Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,621 --> 00:01:24,621
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:24,621 --> 00:01:29,621
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:29,621 --> 00:01:33,421
=The Rise of Ning=
4
00:01:33,421 --> 00:01:36,341
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
5
00:01:36,609 --> 00:01:38,812
=Episode 39=
6
00:01:43,757 --> 00:01:45,241
(Duke Ying's Residence)
7
00:01:46,796 --> 00:01:47,596
Third Brother.
8
00:01:49,197 --> 00:01:50,277
What are you doing here?
9
00:01:50,837 --> 00:01:52,117
I'm waiting for you.
10
00:01:52,637 --> 00:01:54,716
You must be waiting for me here
11
00:01:54,716 --> 00:01:55,870
because of the marriage today.
12
00:01:55,871 --> 00:01:57,031
My father told me this morning
13
00:01:57,031 --> 00:01:58,641
that we have been engaged
since long ago.
14
00:01:58,645 --> 00:02:00,271
You must have taught him this, right?
15
00:02:01,076 --> 00:02:02,436
Duke Ying's words
16
00:02:02,436 --> 00:02:03,557
are indeed taught by me.
17
00:02:03,917 --> 00:02:06,117
I would like to first present
the engagement letter.
18
00:02:06,716 --> 00:02:08,916
When I have passed the test,
19
00:02:09,317 --> 00:02:11,351
I will formally come
to propose marriage to Yining.
20
00:02:13,196 --> 00:02:14,916
However, if someone
21
00:02:15,397 --> 00:02:17,237
mentions my relationship with her,
22
00:02:17,316 --> 00:02:18,636
for her reputation,
23
00:02:18,716 --> 00:02:19,916
I wish that you
24
00:02:20,316 --> 00:02:21,876
consider my statement.
25
00:02:23,916 --> 00:02:25,277
Your statement?
26
00:02:27,196 --> 00:02:27,997
What is it?
27
00:02:28,837 --> 00:02:29,876
When Yining
28
00:02:29,876 --> 00:02:31,277
was fostered in Luo's Residence,
29
00:02:31,797 --> 00:02:33,237
my grandma had
30
00:02:33,237 --> 00:02:34,277
promised my marriage to her
31
00:02:34,997 --> 00:02:36,117
but she was still very young
32
00:02:36,316 --> 00:02:38,277
so it was never brought up
all this while.
33
00:02:56,916 --> 00:02:59,837
You are quite thoughtful.
34
00:03:00,117 --> 00:03:01,876
Since this is related to Yining,
35
00:03:02,797 --> 00:03:03,997
it is good for me
36
00:03:04,565 --> 00:03:05,831
to put more thought into it.
37
00:03:05,909 --> 00:03:07,141
However, I did not request him
38
00:03:07,141 --> 00:03:08,231
to deceive His Majesty.
39
00:03:08,991 --> 00:03:09,813
I was doing it
40
00:03:09,829 --> 00:03:11,431
for you to avoid criticism
in the future.
41
00:03:11,431 --> 00:03:12,421
Have you ever thought
42
00:03:12,451 --> 00:03:13,180
that if His Majesty
43
00:03:13,181 --> 00:03:15,311
charges my father with
the crime of deceiving the emperor,
44
00:03:15,316 --> 00:03:16,156
what should we do?
45
00:03:17,301 --> 00:03:18,725
I have already reported this
46
00:03:18,773 --> 00:03:19,911
to my grandma.
47
00:03:20,141 --> 00:03:21,973
I have also explained this
to the family as well.
48
00:03:21,973 --> 00:03:23,253
No one will reveal this.
49
00:03:23,476 --> 00:03:24,517
Even if Lu Jiaxue
50
00:03:24,517 --> 00:03:25,596
reported this to His Majesty,
51
00:03:25,845 --> 00:03:28,229
it wouldn't result in Duke Ying
being charged with a crime.
52
00:03:34,997 --> 00:03:36,237
Rest assured.
53
00:03:44,876 --> 00:03:45,677
Father.
54
00:03:46,117 --> 00:03:46,876
You.
55
00:03:55,916 --> 00:03:56,837
Shenyuan.
56
00:03:58,036 --> 00:03:59,237
There is one thing
57
00:03:59,316 --> 00:04:00,876
that I haven't been able to figure out.
