Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:12,528 --> 00:00:16,521
On naviguera sous les mers.
3
00:00:21,048 --> 00:00:22,925
Plongez ! Plongez !
4
00:00:54,368 --> 00:00:55,881
Tu aimes Dickens.
5
00:00:56,688 --> 00:00:57,962
Non !
6
00:00:58,288 --> 00:01:01,758
Tu veux embrasser sa cicatrice
et lui tenir la main,
7
00:01:02,408 --> 00:01:04,239
mais c'est une chochotte.
8
00:01:04,528 --> 00:01:07,964
C'est un chasseur de requins.
Et il a un sous-marin.
9
00:01:08,328 --> 00:01:09,727
Un faux sous-marin.
10
00:01:10,248 --> 00:01:12,921
Il va devenir riche
et en acheter un vrai.
11
00:01:13,208 --> 00:01:16,041
Il a plus de pennies que toi.
12
00:01:17,608 --> 00:01:20,406
Attends-moi !
Pense au requin géant.
13
00:01:20,688 --> 00:01:23,919
N'aie pas peur, le capitaine Dickens
viendrait nous sauver.
14
00:01:25,008 --> 00:01:27,841
Il est en plongée, en ce moment,
15
00:01:28,208 --> 00:01:31,598
dans les grands fonds
où naissent les rêves.
16
00:01:31,968 --> 00:01:36,644
Il marche sur un rivage solitaire
plein d'épaves de rêves et d'espoirs.
17
00:01:37,688 --> 00:01:40,805
Dickens, mon valeureux capitaine !
18
00:01:52,408 --> 00:01:55,047
Assez, misérable !
19
00:01:55,328 --> 00:01:58,320
Je vais te faire pendre à la vergue
20
00:01:58,848 --> 00:02:01,157
et t'envoyer par le fond.
21
00:02:02,088 --> 00:02:04,204
Pitié, pitié !
22
00:02:04,528 --> 00:02:05,722
Une mutinerie !
23
00:02:06,008 --> 00:02:10,047
Le pirate a fait le capitaine
prisonnier.
24
00:02:10,888 --> 00:02:13,641
La mort sera le sort le plus doux.
25
00:02:19,528 --> 00:02:22,088
Pardon, pardon !
26
00:02:22,568 --> 00:02:25,878
Attends un peu !
On dirait plutôt un paysan.
27
00:02:26,768 --> 00:02:28,759
Il n'est pas vraiment capitaine
28
00:02:30,168 --> 00:02:31,317
ni prisonnier...
29
00:02:31,728 --> 00:02:32,843
ni rien du tout.
30
00:02:33,848 --> 00:02:35,998
Monte et attends que je t'appelle.
31
00:02:40,848 --> 00:02:43,078
Belle après-midi, Mlle Munro.
32
00:02:44,048 --> 00:02:45,163
Bonjour, Patrick.
33
00:02:46,168 --> 00:02:47,521
Déjà l'après-midi ?
34
00:02:47,848 --> 00:02:50,681
Mon Dieu, la journée passe si vite !
35
00:02:51,368 --> 00:02:53,723
Mon Dieu, la journée passe si vite !
36
00:02:56,688 --> 00:02:59,361
Tu me rends de grands services,
Patrick.
37
00:03:00,408 --> 00:03:03,047
Tu es un jeune homme si aimable !
38
00:03:06,368 --> 00:03:08,165
- J'essaie toujours...
- Je sais.
39
00:03:08,768 --> 00:03:10,599
Je sais. Dis-moi, Patrick...
40
00:03:11,728 --> 00:03:15,084
La livraison est déjà payée,
n'est-ce pas ?
41
00:03:16,408 --> 00:03:17,124
Oui.
42
00:03:19,208 --> 00:03:20,243
Merci.
43
00:03:23,008 --> 00:03:23,884
Vous...
44
00:03:24,608 --> 00:03:25,518
Vous allez...
45
00:03:27,008 --> 00:03:27,838
Vous voulez...
46
00:03:29,968 --> 00:03:30,878
Oui, je veux.
47
00:03:32,568 --> 00:03:33,444
Je veux.
48
00:03:34,208 --> 00:03:35,163
Mais pas ici.
49
00:03:36,328 --> 00:03:37,317
Pas dans le jardin.
50
00:03:38,848 --> 00:03:40,327
Pas près des tomates.
51
00:04:23,968 --> 00:04:25,321
Cette pièce est un zoo.
52
00:04:27,008 --> 00:04:29,522
Ça pue le désinfectant.
53
00:04:37,848 --> 00:04:38,724
Merde !
54
00:04:41,648 --> 00:04:42,842
Mademoiselle Munro !
55
00:04:46,448 --> 00:04:48,120
Qu'est-ce qu'ils font ?
56
00:04:48,688 --> 00:04:50,997
Elle touche son robinet,
57
00:04:51,288 --> 00:04:53,563
il est tout rouge de colère.
58
00:04:55,288 --> 00:04:57,006
Elle l'embrasse.
59
00:04:59,688 --> 00:05:01,997
Elle lui suce le sang !
60
00:05:07,608 --> 00:05:08,324
Merde !
61
00:05:10,408 --> 00:05:11,921
Il appelle à l'aide.
62
00:05:12,208 --> 00:05:13,323
C'est un vampire.
63
00:05:15,248 --> 00:05:16,476
Tu vas y passer.
64
00:05:20,648 --> 00:05:22,161
Pourquoi vous arrêtez ?
65
00:05:37,888 --> 00:05:40,721
On est sauvées, on lui a échappé.
66
00:05:43,048 --> 00:05:45,608
Je croyais qu'elle serait mon amie.
67
00:05:47,808 --> 00:05:51,437
Dis donc, c'est pas le terrier
que tu avais trouvé ?
68
00:05:54,248 --> 00:05:56,478
Il a l'air plus grand qu'avant.
69
00:05:58,088 --> 00:06:00,158
Je peux peut-être m'y glisser.
70
00:06:01,168 --> 00:06:03,523
Je veux aller voir. Montre-moi.
71
00:06:16,688 --> 00:06:19,441
Je tombe très lentement, ma chère.
72
00:06:19,848 --> 00:06:24,239
Les parois sont couvertes
de placards et de bibliothèques.
73
00:06:25,608 --> 00:06:27,007
Tu m'entends ?
74
00:06:27,808 --> 00:06:30,368
Non, ne l'écoute pas !
75
00:06:31,528 --> 00:06:33,280
Elle est perdue.
76
00:06:34,168 --> 00:06:36,204
La secourir serait trop risqué.
77
00:06:37,368 --> 00:06:39,563
Tu dois t'y résigner.
78
00:06:39,928 --> 00:06:40,724
Prends ça !
79
00:06:41,408 --> 00:06:43,205
Elle n'est pas encore morte.
80
00:06:43,848 --> 00:06:46,157
Tout ce que tu veux, c'est sa place.
81
00:06:47,488 --> 00:06:49,240
Vous êtes des traîtres.
82
00:06:49,768 --> 00:06:51,486
Vous n'avez pas de cœur.
83
00:06:51,768 --> 00:06:53,724
Juste une tête.
84
00:06:55,528 --> 00:06:56,438
Même toi !
85
00:06:58,528 --> 00:07:01,679
Je t'en prie,
je veux t'aider à sauver Mystique.
86
00:07:02,488 --> 00:07:06,527
Sincèrement. À cause de mes yeux,
je me repère dans le noir.
87
00:07:08,288 --> 00:07:10,279
Tu vaux mieux que les deux autres.
88
00:07:11,608 --> 00:07:14,759
Je suis désolée que Mystique
ait été méchante avec toi.
89
00:07:21,288 --> 00:07:23,324
Je suis presque un fantôme.
90
00:07:24,488 --> 00:07:27,002
C'est pour ça
que Dell ne m'a pas vue.
