All language subtitles for Tideland 2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:12,528 --> 00:00:16,521 On naviguera sous les mers. 3 00:00:21,048 --> 00:00:22,925 Plongez ! Plongez ! 4 00:00:54,368 --> 00:00:55,881 Tu aimes Dickens. 5 00:00:56,688 --> 00:00:57,962 Non ! 6 00:00:58,288 --> 00:01:01,758 Tu veux embrasser sa cicatrice et lui tenir la main, 7 00:01:02,408 --> 00:01:04,239 mais c'est une chochotte. 8 00:01:04,528 --> 00:01:07,964 C'est un chasseur de requins. Et il a un sous-marin. 9 00:01:08,328 --> 00:01:09,727 Un faux sous-marin. 10 00:01:10,248 --> 00:01:12,921 Il va devenir riche et en acheter un vrai. 11 00:01:13,208 --> 00:01:16,041 Il a plus de pennies que toi. 12 00:01:17,608 --> 00:01:20,406 Attends-moi ! Pense au requin géant. 13 00:01:20,688 --> 00:01:23,919 N'aie pas peur, le capitaine Dickens viendrait nous sauver. 14 00:01:25,008 --> 00:01:27,841 Il est en plongée, en ce moment, 15 00:01:28,208 --> 00:01:31,598 dans les grands fonds où naissent les rêves. 16 00:01:31,968 --> 00:01:36,644 Il marche sur un rivage solitaire plein d'épaves de rêves et d'espoirs. 17 00:01:37,688 --> 00:01:40,805 Dickens, mon valeureux capitaine ! 18 00:01:52,408 --> 00:01:55,047 Assez, misérable ! 19 00:01:55,328 --> 00:01:58,320 Je vais te faire pendre à la vergue 20 00:01:58,848 --> 00:02:01,157 et t'envoyer par le fond. 21 00:02:02,088 --> 00:02:04,204 Pitié, pitié ! 22 00:02:04,528 --> 00:02:05,722 Une mutinerie ! 23 00:02:06,008 --> 00:02:10,047 Le pirate a fait le capitaine prisonnier. 24 00:02:10,888 --> 00:02:13,641 La mort sera le sort le plus doux. 25 00:02:19,528 --> 00:02:22,088 Pardon, pardon ! 26 00:02:22,568 --> 00:02:25,878 Attends un peu ! On dirait plutôt un paysan. 27 00:02:26,768 --> 00:02:28,759 Il n'est pas vraiment capitaine 28 00:02:30,168 --> 00:02:31,317 ni prisonnier... 29 00:02:31,728 --> 00:02:32,843 ni rien du tout. 30 00:02:33,848 --> 00:02:35,998 Monte et attends que je t'appelle. 31 00:02:40,848 --> 00:02:43,078 Belle après-midi, Mlle Munro. 32 00:02:44,048 --> 00:02:45,163 Bonjour, Patrick. 33 00:02:46,168 --> 00:02:47,521 Déjà l'après-midi ? 34 00:02:47,848 --> 00:02:50,681 Mon Dieu, la journée passe si vite ! 35 00:02:51,368 --> 00:02:53,723 Mon Dieu, la journée passe si vite ! 36 00:02:56,688 --> 00:02:59,361 Tu me rends de grands services, Patrick. 37 00:03:00,408 --> 00:03:03,047 Tu es un jeune homme si aimable ! 38 00:03:06,368 --> 00:03:08,165 - J'essaie toujours... - Je sais. 39 00:03:08,768 --> 00:03:10,599 Je sais. Dis-moi, Patrick... 40 00:03:11,728 --> 00:03:15,084 La livraison est déjà payée, n'est-ce pas ? 41 00:03:16,408 --> 00:03:17,124 Oui. 42 00:03:19,208 --> 00:03:20,243 Merci. 43 00:03:23,008 --> 00:03:23,884 Vous... 44 00:03:24,608 --> 00:03:25,518 Vous allez... 45 00:03:27,008 --> 00:03:27,838 Vous voulez... 46 00:03:29,968 --> 00:03:30,878 Oui, je veux. 47 00:03:32,568 --> 00:03:33,444 Je veux. 48 00:03:34,208 --> 00:03:35,163 Mais pas ici. 49 00:03:36,328 --> 00:03:37,317 Pas dans le jardin. 50 00:03:38,848 --> 00:03:40,327 Pas près des tomates. 51 00:04:23,968 --> 00:04:25,321 Cette pièce est un zoo. 52 00:04:27,008 --> 00:04:29,522 Ça pue le désinfectant. 53 00:04:37,848 --> 00:04:38,724 Merde ! 54 00:04:41,648 --> 00:04:42,842 Mademoiselle Munro ! 55 00:04:46,448 --> 00:04:48,120 Qu'est-ce qu'ils font ? 56 00:04:48,688 --> 00:04:50,997 Elle touche son robinet, 57 00:04:51,288 --> 00:04:53,563 il est tout rouge de colère. 58 00:04:55,288 --> 00:04:57,006 Elle l'embrasse. 59 00:04:59,688 --> 00:05:01,997 Elle lui suce le sang ! 60 00:05:07,608 --> 00:05:08,324 Merde ! 61 00:05:10,408 --> 00:05:11,921 Il appelle à l'aide. 62 00:05:12,208 --> 00:05:13,323 C'est un vampire. 63 00:05:15,248 --> 00:05:16,476 Tu vas y passer. 64 00:05:20,648 --> 00:05:22,161 Pourquoi vous arrêtez ? 65 00:05:37,888 --> 00:05:40,721 On est sauvées, on lui a échappé. 66 00:05:43,048 --> 00:05:45,608 Je croyais qu'elle serait mon amie. 67 00:05:47,808 --> 00:05:51,437 Dis donc, c'est pas le terrier que tu avais trouvé ? 68 00:05:54,248 --> 00:05:56,478 Il a l'air plus grand qu'avant. 69 00:05:58,088 --> 00:06:00,158 Je peux peut-être m'y glisser. 70 00:06:01,168 --> 00:06:03,523 Je veux aller voir. Montre-moi. 71 00:06:16,688 --> 00:06:19,441 Je tombe très lentement, ma chère. 72 00:06:19,848 --> 00:06:24,239 Les parois sont couvertes de placards et de bibliothèques. 73 00:06:25,608 --> 00:06:27,007 Tu m'entends ? 74 00:06:27,808 --> 00:06:30,368 Non, ne l'écoute pas ! 75 00:06:31,528 --> 00:06:33,280 Elle est perdue. 76 00:06:34,168 --> 00:06:36,204 La secourir serait trop risqué. 77 00:06:37,368 --> 00:06:39,563 Tu dois t'y résigner. 78 00:06:39,928 --> 00:06:40,724 Prends ça ! 79 00:06:41,408 --> 00:06:43,205 Elle n'est pas encore morte. 80 00:06:43,848 --> 00:06:46,157 Tout ce que tu veux, c'est sa place. 81 00:06:47,488 --> 00:06:49,240 Vous êtes des traîtres. 82 00:06:49,768 --> 00:06:51,486 Vous n'avez pas de cœur. 83 00:06:51,768 --> 00:06:53,724 Juste une tête. 84 00:06:55,528 --> 00:06:56,438 Même toi ! 85 00:06:58,528 --> 00:07:01,679 Je t'en prie, je veux t'aider à sauver Mystique. 86 00:07:02,488 --> 00:07:06,527 Sincèrement. À cause de mes yeux, je me repère dans le noir. 87 00:07:08,288 --> 00:07:10,279 Tu vaux mieux que les deux autres. 88 00:07:11,608 --> 00:07:14,759 Je suis désolée que Mystique ait été méchante avec toi. 89 00:07:21,288 --> 00:07:23,324 Je suis presque un fantôme. 