze man weegt 75 pond.
777
01:04:56,792 --> 01:04:58,384
Als je hem hoog raakt...
778
01:04:58,561 --> 01:05:01,587
verslaat hij je en beland je
elke keer op je kont, ok�?
779
01:05:01,764 --> 01:05:03,925
Hier moet je inkomen.
Je moet hem laag raken.
780
01:05:04,100 --> 01:05:07,558
Ga voor de benen, ok�? Dat is hoe
je verhinderd dat hij doorbreekt.
781
01:05:07,737 --> 01:05:10,535
Blijf laag op hem. Laag, man.
- Wat doe ik als hij ook laag gaat?
782
01:05:10,706 --> 01:05:13,368
Goede vraag. George zegt,
wat te doen als hij laag gaat?
783
01:05:13,542 --> 01:05:15,942
Five-one komt laag.
Kopstoot, en jij rond hem.
784
01:05:16,112 --> 01:05:18,774
Zoals dit. Zie je het?
Kopstoot de shit uit hem.
785
01:05:29,759 --> 01:05:33,820
Geef me het 2de team, McNally.
- We hebben geen 2de team, Jack.
786
01:05:33,996 --> 01:05:37,762
Ok�, ja, we hebben wel
een 2de team. Jackson! Urbanek!
787
01:05:37,934 --> 01:05:39,925
Lengyel, McNally, Dawson...
788
01:05:40,102 --> 01:05:42,263
stel jullie hier op.
Offensieve lijn, kijk hier naar.
789
01:05:42,438 --> 01:05:45,635
Coach,je hebt geen bescherming aan.
- Speel de bal maar, Olson.
790
01:05:47,777 --> 01:05:49,142
Quarterback' staat nog steeds.
791
01:05:49,312 --> 01:05:51,439
Groot op groot.
We kunnen verdedigend lopen.
792
01:05:51,614 --> 01:05:55,846
We kunnen een jong leven redden.
Komaan nu, kracht. Groot op groot.
793
01:06:01,257 --> 01:06:04,192
We hebben een groot probleem
op de O-lijn, coach.
794
01:06:05,227 --> 01:06:08,162
Ik denk niet dat het is
omdat de defensie zo spectaculair is.
795
01:06:08,331 --> 01:06:09,662
Nee. Nee.
796
01:06:11,133 --> 01:06:15,797
Man kracht I. Je weet ik ben er fan van.
Dat is waarom ik het hier bracht.
797
01:06:15,972 --> 01:06:18,805
Ik heb geleerd in de laatste twee weken,
dat het niet werkt.
798
01:06:18,975 --> 01:06:22,570
Dus vanaf nu, de Power I
gaat bij het vuil...
799
01:06:22,745 --> 01:06:27,079
tezamen met alle vlooi flickers,
dubbele reverse...
800
01:06:27,249 --> 01:06:30,241
en alle andere truckjes
die je in je spelboek hebt.
801
01:06:30,419 --> 01:06:33,820
Weg ermee.
Het is tijd om te vereenvoudigen. Bal.
802
01:06:34,957 --> 01:06:37,323
Laat ons de koppen samensteken.
803
01:06:37,493 --> 01:06:39,654
Wat is de gemakkelijkste aanval...
804
01:06:41,731 --> 01:06:44,564
welke je ooit gedaan hebt
en ook nog de wedstrijd won?
805
01:06:44,734 --> 01:06:49,068
Elk idee is een goed idee. er is geen juist
of fout vandaag, mannen, we praten het uit.
806
01:06:49,238 --> 01:06:50,603
Er is nog altijd de Veer.
807
01:06:50,773 --> 01:06:54,641
De Veer. Dat is interessant.
Spreek je uit, Red.
808
01:06:55,244 --> 01:06:59,305
Wel de Veer is een optie aanval.
Spreid alles uit.
809
01:06:59,482 --> 01:07:01,074
Neemt de aandacht van een man af.
810
01:07:01,250 --> 01:07:04,185
Het is ontworpen voor teams
met een mindere aanvals lijn.
811
01:07:04,653 --> 01:07:08,111
Dat zijn wij in een notendop.
Wie gebruikt het waar we kunnen mee praten?
812
01:07:08,290 --> 01:07:10,690
Bill Yeoman gebruikte het
in Houston...
813
01:07:10,860 --> 01:07:14,193
maar buiten West Virginia,
gebruikt niemand het buiten Texas.
814
01:07:16,298 --> 01:07:18,823
West Virginia gebruikt de Veer?
- Ja.
815
01:07:24,073 --> 01:07:28,442
Jack, dat is gekkenwerk.
We zijn rivalen.
816
01:07:28,611 --> 01:07:31,705
Denk je dat ze ons vragen voor de middag
en ons hun spelboek geven?
817
01:07:31,881 --> 01:07:33,781
Ze moeten ons niet voor de middag vragen.
818
01:07:33,949 --> 01:07:36,008
We pakken wel iets onderweg.
819
01:07:36,385 --> 01:07:40,685
Morgantown. De Veer,
ik hou er van.
820
01:07:45,027 --> 01:07:48,258
Acht keer Southern
Conference Champions, Red.
821
01:07:48,431 --> 01:07:52,697
Jack, ik zeg het je,
ik denk niet dat dit je beste idee is.
822
01:07:53,035 --> 01:07:56,334
Red! Goed je terug te zien.
- Oh, coach.
823
01:07:56,505 --> 01:07:58,666
Hoe maak je het?
- Hoe maak je het?
824
01:07:58,841 --> 01:08:00,900
En dit moet zijn?
- Coach Jack Lengyel.
825
01:08:01,077 --> 01:08:03,477
Jack. Bobby Bowden.
Fijn je te ontmoeten.
826
01:08:03,646 --> 01:08:05,273
Het is een plezier je te ontmoeten.
827
01:08:05,448 --> 01:08:07,814
Bobby, bedankt dat je
vandaag tijd voor ons maakt.
828
01:08:07,983 --> 01:08:10,349
Graag gedaan, geen probleem.
829
01:08:12,588 --> 01:08:15,955
Ik kan niet wachten.
Wat kan ik voor jullie doen?
830
01:08:17,660 --> 01:08:19,525
Het zit zo...
831
01:08:20,563 --> 01:08:21,996
coach...
832
01:08:22,565 --> 01:08:26,501
we dachten eraan om de Veer
over te nemen dit jaar.
833
01:08:26,735 --> 01:08:29,795
Ik begrijp, dat het jouw brood
en boter is, dus.
834
01:08:29,972 --> 01:08:32,668
we hopen alleen maar dat we
naar hier kunnen komen en misschien...
835
01:08:32,842 --> 01:08:34,810
kan je ons een paar richtlijnen geven.
836
01:08:41,851 --> 01:08:43,113
Richtlijnen?
- Tips.
837
01:08:43,285 --> 01:08:47,051
Advies. Al hetgeen je ons
wil laten zien.
838
01:08:47,389 --> 01:08:52,588
We zouden het waarderen. Het lijkt dat jij
de man bent die het kan.
839
01:08:55,264 --> 01:08:56,595
Hij is goed.
840
01:08:59,135 --> 01:09:01,626
Jij bent de beste met de Veer.
- Dat zeggen ze!
841
01:09:01,804 --> 01:09:03,738
Ik zeg het op de man af.
842
01:09:08,410 --> 01:09:10,344
Reg, ik heb uw burger.
843
01:09:10,513 --> 01:09:13,243
Chili op de friet?
- Ze zaten zonder.
844
01:09:13,415 --> 01:09:17,408
Komaan, Stretch. Het wordt een moeilijk jaar
als dat het beste is wat je hebt.
845
01:09:28,230 --> 01:09:29,822
Wat?
846
01:10:09,518 --> 01:10:13,579
Spelverslagen, onderzoek, wedstrijdfilms.
847
01:10:13,755 --> 01:10:16,553
Als je iets nodig hebt van kopie�n of mixing,
vraag het aan Kitty in de hal.
848
01:10:16,725 --> 01:10:19,216
Coach, meen je dat?
849
01:10:19,394 --> 01:10:22,989
Zeker, we spelen dit jaar toch alles niet af
dus maakt het niet uit, Neem maar mee.
850
01:10:23,165 --> 01:10:25,929
Zorg er maar voor dat je alles
terugbrengt wanneer je klaar bent..
851
01:10:26,101 --> 01:10:27,659
Komt in orde.
852
01:10:28,436 --> 01:10:31,303
Je wordt beroemd daar in Huntington,
ik zweer het je.
853
01:10:32,941 --> 01:10:36,877
Oh mannen, als je honger krijgt,
eten in overvloed hiernaast.
854
01:10:37,045 --> 01:10:38,876
Bedien je maar.
855
01:10:40,916 --> 01:10:44,317
Heb je honger, Red?
lk ga wat film bekijken.
856
01:11:07,776 --> 01:11:10,438
Laat die dingen eens zien.
857
01:11:13,848 --> 01:11:16,112
Nu ben ik jouw, nu ben ik jouw.
858
01:11:19,087 --> 01:11:20,554
Wel, dat is niet dom.