91
00:07:28,768 --> 00:07:30,599
Je le crois vraiment.
92
00:07:31,128 --> 00:07:32,083
Pas toi ?
93
00:07:32,368 --> 00:07:34,404
Je ne sais pas.
94
00:07:34,688 --> 00:07:36,838
Je ne comprends pas
ce genre de chose.
95
00:07:43,808 --> 00:07:45,560
Réponds, Mystique.
96
00:07:46,528 --> 00:07:47,722
Tu es là ?
97
00:07:48,848 --> 00:07:50,486
Tu m'entends ?
98
00:07:50,928 --> 00:07:53,681
Ici, radio Jeliza-Rose.
99
00:07:54,248 --> 00:07:57,797
Est-ce que tu me reçois ?
Réponds, s'il te plaît.
100
00:07:58,928 --> 00:08:00,156
À toi.
101
00:08:25,768 --> 00:08:26,803
Dickens ?
102
00:08:27,568 --> 00:08:29,479
Je t'avais pris pour un écureuil.
103
00:08:29,768 --> 00:08:31,201
Il est avarié.
104
00:08:33,528 --> 00:08:35,280
Il pète, c'est tout.
105
00:08:37,967 --> 00:08:39,958
Je suppose que c'est ça.
106
00:08:40,248 --> 00:08:42,044
Ça ou autre chose...
107
00:08:42,727 --> 00:08:44,719
Ton père dort beaucoup.
108
00:08:45,688 --> 00:08:47,087
Ma mère aussi.
109
00:08:47,488 --> 00:08:48,967
C'est un fantôme ?
110
00:08:49,648 --> 00:08:50,842
Non, plus maintenant.
111
00:08:51,568 --> 00:08:54,446
Pas vraiment. Elle dort, c'est tout.
112
00:08:55,248 --> 00:08:58,001
Elle n'est pas aussi jolie
que ton père.
113
00:08:58,288 --> 00:09:00,643
Elle n'a pas d'aussi beaux cheveux.
114
00:09:01,888 --> 00:09:03,606
C'est des faux.
115
00:09:04,128 --> 00:09:05,243
Regarde.
116
00:09:08,368 --> 00:09:11,485
C'est drôle,
tu m'as bien eu, je savais pas.
117
00:09:11,768 --> 00:09:13,963
C'est pas censé être drôle.
118
00:09:15,968 --> 00:09:18,004
C'était une idée de Mystique.
119
00:09:20,888 --> 00:09:22,526
Aide-moi à sauver mon amie.
120
00:09:22,848 --> 00:09:24,520
Elle est en danger de mort.
121
00:09:24,808 --> 00:09:27,686
Elle doit être au-delà de l'océan.
122
00:09:32,408 --> 00:09:34,478
Je crois que je pourrai pas.
123
00:09:34,768 --> 00:09:36,679
C'est toi, le capitaine !
124
00:09:37,248 --> 00:09:41,241
Oui, c'est vrai,
parce que j'ai mon sous-marin.
125
00:09:42,008 --> 00:09:45,717
On va nourrir le requin ?
J'aimerais faire ça.
126
00:09:46,248 --> 00:09:48,842
Si tu veux, tu peux m'aider.
127
00:09:49,248 --> 00:09:50,681
On peut l'appâter.
128
00:09:51,208 --> 00:09:52,721
Pire que la mort !
129
00:09:54,488 --> 00:09:55,807
D'accord, je t'aide.
130
00:09:56,928 --> 00:09:58,759
Et tu sauveras mon amie ?
131
00:10:03,648 --> 00:10:05,127
Qu'est-ce qui va arriver ?
132
00:10:08,728 --> 00:10:10,400
La fin du monde.
133
00:10:10,928 --> 00:10:12,884
Le requin géant va mourir ?
134
00:10:14,688 --> 00:10:16,326
Il ne meurt jamais.
135
00:10:27,528 --> 00:10:28,927
Vilain chien !
136
00:10:29,768 --> 00:10:32,885
Tu as pissé
sur les poissons et les algues.
137
00:10:33,328 --> 00:10:34,727
Vilain chien !
138
00:10:35,088 --> 00:10:38,160
- C'est toi, la vilaine.
- Non, c'est toi.
139
00:10:39,288 --> 00:10:43,042
- C'est toi !
- Non, c'est toi, tu m'as regardé.
140
00:10:43,968 --> 00:10:45,481
Faut y aller.
141
00:10:46,208 --> 00:10:49,280
Si le requin géant arrive,
on est perdus.
142
00:10:50,328 --> 00:10:51,363
Le requin géant !
143
00:10:51,928 --> 00:10:56,046
Le requin géant va te tuer,
il va te manger.
144
00:10:56,648 --> 00:10:58,366
Le bus ! On peut s'y cacher.
145
00:10:59,608 --> 00:11:02,964
Non, mauvais endroit.
C'est mal d'y aller.
146
00:11:03,248 --> 00:11:04,920
Non ! Viens !
147
00:11:06,448 --> 00:11:07,722
Pas possible.
148
00:11:08,968 --> 00:11:13,280
Tu prends le bus comme appât,
il se renverse et il brûle.
149
00:11:14,728 --> 00:11:16,081
Et tu as des ennuis.
150
00:11:16,488 --> 00:11:20,401
L'inspecteur dit :
"Pas de bus sur la voie ferrée.
151
00:11:20,808 --> 00:11:25,086
"Tu devrais savoir ça.
On va t'enfermer, Dickens."
152
00:11:25,368 --> 00:11:27,359
Alors, je peux pas y aller.
153
00:11:29,088 --> 00:11:30,999
Je peux pas t'accompagner.
154
00:11:32,168 --> 00:11:34,284
Capitaine, vous êtes biza...
155
00:11:34,968 --> 00:11:36,037
...bête !
156
00:11:37,208 --> 00:11:40,484
Des fois, on s'en fait un monde.
157
00:11:41,448 --> 00:11:44,565
Fais comme si c'était pas arrivé.
158
00:11:47,208 --> 00:11:49,722
Je devrais rentrer pour le dîner.
159
00:11:50,008 --> 00:11:52,317
On peut trouver à manger,
tous les deux.
160
00:11:53,328 --> 00:11:56,240
On a assez joué pour aujourd'hui.
161
00:11:57,048 --> 00:11:59,482
Il faut que tu sauves mon amie.
162
00:11:59,968 --> 00:12:01,117
Tu me l'as promis.
163
00:12:01,408 --> 00:12:02,636
Je sais pas.
164
00:12:02,928 --> 00:12:06,557
Des fois, je fais des bêtises
quand j'essaye des trucs.
165
00:12:07,288 --> 00:12:09,040
Tu es obligé !
166
00:12:11,048 --> 00:12:12,606
Tu as promis.
167
00:12:14,608 --> 00:12:16,246
C'est quoi, ton amie ?
168
00:12:16,528 --> 00:12:17,517
Une tête.
169
00:12:18,328 --> 00:12:19,204
Une tête de poupée.
170
00:12:19,488 --> 00:12:21,001
Elle mord ?
171
00:12:21,208 --> 00:12:21,845
Non.
172
00:12:22,968 --> 00:12:24,845
Sa bouche est comme ça.
173
00:12:29,048 --> 00:12:30,800
Elle n'a pas de dents.
174
00:12:32,528 --> 00:12:33,961
Bon, d'accord.
175
00:12:42,408 --> 00:12:44,364
Ça y est, je la tiens !
176
00:12:44,928 --> 00:12:46,202
C'est sûrement elle.
177
00:12:46,848 --> 00:12:49,601
- Sûrement !
- Oui, sûrement.
178
00:12:55,488 --> 00:12:57,080
Non, c'est bizarre.