58
00:04:01,636 --> 00:04:03,077
About Lu Jiaxue
59
00:04:03,196 --> 00:04:04,357
reporting on Wang Yuan,
60
00:04:04,357 --> 00:04:05,517
there are full of loopholes
61
00:04:05,517 --> 00:04:06,716
so why was His Majesty
62
00:04:06,716 --> 00:04:08,517
deceived by him?
63
00:04:08,797 --> 00:04:09,837
I figure His Majesty
64
00:04:09,837 --> 00:04:12,036
doesn't completely trust Lu Jiaxue.
65
00:04:13,077 --> 00:04:14,316
The incident with Wang Yuan
66
00:04:14,316 --> 00:04:15,830
involves a wide range of officials,
67
00:04:15,831 --> 00:04:17,551
and the entire court and government
are in turmoil.
68
00:04:17,557 --> 00:04:19,191
Lu Jiaxue reported Wang Yuan
at this time
69
00:04:19,196 --> 00:04:21,237
and handed over the proceeds
to the national treasury
70
00:04:21,516 --> 00:04:22,677
which in His Majesty's eyes,
71
00:04:23,037 --> 00:04:24,677
has alleviated an urgent need.
72
00:04:27,276 --> 00:04:28,876
I thought so, too.
73
00:04:29,436 --> 00:04:30,237
Therefore,
74
00:04:30,436 --> 00:04:32,316
he figured out His Majesty's mind
75
00:04:32,597 --> 00:04:34,557
so he dared to make such a bold move.
76
00:04:34,836 --> 00:04:35,917
I believe
77
00:04:36,836 --> 00:04:38,677
that he has no moves left.
78
00:04:39,117 --> 00:04:39,876
Although this step
79
00:04:40,196 --> 00:04:41,117
protected him
80
00:04:41,117 --> 00:04:42,357
for the time being,
81
00:04:43,037 --> 00:04:43,836
it also increased
82
00:04:43,836 --> 00:04:45,677
His Majesty's suspicion of him.
83
00:04:47,597 --> 00:04:48,436
Luo Shenyuan,
84
00:04:49,237 --> 00:04:50,917
you have to be grateful for this case.
85
00:04:51,516 --> 00:04:53,276
If it weren't for it,
86
00:04:53,516 --> 00:04:55,357
you wouldn't be able to
marry Yining so soon.
87
00:04:56,636 --> 00:04:57,677
Let alone a month,
88
00:04:57,876 --> 00:04:59,477
even a year would be difficult.
89
00:04:59,516 --> 00:05:01,037
You are absolutely right.
90
00:05:01,516 --> 00:05:02,670
I will definitely
91
00:05:02,671 --> 00:05:04,373
consider Yining's future more
from now on.
92
00:05:07,477 --> 00:05:09,117
I came to visit again today
93
00:05:09,557 --> 00:05:10,636
to formally propose marriage
94
00:05:10,677 --> 00:05:12,117
to Yining to the Duke.
95
00:05:14,357 --> 00:05:15,396
Is this necessary?
96
00:05:17,477 --> 00:05:19,756
Everyone knows
97
00:05:19,756 --> 00:05:21,396
that you and Yining are engaged now.
98
00:05:21,461 --> 00:05:23,621
She will definitely marry you,
it's just a matter of time.
99
00:05:23,717 --> 00:05:24,751
Why be in such a hurry?
100
00:05:25,117 --> 00:05:26,196
Rules cannot be abolished.
101
00:05:27,477 --> 00:05:30,196
You didn't agree last time,
102
00:05:30,997 --> 00:05:34,436
so I sincerely ask for
your permission again today.
103
00:05:36,597 --> 00:05:37,396
Good,
104
00:05:37,797 --> 00:05:39,436
you know the etiquette.
105
00:05:39,956 --> 00:05:40,797
You can ask
106
00:05:40,997 --> 00:05:43,717
your parents to come
to propose a marriage tomorrow.
107
00:05:45,076 --> 00:05:47,396
Thank you, Duke Ying.
108
00:05:55,797 --> 00:05:57,396
I tried so hard,
109
00:05:57,781 --> 00:06:00,037
but in the end, I was just helping him
for his wedding.