859
01:11:21,790 --> 01:11:25,351
Hun quarterback's heeft ijs in zijn aders...
860
01:11:25,527 --> 01:11:29,588
Maar hij kan nog beslissingen
nemen tot op de laatste seconde.
861
01:11:38,573 --> 01:11:43,340
Geef me die bal door!
Geef me die bal door! He scoort! Vooruit, Herd!
862
01:12:04,599 --> 01:12:08,296
Oh, kijk eens naar die treffer.
Elke keer dat hij doorgeeft.
863
01:12:08,770 --> 01:12:11,295
Hij krijgt de kans om de bal aan de
Buitenkant te krijgen. Hallo mannen.
864
01:12:12,474 --> 01:12:14,408
Sorry. We zoeken de coach.
865
01:12:14,576 --> 01:12:15,907
Niet hierbinnen vandaag, gasten.
866
01:12:16,077 --> 01:12:18,272
Sorry, coach, we kwamen enkel de film bekijken.
867
01:12:22,617 --> 01:12:24,744
Je zei dat we na de training
naar jou moesten komen.
868
01:12:28,223 --> 01:12:30,521
De volgende.
- Ja, Mijnheer.
869
01:12:37,499 --> 01:12:39,626
De kleuren vloeken een beetje
met mekaar, nietwaar?
870
01:12:41,369 --> 01:12:43,360
Het is klasse, coach.
871
01:12:44,105 --> 01:12:45,766
Klasse.
872
01:12:45,940 --> 01:12:48,431
Neem maar alle tijd die je nodig hebt..
873
01:13:11,733 --> 01:13:15,567
Je aanval, 12.
Laat me zien hoe het moet, nu.
874
01:13:16,705 --> 01:13:19,606
Zwart-18! Set! Hut!
875
01:13:22,110 --> 01:13:24,237
Bewegen! Dat is het!
876
01:13:24,412 --> 01:13:27,848
Zo moet het, bewegen, vooruit!
Bewegen! Vooruit! Bewegen! Vooruit! Bewegen!
877
01:13:32,287 --> 01:13:36,348
Coach Red Dawson!
Het lijkt een beetje The Veer, nietwaar?
878
01:13:36,524 --> 01:13:38,719
Een beetje! Een beetje!
879
01:13:38,893 --> 01:13:40,190
Ik vind het goed.
880
01:13:41,463 --> 01:13:43,522
Nog ��n keer.
Ga naar je rechterkant.
881
01:13:44,165 --> 01:13:45,632
Ze doen het niet slecht, coach.
882
01:13:45,800 --> 01:13:48,496
Ze doen het niet slecht. Links of rechts.
Ernie, heb je dat gezien?
883
01:13:48,670 --> 01:13:51,230
lk ben nog wat met de getallen
bezig geweest gisterenavond.
884
01:13:51,406 --> 01:13:54,637
Weet je wat de gemiddelde leeftijd van
een beginner in College Football is momenteel?
885
01:13:54,809 --> 01:13:57,369
Ik heb geen idee. Vooruit!
- 20 jaar, en tien maanden.
886
01:13:57,545 --> 01:13:59,843
Nu dan, weet jij de gemiddelde
leeftijd van jouw spelers?
887
01:14:00,014 --> 01:14:03,313
Nee..
- 18 jaar en zeven maanden.
888
01:14:05,019 --> 01:14:09,956
Dat zijn wij, Ernie.
De Young Hindering Herd. Ik hou ervan.
889
01:14:10,125 --> 01:14:12,286
Oh, Daar hou ik van.
Heb je er iets op tegen dat ik dat gebruik?
890
01:14:12,460 --> 01:14:14,428
Helemaal niet, Ik cre�er reeds een T-shirts.
891
01:14:16,131 --> 01:14:18,258
Wat denk je hiervan?
892
01:14:18,433 --> 01:14:21,027
''The Young Thundering Herd.''
893
01:14:21,636 --> 01:14:24,434
Ik vind het mooi, George!
Kan je me er zo eentje bezorgen?
894
01:14:31,246 --> 01:14:32,770
We moeten oefenen.
895
01:14:37,519 --> 01:14:39,077
We hebben een plan.
896
01:14:42,891 --> 01:14:44,188
En nu is het wedstrijddag.
897
01:14:47,429 --> 01:14:49,863
Nate Ruffin,
ben jij de kapitein van dit team?
898
01:14:50,031 --> 01:14:51,328
Ja, Mijnheer,
Dat ben ik coach!
899
01:14:51,933 --> 01:14:54,595
Wel, waarom leid je
ons dan niet naar dat veld ?
900
01:14:56,171 --> 01:14:58,366
Iedereen opstaan,!
Kom naar hier!
901
01:14:59,174 --> 01:15:03,873
60 minuten! We spelen tot het
fluitsignaal, en jullie weten hoe!
902
01:15:04,045 --> 01:15:05,569
Wij zijn?
Marshall!
903
01:15:05,747 --> 01:15:08,147
En nu op naar het veld!
-Ja!
904
01:15:12,921 --> 01:15:16,186
En daar komen ze aan
de Young Thundering Herd van Marshall!
905
01:15:24,866 --> 01:15:27,232
Jack! Jack!
906
01:15:29,471 --> 01:15:30,938
Wedstrijddag.
907
01:15:36,211 --> 01:15:39,203
Welkom in Morehead, Kentucky,
waar de Morehead State Eagles het
908
01:15:39,380 --> 01:15:43,248
opnemen tegen Thundering Herd van Marshall
Universiteit in de openingswedstrijd van 1971.
909
01:15:43,418 --> 01:15:46,785
The Marshall Thundering Herd
Heeft een tragisch seizoen achter de rug...
910
01:15:46,955 --> 01:15:49,981
...maar ze staan er terug,
met een nieuwe coach en een nieuw team.
911
01:15:50,158 --> 01:15:53,719
...en voor de eerst maal in de geschiedenis van
NCAA, allemaal nieuwelingen in hun rangen.
912
01:15:53,895 --> 01:15:58,264
En nu dames en heren komen de,
Morehead State Eagles het veld op.
913
01:16:03,872 --> 01:16:05,635
Hoe gaat het?
Ik voel me goed, coach.
914
01:16:05,807 --> 01:16:07,274
Je voelt je goed.
915
01:16:39,274 --> 01:16:40,263
Oh, nee.
916
01:16:48,483 --> 01:16:52,943
Dat is een klem ! Waar is de klem,
Dat is een klem scheidsrechter?
917
01:17:05,833 --> 01:17:07,824
Ok�, ok�.
918
01:17:10,672 --> 01:17:13,038
Ze raken hem laag, ok�?
919
01:17:14,442 --> 01:17:16,501
Ze raken hem laag, ok�?
920
01:17:17,679 --> 01:17:20,443
Ben je in orde, ik ben in orde.
921
01:17:20,615 --> 01:17:22,606
We hopen dat hij zijn
schouder niet opnieuw bezeerd heeft.
922
01:17:22,784 --> 01:17:25,446
..Maar ik kon de slag vanuit de
perscabine horen.
923
01:17:25,620 --> 01:17:27,986
Nummer 25, Nate Ruffin,
was onbeschermd....
924
01:17:30,925 --> 01:17:32,449
en kon de return man niet stoppen
925
01:17:32,627 --> 01:17:36,324
met het extra punt bijgeteld staat
Morehead State met 29-6. nu aan de leiding.
926
01:17:36,497 --> 01:17:39,091
De Marshall getrouwen
kunnen momenteel niet blij zijn.
927
01:17:40,835 --> 01:17:43,463
Oliver! Oliver! Over rechts!
928
01:17:45,173 --> 01:17:47,801
Wissel! Wissel!
929
01:17:48,710 --> 01:17:51,577
Forty! Set! Hike!
930
01:18:01,089 --> 01:18:02,317
Verdomme.
931
01:18:04,392 --> 01:18:06,383
Schandalig.
932
01:18:10,598 --> 01:18:12,589
Je moet hem opzoeken.
Als je hem opzoekt...
933
01:18:12,767 --> 01:18:15,827
En je hoeft niet te werpen.
Je had nog 20 yards voor je.
934
01:18:16,004 --> 01:18:17,562
Hut!
935
01:18:21,709 --> 01:18:24,109
Bal! Bal!
Gooi je op de bal!
936
01:18:29,217 --> 01:18:31,378
Ze hebben geen werper,
Je moet me de bal bezorgen.
937
01:18:31,552 --> 01:18:34,385
Ik kan de worp aan, jij moet de bal vangen.
-Je moet hem mij geven.
938
01:18:34,555 --> 01:18:37,956
We moeten hier voor opschudding zorgen.
We beginnen met overrompeling van onze linebacker.
939
01:18:54,842 --> 01:18:59,074
Dat is een zware aanval op nr 29.
29 ligt neer en komt niet recht.
940
01:18:59,247 --> 01:19:02,114
Ik zie 29 niet op mijn lijst staan.
941
01:19:02,283 --> 01:19:05,980
Er zijn zoveel nieuwe gezichten bij dit
Marshall University Thundering Herd team.
942
01:19:06,320 --> 01:19:08,550
Kan je het bewegen of niet?