179
00:12:58,568 --> 00:13:01,924
C'est pas une tête, comme tu disais.
180
00:13:02,808 --> 00:13:05,003
Et il n'y a rien d'autre.
181
00:13:05,848 --> 00:13:08,487
Que de la terre,
et encore de la terre.
182
00:13:09,168 --> 00:13:10,726
Elle est morte.
183
00:13:15,928 --> 00:13:18,078
Il va se passer quelque chose.
184
00:13:19,808 --> 00:13:21,446
C'est le requin géant !
185
00:13:22,048 --> 00:13:23,925
Il a repéré l'appât.
186
00:13:25,808 --> 00:13:28,527
- Attention !
- Attends ! Où tu vas ?
187
00:13:35,488 --> 00:13:36,318
Maudite gamine !
188
00:13:36,848 --> 00:13:37,883
Une vraie peste !
189
00:13:38,688 --> 00:13:40,246
Vandale !
190
00:13:53,448 --> 00:13:55,439
Tiens bon, Jeliza-Rose.
191
00:13:56,128 --> 00:13:57,004
On arrive !
192
00:13:57,288 --> 00:13:58,516
Dépêche-toi !
193
00:14:00,328 --> 00:14:01,886
Elle est morte ?
194
00:14:03,928 --> 00:14:05,805
Je n'en suis pas sûre.
195
00:14:06,648 --> 00:14:08,127
Regarde, elle respire.
196
00:14:10,448 --> 00:14:11,642
Elle est si faible !
197
00:14:11,968 --> 00:14:15,643
Elle doit avoir très faim
et très soif.
198
00:14:16,288 --> 00:14:18,006
Qu'est-ce que c'est ?
199
00:14:19,968 --> 00:14:22,163
Ça sent le désinfectant.
200
00:14:25,248 --> 00:14:28,285
- Je fais de mon mieux.
- Dickens...
201
00:14:28,768 --> 00:14:30,565
Je vais chercher le garçon.
202
00:14:32,728 --> 00:14:34,684
Où vas-tu, Jeliza-Rose ?
203
00:14:35,048 --> 00:14:36,959
Ne descends pas.
204
00:14:37,248 --> 00:14:38,363
Dell est en bas.
205
00:14:38,728 --> 00:14:40,480
N'y va pas !
206
00:14:41,968 --> 00:14:44,357
Si seulement Mystique était là !
207
00:14:45,048 --> 00:14:47,926
Ne pleure pas,
elle est partie pourtoujours.
208
00:14:48,768 --> 00:14:49,962
Ne descends pas.
209
00:14:50,448 --> 00:14:51,437
J'ai peur.
210
00:14:51,728 --> 00:14:54,447
T'arrêtes pas de pleurer.
Quel bébé !
211
00:14:54,808 --> 00:14:56,036
Je ne suis pas un bébé.
212
00:14:56,328 --> 00:14:57,841
C'est tout comme.
213
00:14:58,488 --> 00:14:59,557
Pleurnicheuse !
214
00:14:59,848 --> 00:15:02,237
Pleurnicheuse, pleurnicheuse !
215
00:15:06,608 --> 00:15:08,644
Vous voulez venir, vous deux ?
216
00:15:10,728 --> 00:15:12,320
Vous venez, de toute façon.
217
00:15:13,448 --> 00:15:15,040
Je t'en prie, n'y va pas !
218
00:15:17,408 --> 00:15:19,638
Quelle est cette affreuse odeur ?
219
00:15:21,128 --> 00:15:22,322
Je te l'ai dit :
220
00:15:23,288 --> 00:15:24,721
du désinfectant.
221
00:15:28,248 --> 00:15:31,206
Qu'est-ce qu'elle peut bien faire
en bas ?
222
00:15:32,888 --> 00:15:33,957
Je ne sais pas.
223
00:15:35,688 --> 00:15:37,167
On va voir.
224
00:15:51,888 --> 00:15:54,277
Étranges retrouvailles !
225
00:15:55,048 --> 00:15:58,358
Je ne te laisserai plus partir.
C'est fini.
226
00:16:01,808 --> 00:16:03,605
Plus d'escapades.
227
00:16:07,408 --> 00:16:09,603
Je t'aime tant !
228
00:16:17,008 --> 00:16:19,124
Il y a déjà tellement de dégâts !
229
00:16:19,408 --> 00:16:21,763
Mais je vais sauver ce qui reste.
230
00:16:22,208 --> 00:16:23,607
Je pose ça là.
231
00:16:26,248 --> 00:16:27,363
Qui t'a appelée ?
232
00:16:27,888 --> 00:16:29,162
Pas moi, Dell !
233
00:16:34,848 --> 00:16:36,759
La perruque, c'était pas ça.
234
00:16:37,128 --> 00:16:40,040
Reste, mais sois sage. Sinon...
235
00:16:45,328 --> 00:16:46,807
Il faut le glacer.
236
00:16:47,888 --> 00:16:49,685
Quel chantier !
237
00:16:53,608 --> 00:16:56,042
Ce n'est pas drôle. Il est triste.
238
00:16:56,728 --> 00:16:59,003
Très, très triste !
239
00:16:59,728 --> 00:17:00,638
Attends...
240
00:17:06,808 --> 00:17:08,161
Les funestes pommes.
241
00:17:08,728 --> 00:17:10,763
Les très funestes pommes !
242
00:17:12,208 --> 00:17:15,280
Je suis fatigué, fatigué, fatigué...
243
00:17:15,928 --> 00:17:18,203
Tu vois, on décolle la peau,
244
00:17:18,728 --> 00:17:20,161
on retire la graisse
245
00:17:20,528 --> 00:17:23,406
et les os, on les saupoudre de borax.
246
00:17:23,928 --> 00:17:26,839
Puis, on place les fils de fer,
247
00:17:27,127 --> 00:17:29,847
on répare, on recoud, on vernit.
248
00:17:42,168 --> 00:17:43,806
Lève-toi, Rose...
249
00:17:44,408 --> 00:17:46,000
et admire Noah !
250
00:17:48,608 --> 00:17:52,442
- Il va mieux, maintenant ?
- Bien sûr qu'il va mieux.
251
00:17:54,088 --> 00:17:55,680
Tu lui donnes quelque chose ?
252
00:17:56,608 --> 00:17:58,519
Un cadeau pour sa nouvelle vie ?
253
00:17:59,928 --> 00:18:01,725
- Quoi ?
- Je ne sais pas.
254
00:18:02,128 --> 00:18:05,120
Àtoi de choisir.
Une chose à quoi tu tiens.
255
00:18:10,008 --> 00:18:11,646
Non, pas moi !
256
00:18:13,448 --> 00:18:16,485
- Fais pas ça, s'il te plaît !
- Arrête, j'ai peur !
257
00:18:16,768 --> 00:18:17,644
Pas moi !
258
00:18:19,768 --> 00:18:21,087
Je suis ton amie.
259
00:18:23,208 --> 00:18:24,323
Au revoir.
260
00:18:26,568 --> 00:18:27,842
Bon voyage.
261
00:18:29,368 --> 00:18:31,404
Jeliza-Rose, sors-moi de là !
262
00:18:31,688 --> 00:18:34,486
Il fait noir,
il n'y a pas de lumière !
263
00:18:35,248 --> 00:18:36,601
On a peur !
264
00:18:37,608 --> 00:18:38,438
Au secours !
265
00:18:38,808 --> 00:18:40,446
Quelqu'un m'entend ?
266
00:18:43,608 --> 00:18:45,564
Tu m'as ramené Noah.
267
00:18:47,608 --> 00:18:48,961
Alors, on va le partager.
268
00:18:52,688 --> 00:18:54,007
Mais tu lui appartiens.
269
00:18:55,208 --> 00:18:56,561
Tu comprends, petite ?