90 00:07:24,488 --> 00:07:27,002 C'est pour ça que Dell ne m'a pas vue. 91 00:07:28,768 --> 00:07:30,599 Je le crois vraiment. 92 00:07:31,128 --> 00:07:32,083 Pas toi ? 93 00:07:32,368 --> 00:07:34,404 Je ne sais pas. 94 00:07:34,688 --> 00:07:36,838 Je ne comprends pas ce genre de chose. 95 00:07:43,808 --> 00:07:45,560 Réponds, Mystique. 96 00:07:46,528 --> 00:07:47,722 Tu es là ? 97 00:07:48,848 --> 00:07:50,486 Tu m'entends ? 98 00:07:50,928 --> 00:07:53,681 Ici, radio Jeliza-Rose. 99 00:07:54,248 --> 00:07:57,797 Est-ce que tu me reçois ? Réponds, s'il te plaît. 100 00:07:58,928 --> 00:08:00,156 À toi. 101 00:08:25,768 --> 00:08:26,803 Dickens ? 102 00:08:27,568 --> 00:08:29,479 Je t'avais pris pour un écureuil. 103 00:08:29,768 --> 00:08:31,201 Il est avarié. 104 00:08:33,528 --> 00:08:35,280 Il pète, c'est tout. 105 00:08:37,967 --> 00:08:39,958 Je suppose que c'est ça. 106 00:08:40,248 --> 00:08:42,044 Ça ou autre chose... 107 00:08:42,727 --> 00:08:44,719 Ton père dort beaucoup. 108 00:08:45,688 --> 00:08:47,087 Ma mère aussi. 109 00:08:47,488 --> 00:08:48,967 C'est un fantôme ? 110 00:08:49,648 --> 00:08:50,842 Non, plus maintenant. 111 00:08:51,568 --> 00:08:54,446 Pas vraiment. Elle dort, c'est tout. 112 00:08:55,248 --> 00:08:58,001 Elle n'est pas aussi jolie que ton père. 113 00:08:58,288 --> 00:09:00,643 Elle n'a pas d'aussi beaux cheveux. 114 00:09:01,888 --> 00:09:03,606 C'est des faux. 115 00:09:04,128 --> 00:09:05,243 Regarde. 116 00:09:08,368 --> 00:09:11,485 C'est drôle, tu m'as bien eu, je savais pas. 117 00:09:11,768 --> 00:09:13,963 C'est pas censé être drôle. 118 00:09:15,968 --> 00:09:18,004 C'était une idée de Mystique. 119 00:09:20,888 --> 00:09:22,526 Aide-moi à sauver mon amie. 120 00:09:22,848 --> 00:09:24,520 Elle est en danger de mort. 121 00:09:24,808 --> 00:09:27,686 Elle doit être au-delà de l'océan. 122 00:09:32,408 --> 00:09:34,478 Je crois que je pourrai pas. 123 00:09:34,768 --> 00:09:36,679 C'est toi, le capitaine ! 124 00:09:37,248 --> 00:09:41,241 Oui, c'est vrai, parce que j'ai mon sous-marin. 125 00:09:42,008 --> 00:09:45,717 On va nourrir le requin ? J'aimerais faire ça. 126 00:09:46,248 --> 00:09:48,842 Si tu veux, tu peux m'aider. 127 00:09:49,248 --> 00:09:50,681 On peut l'appâter. 128 00:09:51,208 --> 00:09:52,721 Pire que la mort ! 129 00:09:54,488 --> 00:09:55,807 D'accord, je t'aide. 130 00:09:56,928 --> 00:09:58,759 Et tu sauveras mon amie ? 131 00:10:03,648 --> 00:10:05,127 Qu'est-ce qui va arriver ? 132 00:10:08,728 --> 00:10:10,400 La fin du monde. 133 00:10:10,928 --> 00:10:12,884 Le requin géant va mourir ? 134 00:10:14,688 --> 00:10:16,326 Il ne meurt jamais. 135 00:10:27,528 --> 00:10:28,927 Vilain chien ! 136 00:10:29,768 --> 00:10:32,885 Tu as pissé sur les poissons et les algues. 137 00:10:33,328 --> 00:10:34,727 Vilain chien ! 138 00:10:35,088 --> 00:10:38,160 - C'est toi, la vilaine. - Non, c'est toi. 139 00:10:39,288 --> 00:10:43,042 - C'est toi ! - Non, c'est toi, tu m'as regardé. 140 00:10:43,968 --> 00:10:45,481 Faut y aller. 141 00:10:46,208 --> 00:10:49,280 Si le requin géant arrive, on est perdus. 142 00:10:50,328 --> 00:10:51,363 Le requin géant ! 143 00:10:51,928 --> 00:10:56,046 Le requin géant va te tuer, il va te manger. 144 00:10:56,648 --> 00:10:58,366 Le bus ! On peut s'y cacher. 145 00:10:59,608 --> 00:11:02,964 Non, mauvais endroit. C'est mal d'y aller. 146 00:11:03,248 --> 00:11:04,920 Non ! Viens ! 147 00:11:06,448 --> 00:11:07,722 Pas possible. 148 00:11:08,968 --> 00:11:13,280 Tu prends le bus comme appât, il se renverse et il brûle. 149 00:11:14,728 --> 00:11:16,081 Et tu as des ennuis. 150 00:11:16,488 --> 00:11:20,401 L'inspecteur dit : "Pas de bus sur la voie ferrée. 151 00:11:20,808 --> 00:11:25,086 "Tu devrais savoir ça. On va t'enfermer, Dickens." 152 00:11:25,368 --> 00:11:27,359 Alors, je peux pas y aller. 153 00:11:29,088 --> 00:11:30,999 Je peux pas t'accompagner. 154 00:11:32,168 --> 00:11:34,284 Capitaine, vous êtes biza... 155 00:11:34,968 --> 00:11:36,037 ...bête ! 156 00:11:37,208 --> 00:11:40,484 Des fois, on s'en fait un monde. 157 00:11:41,448 --> 00:11:44,565 Fais comme si c'était pas arrivé. 158 00:11:47,208 --> 00:11:49,722 Je devrais rentrer pour le dîner. 159 00:11:50,008 --> 00:11:52,317 On peut trouver à manger, tous les deux. 160 00:11:53,328 --> 00:11:56,240 On a assez joué pour aujourd'hui. 161 00:11:57,048 --> 00:11:59,482 Il faut que tu sauves mon amie. 162 00:11:59,968 --> 00:12:01,117 Tu me l'as promis. 163 00:12:01,408 --> 00:12:02,636 Je sais pas. 164 00:12:02,928 --> 00:12:06,557 Des fois, je fais des bêtises quand j'essaye des trucs. 165 00:12:07,288 --> 00:12:09,040 Tu es obligé ! 166 00:12:11,048 --> 00:12:12,606 Tu as promis. 167 00:12:14,608 --> 00:12:16,246 C'est quoi, ton amie ? 168 00:12:16,528 --> 00:12:17,517 Une tête. 169 00:12:18,328 --> 00:12:19,204 Une tête de poupée. 170 00:12:19,488 --> 00:12:21,001 Elle mord ? 171 00:12:21,208 --> 00:12:21,845 Non. 172 00:12:22,968 --> 00:12:24,845 Sa bouche est comme ça. 173 00:12:29,048 --> 00:12:30,800 Elle n'a pas de dents. 174 00:12:32,528 --> 00:12:33,961 Bon, d'accord. 175 00:12:42,408 --> 00:12:44,364 Ça y est, je la tiens ! 176 00:12:44,928 --> 00:12:46,202 C'est sûrement elle. 177 00:12:46,848 --> 00:12:49,601 - Sûrement ! - Oui, sûrement. 178 00:12:55,488 --> 00:12:57,080 Non, c'est bizarre. 179 00:12:58,568 --> 00:13:01,924 C'est pas une tête, comme tu disais. 