943
01:19:09,057 --> 01:19:11,548
Dawson! Dawson!
944
01:19:14,462 --> 01:19:16,794
Wat denk je?
We moeten drie punten op het bord krijgen.
945
01:19:16,964 --> 01:19:19,626
Als dat niet zo is dan gaan we ze verliezen.
946
01:19:19,801 --> 01:19:22,599
In orde, we hebben er drie nodig.
Dat is goed voor het moraal.
947
01:19:22,770 --> 01:19:26,228
Stel het kicking team op. Vooruit.
We moeten deze wedstrijd eindigen met 3 punten.
948
01:19:26,407 --> 01:19:28,967
Ja, stel ze op.
Het trapteam, vooruit.
949
01:19:42,457 --> 01:19:44,755
Dawson. stel ze op!
950
01:19:47,829 --> 01:19:49,592
Haal ze erbij, Red!
951
01:19:51,065 --> 01:19:52,726
Haal ze erbij!
952
01:19:56,471 --> 01:19:58,268
Stel ze op!
953
01:20:00,475 --> 01:20:01,908
Trappen! Trappen!
954
01:20:02,710 --> 01:20:04,769
Fieldgoal groep! Vooruit!
955
01:20:13,621 --> 01:20:15,111
Vooruit!
956
01:20:35,443 --> 01:20:39,038
Deze gasten hebben genoeg moed
maar niet genoeg bekwaamheid en ervaring...
957
01:20:39,213 --> 01:20:41,681
om te strijden op dit niveau.
En met dit verlies...
958
01:20:41,849 --> 01:20:45,546
zal de volgende thuiswedstrijd tegen
Xavier University er niet makkelijker op worden.
959
01:20:45,720 --> 01:20:49,349
De Xavier wedstrijd zal de eerste
thuiswedstrijd zijn sinds de verwoestende crash
960
01:20:49,524 --> 01:20:52,459
waarbij 75 spelers en supporters omkwamen.
961
01:20:52,627 --> 01:20:56,461
Na dit pijnlijk verlies moeten de
de Marshall toegewijden zich afvragen...
962
01:20:56,631 --> 01:20:58,929
of zij wel de juiste beslissing genomen hebben.
963
01:21:17,218 --> 01:21:18,845
Raap het op.
964
01:21:19,620 --> 01:21:21,178
Wat moet ik oprapen?
Mijn trui?
965
01:21:21,355 --> 01:21:24,188
Het is niet de jouwe, ze is van Joe Hood.
En raap ze nu op.
966
01:21:24,358 --> 01:21:26,087
Wie Joe Hood?
-Jij kent hem niet.
967
01:21:26,260 --> 01:21:28,854
Ik vraag het je niet meer.
Raap ze nu op!
968
01:21:30,164 --> 01:21:36,296
Kijk man, ik kwam hier om te spelen,
en is zo respectvol mogelijk zijn
969
01:21:36,470 --> 01:21:40,463
maar ik ben degene die nu voor dit team speelt.
Ik ben nummer 33.
970
01:21:40,641 --> 01:21:43,542
Dat is mijn trui.
Ik doe ermee wat ik wil!
971
01:21:46,113 --> 01:21:49,014
H� hou op, hou op!
Luister naar mij, hou onmiddellijk op!
972
01:21:54,019 --> 01:21:59,719
Wel, de enkel ven Meckstroth is maar verstuikt,
dus zou hij beter moeten zijn op zaterdag.
973
01:21:59,891 --> 01:22:02,758
En de kniepees van Meadows is ook ok�.
974
01:22:02,928 --> 01:22:06,056
En de schouder van Ruffin?
Wat zei de dokter daarvan?
975
01:22:06,498 --> 01:22:10,662
Wel, niet goed ik denk dat we hem
beter laten rusten, Jack
976
01:22:11,770 --> 01:22:13,499
Dat gaat hij niet leuk vinden.
977
01:22:13,672 --> 01:22:17,005
Wel, hij zal het niet ook goed vinden
om met de andere hand te schrijven..
978
01:22:17,175 --> 01:22:19,575
En dat zal gebeuren als hij zo doorgaat.
979
01:22:19,744 --> 01:22:23,407
Ok�, wel zullen zien wat we
in de praktijk kunnen doen, bedankt.
980
01:22:24,616 --> 01:22:28,052
Split right, 434-Z-Slant.
Laat het begaan en vertrouw er op.
981
01:22:28,219 --> 01:22:29,686
Vertrouw het, maak het spel, vooruit.
982
01:22:29,854 --> 01:22:31,116
Hier komt hij, D!
983
01:22:35,827 --> 01:22:37,795
Twee�nveertig! Set, hut!
984
01:22:48,506 --> 01:22:50,633
Wat is je probleem?
We zijn van hetzelfde team!
985
01:22:56,848 --> 01:22:58,975
Laat hen doorgeven.
Doe het zo. Doe het zo.
986
01:23:05,256 --> 01:23:06,280
Set, hut!
987
01:23:14,833 --> 01:23:16,960
Hey! Hou op! Hou op, nu!
988
01:23:19,738 --> 01:23:22,229
Dat kan ik niet aanvaarden!
Man, wat wil je van mij?
989
01:23:22,407 --> 01:23:24,170
Ga terug daar!
990
01:23:27,879 --> 01:23:29,642
Ga terug in de huddle!
991
01:23:38,423 --> 01:23:40,653
Ok�, vooruit!
992
01:23:45,597 --> 01:23:48,464
Veertien! Set, hut!
993
01:23:54,239 --> 01:23:56,901
Dat is het. Walsh, heb je dat gezien?
Dat is succes!
994
01:24:03,415 --> 01:24:05,042
Ruffin!
995
01:24:05,684 --> 01:24:08,812
Ruffin!
Wat is er verdorie gaande met je?
996
01:24:08,987 --> 01:24:11,217
Ik speel enkel door tot het fluitsignaal, coach.
997
01:24:11,389 --> 01:24:12,686
Onzin!
998
01:24:13,391 --> 01:24:16,292
Denk je dat je de enige bent,
die het recht heeft om nijdig mag zijn?
999
01:24:16,461 --> 01:24:18,895
Denk je de enige te zijn met tegenslag?
1000
01:24:52,597 --> 01:24:56,465
Ruffin, sta op. Sta op, Ruffin.
Het is genoeg.
1001
01:24:56,634 --> 01:24:58,295
Ga maar douchen.
1002
01:24:59,370 --> 01:25:01,395
Oliver, alles in orde?
-Ja.
1003
01:25:04,242 --> 01:25:06,073
Waarheen ga je?
1004
01:25:08,513 --> 01:25:10,481
Wat zijn we verdorie daarbuiten
aan het doen, Jack?
1005
01:25:10,648 --> 01:25:13,708
We proberen er lijn in te krijgen.
We proberen klaar te staan voor Xavier.
1006
01:25:13,885 --> 01:25:15,216
Is dat zo?
1007
01:25:16,855 --> 01:25:19,585
Het voelt voor mij meer aan als Bloody Knuckles
1008
01:25:19,758 --> 01:25:23,250
Ik bedoel,dat we tegen de
muur staan daarbuiten Jack.
1009
01:25:24,262 --> 01:25:26,753
Ik bedoel, wel helpen ze feitelijk niet.
1010
01:25:26,931 --> 01:25:30,560
We geven het slechtste door aan hen.
Verdomme, we geven het slechtste door aan mij.
1011
01:25:31,970 --> 01:25:33,403
En waarvoor?
1012
01:25:33,571 --> 01:25:37,974
Zodat we elk spijt applaus kunnen collecteren?
Voor elk college in de raad.
1013
01:25:41,679 --> 01:25:43,874
Jij kende Rick Tolley niet.
1014
01:25:44,382 --> 01:25:45,610
Ik wel.
1015
01:25:46,084 --> 01:25:49,576
En op de dag dat hij overleed, zei hij...
1016
01:25:49,754 --> 01:25:54,418
het enige waarop ze ons beoordelen,
het enige wat meetelt, is winnen.
1017
01:25:54,592 --> 01:25:56,150
Dat is het enige.
1018
01:25:56,728 --> 01:26:00,164
Dus, wat doen we nu?
Eren we zo hun nagedachtenis?
1019
01:26:00,331 --> 01:26:05,064
We hebben een team samengesteld dat niet wint.
Dat niet kan winnen.
1020
01:26:05,236 --> 01:26:10,799
Niet deze week, niet dit seizoen,
verdorie, misschien wel nooit.
1021
01:26:12,410 --> 01:26:15,174
We eren hem niet, Jack.
1022
01:26:17,448 --> 01:26:19,348
We beschamen hem.
1023
01:26:24,522 --> 01:26:26,080
Ik ben klaar hier.
1024
01:26:37,936 --> 01:26:40,166
Zet me niet op de bank, coach.
1025
01:26:44,142 --> 01:26:46,702
Jesus, Nate, heb je wel geslapen?
- Niet nu.
1026
01:26:48,146 --> 01:26:50,706
Niet voor onze eerste thuiswedstrijd.
1027
01:26:50,882 --> 01:26:54,409
Kijk Nate, je schouder is er slecht aan toe.