270
00:19:07,488 --> 00:19:10,286
Va dans la véranda, respire.
Ce sont les vapeurs.
271
00:19:10,928 --> 00:19:12,805
C'est mauvais pour tes poumons.
272
00:19:13,808 --> 00:19:14,957
Allez, oust !
273
00:19:35,288 --> 00:19:36,926
C'est un jour nouveau !
274
00:19:39,008 --> 00:19:40,600
On va mettre de l'ordre.
275
00:19:40,928 --> 00:19:43,044
Négliger son foyer,
c'est se négliger soi.
276
00:19:45,928 --> 00:19:47,407
Monstre ! Sale bête !
277
00:19:51,288 --> 00:19:52,164
Sale bête !
278
00:19:54,168 --> 00:19:57,046
Allez, au travail ! Une, deux !
279
00:20:01,328 --> 00:20:03,603
- Laver, laver, laver !
- Laver, laver, laver...
280
00:20:03,888 --> 00:20:06,004
Qu'on me lave dans le sang
281
00:20:07,008 --> 00:20:12,082
Qu'on me lave dans le sang de Jésus
282
00:20:12,368 --> 00:20:14,518
Qu'on nettoie mon âme souillée
283
00:20:14,808 --> 00:20:17,368
Il me guérira, me sauvera du péché...
284
00:21:14,288 --> 00:21:16,961
Ferme les yeux et la bouche,
ne respire pas.
285
00:21:20,528 --> 00:21:22,166
Fais la culotte.
286
00:21:24,488 --> 00:21:27,639
Lapin braisé à la bière
avec légumes potagers.
287
00:21:28,568 --> 00:21:30,957
Citronnade maison
et tartes au beurre.
288
00:21:32,288 --> 00:21:35,166
Fruits de l'Éden
pour les enfants de Noah.
289
00:21:40,968 --> 00:21:42,606
Tu es ici chez toi...
290
00:21:43,408 --> 00:21:46,002
Jeliza, tu es ici chez toi.
291
00:21:47,328 --> 00:21:48,727
Tu fais partie de la famille,
292
00:21:49,208 --> 00:21:50,118
tu entends ?
293
00:21:50,448 --> 00:21:52,757
Aucun étranger ne doit entrer ici.
294
00:21:53,048 --> 00:21:55,608
On nous enlèverait papa, tu entends ?
295
00:22:00,088 --> 00:22:00,804
Seigneur...
296
00:22:03,048 --> 00:22:06,484
Je barre la route à la Mort,
cette indésirable étrangère.
297
00:22:06,768 --> 00:22:08,121
Telle est ma vocation.
298
00:22:09,208 --> 00:22:11,642
Ceux qu'on aime
n'ont pas à disparaître.
299
00:22:12,368 --> 00:22:13,642
Rien ne doit changer,
300
00:22:14,088 --> 00:22:17,160
car je suis la gardienne
des âmes silencieuses. Amen !
301
00:22:19,208 --> 00:22:21,768
Maintenant, mangez. Goinfrez-vous.
302
00:22:28,328 --> 00:22:29,317
Il est servi.
303
00:22:31,048 --> 00:22:33,198
Je t'ai attendu si longtemps.
304
00:22:33,688 --> 00:22:34,677
Et aujourd'hui...
305
00:22:35,488 --> 00:22:37,877
après toutes ces années,
te revoilà...
306
00:22:38,368 --> 00:22:39,847
J'adore la sauce !
307
00:22:40,128 --> 00:22:42,767
- Tu ne me quitteras plus.
- Et la citronnade !
308
00:22:43,888 --> 00:22:46,322
Tu ne bougeras pas de sitôt.
309
00:22:51,728 --> 00:22:53,639
On dirait une crêpe farcie.
310
00:22:54,408 --> 00:22:55,966
Le sommeil du juste.
311
00:22:58,808 --> 00:23:00,878
Tu as connu la vieille dame ?
312
00:23:01,168 --> 00:23:02,999
Rose, t'as connu ta grand-mère ?
313
00:23:03,768 --> 00:23:06,043
Elle est morte
avant même que je naisse.
314
00:23:07,808 --> 00:23:11,687
Tu es passée à côté d'une sainte.
Je lui dois la vie.
315
00:23:12,288 --> 00:23:15,564
Elle m'a soignée
quand l'abeille a failli me tuer.
316
00:23:17,848 --> 00:23:19,486
Sales abeilles.
317
00:23:21,728 --> 00:23:22,604
Sales...
318
00:23:23,928 --> 00:23:25,247
abeilles bourdonnantes.
319
00:23:28,408 --> 00:23:29,204
N'empêche que...
320
00:23:30,008 --> 00:23:33,796
je vois mieux que quiconque,
même les yeux fermés.
321
00:23:35,208 --> 00:23:37,324
Je vois des oiseaux,
322
00:23:37,928 --> 00:23:39,884
des lapins et...
323
00:23:42,848 --> 00:23:45,567
les petites curieuses
derrière les buissons.
324
00:23:51,168 --> 00:23:53,682
Je vois tout ce que tu peux imaginer.
325
00:23:56,368 --> 00:23:57,323
Bien sûr...
326
00:23:58,808 --> 00:24:01,117
les petites curieuses
derrière les buissons
327
00:24:02,248 --> 00:24:04,808
voient parfois
plus qu'elles ne devraient.
328
00:24:06,248 --> 00:24:09,001
Mieux vaut s'occuper
de ses propres affaires.
329
00:24:09,848 --> 00:24:12,442
Sinon, il pourrait arriver malheur.
330
00:24:12,928 --> 00:24:15,886
De très grands malheurs
pourraient arriver ici-bas.
331
00:24:21,408 --> 00:24:24,445
Tu empestes.
C'est infernal ce que tu pues !
332
00:24:32,288 --> 00:24:33,437
T'es mort !
333
00:24:35,368 --> 00:24:37,040
Il est prêt ce piège, Dickens ?
334
00:24:42,528 --> 00:24:43,483
Saleté.
335
00:24:44,528 --> 00:24:45,324
Vermine.
336
00:24:57,448 --> 00:24:59,279
Magne-toi, Dickens.
337
00:25:00,528 --> 00:25:01,438
Saleté.
338
00:25:04,608 --> 00:25:05,927
Tombe pas.
339
00:25:45,128 --> 00:25:46,481
Satine ?
340
00:25:48,288 --> 00:25:49,641
Blondie ?
341
00:25:53,248 --> 00:25:55,523
- Vous êtes là ?
- Oui, alléluia.
342
00:25:57,288 --> 00:25:59,199
Mes chers frères et sœurs !
343
00:25:59,488 --> 00:26:02,002
Elle a été lavée
dans le sang de Jésus !
344
00:26:02,288 --> 00:26:04,802
La guérison sera complète.
345
00:26:05,048 --> 00:26:08,404
Je n'ai jamais été aussi heureuse.
Je suis vivante !
346
00:26:10,008 --> 00:26:13,000
Jeliza-Rose,
tu sais que je t'aime, hein ?
347
00:26:13,768 --> 00:26:15,360
Pardon, mon bébé.
348
00:26:15,648 --> 00:26:19,436
- Je ferai quelque chose de bien.
- Alléluia, elle renaît !
349
00:26:20,608 --> 00:26:24,681
- Jésus lui donne un nouveau cerveau.
- Prends du chocolat.
350
00:26:24,968 --> 00:26:27,482
Qu'on me lave dans le sang...
351
00:26:28,208 --> 00:26:30,278
Debout, ma chère !
352
00:26:35,008 --> 00:26:36,521
Mystique est vivante !
353
00:26:37,328 --> 00:26:39,717
Elle va bien et elle est heureuse.
354
00:26:40,248 --> 00:26:41,966
Ce n'est qu'un rêve, crois-moi.