180 00:13:02,808 --> 00:13:05,003 Et il n'y a rien d'autre. 181 00:13:05,848 --> 00:13:08,487 Que de la terre, et encore de la terre. 182 00:13:09,168 --> 00:13:10,726 Elle est morte. 183 00:13:15,928 --> 00:13:18,078 Il va se passer quelque chose. 184 00:13:19,808 --> 00:13:21,446 C'est le requin géant ! 185 00:13:22,048 --> 00:13:23,925 Il a repéré l'appât. 186 00:13:25,808 --> 00:13:28,527 - Attention ! - Attends ! Où tu vas ? 187 00:13:35,488 --> 00:13:36,318 Maudite gamine ! 188 00:13:36,848 --> 00:13:37,883 Une vraie peste ! 189 00:13:38,688 --> 00:13:40,246 Vandale ! 190 00:13:53,448 --> 00:13:55,439 Tiens bon, Jeliza-Rose. 191 00:13:56,128 --> 00:13:57,004 On arrive ! 192 00:13:57,288 --> 00:13:58,516 Dépêche-toi ! 193 00:14:00,328 --> 00:14:01,886 Elle est morte ? 194 00:14:03,928 --> 00:14:05,805 Je n'en suis pas sûre. 195 00:14:06,648 --> 00:14:08,127 Regarde, elle respire. 196 00:14:10,448 --> 00:14:11,642 Elle est si faible ! 197 00:14:11,968 --> 00:14:15,643 Elle doit avoir très faim et très soif. 198 00:14:16,288 --> 00:14:18,006 Qu'est-ce que c'est ? 199 00:14:19,968 --> 00:14:22,163 Ça sent le désinfectant. 200 00:14:25,248 --> 00:14:28,285 - Je fais de mon mieux. - Dickens... 201 00:14:28,768 --> 00:14:30,565 Je vais chercher le garçon. 202 00:14:32,728 --> 00:14:34,684 Où vas-tu, Jeliza-Rose ? 203 00:14:35,048 --> 00:14:36,959 Ne descends pas. 204 00:14:37,248 --> 00:14:38,363 Dell est en bas. 205 00:14:38,728 --> 00:14:40,480 N'y va pas ! 206 00:14:41,968 --> 00:14:44,357 Si seulement Mystique était là ! 207 00:14:45,048 --> 00:14:47,926 Ne pleure pas, elle est partie pourtoujours. 208 00:14:48,768 --> 00:14:49,962 Ne descends pas. 209 00:14:50,448 --> 00:14:51,437 J'ai peur. 210 00:14:51,728 --> 00:14:54,447 T'arrêtes pas de pleurer. Quel bébé ! 211 00:14:54,808 --> 00:14:56,036 Je ne suis pas un bébé. 212 00:14:56,328 --> 00:14:57,841 C'est tout comme. 213 00:14:58,488 --> 00:14:59,557 Pleurnicheuse ! 214 00:14:59,848 --> 00:15:02,237 Pleurnicheuse, pleurnicheuse ! 215 00:15:06,608 --> 00:15:08,644 Vous voulez venir, vous deux ? 216 00:15:10,728 --> 00:15:12,320 Vous venez, de toute façon. 217 00:15:13,448 --> 00:15:15,040 Je t'en prie, n'y va pas ! 218 00:15:17,408 --> 00:15:19,638 Quelle est cette affreuse odeur ? 219 00:15:21,128 --> 00:15:22,322 Je te l'ai dit : 220 00:15:23,288 --> 00:15:24,721 du désinfectant. 221 00:15:28,248 --> 00:15:31,206 Qu'est-ce qu'elle peut bien faire en bas ? 222 00:15:32,888 --> 00:15:33,957 Je ne sais pas. 223 00:15:35,688 --> 00:15:37,167 On va voir. 224 00:15:51,888 --> 00:15:54,277 Étranges retrouvailles ! 225 00:15:55,048 --> 00:15:58,358 Je ne te laisserai plus partir. C'est fini. 226 00:16:01,808 --> 00:16:03,605 Plus d'escapades. 227 00:16:07,408 --> 00:16:09,603 Je t'aime tant ! 228 00:16:17,008 --> 00:16:19,124 Il y a déjà tellement de dégâts ! 229 00:16:19,408 --> 00:16:21,763 Mais je vais sauver ce qui reste. 230 00:16:22,208 --> 00:16:23,607 Je pose ça là. 231 00:16:26,248 --> 00:16:27,363 Qui t'a appelée ? 232 00:16:27,888 --> 00:16:29,162 Pas moi, Dell ! 233 00:16:34,848 --> 00:16:36,759 La perruque, c'était pas ça. 234 00:16:37,128 --> 00:16:40,040 Reste, mais sois sage. Sinon... 235 00:16:45,328 --> 00:16:46,807 Il faut le glacer. 236 00:16:47,888 --> 00:16:49,685 Quel chantier ! 237 00:16:53,608 --> 00:16:56,042 Ce n'est pas drôle. Il est triste. 238 00:16:56,728 --> 00:16:59,003 Très, très triste ! 239 00:16:59,728 --> 00:17:00,638 Attends... 240 00:17:06,808 --> 00:17:08,161 Les funestes pommes. 241 00:17:08,728 --> 00:17:10,763 Les très funestes pommes ! 242 00:17:12,208 --> 00:17:15,280 Je suis fatigué, fatigué, fatigué... 243 00:17:15,928 --> 00:17:18,203 Tu vois, on décolle la peau, 244 00:17:18,728 --> 00:17:20,161 on retire la graisse 245 00:17:20,528 --> 00:17:23,406 et les os, on les saupoudre de borax. 246 00:17:23,928 --> 00:17:26,839 Puis, on place les fils de fer, 247 00:17:27,127 --> 00:17:29,847 on répare, on recoud, on vernit. 248 00:17:42,168 --> 00:17:43,806 Lève-toi, Rose... 249 00:17:44,408 --> 00:17:46,000 et admire Noah ! 250 00:17:48,608 --> 00:17:52,442 - Il va mieux, maintenant ? - Bien sûr qu'il va mieux. 251 00:17:54,088 --> 00:17:55,680 Tu lui donnes quelque chose ? 252 00:17:56,608 --> 00:17:58,519 Un cadeau pour sa nouvelle vie ? 253 00:17:59,928 --> 00:18:01,725 - Quoi ? - Je ne sais pas. 254 00:18:02,128 --> 00:18:05,120 Àtoi de choisir. Une chose à quoi tu tiens. 255 00:18:10,008 --> 00:18:11,646 Non, pas moi ! 256 00:18:13,448 --> 00:18:16,485 - Fais pas ça, s'il te plaît ! - Arrête, j'ai peur ! 257 00:18:16,768 --> 00:18:17,644 Pas moi ! 258 00:18:19,768 --> 00:18:21,087 Je suis ton amie. 259 00:18:23,208 --> 00:18:24,323 Au revoir. 260 00:18:26,568 --> 00:18:27,842 Bon voyage. 261 00:18:29,368 --> 00:18:31,404 Jeliza-Rose, sors-moi de là ! 262 00:18:31,688 --> 00:18:34,486 Il fait noir, il n'y a pas de lumière ! 263 00:18:35,248 --> 00:18:36,601 On a peur ! 264 00:18:37,608 --> 00:18:38,438 Au secours ! 265 00:18:38,808 --> 00:18:40,446 Quelqu'un m'entend ? 266 00:18:43,608 --> 00:18:45,564 Tu m'as ramené Noah. 267 00:18:47,608 --> 00:18:48,961 Alors, on va le partager. 268 00:18:52,688 --> 00:18:54,007 Mais tu lui appartiens. 269 00:18:55,208 --> 00:18:56,561 Tu comprends, petite ? 270 00:19:07,488 --> 00:19:10,286 Va dans la véranda, respire. Ce sont les vapeurs. 271 00:19:10,928 --> 00:19:12,805 C'est mauvais pour tes poumons. 272 00:19:13,808 --> 00:19:14,957 Allez, oust ! 