1028
01:26:54,586 --> 01:26:56,417
De rust zal ze ten goede komen.
1029
01:26:56,588 --> 01:27:00,115
Neen nietwaar.
De rust zal ze niet goed doen.
1030
01:27:00,291 --> 01:27:03,818
Nate, ik stel je moed of je
bewegingen niet in vraag.
1031
01:27:03,995 --> 01:27:07,158
Mijn schouder is in orde.
-Deze schouder?
1032
01:27:07,332 --> 01:27:09,596
Is ze klaar om op het veld te gaan?
Is ze klaar voor slagen?
1033
01:27:09,767 --> 01:27:11,200
Mijn schouder is in orde.
-Ja of nee?
1034
01:27:11,369 --> 01:27:13,166
Mijn schouder is in orde, ja.
- Deze?
1035
01:27:13,338 --> 01:27:15,568
Kan ze zulke slagen verdragen?
-Mijn schouder is in orde.
1036
01:27:15,740 --> 01:27:17,264
Het zal harder zijn dan dit.
1037
01:27:17,442 --> 01:27:19,967
Mijn schouder is in orde.
1038
01:27:29,721 --> 01:27:31,484
Praat tegen me.
1039
01:27:31,656 --> 01:27:33,817
Oh, coach.
1040
01:27:37,829 --> 01:27:41,162
Dat was mijn team.
1041
01:27:46,337 --> 01:27:49,465
Ze lieten het in mijn handen.
1042
01:27:53,278 --> 01:27:57,112
Nee, nee, nee, dat deden ze niet.
1043
01:27:57,282 --> 01:27:59,011
Nee.
1044
01:27:59,183 --> 01:28:01,242
Ze zijn gewoon vertrokken.
1045
01:28:02,553 --> 01:28:04,544
Waarom dan?
1046
01:28:08,860 --> 01:28:10,953
Waarom, coach?
1047
01:28:13,131 --> 01:28:14,826
Waarom?
1048
01:28:18,403 --> 01:28:19,631
Ik weet het niet.
1049
01:28:54,539 --> 01:28:57,508
De raad heeft je vanmorgen buiten gestemd.
1050
01:28:57,675 --> 01:29:00,906
Wat?
Mag ik vragen waarom?
1051
01:29:01,079 --> 01:29:06,346
Kom op, Don.
Jij was altijd een tijdelijke oplossing.
1052
01:29:06,517 --> 01:29:09,008
Je zei het zelf nadat Roland ontslag nam.
1053
01:29:09,187 --> 01:29:12,020
You were just a Band-Aid, remember?
1054
01:29:12,657 --> 01:29:15,717
Gaat dit over football programma, Paul?
1055
01:29:17,328 --> 01:29:19,796
De crash maakt veel te diepe wonden, Don.
1056
01:29:19,964 --> 01:29:23,764
Het is niet enkel het team dat bloedt.
Het is niet enkel de school.
1057
01:29:23,935 --> 01:29:25,368
Het is de ganse stad.
1058
01:29:25,536 --> 01:29:28,096
Heb je enig idee wat het momenteel
voor Annie betekent?
1059
01:29:28,272 --> 01:29:31,207
Ze kan geen krant lezen.
Ze kan het televisienieuws niet bekijken.
1060
01:29:31,376 --> 01:29:35,107
Ze kan niet eens gaan werken zonder
herinnerd te worden aan football...
1061
01:29:35,279 --> 01:29:40,182
dat haar dan weer herinnert aan de crash,
en aan de dood van mijn zoon!
1062
01:29:43,388 --> 01:29:45,151
Paul.
1063
01:29:45,323 --> 01:29:47,791
Dit gaat niet over football, nietwaar?
1064
01:29:48,493 --> 01:29:53,430
En dit gaat niet over Annie.
En dit gaat niet over de stad, Paul.
1065
01:29:53,598 --> 01:29:58,160
Dit gaat om het verlies van je zoon.
En het spijt me.
1066
01:29:58,336 --> 01:30:02,136
Maar totdat je de sterkte vindt
om met die pijn om te gaan...
1067
01:30:02,306 --> 01:30:05,298
zal er niets verbeteren.
1068
01:30:05,476 --> 01:30:09,242
Hoeveel voorzitters je ook nog ontslaat, Paul.
1069
01:30:29,600 --> 01:30:32,160
We gaan bijna sluiten. Sorry.
1070
01:30:34,038 --> 01:30:38,805
Mijn vrouw zegt de jij de beste
appeltaart in Huntington hebt.
1071
01:30:40,078 --> 01:30:42,069
Dat hangt van de appel af.
1072
01:30:43,481 --> 01:30:45,915
Vindt je het erg als ik probeer?
1073
01:30:47,785 --> 01:30:49,480
H�, Annie.
1074
01:30:57,595 --> 01:31:00,155
Annie Cantrell?
-ja.
1075
01:31:01,632 --> 01:31:04,499
Bedankt.
-Graag gedaan.
1076
01:31:14,212 --> 01:31:16,043
Mijnheer Griffen?
1077
01:31:16,981 --> 01:31:20,075
Ik denk niet dat we al formeel
aan elkaar zijn voorgesteld.
1078
01:31:20,251 --> 01:31:22,151
Ik ben Jack Lengyel.
1079
01:31:24,989 --> 01:31:26,547
Bedankt.
1080
01:31:33,064 --> 01:31:36,556
Ik heb begrepen dat Don Dedmon
deze week zijn job kwijtgespeeld is.
1081
01:31:36,734 --> 01:31:40,226
Hij is bekwaam genoeg,
hij zal wel een plaats vinden.
1082
01:31:44,208 --> 01:31:48,440
Weet je, als je een probleem hebben met
wat er zich ook op het veld afspeelt
1083
01:31:48,613 --> 01:31:51,639
geef mij dan de schuld, niet hem.
Ik ben de coach.
1084
01:31:51,816 --> 01:31:55,183
En wat daarbuiten gebeurt is mijn
verantwoordelijkheid, niet de zijne.
1085
01:31:55,353 --> 01:31:57,878
Jij bent niet van hier,
je was hier niet vorige November...
1086
01:31:58,055 --> 01:32:00,819
dus verwacht ik niet dat je dit begrijpt.
1087
01:32:02,360 --> 01:32:04,453
Dit gaat niet over wat er gebeurde op dat veld.
1088
01:32:04,629 --> 01:32:07,462
Dit gaat over datgene wat
er met deze stad gebeurd is.
1089
01:32:07,632 --> 01:32:09,395
Dit is geen spel.
1090
01:32:27,985 --> 01:32:31,978
Het spijt me ontzettend van je zoon,
Mr. Griffen.
1091
01:32:33,758 --> 01:32:36,454
Hij was een formidabele running back.
Ik ben er zeker van dat je trots op hem bent.
1092
01:32:36,627 --> 01:32:38,857
Praat alstublieft niet over hem,
alsof je hem kende.
1093
01:32:41,232 --> 01:32:43,427
Ik was trots op hem, en dat ben ik nog.
1094
01:34:36,414 --> 01:34:37,847
Hij had gelijk, weet je.
1095
01:34:41,552 --> 01:34:45,010
Wie had gelijk?
-Je jongen,Tolley.
1096
01:34:45,790 --> 01:34:49,385
Winnen is alles, iets anders telt niet mee.
1097
01:34:49,560 --> 01:34:53,223
Ik bedoel, ik heb dat zo
dikwijls tot mezelf gezegd.
1098
01:34:53,397 --> 01:34:56,924
Ik ben de tel kwijt, weet je?
1099
01:34:57,101 --> 01:35:00,502
En het speelt geen rol welke sport
of in welk land dan ook...
1100
01:35:00,671 --> 01:35:05,631
elke coach die een vloek waard is in deze zaken,
gelooft in die woorden.
1101
01:35:05,810 --> 01:35:07,573
Dat is een feit.
1102
01:35:11,482 --> 01:35:13,473
En toen kwam ik hier.
1103
01:35:15,820 --> 01:35:17,287
Voor de eerste maal in mijn leven...
1104
01:35:17,455 --> 01:35:21,118
misschien wel voor de eerste keer
in de geschiedenis van de sport...
1105
01:35:21,292 --> 01:35:24,625
plots is het allemaal niet meer waar.
1106
01:35:25,963 --> 01:35:29,057
Tenminste niet hier, en niet nu,nee.
1107
01:35:31,569 --> 01:35:33,230
Weet je..
1108
01:35:33,871 --> 01:35:37,034
Red, het maakt niet uit of we winnen of verliezen.
1109
01:35:37,208 --> 01:35:39,369
Het gaat zelfs niet
over de manier waarop we het spel spelen.
1110
01:35:39,543 --> 01:35:43,775
Wat meetelt is, dat we het spel spelen.
1111
01:35:44,281 --> 01:35:47,307
Dat we het veld innemen
dat we op zaterdag optuigen...
1112
01:35:47,485 --> 01:35:50,147
en we houden dit programma levende.
1113
01:35:50,321 --> 01:35:53,916
We spelen het spel, Red,
en ik zeg je, op een dag...