355
00:26:42,448 --> 00:26:45,326
- Je sais tout sur tout.
- Arrête !
356
00:26:46,048 --> 00:26:48,118
Arrête de l'imiter.
357
00:26:48,448 --> 00:26:50,757
Je ne sais pas de quoi tu parles.
358
00:26:51,408 --> 00:26:53,478
C'est pas juste un rêve !
359
00:26:58,728 --> 00:27:00,400
Ça t'apprendra.
360
00:27:00,688 --> 00:27:02,360
T'es une vilaine !
361
00:27:16,128 --> 00:27:17,766
Bonjour, Jeliza-Rose.
362
00:27:18,408 --> 00:27:19,284
Je vais y aller
363
00:27:19,608 --> 00:27:22,168
parce que j'ai pas frappé
et c'est pas bien.
364
00:27:24,048 --> 00:27:26,118
J'ai pas frappé, alors j'y vais.
365
00:27:26,408 --> 00:27:27,204
Pars pas !
366
00:27:28,048 --> 00:27:29,117
Pars pas !
367
00:27:29,528 --> 00:27:31,166
J'ai une bonne nouvelle.
368
00:27:31,448 --> 00:27:32,961
Mystique va bien.
369
00:27:33,248 --> 00:27:34,317
Elle est à l'hôpital,
370
00:27:34,888 --> 00:27:36,003
mais elle a un corps
371
00:27:36,288 --> 00:27:37,960
et on lui change le cerveau !
372
00:27:39,168 --> 00:27:42,001
J'aimerais bien un nouveau cerveau,
des fois.
373
00:27:42,288 --> 00:27:45,519
Parce que, quand ils sont neufs,
ils brillent.
374
00:27:47,088 --> 00:27:48,316
Elle était heureuse.
375
00:27:48,888 --> 00:27:51,402
C'est plus une poupée maintenant.
376
00:27:51,728 --> 00:27:53,366
Elle doit être jolie.
377
00:27:55,208 --> 00:27:56,641
Elle est très belle.
378
00:27:58,208 --> 00:28:00,563
Elle est divine, mon cher.
379
00:28:04,008 --> 00:28:08,081
Et tu vas être divin,
toi aussi, mon chou.
380
00:28:15,328 --> 00:28:16,363
Celui-là.
381
00:28:17,848 --> 00:28:20,203
Le rouge Scarlett sera mieux.
382
00:28:21,128 --> 00:28:23,119
Maintenant, ne bouge plus...
383
00:28:24,328 --> 00:28:26,125
ou tu me feras tromper.
384
00:28:26,408 --> 00:28:28,126
Je bougerai pas un muscle.
385
00:28:28,408 --> 00:28:32,287
J'en ai pas, de toute façon,
alors je les bougerai pas.
386
00:28:34,088 --> 00:28:35,487
Avance tes lèvres.
387
00:28:36,848 --> 00:28:38,076
C'est parti.
388
00:28:57,928 --> 00:28:58,758
Voilà.
389
00:29:03,688 --> 00:29:05,565
Je te trouve gentille.
390
00:29:12,648 --> 00:29:14,001
Ça, c'est bête !
391
00:29:15,768 --> 00:29:17,599
Tu m'as mis du rouge.
392
00:29:18,368 --> 00:29:19,847
Bisouteur bébête.
393
00:29:22,568 --> 00:29:26,356
La vieille dame qui vivait ici
était une bisouteuse bébête.
394
00:29:27,288 --> 00:29:28,482
Elle m'embrassait.
395
00:29:29,488 --> 00:29:31,240
C'était quand j'étais petit.
396
00:29:31,568 --> 00:29:33,126
C'était ma grand-mère.
397
00:29:34,928 --> 00:29:36,441
Elle m'a jamais embrassée.
398
00:29:38,448 --> 00:29:40,359
J'étais pas encore née.
399
00:29:40,808 --> 00:29:44,039
Des fois,
elle faisait ça dans ma bouche.
400
00:29:46,728 --> 00:29:48,161
C'était rigolo.
401
00:29:49,248 --> 00:29:51,398
On aurait dit un serpent...
402
00:29:52,208 --> 00:29:54,847
ou un poisson rouge qui danse.
403
00:29:55,848 --> 00:29:58,885
Des fois, je passais toute la journée
à l'embrasser.
404
00:29:59,608 --> 00:30:01,405
C'est une gentille dame,
405
00:30:01,968 --> 00:30:03,196
sauf qu'elle est morte.
406
00:30:09,328 --> 00:30:11,046
C'était ta petite amie.
407
00:30:12,248 --> 00:30:13,966
T'étais son petit ami.
408
00:30:21,928 --> 00:30:25,523
J'étais son mignon.
J'étais son petit mignon.
409
00:30:27,208 --> 00:30:28,197
Mais elle s'est...
410
00:30:30,328 --> 00:30:32,922
Elle s'est tuée dans les escaliers.
411
00:30:34,488 --> 00:30:37,048
Je me suis enfui
quand elle a fait ça.
412
00:30:37,928 --> 00:30:41,682
Parce que j'étais petit.
Je savais pas quoi faire.
413
00:30:43,608 --> 00:30:44,961
J'avais peur.
414
00:30:47,328 --> 00:30:49,842
C'est une gentille dame.
415
00:30:56,648 --> 00:30:58,366
T'es un petit mignon.
416
00:31:05,168 --> 00:31:07,284
T'es une petite mignonne, toi aussi.
417
00:31:13,248 --> 00:31:14,522
Bisouteurs bébêtes !
418
00:31:21,928 --> 00:31:22,838
Une bombe !
419
00:31:24,488 --> 00:31:26,444
Ils font exploser le sol.
420
00:31:27,648 --> 00:31:30,640
C'est plus fort que des pétards
ou des balles.
421
00:31:30,928 --> 00:31:32,646
J'adore les pétards !
422
00:31:32,968 --> 00:31:35,402
Moi aussi, j'adore vraiment !
423
00:31:53,408 --> 00:31:54,966
Boum ! Boum !
424
00:31:58,848 --> 00:32:00,884
C'est le trou à boum !
425
00:32:01,328 --> 00:32:03,080
C'est le bout du monde.
426
00:32:03,368 --> 00:32:05,438
C'est l'Océan de Cent Ans.
427
00:32:14,288 --> 00:32:15,801
J'ai un secret.
428
00:32:17,568 --> 00:32:20,241
Si je te le dis,
tu peux pas le répéter.
429
00:32:21,288 --> 00:32:25,361
Dell me mettrait une raclée
et je serais puni à vie.
430
00:32:26,528 --> 00:32:27,483
C'est quoi ?
431
00:32:30,328 --> 00:32:32,637
C'est une bombe atomique géante.
432
00:32:33,488 --> 00:32:35,558
Ça veut dire la fin du monde.
433
00:32:35,888 --> 00:32:39,198
Comme un grand raz-de-marée
qui fait wouf !
434
00:32:40,408 --> 00:32:43,639
Tout sera nettoyé
comme avec les produits chimiques
435
00:32:43,928 --> 00:32:47,364
et le petit Jésus
reviendra pourtoujours.
436
00:32:47,688 --> 00:32:49,167
Amen !
437
00:32:49,888 --> 00:32:51,003
Montre-moi !
438
00:32:52,328 --> 00:32:56,446
Je sais pas. Peut-être demain,
quand Dell sera en ville.
439
00:32:58,688 --> 00:33:00,167
Si tu me la montres,
440
00:33:02,128 --> 00:33:03,163
je te donne le bras.
441
00:33:04,728 --> 00:33:06,400
C'est un garçon ou une fille ?
442
00:33:07,088 --> 00:33:08,999
Moi, j'aime bien les filles.
443
00:33:09,288 --> 00:33:10,277
C'est un garçon.
444
00:33:10,688 --> 00:33:12,007
Comment tu le sais ?