273 00:19:35,288 --> 00:19:36,926 C'est un jour nouveau ! 274 00:19:39,008 --> 00:19:40,600 On va mettre de l'ordre. 275 00:19:40,928 --> 00:19:43,044 Négliger son foyer, c'est se négliger soi. 276 00:19:45,928 --> 00:19:47,407 Monstre ! Sale bête ! 277 00:19:51,288 --> 00:19:52,164 Sale bête ! 278 00:19:54,168 --> 00:19:57,046 Allez, au travail ! Une, deux ! 279 00:20:01,328 --> 00:20:03,603 - Laver, laver, laver ! - Laver, laver, laver... 280 00:20:03,888 --> 00:20:06,004 Qu'on me lave dans le sang 281 00:20:07,008 --> 00:20:12,082 Qu'on me lave dans le sang de Jésus 282 00:20:12,368 --> 00:20:14,518 Qu'on nettoie mon âme souillée 283 00:20:14,808 --> 00:20:17,368 Il me guérira, me sauvera du péché... 284 00:21:14,288 --> 00:21:16,961 Ferme les yeux et la bouche, ne respire pas. 285 00:21:20,528 --> 00:21:22,166 Fais la culotte. 286 00:21:24,488 --> 00:21:27,639 Lapin braisé à la bière avec légumes potagers. 287 00:21:28,568 --> 00:21:30,957 Citronnade maison et tartes au beurre. 288 00:21:32,288 --> 00:21:35,166 Fruits de l'Éden pour les enfants de Noah. 289 00:21:40,968 --> 00:21:42,606 Tu es ici chez toi... 290 00:21:43,408 --> 00:21:46,002 Jeliza, tu es ici chez toi. 291 00:21:47,328 --> 00:21:48,727 Tu fais partie de la famille, 292 00:21:49,208 --> 00:21:50,118 tu entends ? 293 00:21:50,448 --> 00:21:52,757 Aucun étranger ne doit entrer ici. 294 00:21:53,048 --> 00:21:55,608 On nous enlèverait papa, tu entends ? 295 00:22:00,088 --> 00:22:00,804 Seigneur... 296 00:22:03,048 --> 00:22:06,484 Je barre la route à la Mort, cette indésirable étrangère. 297 00:22:06,768 --> 00:22:08,121 Telle est ma vocation. 298 00:22:09,208 --> 00:22:11,642 Ceux qu'on aime n'ont pas à disparaître. 299 00:22:12,368 --> 00:22:13,642 Rien ne doit changer, 300 00:22:14,088 --> 00:22:17,160 car je suis la gardienne des âmes silencieuses. Amen ! 301 00:22:19,208 --> 00:22:21,768 Maintenant, mangez. Goinfrez-vous. 302 00:22:28,328 --> 00:22:29,317 Il est servi. 303 00:22:31,048 --> 00:22:33,198 Je t'ai attendu si longtemps. 304 00:22:33,688 --> 00:22:34,677 Et aujourd'hui... 305 00:22:35,488 --> 00:22:37,877 après toutes ces années, te revoilà... 306 00:22:38,368 --> 00:22:39,847 J'adore la sauce ! 307 00:22:40,128 --> 00:22:42,767 - Tu ne me quitteras plus. - Et la citronnade ! 308 00:22:43,888 --> 00:22:46,322 Tu ne bougeras pas de sitôt. 309 00:22:51,728 --> 00:22:53,639 On dirait une crêpe farcie. 310 00:22:54,408 --> 00:22:55,966 Le sommeil du juste. 311 00:22:58,808 --> 00:23:00,878 Tu as connu la vieille dame ? 312 00:23:01,168 --> 00:23:02,999 Rose, t'as connu ta grand-mère ? 313 00:23:03,768 --> 00:23:06,043 Elle est morte avant même que je naisse. 314 00:23:07,808 --> 00:23:11,687 Tu es passée à côté d'une sainte. Je lui dois la vie. 315 00:23:12,288 --> 00:23:15,564 Elle m'a soignée quand l'abeille a failli me tuer. 316 00:23:17,848 --> 00:23:19,486 Sales abeilles. 317 00:23:21,728 --> 00:23:22,604 Sales... 318 00:23:23,928 --> 00:23:25,247 abeilles bourdonnantes. 319 00:23:28,408 --> 00:23:29,204 N'empêche que... 320 00:23:30,008 --> 00:23:33,796 je vois mieux que quiconque, même les yeux fermés. 321 00:23:35,208 --> 00:23:37,324 Je vois des oiseaux, 322 00:23:37,928 --> 00:23:39,884 des lapins et... 323 00:23:42,848 --> 00:23:45,567 les petites curieuses derrière les buissons. 324 00:23:51,168 --> 00:23:53,682 Je vois tout ce que tu peux imaginer. 325 00:23:56,368 --> 00:23:57,323 Bien sûr... 326 00:23:58,808 --> 00:24:01,117 les petites curieuses derrière les buissons 327 00:24:02,248 --> 00:24:04,808 voient parfois plus qu'elles ne devraient. 328 00:24:06,248 --> 00:24:09,001 Mieux vaut s'occuper de ses propres affaires. 329 00:24:09,848 --> 00:24:12,442 Sinon, il pourrait arriver malheur. 330 00:24:12,928 --> 00:24:15,886 De très grands malheurs pourraient arriver ici-bas. 331 00:24:21,408 --> 00:24:24,445 Tu empestes. C'est infernal ce que tu pues ! 332 00:24:32,288 --> 00:24:33,437 T'es mort ! 333 00:24:35,368 --> 00:24:37,040 Il est prêt ce piège, Dickens ? 334 00:24:42,528 --> 00:24:43,483 Saleté. 335 00:24:44,528 --> 00:24:45,324 Vermine. 336 00:24:57,448 --> 00:24:59,279 Magne-toi, Dickens. 337 00:25:00,528 --> 00:25:01,438 Saleté. 338 00:25:04,608 --> 00:25:05,927 Tombe pas. 339 00:25:45,128 --> 00:25:46,481 Satine ? 340 00:25:48,288 --> 00:25:49,641 Blondie ? 341 00:25:53,248 --> 00:25:55,523 - Vous êtes là ? - Oui, alléluia. 342 00:25:57,288 --> 00:25:59,199 Mes chers frères et sœurs ! 343 00:25:59,488 --> 00:26:02,002 Elle a été lavée dans le sang de Jésus ! 344 00:26:02,288 --> 00:26:04,802 La guérison sera complète. 345 00:26:05,048 --> 00:26:08,404 Je n'ai jamais été aussi heureuse. Je suis vivante ! 346 00:26:10,008 --> 00:26:13,000 Jeliza-Rose, tu sais que je t'aime, hein ? 347 00:26:13,768 --> 00:26:15,360 Pardon, mon bébé. 348 00:26:15,648 --> 00:26:19,436 - Je ferai quelque chose de bien. - Alléluia, elle renaît ! 349 00:26:20,608 --> 00:26:24,681 - Jésus lui donne un nouveau cerveau. - Prends du chocolat. 350 00:26:24,968 --> 00:26:27,482 Qu'on me lave dans le sang... 351 00:26:28,208 --> 00:26:30,278 Debout, ma chère ! 352 00:26:35,008 --> 00:26:36,521 Mystique est vivante ! 353 00:26:37,328 --> 00:26:39,717 Elle va bien et elle est heureuse. 354 00:26:40,248 --> 00:26:41,966 Ce n'est qu'un rêve, crois-moi. 355 00:26:42,448 --> 00:26:45,326 - Je sais tout sur tout. - Arrête ! 356 00:26:46,048 --> 00:26:48,118 Arrête de l'imiter. 