110
00:06:00,117 --> 00:06:01,276
This is a done deal.
111
00:06:01,276 --> 00:06:02,557
Let's just let it go.
112
00:06:06,677 --> 00:06:07,797
Done deal?
113
00:06:08,421 --> 00:06:10,111
Back then, my military merits
were taken,
114
00:06:10,316 --> 00:06:11,956
and I was nearly framed and crippled.
115
00:06:12,117 --> 00:06:13,557
If I had accepted my fate,
116
00:06:13,876 --> 00:06:15,557
I wonder where I would be buried by now,
117
00:06:15,756 --> 00:06:16,630
how could there
118
00:06:16,631 --> 00:06:18,197
be the current
Marquis Anbei's Residence?
119
00:06:19,717 --> 00:06:20,997
The me today
120
00:06:21,997 --> 00:06:23,597
is no longer the Lu Jiaxue back then.
121
00:06:26,597 --> 00:06:27,756
I will not accept fate.
122
00:06:28,181 --> 00:06:30,191
However, there is not much room
for a turnaround.
123
00:06:30,196 --> 00:06:30,956
We...
124
00:06:36,836 --> 00:06:37,636
Not much room
125
00:06:38,421 --> 00:06:40,031
does not mean there is no possibility.
126
00:06:40,677 --> 00:06:42,396
Has anything I did
127
00:06:43,597 --> 00:06:45,117
and got
128
00:06:45,956 --> 00:06:47,157
ever been easy?
129
00:06:56,991 --> 00:06:58,389
When Luo Shenyuan marries Yining
130
00:06:59,477 --> 00:07:01,557
in a month,
131
00:07:03,677 --> 00:07:07,237
I will not let him have his way.
132
00:07:14,076 --> 00:07:14,597
Alright.
133
00:07:14,956 --> 00:07:16,516
Place all the jewelry in the boxes.
134
00:07:16,516 --> 00:07:17,997
Be careful not to bump into anything.
135
00:07:18,276 --> 00:07:19,516
Be more alert,
136
00:07:19,516 --> 00:07:20,797
and we can't make any mistakes,
137
00:07:20,797 --> 00:07:21,636
understand?
138
00:07:22,157 --> 00:07:22,677
Madam,
139
00:07:22,677 --> 00:07:23,836
you should take a rest.
140
00:07:23,876 --> 00:07:25,477
You've been busy all morning.
141
00:07:25,477 --> 00:07:26,276
I'm not tired.
142
00:07:26,557 --> 00:07:27,756
Shenyuan and Yining's wedding
143
00:07:27,756 --> 00:07:28,670
is set for next month.
144
00:07:28,671 --> 00:07:30,053
We have to make the most of our time
145
00:07:30,101 --> 00:07:31,653
and give Yining everything she deserves.
146
00:07:31,917 --> 00:07:32,717
Yes, Madam.
147
00:07:36,756 --> 00:07:37,597
Mother.
148
00:07:37,917 --> 00:07:38,717
Old Madam.
149
00:07:39,797 --> 00:07:40,390
Old Madam.
150
00:07:40,391 --> 00:07:42,229
No need for formalities,
carry on with your work.
151
00:07:42,277 --> 00:07:42,885
Take a look.
152
00:07:43,516 --> 00:07:44,396
Hairu,
153
00:07:44,757 --> 00:07:47,391
are you moving all the family's
belongings out here?
154
00:07:47,597 --> 00:07:48,876
Shenyuan is marrying Yining,
155
00:07:48,876 --> 00:07:49,597
and Yining sees me
156
00:07:49,597 --> 00:07:50,797
as her mother for so many years.
157
00:07:50,797 --> 00:07:52,076
I'm so happy these days
158
00:07:52,076 --> 00:07:53,157
that I can't even sleep.
159
00:07:53,557 --> 00:07:54,876
We must prepare more betrothal gifts
160
00:07:54,876 --> 00:07:56,157
for Yining.
161
00:07:56,157 --> 00:07:56,717
Yes.
162
00:07:56,717 --> 00:07:57,436
When Old Madam heard
163
00:07:57,436 --> 00:07:58,997
that Young Lady Yining was coming back,
164
00:07:58,997 --> 00:08:00,756
she was so joyous.