445
00:33:20,048 --> 00:33:22,926
Non, ça veut pas dire
que c'est un garçon.
446
00:33:23,688 --> 00:33:24,677
Mais si.
447
00:33:26,208 --> 00:33:27,323
C'est un machin.
448
00:33:27,928 --> 00:33:30,044
Toi, t'as un machin. Je le sais.
449
00:33:30,368 --> 00:33:33,041
Non, c'est faux. J'en ai pas.
450
00:33:34,408 --> 00:33:35,966
J'en ai pas.
451
00:33:44,128 --> 00:33:46,403
J'aimerais voir ton secret.
452
00:33:47,448 --> 00:33:48,881
Je sais pas.
453
00:33:53,528 --> 00:33:55,246
Tu es mon petit ami.
454
00:33:56,528 --> 00:33:57,722
Mon mignon.
455
00:34:00,208 --> 00:34:02,438
Mon adorable capitaine.
456
00:34:04,248 --> 00:34:06,045
Et je suis Mme Capitaine.
457
00:34:07,288 --> 00:34:09,438
Ça, je comprends pas.
458
00:34:11,527 --> 00:34:13,962
Je ferais mieux de rentrer.
459
00:34:41,648 --> 00:34:45,766
Dickens a une petite amie,
c'est ton petit ami !
460
00:34:46,608 --> 00:34:48,485
C'est mon mari.
461
00:34:48,967 --> 00:34:50,764
Et moi...
462
00:34:52,808 --> 00:34:53,763
je suis sa femme.
463
00:34:54,047 --> 00:34:57,882
Il est beau comme un dieu,
beau comme un nuage ensoleillé.
464
00:34:58,288 --> 00:34:59,357
Embrasse-moi.
465
00:34:59,928 --> 00:35:03,045
- T'es une fille.
- Embrasse-moi et je serai un garçon.
466
00:35:03,968 --> 00:35:06,562
Les filles s'embrassent pas comme ça.
467
00:35:06,848 --> 00:35:08,042
S'il te plaît.
468
00:35:14,928 --> 00:35:16,281
Oh, la vache !
469
00:35:20,808 --> 00:35:21,638
Beurk !
470
00:35:22,848 --> 00:35:24,167
T'es dégoûtante.
471
00:35:24,608 --> 00:35:25,882
C'était rigolo !
472
00:35:28,208 --> 00:35:31,803
- T'es ma meilleure amie.
- Et t'es la mienne.
473
00:35:32,088 --> 00:35:34,158
Et j'aime Dickens.
474
00:35:34,648 --> 00:35:36,718
C'est un doux prince.
475
00:35:37,288 --> 00:35:39,040
C'est un grand roi.
476
00:35:40,008 --> 00:35:42,078
Il est bon comme du bon pain !
477
00:35:42,408 --> 00:35:44,444
On est une famille heureuse.
478
00:35:44,728 --> 00:35:48,437
Dell épousera papa
et s'occupera de nous tous.
479
00:35:48,888 --> 00:35:51,402
On ira explorer l'Océan de Cent Ans.
480
00:35:51,688 --> 00:35:53,599
C'est un rêve qui se réalise.
481
00:35:53,888 --> 00:35:55,560
C'est Noël !
482
00:36:10,608 --> 00:36:12,644
Qu'est-ce que j'entends, là ?
483
00:36:14,728 --> 00:36:17,367
Je crois que j'ai un bébé
à force d'embrasser.
484
00:36:18,048 --> 00:36:19,686
Je crois que c'est Mystique.
485
00:36:20,488 --> 00:36:22,479
Je crois qu'elle est revenue.
486
00:36:23,328 --> 00:36:25,319
Dis à Dickens que tu as un bébé.
487
00:36:25,608 --> 00:36:29,396
Il te montrera son grand secret.
Il est peut-être tout seul.
488
00:36:31,448 --> 00:36:34,167
Mais peut-être
que Dell est toujours là.
489
00:36:36,528 --> 00:36:39,645
Allons-y. Allons voir
le grand secret de Dickens
490
00:36:39,928 --> 00:36:41,202
dans sa chambre.
491
00:36:47,208 --> 00:36:50,245
Ma douce et tendre rose
492
00:36:50,528 --> 00:36:53,486
Étrange et sombre fleur éclose
493
00:36:53,768 --> 00:36:54,883
Jeliza-Rose
494
00:37:12,168 --> 00:37:14,284
Ohé ! C'est nous.
495
00:37:16,448 --> 00:37:18,279
C'est Jeliza-Rose.
496
00:37:21,608 --> 00:37:24,759
C'est une bien belle journée
pour prendre le thé.
497
00:37:25,048 --> 00:37:26,720
Je suis avec Paillette...
498
00:37:27,568 --> 00:37:29,479
mais on voudrait pas déranger.
499
00:38:05,888 --> 00:38:08,766
Regarde ce qui arrive
aux petits êtres affamés.
500
00:38:09,048 --> 00:38:10,276
T'es une sale bête.
501
00:38:11,288 --> 00:38:12,243
Tu le mérites.
502
00:38:12,528 --> 00:38:14,723
Peut-être, mais je suis vivant.
503
00:38:15,208 --> 00:38:18,006
Tire-toi ou elle te piégera aussi.
504
00:38:21,208 --> 00:38:21,958
Tais-toi !
505
00:38:23,888 --> 00:38:24,957
C'est pas juste !
506
00:38:25,248 --> 00:38:27,808
Tu m'avais pas prévenu.
Tu m'as fait peur.
507
00:38:29,008 --> 00:38:30,327
J'ai pas fait exprès.
508
00:38:30,808 --> 00:38:33,368
T'as juste eu une frayeur.
509
00:38:33,728 --> 00:38:35,400
C'est tous ces trucs morts.
510
00:38:35,688 --> 00:38:37,007
Non, c'est pas ça !
511
00:38:37,368 --> 00:38:38,767
Non, c'est pas ça !
512
00:38:39,048 --> 00:38:41,926
Dell les fait revivre,
c'est ce qu'elle fait.
513
00:38:42,768 --> 00:38:46,044
Comme Jésus ! Elle les fait revivre !
514
00:38:47,488 --> 00:38:49,718
Tu m'as fait peur.
Tu m'avais pas prévenu.
515
00:38:50,048 --> 00:38:51,401
J'ai dû m'évanouir.
516
00:38:52,328 --> 00:38:53,158
Je suis désolée.
517
00:38:53,528 --> 00:38:56,361
Refais pas ça,
sinon je meurs, d'accord ?
518
00:38:58,888 --> 00:39:00,879
D'accord. Je suis désolée.
519
00:39:01,888 --> 00:39:04,766
Je crois que je suis désolé,
moi aussi.
520
00:39:13,368 --> 00:39:15,723
Paillette veut te dire quelque chose.
521
00:39:24,568 --> 00:39:27,082
C'est bizarre, ce bébé.
522
00:39:27,448 --> 00:39:29,245
On construira un château.
523
00:39:29,528 --> 00:39:31,883
Et Dell épousera mon papa.
524
00:39:32,728 --> 00:39:33,558
Mais...
525
00:39:34,408 --> 00:39:37,844
tu dois me montrer
ton grand secret d'abord.
526
00:39:41,848 --> 00:39:45,602
Je peux pas construire un château.
Je sais pas faire.
527
00:39:51,008 --> 00:39:52,441
Montre-moi ton secret...
528
00:39:53,888 --> 00:39:55,844
et je t'aimerai pourtoujours.
529
00:40:03,608 --> 00:40:07,237
Je vais te montrer,
mais une fois seulement.
530
00:40:09,368 --> 00:40:11,677
Faut que je finisse
avant que Dell rentre,
531
00:40:11,968 --> 00:40:13,321
ou j'aurai pas de dîner.