1114
01:35:54,091 --> 01:35:56,685
Niet vandaag, niet morgen,
niet dit seizoen...
1115
01:35:56,861 --> 01:36:01,958
volgend seizoen waarschijnlijk ook nog niet,
maar op dag zullen we beiden ontwaken...
1116
01:36:02,133 --> 01:36:06,092
en plots zullen we zijn als elk ander team,
in elke andere sport
1117
01:36:06,270 --> 01:36:10,604
waar winnen als betekent,
en iets anders niet meetelt.
1118
01:36:13,010 --> 01:36:15,410
En als die dag komt.
1119
01:36:21,152 --> 01:36:23,985
Wel, dan zullen we hen eren.
1120
01:36:29,059 --> 01:36:32,426
We hebben een ploegvergadering morgen, Red.
1121
01:36:32,930 --> 01:36:35,660
We hebben een uitstapje gepland voor de mannen.
1122
01:36:38,769 --> 01:36:40,999
en we zouden je daar graag zien komen, coach.
1123
01:36:44,542 --> 01:36:46,533
We zouden je graag daar zien.
1124
01:37:05,095 --> 01:37:08,189
Zeven op de doellijn. Tough on....
1125
01:37:08,365 --> 01:37:10,356
Ten tweede C vijf door acht.
1126
01:37:10,534 --> 01:37:14,334
D kan trap spel vermijden en aftrappen.
1127
01:37:14,505 --> 01:37:16,234
Wedstrijddag.
1128
01:37:18,108 --> 01:37:20,133
Inderdaad.
1129
01:37:25,749 --> 01:37:28,240
Ik heb je ticket op het keukenaarecht gelegd.
1130
01:37:28,419 --> 01:37:32,480
Ik zou het waarderen dat je de
wedstrijd haalt voor de rustperiode.
1131
01:37:34,058 --> 01:37:39,052
Ik heb 1 keer een aftrap
gemist en dat vergeet je niet.
1132
01:37:39,230 --> 01:37:41,221
Nee, nee, nee, zeker niet.
1133
01:37:41,398 --> 01:37:44,299
Want ik kijk niet in de tribunes schat..
1134
01:37:44,468 --> 01:37:48,928
Ik weet niet, ik heb pas een
serieuze dreun gekregen, weet je.
1135
01:37:49,840 --> 01:37:53,742
Ik zal er zijn.
-Dat weet ik wel.
1136
01:37:56,547 --> 01:37:58,538
Hoe groot zal de menigte zijn denk je?
1137
01:37:58,716 --> 01:38:02,174
Wel na vorige week, weet ik het nog niet.
-Ja.
1138
01:38:03,754 --> 01:38:05,221
H�, jochie.
H�.
1139
01:38:05,389 --> 01:38:07,721
Ik loop mee naar de ''newpacer.''
1140
01:38:09,260 --> 01:38:12,661
De de..wat?
De krant.
1141
01:38:12,830 --> 01:38:14,354
Wanneer nu direct?
Ja.
1142
01:38:14,532 --> 01:38:18,093
Ik weet het niet. Misschien!
1143
01:38:18,669 --> 01:38:20,330
Pak hem!
Lopen!
1144
01:38:21,705 --> 01:38:24,265
H�, h�!
1145
01:38:26,844 --> 01:38:28,709
coach!
1146
01:38:30,814 --> 01:38:33,908
Lengyel!
- Winnen, Coach Lengyel!
1147
01:38:40,391 --> 01:38:42,450
Welke dag is het, zoon?
- Speel dag.
1148
01:38:42,626 --> 01:38:44,025
Welke dag?
- Speel dag!
1149
01:38:44,194 --> 01:38:46,992
Tijd om te spelen, tot het
fluitje gaat.
1150
01:38:48,465 --> 01:38:51,798
Zie je op het veld.
- Zie je daar!
1151
01:38:56,040 --> 01:38:58,031
Hallo, Mr. Griffen.
1152
01:38:59,910 --> 01:39:02,902
Eet niemand in deze stad meer?
1153
01:39:03,080 --> 01:39:05,173
Niet vandaag, in ieder geval.
1154
01:39:06,617 --> 01:39:08,050
Je zou moeten gaan.
1155
01:39:08,218 --> 01:39:11,119
Mijn werktijd zit er binnen een paar uur
op, het is geen punt.
1156
01:39:11,288 --> 01:39:13,313
Dat is niet wat ik bedoelde.
1157
01:39:15,426 --> 01:39:17,018
Kom op.
1158
01:39:17,595 --> 01:39:19,586
Laten we een stukje lopen.
1159
01:39:19,763 --> 01:39:22,664
Ik denk niet, dat jouw klanten
het erg vinden.
1160
01:39:24,435 --> 01:39:27,131
Weet je, dat ik gedoopt ben,
hier in de Ohio?
1161
01:39:27,304 --> 01:39:30,398
Heb hier altijd gezwommen, toen
ik een kind was.
1162
01:39:30,741 --> 01:39:32,174
Toen ik weg was, in de oorlog...
1163
01:39:33,544 --> 01:39:37,173
viel ik 's nachts in slaap,
bij het geluid van het water.
1164
01:39:37,615 --> 01:39:42,917
Toen mijn vrouw stierf, lag ik
wakker bij hetzelfde geluid.
1165
01:39:44,388 --> 01:39:47,357
Altijd als ik deze rivier zie,
weet ik dat ik thuis ben.
1166
01:39:49,994 --> 01:39:52,258
Dit is mijn thuis, Annie.
1167
01:39:54,732 --> 01:39:57,132
Jij wilde naar California
met mijn zoon.
1168
01:39:59,470 --> 01:40:03,099
Hoe lang wist jij dat al?
- Ik ben zijn vader, ik wist het altijd al.
1169
01:40:04,174 --> 01:40:06,472
Je moet gaan, Annie.
1170
01:40:10,214 --> 01:40:12,307
Dingen zijn nu veranderd.
1171
01:40:13,150 --> 01:40:16,347
Ik bedoel, ik heb verantwoordelijkheden,
Ik heb een baan.
1172
01:40:18,155 --> 01:40:19,884
En jou.
1173
01:40:21,091 --> 01:40:24,356
Jij bent helemaal alleen, ik kan niet..
- Stop, je kan dat niet op mij afschuiven.
1174
01:40:24,528 --> 01:40:26,621
Je moet de wijde wereld in gaan, en
jouw eigen leven leiden.
1175
01:40:27,064 --> 01:40:30,192
Als je nu niet gaat, zal je dat
nooit doen.
1176
01:40:32,403 --> 01:40:35,395
Je hebt geen excuses meer, Annie.
1177
01:40:36,040 --> 01:40:38,508
Je kan niet voor mij blijven,
en je kan niet voor jouw baan blijven.
1178
01:40:38,676 --> 01:40:40,007
Waarom niet?
1179
01:40:40,177 --> 01:40:43,305
Omdat, als ik jouw baas vertel, dat
jij dat restaurant onbeheerd achter liet..
1180
01:40:43,480 --> 01:40:45,072
hij jou zal moeten ontslaan.
1181
01:40:51,522 --> 01:40:53,956
Spijt is een rotzooitje, Annie.
1182
01:40:54,525 --> 01:40:58,757
Laat je dingen doen, waar je spijt van hebt,
soms dingen, die je altijd zullen spijten.
1183
01:40:58,929 --> 01:41:00,521
Ik niet, ik heb er geen spijt van.
1184
01:41:00,998 --> 01:41:04,058
Ik niet.
- Ik heb het niet over jou.
1185
01:41:06,036 --> 01:41:09,164
Ga, Annie. Ga.
1186
01:41:55,552 --> 01:41:58,453
Voor diegene onder jullie, die het
misschien niet weten..
1187
01:41:59,256 --> 01:42:02,657
dit is de laatste rustplaats
van zes leden..
1188
01:42:02,826 --> 01:42:06,125
van de negentien zeventig
Thundering Herd.
1189
01:42:07,331 --> 01:42:12,997
Het vliegtuig ongeluk, dat hun leven nam,
was zo ernstig, zo totaal..
1190
01:42:13,170 --> 01:42:16,333
dat hun lichamen niet ge�dentificeerd
konden worden.
1191
01:42:16,807 --> 01:42:20,675
Dus werden ze hier begraven, samen.
1192
01:42:22,179 --> 01:42:24,147
Zes spelers.
1193
01:42:24,748 --> 01:42:26,613
Zes teamgenoten.
1194
01:42:26,784 --> 01:42:29,753
Zes zonen van Marshall.
1195
01:42:31,722 --> 01:42:34,691
Dit is ons verleden, heren.
1196
01:42:39,062 --> 01:42:42,088
Dit is waar we geweest zijn.
Dit is hoe we hier zijn gekomen.
1197
01:42:42,266 --> 01:42:44,393
Dit is wie we zijn..
1198
01:42:44,835 --> 01:42:46,598
vandaag.
1199
01:42:49,072 --> 01:42:51,870
Ik wil vanmiddag praten over onze
tegenstander.
1200
01:42:52,776 --> 01:42:55,768
Ze zijn, groter, sneller, sterker,
meer ervaren..