165
00:08:01,157 --> 00:08:03,157
Ever since Yining moved
to Duke Ying's Residence,
166
00:08:03,316 --> 00:08:05,636
Old Madam has been
thinking about her day and night.
167
00:08:05,876 --> 00:08:07,157
It is great
168
00:08:07,445 --> 00:08:08,911
that Young Lady Yining is returning.
169
00:08:08,911 --> 00:08:10,781
She will be able to stay in
Luo's Residence every day
170
00:08:10,789 --> 00:08:12,613
and stay by Old Madam's side
all the time.
171
00:08:12,717 --> 00:08:13,636
Hairu,
172
00:08:13,876 --> 00:08:14,956
you just
173
00:08:14,956 --> 00:08:16,597
completed Yixiu's wedding arrangements
174
00:08:16,597 --> 00:08:18,157
and you have to prepare
175
00:08:18,157 --> 00:08:19,756
for Shenyuan's wedding with Yining now.
176
00:08:20,516 --> 00:08:21,756
Appreciate your hard work.
177
00:08:21,917 --> 00:08:23,717
Mother, it's not hard work for me,
178
00:08:23,797 --> 00:08:25,396
I'm just too happy.
179
00:08:27,132 --> 00:08:30,116
(Dowry List)
180
00:08:33,156 --> 00:08:33,997
That's it?
181
00:08:34,756 --> 00:08:35,597
That's everything?
182
00:08:36,197 --> 00:08:37,636
This was prepared in accordance
183
00:08:37,636 --> 00:08:39,156
with Duke Xu's daughter's dowry list.
184
00:08:39,156 --> 00:08:41,357
Just the clothing and jewelry
will fit five carts.
185
00:08:42,036 --> 00:08:42,837
Let me ask you this,
186
00:08:43,516 --> 00:08:44,597
how many daughters
187
00:08:44,597 --> 00:08:45,916
does Duke Xu's Residence have?
188
00:08:46,916 --> 00:08:47,717
Seven!
189
00:08:47,756 --> 00:08:49,230
Yining is the only daughter
190
00:08:49,231 --> 00:08:50,245
in Duke Ying's Residence.
191
00:08:50,341 --> 00:08:51,071
Listen,
192
00:08:51,077 --> 00:08:52,156
prepare twice as much
193
00:08:52,156 --> 00:08:53,237
of this dowry list.
194
00:08:53,317 --> 00:08:54,117
Besides,
195
00:08:54,517 --> 00:08:56,191
give the few estates
in the eastern suburbs
196
00:08:56,276 --> 00:08:57,156
to her, too.
197
00:08:57,333 --> 00:08:58,645
If we talk about common practices,
198
00:08:58,661 --> 00:09:00,837
we have to wait for
Luo family's betrothal gift to arrive
199
00:09:00,853 --> 00:09:03,211
before we prepare the dowry
according to betrothal gifts' value.
200
00:09:03,221 --> 00:09:04,991
Should we wait a little longer?
201
00:09:05,156 --> 00:09:06,117
What common practice?
202
00:09:06,796 --> 00:09:08,990
Wei family doesn't follow customs.
203
00:09:08,991 --> 00:09:10,629
No matter how much
is the betrothal gift,
204
00:09:10,629 --> 00:09:11,813
we're giving this much as dowry.
205
00:09:11,876 --> 00:09:12,756
This is final.
206
00:09:14,117 --> 00:09:15,396
Listen to the Duke.
207
00:09:15,516 --> 00:09:16,876
Prepare more for dowry.
208
00:09:16,876 --> 00:09:17,276
Old Madam.
209
00:09:17,276 --> 00:09:18,396
It's not much.
210
00:09:19,036 --> 00:09:19,837
Yes, Old Madam.
211
00:09:20,477 --> 00:09:22,396
Why are you still here? Go now.
212
00:09:22,597 --> 00:09:23,396
Yes, Duke Ying.
213
00:09:25,276 --> 00:09:27,437
By the way, I have another two sets
214
00:09:27,477 --> 00:09:29,396
of hair ornaments made
of jadeite and gold.
215
00:09:29,717 --> 00:09:31,237
They were all rewarded by the palace.
216
00:09:31,556 --> 00:09:33,156
Add these to Yining.