532
00:40:13,608 --> 00:40:16,168
Alors attends, d'accord ?
Attends.
533
00:40:16,768 --> 00:40:19,282
Touche à rien. C'est à Dell, tout ça.
534
00:40:19,848 --> 00:40:20,883
D'accord.
535
00:40:21,768 --> 00:40:23,724
J'attendrai mon mignon.
536
00:40:24,808 --> 00:40:26,446
T'es mon bisouteur.
537
00:40:29,248 --> 00:40:30,363
Jeliza-Rose.
538
00:40:31,408 --> 00:40:32,966
Pourquoi t'insistes ?
539
00:40:33,248 --> 00:40:35,443
Vaut mieux pas savoir.
Regarde où ça mène.
540
00:40:35,768 --> 00:40:37,121
J'étais curieux aussi.
541
00:40:37,608 --> 00:40:39,405
Tu sais ce qui m'attend ?
542
00:40:39,688 --> 00:40:41,007
On doit l'aider.
543
00:40:42,328 --> 00:40:45,877
Vas-y, toi.
Je veux pas avoir d'ennuis.
544
00:40:49,328 --> 00:40:50,556
Enfin libre !
545
00:41:09,728 --> 00:41:13,118
Faut pas réveiller maman,
alors faut pas parler comme ça.
546
00:41:13,408 --> 00:41:15,444
Sauf si on parle comme ça.
547
00:41:17,968 --> 00:41:19,037
On est des fantômes.
548
00:41:21,448 --> 00:41:23,882
- Des fantômes silencieux.
- Chouette !
549
00:41:27,168 --> 00:41:29,682
On est dans la grotte de la sorcière.
550
00:41:30,448 --> 00:41:31,927
On va devenir invisibles
551
00:41:32,648 --> 00:41:34,320
et on se fera pas attraper.
552
00:41:34,608 --> 00:41:36,519
Ça, c'est une bonne idée.
553
00:41:37,248 --> 00:41:39,842
Dell me mettrait une raclée
si elle te voyait.
554
00:41:58,328 --> 00:41:59,681
C'est Halloween, ici.
555
00:42:15,088 --> 00:42:16,521
C'est ma chambre !
556
00:42:19,968 --> 00:42:21,481
Monte sur le lit
557
00:42:21,808 --> 00:42:24,766
pour rien écraser d'important,
d'accord ?
558
00:42:45,368 --> 00:42:47,324
- Elle contient des bonbons ?
- Non.
559
00:42:48,888 --> 00:42:50,765
C'est mon grand secret.
560
00:42:51,288 --> 00:42:53,358
La huitième merveille.
561
00:42:53,688 --> 00:42:55,201
La grande vague.
562
00:42:57,208 --> 00:42:58,607
C'est la fin du monde.
563
00:42:59,368 --> 00:43:00,278
De la dynamite !
564
00:43:01,728 --> 00:43:02,763
Comment ça explose ?
565
00:43:03,168 --> 00:43:05,124
Comme un pétard, je crois.
566
00:43:05,408 --> 00:43:06,727
Comme une vraie bombe !
567
00:43:10,368 --> 00:43:12,199
Ça nettoie tout sur son passage.
568
00:43:12,848 --> 00:43:14,281
La fin du monde !
569
00:43:14,568 --> 00:43:15,921
Réduit en miettes !
570
00:43:17,288 --> 00:43:18,482
Je les garde.
571
00:43:19,888 --> 00:43:22,402
Je les garde
pour quand je serai vieux.
572
00:43:23,488 --> 00:43:27,401
Je tuerai le requin
et je serai un héros.
573
00:43:27,688 --> 00:43:29,360
J'en suis presque sûr.
574
00:43:29,648 --> 00:43:30,797
Je t'aiderai.
575
00:43:31,528 --> 00:43:33,484
Comme ça, on passera à la télé.
576
00:43:36,888 --> 00:43:38,207
Parce que tu m'aimes.
577
00:43:42,888 --> 00:43:45,243
Je suis ta femme pour l'éternité.
578
00:43:58,008 --> 00:44:00,966
Le bébé dort, je crois.
579
00:44:02,408 --> 00:44:03,636
Il ronfle.
580
00:44:06,008 --> 00:44:07,157
Elle grandit.
581
00:44:08,528 --> 00:44:10,086
Elle sera là ce soir...
582
00:44:10,728 --> 00:44:11,956
ou demain.
583
00:44:13,168 --> 00:44:15,124
Je parie qu'elle est jolie.
584
00:44:16,208 --> 00:44:19,518
Je parie qu'elle est jolie.
Jolie comme toi.
585
00:44:22,968 --> 00:44:24,162
Où est cet endroit ?
586
00:44:26,128 --> 00:44:28,722
C'est le fond de l'océan.
587
00:44:29,688 --> 00:44:31,883
Il y a des villes entières,
588
00:44:32,288 --> 00:44:34,165
avec des gens et des chiens.
589
00:44:34,648 --> 00:44:36,445
Il y a des châteaux,
590
00:44:36,728 --> 00:44:39,720
et des fermes,
et des maris et des femmes.
591
00:44:40,008 --> 00:44:41,361
Et des bébés.
592
00:44:42,528 --> 00:44:43,802
Et des fantômes.
593
00:44:45,008 --> 00:44:47,397
Et des bisouteurs bébêtes aussi.
594
00:44:47,728 --> 00:44:49,798
Et des bisouteurs qui font ça...
595
00:44:52,808 --> 00:44:53,684
Beurk !
596
00:45:19,728 --> 00:45:20,638
C'est maman !
597
00:45:21,208 --> 00:45:22,402
Elle est réveillée ?
598
00:45:22,808 --> 00:45:24,036
Je sais pas.
599
00:45:26,168 --> 00:45:28,284
Ça arrive jamais, mais ça pourrait.
600
00:45:29,128 --> 00:45:31,847
Si maman est réveillée,
elle voudra de la soupe.
601
00:45:34,328 --> 00:45:35,966
J'ai peur.
602
00:45:37,248 --> 00:45:38,158
Moi aussi.
603
00:45:39,128 --> 00:45:40,561
Si on y va ensemble,
604
00:45:41,328 --> 00:45:42,522
on sera en sécurité.
605
00:46:04,328 --> 00:46:05,283
Maman ?
606
00:46:11,968 --> 00:46:14,198
C'est affreux.
607
00:46:20,928 --> 00:46:23,567
Dell dit qu'un jour
maman se réveillera,
608
00:46:24,008 --> 00:46:25,282
et elle dit qu'un jour,
609
00:46:25,568 --> 00:46:28,526
on trouvera une pilule
ou une histoire
610
00:46:28,808 --> 00:46:31,527
qui remettra la vie dans ses yeux.
611
00:46:32,008 --> 00:46:35,762
Parce que si on l'enterre,
elle disparaîtra pour de bon.
612
00:46:36,528 --> 00:46:38,246
C'est mon cadeau !
613
00:46:41,568 --> 00:46:43,399
Et la carte de papa !
614
00:46:44,648 --> 00:46:46,206
Non, c'est à Dell.
615
00:46:47,848 --> 00:46:49,406
Tout est à elle.
616
00:46:50,888 --> 00:46:52,719
Sa place est auprès de maman.
617
00:47:04,368 --> 00:47:05,801
C'est papa.
618
00:47:08,688 --> 00:47:11,964
Et là, c'est Dell.
Elle a été jolie.
619
00:47:12,328 --> 00:47:14,125
Ni pirate ni fantôme.
620
00:47:15,088 --> 00:47:17,841
Elle voyait des deux yeux
et elle aimait ton papa.
621
00:47:20,128 --> 00:47:21,800
C'étaient des bisouteurs.
622
00:47:22,328 --> 00:47:24,046
De jeunes bisouteurs.