1201
01:42:55,946 --> 01:42:58,813
en op papier, zijn ze gewoon beter.
1202
01:42:58,982 --> 01:43:01,007
En dat weten ze ook.
1203
01:43:03,487 --> 01:43:06,149
Maar ik wil jullie iets vertellen,
wat zei niet weten.
1204
01:43:06,857 --> 01:43:09,758
Zij kennen jullie hart niet.
1205
01:43:11,728 --> 01:43:16,131
Ik wel, ik heb het gezien.
Jullie hebben mij het getoond.
1206
01:43:16,300 --> 01:43:19,758
Jullie hebben de staf,
jullie teamgenoten laten zien..
1207
01:43:19,937 --> 01:43:24,738
jullie hebben jezelf getoond,
precies zoals jullie hier van binnen zijn.
1208
01:43:27,811 --> 01:43:30,371
Als jullie dat veld in nemen vandaag..
1209
01:43:31,648 --> 01:43:34,674
moeten jullie dat hart op de lijn
leggen, mannen.
1210
01:43:35,185 --> 01:43:39,121
Vanuit jullie voetzolen, met elk
druppeltje bloed in jullie lichaam..
1211
01:43:39,289 --> 01:43:41,814
leg het op de lijn
tot het laatste fluit signaal.
1212
01:43:41,992 --> 01:43:43,960
En als jullie dat doen..
1213
01:43:46,296 --> 01:43:48,230
als jullie dat doen..
1214
01:43:50,534 --> 01:43:51,933
kunnen we niet verliezen.
1215
01:43:53,203 --> 01:43:56,297
We zullen misschien achter staan op
het scoreboard aan het eind van de wedstrijd..
1216
01:43:56,473 --> 01:44:01,240
maar als jullie zo spelen,
kunnen we niet verslagen worden.
1217
01:44:01,411 --> 01:44:03,709
We kwamen vandaag hier,
om te gedenken..
1218
01:44:05,082 --> 01:44:07,016
.. zes jonge mannen.
1219
01:44:08,418 --> 01:44:10,682
En negen en zestig anderen..
1220
01:44:12,522 --> 01:44:16,458
die niet bij jullie op het veld zullen
zijn vandaag.
1221
01:44:19,429 --> 01:44:21,659
Maar ze zullen kijken.
1222
01:44:25,369 --> 01:44:27,564
En je kunt er wat om verwedden..
1223
01:44:27,738 --> 01:44:31,970
dat ze zullen tanden knarsen,
met elke knal van die voetbal.
1224
01:44:32,142 --> 01:44:35,839
Hebben jullie mij verstaan?
Hoe jullie spelen vandaag..
1225
01:44:36,613 --> 01:44:39,810
vanaf dit moment,
is hoe jullie..
1226
01:44:40,817 --> 01:44:43,752
herinnerd zullen worden.
1227
01:44:44,154 --> 01:44:49,114
Dit is jullie kans, om uit
deze as te verrijzen..
1228
01:44:49,293 --> 01:44:51,625
en de overwinning te pakken.
1229
01:44:56,033 --> 01:44:57,762
Wij zijn..
- Marshall!
1230
01:44:57,935 --> 01:44:59,163
Wij zijn..
- Marshall!
1231
01:44:59,336 --> 01:45:00,462
Wij zijn..
- Marshall!
1232
01:45:00,637 --> 01:45:02,798
De begrafenis eindigt vandaag.
1233
01:45:11,014 --> 01:45:13,983
Marshall! Marshall! Marshall!
1234
01:45:19,790 --> 01:45:22,190
Vandaag, is de Big Green eindelijk
terug in Huntington, mensen..
1235
01:45:22,359 --> 01:45:25,351
voor een ontelbare menigte
hier in het Fairfield Stadion.
1236
01:45:29,333 --> 01:45:32,302
Nummer, Jake Crawford,
Xavier's all-American tailback..
1237
01:45:32,469 --> 01:45:34,835
speelt de bal.
1238
01:45:38,709 --> 01:45:43,305
Crawford nog steeds niet aangeraakt op de
30, de 35. Deze jongen heeft snelheid, of niet.
1239
01:45:43,480 --> 01:45:46,540
Dat heeft hij zeker.
Nog ��n man te verslaan.
1240
01:45:46,717 --> 01:45:49,845
Het lijkt wel Morehead State
overnieuw.
1241
01:45:50,854 --> 01:45:53,482
Ze komen met een grote klap.
- Zo raak je iemand!
1242
01:45:53,657 --> 01:45:55,488
Prachtige looping!
1243
01:45:57,494 --> 01:45:59,689
Ok�, scherp houden, scherp houden.
1244
01:46:04,234 --> 01:46:05,861
Goed werk, goed werk!
1245
01:46:07,537 --> 01:46:10,062
Mooie bal. Mooie redding.
1246
01:46:10,240 --> 01:46:12,140
Sophomore Reggie Oliver,
neemt het veld..
1247
01:46:12,309 --> 01:46:14,641
bij het eerste bal bezit.
1248
01:46:14,811 --> 01:46:16,176
Set, hut!
1249
01:46:20,684 --> 01:46:22,447
Hut!
1250
01:46:26,490 --> 01:46:28,219
Hut team.
1251
01:46:33,230 --> 01:46:34,322
Kom op, dekken!
1252
01:46:36,166 --> 01:46:37,861
Alleen nog de punter om te verslaan.
1253
01:46:39,603 --> 01:46:43,539
De shoestring tackle door Bill Shalhoop!
- Zo speel je, tot het laatste fluitsignaal.
1254
01:46:43,707 --> 01:46:47,108
Schoppen en verdedigend spelen.
Goed werk, Shalhoop.
1255
01:46:47,277 --> 01:46:49,768
Kom op, zorg voor een stop.
1256
01:46:50,847 --> 01:46:53,441
Crawford gaat Ruffin voorbij.
1257
01:46:56,053 --> 01:46:58,180
En maakt nog een catch,
voor nog een first down.
1258
01:46:58,355 --> 01:47:02,121
Ik zal je iets vertellen, die gewonde schouder
lijkt zeker effect te hebben op Ruffin.
1259
01:47:02,292 --> 01:47:06,126
Hij weet dat hij niet naar zijn rechterkant kan.
- Daar speelt hij op, let daar op.
1260
01:47:08,899 --> 01:47:11,231
- Split six, cover one. Klaar? Break!
- Break!
1261
01:47:11,401 --> 01:47:14,427
Wij hebben een wedstrijd zonder punten
en Xavier heeft een great field positie.
1262
01:47:14,604 --> 01:47:18,597
Maar ze spelen een race tegen de klok, met nog
maar vijf en twintig seconden tot de eerste helft.
1263
01:47:18,775 --> 01:47:19,935
Hut!
1264
01:47:21,711 --> 01:47:23,110
- Rechter kant!
- Maak de stoot!
1265
01:47:25,882 --> 01:47:27,474
Ruffin met een gigantische stoot.
1266
01:47:27,651 --> 01:47:29,448
Bal! Bal!
- De bal is los.
1267
01:47:29,619 --> 01:47:31,314
Gaan!
1268
01:47:36,726 --> 01:47:40,059
Mooie treffer. Mooie Bal.
- Nate, alles goed met je?
1269
01:47:40,230 --> 01:47:41,925
Kan je op staan, Nate?
1270
01:47:42,099 --> 01:47:44,226
Ik haal hem de tweede helft eruit,
maakt niet uit wat hij zegt.
1271
01:47:44,401 --> 01:47:47,097
Laat mij het hem vertellen
- Is goed.
1272
01:47:47,270 --> 01:47:49,397
Mickey Jackson!
1273
01:47:52,442 --> 01:47:53,773
Ok�.
1274
01:47:53,944 --> 01:47:57,004
Er is nog maar genoeg tijd op de klok,
voor een laatste spel beurt voor rust.
1275
01:47:57,180 --> 01:47:58,772
Ik heb een 37-yard field punt nodig.
1276
01:47:58,949 --> 01:48:02,180
Marshall's uittrap was op zijn zachtst gezegd
ongelijkmatig vorige week tegen Morehead.
1277
01:48:02,352 --> 01:48:03,410
Blake, kom op!
1278
01:48:03,587 --> 01:48:06,351
Laten we eens kijken wat Lengyel
hier besluit te gaan doen.
1279
01:48:11,495 --> 01:48:13,520
We trappen hem.
Kom op, we trappen hem.
1280
01:48:13,697 --> 01:48:16,825
Dit is een lange trap voor Blake Smith.
1281
01:48:17,000 --> 01:48:19,764
Doorlopen van Marshall's soccer team.
1282
01:48:37,053 --> 01:48:38,816
De trap is goed.
1283
01:48:40,524 --> 01:48:41,513
H�!
1284
01:48:41,691 --> 01:48:43,716
Dat is uitstekend!
- Dat is uitstekend.
1285
01:48:44,161 --> 01:48:46,527
Ik geloof het niet.
De Young Thundering Herd..
1286
01:48:46,696 --> 01:48:49,164
hebben een drie - nul voorsprong,
voor de tweede helft.