217
00:09:33,156 --> 00:09:35,036
Then I thank you on behalf of Yining.
218
00:09:35,156 --> 00:09:35,876
I have also
219
00:09:35,876 --> 00:09:37,357
prepared some more gifts for her.
220
00:09:37,357 --> 00:09:39,117
I'll add them to the gifts later.
221
00:09:39,636 --> 00:09:40,437
Mingzhu,
222
00:09:40,756 --> 00:09:42,276
when the Imperial Guards
223
00:09:42,276 --> 00:09:43,717
threatened with swords,
224
00:09:43,916 --> 00:09:45,957
you and Yining were unified
225
00:09:46,117 --> 00:09:47,497
to protect our house.
226
00:09:47,916 --> 00:09:48,717
Don't worry,
227
00:09:48,876 --> 00:09:50,156
your wedding's dowry
228
00:09:50,276 --> 00:09:52,117
will be even more.
229
00:09:52,396 --> 00:09:53,396
Thank you, Father,
230
00:09:53,876 --> 00:09:55,597
but I won't get married.
231
00:09:55,597 --> 00:09:57,796
I want to stay by Grandma's side.
232
00:10:01,117 --> 00:10:02,357
Good.
233
00:10:08,837 --> 00:10:09,437
Shao'an.
234
00:10:10,516 --> 00:10:11,317
What are you reading?
235
00:10:11,957 --> 00:10:12,796
Young Master,
236
00:10:13,461 --> 00:10:14,533
it's Young Lady Yinng's
237
00:10:14,549 --> 00:10:16,069
dowry list from Duke Ying's residence.
238
00:10:16,396 --> 00:10:18,036
This is only part of it.
239
00:10:18,317 --> 00:10:19,556
I heard that Duke Ying
240
00:10:19,556 --> 00:10:20,676
bought all the best jewelry
241
00:10:20,676 --> 00:10:21,676
in town.
242
00:10:21,676 --> 00:10:22,597
Besides, there are also
243
00:10:22,717 --> 00:10:24,237
houses, farms, and banknotes.
244
00:10:24,396 --> 00:10:26,556
Altogether, it's estimated
to be this amount.
245
00:10:27,597 --> 00:10:29,396
Duke Ying's Residence is fond of Yining,
246
00:10:29,431 --> 00:10:30,565
so this is not surprising.
247
00:10:30,957 --> 00:10:32,957
Young Master, do you know
248
00:10:32,957 --> 00:10:33,957
that generally speaking,
249
00:10:34,156 --> 00:10:35,997
betrothal gifts should be
double the dowry?
250
00:10:35,997 --> 00:10:36,796
Yes.
251
00:10:39,597 --> 00:10:40,516
Hold that end.
252
00:10:41,317 --> 00:10:42,117
Pull back.
253
00:10:48,117 --> 00:10:48,916
Young Master,
254
00:10:49,077 --> 00:10:49,717
are these
255
00:10:49,717 --> 00:10:50,957
all of your assets?
256
00:10:50,997 --> 00:10:52,156
These are what I prepared.
257
00:10:52,437 --> 00:10:53,156
I have not added
258
00:10:53,156 --> 00:10:54,197
in those from Mother yet.
259
00:10:54,396 --> 00:10:55,197
Shao'an,
260
00:10:55,589 --> 00:10:56,981
do you think this is enough?
261
00:10:58,197 --> 00:10:58,997
Yes.
262
00:10:59,477 --> 00:11:00,957
This has to be enough, Young Master.
263
00:11:13,396 --> 00:11:14,396
It took just a year
264
00:11:14,396 --> 00:11:16,156
to recover the capital.
265
00:11:16,276 --> 00:11:17,317
It won't take long
266
00:11:17,317 --> 00:11:18,597
to open another branch.
267
00:11:19,285 --> 00:11:20,517
Congratulations, Young Lady.
268
00:11:23,077 --> 00:11:25,150
About the opening of a new branch,
269
00:11:25,151 --> 00:11:26,581
I'll have to discuss with Sixth Sister
270
00:11:26,629 --> 00:11:27,711
and Sixth Uncle.
271
00:11:27,796 --> 00:11:28,597
I wonder
272
00:11:28,597 --> 00:11:30,117
when will they come back.