357 00:26:48,448 --> 00:26:50,757 Je ne sais pas de quoi tu parles. 358 00:26:51,408 --> 00:26:53,478 C'est pas juste un rêve ! 359 00:26:58,728 --> 00:27:00,400 Ça t'apprendra. 360 00:27:00,688 --> 00:27:02,360 T'es une vilaine ! 361 00:27:16,128 --> 00:27:17,766 Bonjour, Jeliza-Rose. 362 00:27:18,408 --> 00:27:19,284 Je vais y aller 363 00:27:19,608 --> 00:27:22,168 parce que j'ai pas frappé et c'est pas bien. 364 00:27:24,048 --> 00:27:26,118 J'ai pas frappé, alors j'y vais. 365 00:27:26,408 --> 00:27:27,204 Pars pas ! 366 00:27:28,048 --> 00:27:29,117 Pars pas ! 367 00:27:29,528 --> 00:27:31,166 J'ai une bonne nouvelle. 368 00:27:31,448 --> 00:27:32,961 Mystique va bien. 369 00:27:33,248 --> 00:27:34,317 Elle est à l'hôpital, 370 00:27:34,888 --> 00:27:36,003 mais elle a un corps 371 00:27:36,288 --> 00:27:37,960 et on lui change le cerveau ! 372 00:27:39,168 --> 00:27:42,001 J'aimerais bien un nouveau cerveau, des fois. 373 00:27:42,288 --> 00:27:45,519 Parce que, quand ils sont neufs, ils brillent. 374 00:27:47,088 --> 00:27:48,316 Elle était heureuse. 375 00:27:48,888 --> 00:27:51,402 C'est plus une poupée maintenant. 376 00:27:51,728 --> 00:27:53,366 Elle doit être jolie. 377 00:27:55,208 --> 00:27:56,641 Elle est très belle. 378 00:27:58,208 --> 00:28:00,563 Elle est divine, mon cher. 379 00:28:04,008 --> 00:28:08,081 Et tu vas être divin, toi aussi, mon chou. 380 00:28:15,328 --> 00:28:16,363 Celui-là. 381 00:28:17,848 --> 00:28:20,203 Le rouge Scarlett sera mieux. 382 00:28:21,128 --> 00:28:23,119 Maintenant, ne bouge plus... 383 00:28:24,328 --> 00:28:26,125 ou tu me feras tromper. 384 00:28:26,408 --> 00:28:28,126 Je bougerai pas un muscle. 385 00:28:28,408 --> 00:28:32,287 J'en ai pas, de toute façon, alors je les bougerai pas. 386 00:28:34,088 --> 00:28:35,487 Avance tes lèvres. 387 00:28:36,848 --> 00:28:38,076 C'est parti. 388 00:28:57,928 --> 00:28:58,758 Voilà. 389 00:29:03,688 --> 00:29:05,565 Je te trouve gentille. 390 00:29:12,648 --> 00:29:14,001 Ça, c'est bête ! 391 00:29:15,768 --> 00:29:17,599 Tu m'as mis du rouge. 392 00:29:18,368 --> 00:29:19,847 Bisouteur bébête. 393 00:29:22,568 --> 00:29:26,356 La vieille dame qui vivait ici était une bisouteuse bébête. 394 00:29:27,288 --> 00:29:28,482 Elle m'embrassait. 395 00:29:29,488 --> 00:29:31,240 C'était quand j'étais petit. 396 00:29:31,568 --> 00:29:33,126 C'était ma grand-mère. 397 00:29:34,928 --> 00:29:36,441 Elle m'a jamais embrassée. 398 00:29:38,448 --> 00:29:40,359 J'étais pas encore née. 399 00:29:40,808 --> 00:29:44,039 Des fois, elle faisait ça dans ma bouche. 400 00:29:46,728 --> 00:29:48,161 C'était rigolo. 401 00:29:49,248 --> 00:29:51,398 On aurait dit un serpent... 402 00:29:52,208 --> 00:29:54,847 ou un poisson rouge qui danse. 403 00:29:55,848 --> 00:29:58,885 Des fois, je passais toute la journée à l'embrasser. 404 00:29:59,608 --> 00:30:01,405 C'est une gentille dame, 405 00:30:01,968 --> 00:30:03,196 sauf qu'elle est morte. 406 00:30:09,328 --> 00:30:11,046 C'était ta petite amie. 407 00:30:12,248 --> 00:30:13,966 T'étais son petit ami. 408 00:30:21,928 --> 00:30:25,523 J'étais son mignon. J'étais son petit mignon. 409 00:30:27,208 --> 00:30:28,197 Mais elle s'est... 410 00:30:30,328 --> 00:30:32,922 Elle s'est tuée dans les escaliers. 411 00:30:34,488 --> 00:30:37,048 Je me suis enfui quand elle a fait ça. 412 00:30:37,928 --> 00:30:41,682 Parce que j'étais petit. Je savais pas quoi faire. 413 00:30:43,608 --> 00:30:44,961 J'avais peur. 414 00:30:47,328 --> 00:30:49,842 C'est une gentille dame. 415 00:30:56,648 --> 00:30:58,366 T'es un petit mignon. 416 00:31:05,168 --> 00:31:07,284 T'es une petite mignonne, toi aussi. 417 00:31:13,248 --> 00:31:14,522 Bisouteurs bébêtes ! 418 00:31:21,928 --> 00:31:22,838 Une bombe ! 419 00:31:24,488 --> 00:31:26,444 Ils font exploser le sol. 420 00:31:27,648 --> 00:31:30,640 C'est plus fort que des pétards ou des balles. 421 00:31:30,928 --> 00:31:32,646 J'adore les pétards ! 422 00:31:32,968 --> 00:31:35,402 Moi aussi, j'adore vraiment ! 423 00:31:53,408 --> 00:31:54,966 Boum ! Boum ! 424 00:31:58,848 --> 00:32:00,884 C'est le trou à boum ! 425 00:32:01,328 --> 00:32:03,080 C'est le bout du monde. 426 00:32:03,368 --> 00:32:05,438 C'est l'Océan de Cent Ans. 427 00:32:14,288 --> 00:32:15,801 J'ai un secret. 428 00:32:17,568 --> 00:32:20,241 Si je te le dis, tu peux pas le répéter. 429 00:32:21,288 --> 00:32:25,361 Dell me mettrait une raclée et je serais puni à vie. 430 00:32:26,528 --> 00:32:27,483 C'est quoi ? 431 00:32:30,328 --> 00:32:32,637 C'est une bombe atomique géante. 432 00:32:33,488 --> 00:32:35,558 Ça veut dire la fin du monde. 433 00:32:35,888 --> 00:32:39,198 Comme un grand raz-de-marée qui fait wouf ! 434 00:32:40,408 --> 00:32:43,639 Tout sera nettoyé comme avec les produits chimiques 435 00:32:43,928 --> 00:32:47,364 et le petit Jésus reviendra pourtoujours. 436 00:32:47,688 --> 00:32:49,167 Amen ! 437 00:32:49,888 --> 00:32:51,003 Montre-moi ! 438 00:32:52,328 --> 00:32:56,446 Je sais pas. Peut-être demain, quand Dell sera en ville. 439 00:32:58,688 --> 00:33:00,167 Si tu me la montres, 440 00:33:02,128 --> 00:33:03,163 je te donne le bras. 441 00:33:04,728 --> 00:33:06,400 C'est un garçon ou une fille ? 442 00:33:07,088 --> 00:33:08,999 Moi, j'aime bien les filles. 443 00:33:09,288 --> 00:33:10,277 C'est un garçon. 444 00:33:10,688 --> 00:33:12,007 Comment tu le sais ? 445 00:33:20,048 --> 00:33:22,926 Non, ça veut pas dire que c'est un garçon. 