623
00:47:24,728 --> 00:47:27,447
Dell et mon papa
étaient de jeunes bisouteurs.
624
00:47:28,968 --> 00:47:31,038
Ils le font comme on le fait.
625
00:47:36,408 --> 00:47:38,205
Ils le font comme on le fait.
626
00:47:40,848 --> 00:47:43,885
Je suis Dell et t'es mon papa.
627
00:47:44,728 --> 00:47:45,956
On est mariés...
628
00:47:46,808 --> 00:47:48,719
et notre bébé est en route.
629
00:47:54,808 --> 00:47:56,639
Impurs ! Vicieux !
630
00:47:57,848 --> 00:47:59,440
Pourris ! Pourris !
631
00:47:59,808 --> 00:48:01,036
Non, Dell !
632
00:48:01,408 --> 00:48:02,557
Tu fais ça ici !
633
00:48:02,848 --> 00:48:05,726
Dickens, tu oses ramener
cette sale...
634
00:48:06,248 --> 00:48:08,557
cette saleté chez nous !
635
00:48:08,888 --> 00:48:11,163
Ceci est ma chambre, maman est...
636
00:48:11,848 --> 00:48:13,042
Pardon !
637
00:48:13,448 --> 00:48:14,517
Pardon, Dell !
638
00:48:15,688 --> 00:48:17,406
Tel père, telle fille !
639
00:48:19,368 --> 00:48:21,723
Tu nous espionnes
depuis les buissons,
640
00:48:22,008 --> 00:48:23,521
espèce d'infâme...
641
00:48:24,208 --> 00:48:25,960
- J'ai rien fait !
- Menteuse !
642
00:48:27,528 --> 00:48:30,122
Espionne !
Avec tes petites espionnes !
643
00:48:31,928 --> 00:48:34,203
Tu vas crever de faim !
644
00:48:34,648 --> 00:48:35,967
Tu ne mangeras plus.
645
00:48:36,328 --> 00:48:37,443
Plus jamais !
646
00:48:48,408 --> 00:48:49,158
Qui c'est, ça ?
647
00:48:51,008 --> 00:48:52,043
C'est Mystique.
648
00:48:52,368 --> 00:48:53,357
Créature malfaisante.
649
00:48:53,968 --> 00:48:55,321
- Elle est à moi !
- Pas touche !
650
00:48:55,608 --> 00:48:56,518
Je te déteste !
651
00:49:00,248 --> 00:49:02,967
Regarde ce que tu as fait.
Regarde !
652
00:49:04,328 --> 00:49:05,158
Doucement.
653
00:49:06,968 --> 00:49:07,878
Doucement, mon garçon.
654
00:49:08,248 --> 00:49:08,964
Dell est là.
655
00:49:09,488 --> 00:49:10,716
Laisse-le tranquille !
656
00:49:11,008 --> 00:49:13,363
- Laisse-le, sorcière !
- Descends de là !
657
00:49:13,888 --> 00:49:14,877
Laisse-le !
658
00:49:24,608 --> 00:49:26,838
J'ai ton chapeau, sorcière !
659
00:49:27,128 --> 00:49:28,959
Les abeilles vont te tuer !
660
00:49:29,528 --> 00:49:32,281
On te mettra sous terre
et tu seras morte !
661
00:49:53,488 --> 00:49:55,285
Tu vas mourir !
662
00:50:04,648 --> 00:50:07,446
J'ai rien fait, je le jure !
663
00:50:07,728 --> 00:50:09,241
J'ai rien fait !
664
00:50:11,568 --> 00:50:14,366
Elle les a tous eus
et je suis la prochaine.
665
00:50:14,648 --> 00:50:18,084
Quand elle saura pour l'écureuil,
elle me détruira.
666
00:50:19,368 --> 00:50:22,519
Elle accrochera ma tête
dans son salon.
667
00:50:30,808 --> 00:50:33,641
Tu es parti très loin, avec ton rêve.
668
00:50:35,328 --> 00:50:38,047
Plus loin que l'Océan de Cent Ans.
669
00:50:40,368 --> 00:50:42,006
Au-delà du Jutland.
670
00:50:43,048 --> 00:50:47,326
Plus profond, toujours plus profond,
là où naissent les rêves.
671
00:50:49,848 --> 00:50:51,884
On sera une famille heureuse.
672
00:50:53,808 --> 00:50:57,039
On construira un château
de branches tordues
673
00:50:57,888 --> 00:50:59,844
et de pennies écrasés.
674
00:51:00,928 --> 00:51:01,963
On mangera de la viande
675
00:51:03,008 --> 00:51:04,441
et des tartes au beurre.
676
00:51:04,888 --> 00:51:06,685
On boira de la citronnade
677
00:51:07,128 --> 00:51:09,847
dans des gobelets plaqués or.
678
00:51:13,248 --> 00:51:15,603
J'irai là-bas en rêve, moi aussi.
679
00:51:17,048 --> 00:51:20,802
Si je ferme les yeux
et que je me concentre très fort,
680
00:51:21,888 --> 00:51:24,880
peut-être que je me réveillerai
dans ton rêve.
681
00:51:46,768 --> 00:51:48,440
La fin du monde.
682
00:53:31,728 --> 00:53:33,127
Tu l'as tué !
683
00:53:33,408 --> 00:53:35,478
T'as tué le requin géant !
684
00:53:37,968 --> 00:53:39,640
Je t'aime.
685
00:53:51,568 --> 00:53:52,398
Petite fille !
686
00:53:54,688 --> 00:53:55,962
Es-tu blessée ?
687
00:53:56,808 --> 00:53:58,719
Ça va, petite fille ?
688
00:54:02,408 --> 00:54:04,444
J'ai faim, c'est tout.
689
00:54:07,368 --> 00:54:09,484
Tiens, j'ai quelque chose.
690
00:54:17,648 --> 00:54:20,924
Tu voyages seule ou accompagnée ?
691
00:54:22,688 --> 00:54:23,803
Je sais pas.
692
00:54:25,728 --> 00:54:27,605
Dickens viendra bien me chercher.
693
00:54:28,368 --> 00:54:30,245
J'en suis presque sûre.
694
00:54:33,448 --> 00:54:35,723
Tes parents n'étaient pas
dans le train ?
695
00:54:40,568 --> 00:54:42,445
Tu es toute seule, comme moi.
696
00:54:44,488 --> 00:54:46,126
Tout s'est passé si vite.
697
00:54:46,768 --> 00:54:47,644
Si vite.
698
00:54:49,168 --> 00:54:52,080
On a eu de la chance.
Dieu merci !
699
00:54:54,488 --> 00:54:56,843
Beaucoup, beaucoup de chance.
700
00:55:06,768 --> 00:55:07,837
T'approche pas, toi.
701
00:55:09,608 --> 00:55:11,246
Du balai !
702
00:55:13,528 --> 00:55:15,166
Où es-tu, mon garçon ?
703
00:55:19,688 --> 00:55:21,201
Mon capitaine...
704
00:55:22,088 --> 00:55:23,840
T'en fais pas.
705
00:55:26,648 --> 00:55:28,047
On est hors de danger.
706
00:55:31,648 --> 00:55:33,559
On va s'occuper l'une de l'autre.
707
00:55:34,848 --> 00:55:37,362
Je veillerai
à ce que tu arrives à bon port.
708
00:55:58,688 --> 00:56:01,885
Elles sont magnifiques,
n'est-ce pas ?
709
00:56:07,168 --> 00:56:09,045
Ce sont mes amies, vous savez.
710
00:56:10,648 --> 00:56:12,127
Elles ont des noms.
711
00:56:12,128 --> 00:56:13,128
Synchro : pmasso
712
00:56:14,305 --> 00:56:20,595
-= www.OpenSubtitles.org =-
48670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.