1287
01:48:49,332 --> 01:48:51,300
Hij is in staat om dat van
vijftig te doen.
1288
01:48:51,468 --> 01:48:52,457
Goede beslissing.
1289
01:48:52,636 --> 01:48:54,900
Blijf in de buurt, we hebben
een gevecht onder handen..
1290
01:48:55,071 --> 01:48:58,529
En Xavier is zeker
een team van de tweede helft.
1291
01:49:01,645 --> 01:49:05,911
Wij zijn.
- Marshall!
1292
01:49:06,082 --> 01:49:09,882
Wij zijn.
- Marshall!
1293
01:49:12,923 --> 01:49:15,756
Coach, ik zei dat het goed met
mij ging.
1294
01:49:20,297 --> 01:49:22,288
Nate, je blijft zitten.
1295
01:49:29,005 --> 01:49:30,973
Dat kan je niet doen, coach.
Ik moet negentien dekken.
1296
01:49:31,141 --> 01:49:33,507
Negentien heeft een six catches
voor 95 yards, Nate...
1297
01:49:33,677 --> 01:49:36,237
en dat komt, omdat hij weet
dat je niet naar rechts kan.
1298
01:49:36,413 --> 01:49:40,440
We hebben nog twee quarters van football.
- Ja dat is zo, Nate.
1299
01:49:41,151 --> 01:49:43,176
Maar jij hebt genoeg gedaan.
1300
01:49:43,920 --> 01:49:46,753
Coach, ik ben de hele dag al naar
rechts gegaan.
1301
01:49:47,958 --> 01:49:50,324
Heb je gezien wat daar buiten aan
de gang is?
1302
01:49:54,364 --> 01:49:58,095
Nate, dat komt alleen omdat jij
bent blijven gaan.
1303
01:49:59,336 --> 01:50:02,897
We moeten nog twee quarters van football.
- Je hebt genoeg gedaan, Nate.
1304
01:50:04,708 --> 01:50:06,903
Je hebt genoeg gedaan.
1305
01:50:28,732 --> 01:50:31,064
Komt het goed met ons, coach?
1306
01:50:33,770 --> 01:50:36,568
Ja, het komt goed met ons.
1307
01:50:37,741 --> 01:50:39,902
Ja, het komt goed met ons.
1308
01:50:40,744 --> 01:50:42,837
Bedankt dat u weer bij ons bent,
terug bij de tweede helft, mensen.
1309
01:50:43,013 --> 01:50:46,574
Weet je wat moeilijk te doorgronden is?
Het is moeilijk te geloven, dat dit mogelijk is.
1310
01:50:46,750 --> 01:50:49,719
Maar Jack Lengyel heeft de
Marshall Young Thundering Herd..
1311
01:50:49,886 --> 01:50:52,980
een team van groentjes,
van watjes..
1312
01:50:53,156 --> 01:50:55,386
een waardeloos team..
1313
01:50:55,558 --> 01:50:59,824
op de een of andere manier, verslaat
Xavier Pirates na dertig minuten voetbal.
1314
01:50:59,996 --> 01:51:03,124
Dat is waar.
Ik moet geloven, dat op een zeker punt..
1315
01:51:03,300 --> 01:51:05,791
snelheid, grootte en ervaring
zal overwinnen.
1316
01:51:08,538 --> 01:51:10,506
Kom op, Booth!
1317
01:51:17,781 --> 01:51:19,646
Zo moet je de tweede helft beginnen!
1318
01:51:19,816 --> 01:51:23,650
Deze Young Thundering Herd lijkt
er klaar voor te zijn, om te spelen.
1319
01:51:23,820 --> 01:51:26,345
Kom op!
1320
01:51:26,523 --> 01:51:28,991
Negentien, set, hut!
1321
01:51:31,828 --> 01:51:33,295
Grote klap op Oliver.
- Bal!
1322
01:51:34,230 --> 01:51:38,030
Wie verliest de bal?
Xavier onderschept hem.
1323
01:51:38,201 --> 01:51:39,190
Kom op!
1324
01:51:39,369 --> 01:51:40,859
Hij is op de dertig.
1325
01:51:41,037 --> 01:51:42,504
De twintig.
1326
01:51:43,039 --> 01:51:45,507
Touchdown, Xavier!
1327
01:51:46,242 --> 01:51:49,302
En zomaar.
Xavier neemt de leiding zes tegen drie.
1328
01:51:49,479 --> 01:51:51,538
Het is goed! Kom op!
1329
01:51:51,715 --> 01:51:53,979
Jij bent nog steeds de aanvoerder van dit team.
- Ja.
1330
01:51:54,150 --> 01:51:56,914
Ik heb je nodig als de aanvoerder,
vanaf de zijlijn.
1331
01:51:57,087 --> 01:51:59,317
Set, hut!
1332
01:51:59,489 --> 01:52:01,582
Kom op!
- Kom op, laten we gaan!
1333
01:52:07,997 --> 01:52:10,022
Goede beslissing.
1334
01:52:12,102 --> 01:52:14,093
Twee en twintig!
1335
01:52:18,541 --> 01:52:19,735
Het is jouw team nu.
1336
01:52:22,312 --> 01:52:23,870
Set, hut!
1337
01:52:26,549 --> 01:52:28,517
Mooie flag route door Bill James.
1338
01:52:30,620 --> 01:52:33,418
Hij heeft een voet inbounds.
Dat is goed voor een eerste down.
1339
01:52:33,590 --> 01:52:37,082
Ja! Kom op!
- Dacht dat jij een basketball speler was.
1340
01:52:39,596 --> 01:52:42,292
Als hij niet overspeelt, geef het aan wooch.
Als hij het doet, aanvallen.
1341
01:52:42,465 --> 01:52:44,160
Val aan en gaan!
Het is aan jou, gaan.
1342
01:52:44,334 --> 01:52:47,497
Ze zijn dichtbij mensen, heel dichtbij.
1343
01:52:47,670 --> 01:52:51,436
Nog vier yards verwijderd van een
Thundering Herd score.
1344
01:52:53,209 --> 01:52:54,904
Kom op, Reggie.
1345
01:53:20,970 --> 01:53:22,767
Touchdown, Reggie Oliver!
1346
01:53:23,406 --> 01:53:25,704
En Marshall neemt de leiding weer over.
Negen - Zes.
1347
01:53:25,875 --> 01:53:28,810
Met nog acht seconden resterend,
in het derde kwart.
1348
01:53:29,879 --> 01:53:31,779
Laten we gaan!
1349
01:53:32,849 --> 01:53:36,046
Zo lijkt het daar op papier, nietwaar?
1350
01:53:46,362 --> 01:53:49,024
Als Marshall nog iets langer kan
vasthouden, mensen.
1351
01:53:49,199 --> 01:53:51,326
Daar is een pas naar Crawford!
1352
01:53:51,501 --> 01:53:52,798
Gaan, gaan!
1353
01:53:55,872 --> 01:53:57,339
Hij maakt zich vrij.
1354
01:53:58,508 --> 01:54:00,601
En hij is in de end zone.
Touchdown, Xavier.
1355
01:54:00,777 --> 01:54:04,679
Wat een dolk in het hart van
dit Marshall team.
1356
01:54:05,748 --> 01:54:09,115
En met dit extra put, heeft Xavier
weer de leiding van Marshall overgenomen.
1357
01:54:09,285 --> 01:54:12,652
Dertien tegen negen, met nog
��n minuut om te spelen.
1358
01:54:17,026 --> 01:54:20,189
Wij zijn.
- Kom op Marshall! Kom op!
1359
01:54:21,464 --> 01:54:23,625
Marshall heeft tijd, voor ��n
laatste poging.
1360
01:54:23,800 --> 01:54:26,997
Maar ze moeten helemaal downfield
naar de end zone.
1361
01:54:27,170 --> 01:54:30,867
Een field goal zal niet genoeg zijn.
- Dertien! Set, hut!
1362
01:54:36,112 --> 01:54:38,910
Oliver breekt vrij.
Hij is in het open veld!
1363
01:54:39,082 --> 01:54:41,346
Gaan, gaan!
1364
01:54:41,951 --> 01:54:44,476
Hier gebeurt iets voor de
Thundering Herd.
1365
01:54:44,654 --> 01:54:47,418
Beneden, beneden! Op de bal!
1366
01:54:47,590 --> 01:54:49,558
We hebben ��n time-out, coach.
1367
01:54:52,028 --> 01:54:56,328
Dertien!
- Ren voor de aanval.
1368
01:54:56,499 --> 01:54:57,898
Set, hut!
1369
01:54:58,067 --> 01:55:02,197
Oliver houd de bal, rolt uit,
en is gepakt.
1370
01:55:02,372 --> 01:55:04,533
Dat komt ze duur te staan, de
klok tikt door.
1371
01:55:04,707 --> 01:55:07,267
Nee wacht, hij is het kwijt geraakt.
Hij is het kwijt geraakt.
1372
01:55:11,281 --> 01:55:13,044
Een grote winst voor de Herd!
1373
01:55:13,216 --> 01:55:16,310
Marshall gaat upfield, maar met
nog minder dan 30 seconden te gaan..