446 00:33:23,688 --> 00:33:24,677 Mais si. 447 00:33:26,208 --> 00:33:27,323 C'est un machin. 448 00:33:27,928 --> 00:33:30,044 Toi, t'as un machin. Je le sais. 449 00:33:30,368 --> 00:33:33,041 Non, c'est faux. J'en ai pas. 450 00:33:34,408 --> 00:33:35,966 J'en ai pas. 451 00:33:44,128 --> 00:33:46,403 J'aimerais voir ton secret. 452 00:33:47,448 --> 00:33:48,881 Je sais pas. 453 00:33:53,528 --> 00:33:55,246 Tu es mon petit ami. 454 00:33:56,528 --> 00:33:57,722 Mon mignon. 455 00:34:00,208 --> 00:34:02,438 Mon adorable capitaine. 456 00:34:04,248 --> 00:34:06,045 Et je suis Mme Capitaine. 457 00:34:07,288 --> 00:34:09,438 Ça, je comprends pas. 458 00:34:11,527 --> 00:34:13,962 Je ferais mieux de rentrer. 459 00:34:41,648 --> 00:34:45,766 Dickens a une petite amie, c'est ton petit ami ! 460 00:34:46,608 --> 00:34:48,485 C'est mon mari. 461 00:34:48,967 --> 00:34:50,764 Et moi... 462 00:34:52,808 --> 00:34:53,763 je suis sa femme. 463 00:34:54,047 --> 00:34:57,882 Il est beau comme un dieu, beau comme un nuage ensoleillé. 464 00:34:58,288 --> 00:34:59,357 Embrasse-moi. 465 00:34:59,928 --> 00:35:03,045 - T'es une fille. - Embrasse-moi et je serai un garçon. 466 00:35:03,968 --> 00:35:06,562 Les filles s'embrassent pas comme ça. 467 00:35:06,848 --> 00:35:08,042 S'il te plaît. 468 00:35:14,928 --> 00:35:16,281 Oh, la vache ! 469 00:35:20,808 --> 00:35:21,638 Beurk ! 470 00:35:22,848 --> 00:35:24,167 T'es dégoûtante. 471 00:35:24,608 --> 00:35:25,882 C'était rigolo ! 472 00:35:28,208 --> 00:35:31,803 - T'es ma meilleure amie. - Et t'es la mienne. 473 00:35:32,088 --> 00:35:34,158 Et j'aime Dickens. 474 00:35:34,648 --> 00:35:36,718 C'est un doux prince. 475 00:35:37,288 --> 00:35:39,040 C'est un grand roi. 476 00:35:40,008 --> 00:35:42,078 Il est bon comme du bon pain ! 477 00:35:42,408 --> 00:35:44,444 On est une famille heureuse. 478 00:35:44,728 --> 00:35:48,437 Dell épousera papa et s'occupera de nous tous. 479 00:35:48,888 --> 00:35:51,402 On ira explorer l'Océan de Cent Ans. 480 00:35:51,688 --> 00:35:53,599 C'est un rêve qui se réalise. 481 00:35:53,888 --> 00:35:55,560 C'est Noël ! 482 00:36:10,608 --> 00:36:12,644 Qu'est-ce que j'entends, là ? 483 00:36:14,728 --> 00:36:17,367 Je crois que j'ai un bébé à force d'embrasser. 484 00:36:18,048 --> 00:36:19,686 Je crois que c'est Mystique. 485 00:36:20,488 --> 00:36:22,479 Je crois qu'elle est revenue. 486 00:36:23,328 --> 00:36:25,319 Dis à Dickens que tu as un bébé. 487 00:36:25,608 --> 00:36:29,396 Il te montrera son grand secret. Il est peut-être tout seul. 488 00:36:31,448 --> 00:36:34,167 Mais peut-être que Dell est toujours là. 489 00:36:36,528 --> 00:36:39,645 Allons-y. Allons voir le grand secret de Dickens 490 00:36:39,928 --> 00:36:41,202 dans sa chambre. 491 00:36:47,208 --> 00:36:50,245 Ma douce et tendre rose 492 00:36:50,528 --> 00:36:53,486 Étrange et sombre fleur éclose 493 00:36:53,768 --> 00:36:54,883 Jeliza-Rose 494 00:37:12,168 --> 00:37:14,284 Ohé ! C'est nous. 495 00:37:16,448 --> 00:37:18,279 C'est Jeliza-Rose. 496 00:37:21,608 --> 00:37:24,759 C'est une bien belle journée pour prendre le thé. 497 00:37:25,048 --> 00:37:26,720 Je suis avec Paillette... 498 00:37:27,568 --> 00:37:29,479 mais on voudrait pas déranger. 499 00:38:05,888 --> 00:38:08,766 Regarde ce qui arrive aux petits êtres affamés. 500 00:38:09,048 --> 00:38:10,276 T'es une sale bête. 501 00:38:11,288 --> 00:38:12,243 Tu le mérites. 502 00:38:12,528 --> 00:38:14,723 Peut-être, mais je suis vivant. 503 00:38:15,208 --> 00:38:18,006 Tire-toi ou elle te piégera aussi. 504 00:38:21,208 --> 00:38:21,958 Tais-toi ! 505 00:38:23,888 --> 00:38:24,957 C'est pas juste ! 506 00:38:25,248 --> 00:38:27,808 Tu m'avais pas prévenu. Tu m'as fait peur. 507 00:38:29,008 --> 00:38:30,327 J'ai pas fait exprès. 508 00:38:30,808 --> 00:38:33,368 T'as juste eu une frayeur. 509 00:38:33,728 --> 00:38:35,400 C'est tous ces trucs morts. 510 00:38:35,688 --> 00:38:37,007 Non, c'est pas ça ! 511 00:38:37,368 --> 00:38:38,767 Non, c'est pas ça ! 512 00:38:39,048 --> 00:38:41,926 Dell les fait revivre, c'est ce qu'elle fait. 513 00:38:42,768 --> 00:38:46,044 Comme Jésus ! Elle les fait revivre ! 514 00:38:47,488 --> 00:38:49,718 Tu m'as fait peur. Tu m'avais pas prévenu. 515 00:38:50,048 --> 00:38:51,401 J'ai dû m'évanouir. 516 00:38:52,328 --> 00:38:53,158 Je suis désolée. 517 00:38:53,528 --> 00:38:56,361 Refais pas ça, sinon je meurs, d'accord ? 518 00:38:58,888 --> 00:39:00,879 D'accord. Je suis désolée. 519 00:39:01,888 --> 00:39:04,766 Je crois que je suis désolé, moi aussi. 520 00:39:13,368 --> 00:39:15,723 Paillette veut te dire quelque chose. 521 00:39:24,568 --> 00:39:27,082 C'est bizarre, ce bébé. 522 00:39:27,448 --> 00:39:29,245 On construira un château. 523 00:39:29,528 --> 00:39:31,883 Et Dell épousera mon papa. 524 00:39:32,728 --> 00:39:33,558 Mais... 525 00:39:34,408 --> 00:39:37,844 tu dois me montrer ton grand secret d'abord. 526 00:39:41,848 --> 00:39:45,602 Je peux pas construire un château. Je sais pas faire. 527 00:39:51,008 --> 00:39:52,441 Montre-moi ton secret... 528 00:39:53,888 --> 00:39:55,844 et je t'aimerai pourtoujours. 529 00:40:03,608 --> 00:40:07,237 Je vais te montrer, mais une fois seulement. 530 00:40:09,368 --> 00:40:11,677 Faut que je finisse avant que Dell rentre, 531 00:40:11,968 --> 00:40:13,321 ou j'aurai pas de dîner. 532 00:40:13,608 --> 00:40:16,168 Alors attends, d'accord ? Attends. 