1374
01:55:16,486 --> 01:55:20,217
is de tijd bijna voorbij voor de jongens in het groen.
- Time-out. Time-out.
1375
01:55:20,390 --> 01:55:22,688
Marshall neemt hun laatste time-out.
1376
01:55:25,295 --> 01:55:26,284
Kom op, Marshall!
1377
01:55:26,563 --> 01:55:30,329
Nul time-outs. We hebben een touchdown
nodig om te winnen. Zo doen we het.
1378
01:55:30,500 --> 01:55:35,096
Schiet links, 422-Z-Rocket, ok�?
Martin, Johnson of Linden.
1379
01:55:35,271 --> 01:55:39,264
Nadat je de bal gevangen hebt,
als je niet kan scoren, ga buiten de bound.
1380
01:55:39,442 --> 01:55:42,275
Als je niet buiten de bound gaat,
gaat iedereen naar de lijn..
1381
01:55:42,445 --> 01:55:45,380
Coach Red Dawson's heeft
de winst al bijna binnen, goed?
1382
01:55:45,548 --> 01:55:47,106
we steken de koppen nu niet
meer bij elkaar.
1383
01:55:47,283 --> 01:55:48,511
Geloven jullie?
- Ja, sir!
1384
01:55:48,685 --> 01:55:49,879
Geloven jullie?
- Ja, sir!
1385
01:55:50,053 --> 01:55:51,111
Wij zijn.
- Marshall!
1386
01:55:51,921 --> 01:55:53,980
Dit is het, mensen.
1387
01:55:54,891 --> 01:55:56,119
Ok�.
1388
01:56:02,131 --> 01:56:04,759
Moet buiten de bound gaan,
om de klok te stoppen.
1389
01:56:04,934 --> 01:56:07,300
Ga buiten de bound!
- Ga buiten!
1390
01:56:07,470 --> 01:56:11,429
De klok tikt nog steeds. Hij heeft
het niet gehaald, nog steeds binnen de bound.
1391
01:56:11,608 --> 01:56:15,669
De klok loopt, de klok loopt.
- Breng ons thuis Red, laat ze komen.
1392
01:56:17,747 --> 01:56:19,339
Gardner, Gardner!
1393
01:56:19,515 --> 01:56:23,747
Split right, 213 Bootleg Screen.
Bootleg Screen!
1394
01:56:37,100 --> 01:56:38,533
Maak het af!
1395
01:56:40,837 --> 01:56:42,361
Onderschep de bal.
1396
01:56:43,306 --> 01:56:45,638
Onderschep het.
1397
01:58:10,960 --> 01:58:15,329
Goed! Gardner vangt de bal.
Touchdown! Touchdown!
1398
01:58:15,498 --> 01:58:19,935
Ik kan het niet geloven.
Marshall heeft gewonnen.
1399
01:58:20,103 --> 01:58:24,096
De Young Thundering Herd heeft gewonnen!
Zij hebben het ondenkbare gedaan.
1400
01:58:24,273 --> 01:58:26,935
Hebben we gescoord.
Marshall heeft Xavier verslagen!
1401
01:58:27,110 --> 01:58:31,103
Dit is een spannende dag.
Ongelofelijk.
1402
01:58:31,280 --> 01:58:36,081
Marshall nam de leiding!
1403
01:58:36,486 --> 01:58:40,047
Ze hebben bewezen dat ze vandaag mannen
waren, dat ze een team waren.
1404
01:58:40,223 --> 01:58:41,952
We hebben het gedaan.
- Marshall wint!
1405
01:58:42,125 --> 01:58:44,059
Marshall wint met
een barnburner, mensen.
1406
01:58:44,227 --> 01:58:47,560
Deze gaan ze zich decennia lang
herinneren.
1407
01:58:51,667 --> 01:58:54,693
Lengyel! We hebben het gedaan.
1408
01:58:56,806 --> 01:59:00,003
We hebben het gedaan!
1409
01:59:12,855 --> 01:59:15,255
Kleine traditie.
1410
01:59:15,424 --> 01:59:20,589
Aan het eind van de wedstrijd geven we
altijd de bal aan de meest waardevolle speler.
1411
01:59:20,763 --> 01:59:22,628
Deze is voor jou.
1412
01:59:24,267 --> 01:59:27,327
Jack, ik ben niet ��n van de spelers.
1413
01:59:27,503 --> 01:59:29,403
Ik weet het, Don.
1414
01:59:30,540 --> 01:59:34,101
We zijn Marshall. We kunnen
iedereen aan.
1415
01:59:35,144 --> 01:59:38,079
Dank je. Dank je, Don.
1416
01:59:55,932 --> 02:00:01,427
De volgende week verloor,
Marshall van Miami of Ohio, met 66 tegen 6.
1417
02:00:02,738 --> 02:00:06,538
Ze zouden nog maar ��n wedstrijd
winnen in 1971.
1418
02:00:09,912 --> 02:00:16,147
Jack Lengyel trad af als coach
in 1974 met een record van 9 en 33.
1419
02:00:16,319 --> 02:00:20,380
Hij werd directeur atletiek
van de Naval Academy.
1420
02:00:21,290 --> 02:00:23,884
Hij staat nu in de Hall of Fame.
1421
02:00:24,961 --> 02:00:28,761
Donald Dedmon accepteerde het
presidentschap op deRadford University..
1422
02:00:28,931 --> 02:00:33,368
waar hij bleef, tot dat hij met
pensioen ging in 1994.
1423
02:00:33,536 --> 02:00:36,869
Gene Morehouse's zoon, Keith, trad
in zijn vaders voetstappen..
1424
02:00:37,039 --> 02:00:40,304
en werd omroeper bij
Marshall football.
1425
02:00:41,143 --> 02:00:43,839
Daar is hij tot op heden nog.
1426
02:00:44,413 --> 02:00:47,814
Reggie Oliver begon iedere wedstrijd
als quarterback voor de Thundering Herd..
1427
02:00:47,984 --> 02:00:49,451
tot dat hij afstudeerde.
1428
02:00:49,619 --> 02:00:52,315
Uiteindelijk kwam hij terug bij Marshall
als assistent coach...
1429
02:00:52,488 --> 02:00:54,718
en woont nu in Ohio.
1430
02:00:54,891 --> 02:00:58,088
Nate Ruffin vertrok uit Huntington
na de afronding van zijn studie..
1431
02:00:58,261 --> 02:01:00,729
ging trouwen, en begon een gezin.
1432
02:01:00,897 --> 02:01:04,060
In 2001, na een langdurig ziekbed..
1433
02:01:04,233 --> 02:01:08,226
stierf Nate thuis
in Arlington, Virginia.
1434
02:01:08,938 --> 02:01:11,771
Maar hij keerde nog ��n laatste keer
terug naar Huntington..
1435
02:01:11,941 --> 02:01:15,468
voor een laatste reunie
met zijn oude teamgenoten.
1436
02:01:20,283 --> 02:01:24,481
Red Dawson hield zijn woord en verliet
het team aan het einde van het jaar.
1437
02:01:26,555 --> 02:01:29,217
Hij keerde nooit terug naar
het football.
1438
02:02:31,253 --> 02:02:34,381
Gefeliciteerd, Coach Dawson.
1439
02:02:36,392 --> 02:02:38,417
Dank je, Jimmy.
1440
02:02:39,128 --> 02:02:41,528
Jij ook gefeliciteerd.
1441
02:02:54,410 --> 02:02:57,106
Ik wilde je niet laten wachten, ik wilde..
1442
02:02:57,279 --> 02:03:01,613
Red, je liet mij niet wachten.
1443
02:03:02,752 --> 02:03:04,447
Kom hier.
1444
02:03:16,599 --> 02:03:19,295
Niemand hier wil ook naar huis.
1445
02:03:30,212 --> 02:03:32,680
Marshall verloor meer football games
in de zeventiger jaren..
1446
02:03:32,848 --> 02:03:35,646
dan enig ander programma in de natie.
1447
02:03:36,285 --> 02:03:39,448
Maar toch, football bleef bestaan.
1448
02:03:40,222 --> 02:03:45,023
In 1984, had de Herd hun eerste
gewonnen wedstrijd in twintig jaar.
1449
02:03:47,029 --> 02:03:50,362
Gevolgd door acht conference titels...
1450
02:03:50,533 --> 02:03:55,232
vijf cupwinsten en
twee nationale kampioenschappen.
1451
02:04:05,714 --> 02:04:08,444
Uit de as verrezen wij.
1452
02:04:11,353 --> 02:04:12,786
Wij zijn.
- Marshall!
1453
02:04:12,955 --> 02:04:14,388
Wij zijn.
- Marshall!
1454
02:04:14,557 --> 02:04:15,854
Wij zijn.
- Marshall!
1455
02:04:16,025 --> 02:04:17,253
Wij zijn.
- Marshall!
1456
02:04:17,426 --> 02:04:23,365
Marshall! Marshall! Marshall!
1457
02:04:26,788 --> 02:04:32,051
Vertaald door de OT Writers
WDWDLP, SNOWII, SUURTJE
1458
02:04:32,852 --> 02:04:35,816
Sync Ruurd Bakker
117718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.