533 00:40:16,768 --> 00:40:19,282 Touche à rien. C'est à Dell, tout ça. 534 00:40:19,848 --> 00:40:20,883 D'accord. 535 00:40:21,768 --> 00:40:23,724 J'attendrai mon mignon. 536 00:40:24,808 --> 00:40:26,446 T'es mon bisouteur. 537 00:40:29,248 --> 00:40:30,363 Jeliza-Rose. 538 00:40:31,408 --> 00:40:32,966 Pourquoi t'insistes ? 539 00:40:33,248 --> 00:40:35,443 Vaut mieux pas savoir. Regarde où ça mène. 540 00:40:35,768 --> 00:40:37,121 J'étais curieux aussi. 541 00:40:37,608 --> 00:40:39,405 Tu sais ce qui m'attend ? 542 00:40:39,688 --> 00:40:41,007 On doit l'aider. 543 00:40:42,328 --> 00:40:45,877 Vas-y, toi. Je veux pas avoir d'ennuis. 544 00:40:49,328 --> 00:40:50,556 Enfin libre ! 545 00:41:09,728 --> 00:41:13,118 Faut pas réveiller maman, alors faut pas parler comme ça. 546 00:41:13,408 --> 00:41:15,444 Sauf si on parle comme ça. 547 00:41:17,968 --> 00:41:19,037 On est des fantômes. 548 00:41:21,448 --> 00:41:23,882 - Des fantômes silencieux. - Chouette ! 549 00:41:27,168 --> 00:41:29,682 On est dans la grotte de la sorcière. 550 00:41:30,448 --> 00:41:31,927 On va devenir invisibles 551 00:41:32,648 --> 00:41:34,320 et on se fera pas attraper. 552 00:41:34,608 --> 00:41:36,519 Ça, c'est une bonne idée. 553 00:41:37,248 --> 00:41:39,842 Dell me mettrait une raclée si elle te voyait. 554 00:41:58,328 --> 00:41:59,681 C'est Halloween, ici. 555 00:42:15,088 --> 00:42:16,521 C'est ma chambre ! 556 00:42:19,968 --> 00:42:21,481 Monte sur le lit 557 00:42:21,808 --> 00:42:24,766 pour rien écraser d'important, d'accord ? 558 00:42:45,368 --> 00:42:47,324 - Elle contient des bonbons ? - Non. 559 00:42:48,888 --> 00:42:50,765 C'est mon grand secret. 560 00:42:51,288 --> 00:42:53,358 La huitième merveille. 561 00:42:53,688 --> 00:42:55,201 La grande vague. 562 00:42:57,208 --> 00:42:58,607 C'est la fin du monde. 563 00:42:59,368 --> 00:43:00,278 De la dynamite ! 564 00:43:01,728 --> 00:43:02,763 Comment ça explose ? 565 00:43:03,168 --> 00:43:05,124 Comme un pétard, je crois. 566 00:43:05,408 --> 00:43:06,727 Comme une vraie bombe ! 567 00:43:10,368 --> 00:43:12,199 Ça nettoie tout sur son passage. 568 00:43:12,848 --> 00:43:14,281 La fin du monde ! 569 00:43:14,568 --> 00:43:15,921 Réduit en miettes ! 570 00:43:17,288 --> 00:43:18,482 Je les garde. 571 00:43:19,888 --> 00:43:22,402 Je les garde pour quand je serai vieux. 572 00:43:23,488 --> 00:43:27,401 Je tuerai le requin et je serai un héros. 573 00:43:27,688 --> 00:43:29,360 J'en suis presque sûr. 574 00:43:29,648 --> 00:43:30,797 Je t'aiderai. 575 00:43:31,528 --> 00:43:33,484 Comme ça, on passera à la télé. 576 00:43:36,888 --> 00:43:38,207 Parce que tu m'aimes. 577 00:43:42,888 --> 00:43:45,243 Je suis ta femme pour l'éternité. 578 00:43:58,008 --> 00:44:00,966 Le bébé dort, je crois. 579 00:44:02,408 --> 00:44:03,636 Il ronfle. 580 00:44:06,008 --> 00:44:07,157 Elle grandit. 581 00:44:08,528 --> 00:44:10,086 Elle sera là ce soir... 582 00:44:10,728 --> 00:44:11,956 ou demain. 583 00:44:13,168 --> 00:44:15,124 Je parie qu'elle est jolie. 584 00:44:16,208 --> 00:44:19,518 Je parie qu'elle est jolie. Jolie comme toi. 585 00:44:22,968 --> 00:44:24,162 Où est cet endroit ? 586 00:44:26,128 --> 00:44:28,722 C'est le fond de l'océan. 587 00:44:29,688 --> 00:44:31,883 Il y a des villes entières, 588 00:44:32,288 --> 00:44:34,165 avec des gens et des chiens. 589 00:44:34,648 --> 00:44:36,445 Il y a des châteaux, 590 00:44:36,728 --> 00:44:39,720 et des fermes, et des maris et des femmes. 591 00:44:40,008 --> 00:44:41,361 Et des bébés. 592 00:44:42,528 --> 00:44:43,802 Et des fantômes. 593 00:44:45,008 --> 00:44:47,397 Et des bisouteurs bébêtes aussi. 594 00:44:47,728 --> 00:44:49,798 Et des bisouteurs qui font ça... 595 00:44:52,808 --> 00:44:53,684 Beurk ! 596 00:45:19,728 --> 00:45:20,638 C'est maman ! 597 00:45:21,208 --> 00:45:22,402 Elle est réveillée ? 598 00:45:22,808 --> 00:45:24,036 Je sais pas. 599 00:45:26,168 --> 00:45:28,284 Ça arrive jamais, mais ça pourrait. 600 00:45:29,128 --> 00:45:31,847 Si maman est réveillée, elle voudra de la soupe. 601 00:45:34,328 --> 00:45:35,966 J'ai peur. 602 00:45:37,248 --> 00:45:38,158 Moi aussi. 603 00:45:39,128 --> 00:45:40,561 Si on y va ensemble, 604 00:45:41,328 --> 00:45:42,522 on sera en sécurité. 605 00:46:04,328 --> 00:46:05,283 Maman ? 606 00:46:11,968 --> 00:46:14,198 C'est affreux. 607 00:46:20,928 --> 00:46:23,567 Dell dit qu'un jour maman se réveillera, 608 00:46:24,008 --> 00:46:25,282 et elle dit qu'un jour, 609 00:46:25,568 --> 00:46:28,526 on trouvera une pilule ou une histoire 610 00:46:28,808 --> 00:46:31,527 qui remettra la vie dans ses yeux. 611 00:46:32,008 --> 00:46:35,762 Parce que si on l'enterre, elle disparaîtra pour de bon. 612 00:46:36,528 --> 00:46:38,246 C'est mon cadeau ! 613 00:46:41,568 --> 00:46:43,399 Et la carte de papa ! 614 00:46:44,648 --> 00:46:46,206 Non, c'est à Dell. 615 00:46:47,848 --> 00:46:49,406 Tout est à elle. 616 00:46:50,888 --> 00:46:52,719 Sa place est auprès de maman. 617 00:47:04,368 --> 00:47:05,801 C'est papa. 618 00:47:08,688 --> 00:47:11,964 Et là, c'est Dell. Elle a été jolie. 619 00:47:12,328 --> 00:47:14,125 Ni pirate ni fantôme. 620 00:47:15,088 --> 00:47:17,841 Elle voyait des deux yeux et elle aimait ton papa. 621 00:47:20,128 --> 00:47:21,800 C'étaient des bisouteurs. 622 00:47:22,328 --> 00:47:24,046 De jeunes bisouteurs. 623 00:47:24,728 --> 00:47:27,447 Dell et mon papa étaient de jeunes bisouteurs. 624 00:47:28,968 --> 00:47:31,038 Ils le font comme on le fait. 625 00:47:36,408 --> 00:47:38,205 Ils le font comme on le fait. 626 00:47:40,848 --> 00:47:43,885 Je suis Dell et t'es mon papa. 627 00:47:44,728 --> 00:47:45,956 On est mariés... 628 00:47:46,808 --> 00:47:48,719 et notre bébé est en route. 629 00:47:54,808 --> 00:47:56,639 Impurs ! Vicieux ! 630 00:47:57,848 --> 00:47:59,440 Pourris ! Pourris ! 631 00:47:59,808 --> 00:48:01,036 Non, Dell ! 632 00:48:01,408 --> 00:48:02,557 Tu fais ça ici ! 633 00:48:02,848 --> 00:48:05,726 Dickens, tu oses ramener cette sale... 634 00:48:06,248 --> 00:48:08,557 cette saleté chez nous ! 635 00:48:08,888 --> 00:48:11,163 Ceci est ma chambre, maman est... 636 00:48:11,848 --> 00:48:13,042 Pardon ! 637 00:48:13,448 --> 00:48:14,517 Pardon, Dell ! 638 00:48:15,688 --> 00:48:17,406 Tel père, telle fille ! 639 00:48:19,368 --> 00:48:21,723 Tu nous espionnes depuis les buissons, 640 00:48:22,008 --> 00:48:23,521 espèce d'infâme... 641 00:48:24,208 --> 00:48:25,960 - J'ai rien fait ! - Menteuse ! 642 00:48:27,528 --> 00:48:30,122 Espionne ! Avec tes petites espionnes ! 643 00:48:31,928 --> 00:48:34,203 Tu vas crever de faim ! 644 00:48:34,648 --> 00:48:35,967 Tu ne mangeras plus. 645 00:48:36,328 --> 00:48:37,443 Plus jamais ! 646 00:48:48,408 --> 00:48:49,158 Qui c'est, ça ? 647 00:48:51,008 --> 00:48:52,043 C'est Mystique. 648 00:48:52,368 --> 00:48:53,357 Créature malfaisante. 649 00:48:53,968 --> 00:48:55,321 - Elle est à moi ! - Pas touche ! 650 00:48:55,608 --> 00:48:56,518 Je te déteste ! 651 00:49:00,248 --> 00:49:02,967 Regarde ce que tu as fait. Regarde ! 652 00:49:04,328 --> 00:49:05,158 Doucement. 653 00:49:06,968 --> 00:49:07,878 Doucement, mon garçon. 654 00:49:08,248 --> 00:49:08,964 Dell est là. 655 00:49:09,488 --> 00:49:10,716 Laisse-le tranquille ! 656 00:49:11,008 --> 00:49:13,363 - Laisse-le, sorcière ! - Descends de là ! 657 00:49:13,888 --> 00:49:14,877 Laisse-le ! 658 00:49:24,608 --> 00:49:26,838 J'ai ton chapeau, sorcière ! 659 00:49:27,128 --> 00:49:28,959 Les abeilles vont te tuer ! 660 00:49:29,528 --> 00:49:32,281 On te mettra sous terre et tu seras morte ! 661 00:49:53,488 --> 00:49:55,285 Tu vas mourir ! 662 00:50:04,648 --> 00:50:07,446 J'ai rien fait, je le jure ! 663 00:50:07,728 --> 00:50:09,241 J'ai rien fait ! 664 00:50:11,568 --> 00:50:14,366 Elle les a tous eus et je suis la prochaine. 665 00:50:14,648 --> 00:50:18,084 Quand elle saura pour l'écureuil, elle me détruira. 666 00:50:19,368 --> 00:50:22,519 Elle accrochera ma tête dans son salon. 667 00:50:30,808 --> 00:50:33,641 Tu es parti très loin, avec ton rêve. 668 00:50:35,328 --> 00:50:38,047 Plus loin que l'Océan de Cent Ans. 669 00:50:40,368 --> 00:50:42,006 Au-delà du Jutland. 670 00:50:43,048 --> 00:50:47,326 Plus profond, toujours plus profond, là où naissent les rêves. 671 00:50:49,848 --> 00:50:51,884 On sera une famille heureuse. 672 00:50:53,808 --> 00:50:57,039 On construira un château de branches tordues 673 00:50:57,888 --> 00:50:59,844 et de pennies écrasés. 674 00:51:00,928 --> 00:51:01,963 On mangera de la viande 675 00:51:03,008 --> 00:51:04,441 et des tartes au beurre. 676 00:51:04,888 --> 00:51:06,685 On boira de la citronnade 677 00:51:07,128 --> 00:51:09,847 dans des gobelets plaqués or. 678 00:51:13,248 --> 00:51:15,603 J'irai là-bas en rêve, moi aussi. 679 00:51:17,048 --> 00:51:20,802 Si je ferme les yeux et que je me concentre très fort, 680 00:51:21,888 --> 00:51:24,880 peut-être que je me réveillerai dans ton rêve. 681 00:51:46,768 --> 00:51:48,440 La fin du monde. 682 00:53:31,728 --> 00:53:33,127 Tu l'as tué ! 683 00:53:33,408 --> 00:53:35,478 T'as tué le requin géant ! 684 00:53:37,968 --> 00:53:39,640 Je t'aime. 685 00:53:51,568 --> 00:53:52,398 Petite fille ! 686 00:53:54,688 --> 00:53:55,962 Es-tu blessée ? 687 00:53:56,808 --> 00:53:58,719 Ça va, petite fille ? 688 00:54:02,408 --> 00:54:04,444 J'ai faim, c'est tout. 689 00:54:07,368 --> 00:54:09,484 Tiens, j'ai quelque chose. 690 00:54:17,648 --> 00:54:20,924 Tu voyages seule ou accompagnée ? 691 00:54:22,688 --> 00:54:23,803 Je sais pas. 692 00:54:25,728 --> 00:54:27,605 Dickens viendra bien me chercher. 693 00:54:28,368 --> 00:54:30,245 J'en suis presque sûre. 694 00:54:33,448 --> 00:54:35,723 Tes parents n'étaient pas dans le train ? 695 00:54:40,568 --> 00:54:42,445 Tu es toute seule, comme moi. 696 00:54:44,488 --> 00:54:46,126 Tout s'est passé si vite. 697 00:54:46,768 --> 00:54:47,644 Si vite. 698 00:54:49,168 --> 00:54:52,080 On a eu de la chance. Dieu merci ! 699 00:54:54,488 --> 00:54:56,843 Beaucoup, beaucoup de chance. 700 00:55:06,768 --> 00:55:07,837 T'approche pas, toi. 701 00:55:09,608 --> 00:55:11,246 Du balai ! 702 00:55:13,528 --> 00:55:15,166 Où es-tu, mon garçon ? 703 00:55:19,688 --> 00:55:21,201 Mon capitaine... 704 00:55:22,088 --> 00:55:23,840 T'en fais pas. 705 00:55:26,648 --> 00:55:28,047 On est hors de danger. 706 00:55:31,648 --> 00:55:33,559 On va s'occuper l'une de l'autre. 707 00:55:34,848 --> 00:55:37,362 Je veillerai à ce que tu arrives à bon port. 708 00:55:58,688 --> 00:56:01,885 Elles sont magnifiques, n'est-ce pas ? 709 00:56:07,168 --> 00:56:09,045 Ce sont mes amies, vous savez. 710 00:56:10,648 --> 00:56:12,127 Elles ont des noms. 711 00:56:12,128 --> 00:56:13,128 Synchro : pmasso 712 00:56:14,305 --> 00:56:20,595 -= www.OpenSubtitles.org =- 48670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.