273
00:11:30,156 --> 00:11:31,796
I heard they were on the way now.
274
00:11:31,796 --> 00:11:33,156
They will definitely arrive before
275
00:11:33,156 --> 00:11:34,556
your wedding.
276
00:11:35,396 --> 00:11:36,957
Do you really want to marry him?
277
00:11:46,437 --> 00:11:47,676
What are you doing here again?
278
00:11:53,077 --> 00:11:54,516
Whether you admit it or not,
279
00:11:55,237 --> 00:11:55,837
I
280
00:11:56,477 --> 00:11:58,077
am the person you should marry.
281
00:11:58,556 --> 00:11:59,396
However,
282
00:11:59,916 --> 00:12:01,237
you are marrying someone else now.
283
00:12:01,957 --> 00:12:03,396
I have no engagement with you,
284
00:12:03,676 --> 00:12:04,916
so why do you opine that?
285
00:12:04,916 --> 00:12:05,870
You are overjoyed
286
00:12:05,871 --> 00:12:07,301
while getting prepared to marry him,
287
00:12:07,421 --> 00:12:09,661
but you're unaware that
you are being plotted against, right?
288
00:12:09,669 --> 00:12:10,391
What I know is you
289
00:12:10,391 --> 00:12:11,429
ignored my wishes
290
00:12:11,509 --> 00:12:13,331
and requested His Majesty
to grant a marriage.
291
00:12:13,396 --> 00:12:15,117
If it weren't for Third Brother,
292
00:12:15,117 --> 00:12:15,756
perhaps
293
00:12:15,756 --> 00:12:17,396
I have already fallen
into deep sorrow now,
294
00:12:17,796 --> 00:12:18,957
just like before.
295
00:12:18,997 --> 00:12:19,991
Luo Shenyuan knew I was
296
00:12:19,991 --> 00:12:21,669
going to see His Majesty
to grant a marriage,
297
00:12:21,717 --> 00:12:23,151
so he lied to your father
298
00:12:23,197 --> 00:12:24,957
and talked nonsense
in front of His Majesty.
299
00:12:25,317 --> 00:12:26,837
Aren't you worried about Duke Ying
300
00:12:27,197 --> 00:12:28,796
getting charged
for deceiving the emperor?
301
00:12:28,997 --> 00:12:30,117
Did you come here
302
00:12:30,357 --> 00:12:31,597
and threaten me?
303
00:12:33,077 --> 00:12:34,117
Yining, don't worry.
304
00:12:34,556 --> 00:12:36,197
I, Lu Jiaxue,
305
00:12:36,796 --> 00:12:37,837
will never do anything
306
00:12:38,756 --> 00:12:39,636
that harms you.
307
00:12:40,317 --> 00:12:41,957
If there's nothing else,
308
00:12:42,357 --> 00:12:43,837
I should go back to settle accounts.
309
00:12:44,717 --> 00:12:45,556
I know
310
00:12:46,276 --> 00:12:47,916
that you are marrying Luo Shenyuan
311
00:12:49,156 --> 00:12:50,317
because of the engagement.
312
00:12:50,317 --> 00:12:50,957
Am I right?
313
00:12:50,957 --> 00:12:51,957
Either off or on,
314
00:12:51,957 --> 00:12:52,756
I'll still marry him.
315
00:12:52,756 --> 00:12:53,957
Don't marry him!
316
00:12:55,156 --> 00:12:55,957
Yining,
317
00:12:58,117 --> 00:12:58,756
I love you
318
00:12:58,756 --> 00:13:00,117
even before anyone else did.
319
00:13:00,389 --> 00:13:02,133
I have loved you deeply
for the longest time.
320
00:13:02,597 --> 00:13:04,156
Can you give me another chance
321
00:13:04,957 --> 00:13:06,437
so we can start over?
322
00:13:08,556 --> 00:13:09,676
I will treat you well.
323
00:13:09,676 --> 00:13:10,796
Lu Jiaxue, you don't understand
324
00:13:10,796 --> 00:13:12,036
what is it like to love someone.
325
00:13:12,037 --> 00:13:13,191
When we were in the side yard,
326
00:13:13,197 --> 00:13:14,156
it was you who wanted
327
00:13:14,156 --> 00:13:15,317
to be promoted in rank and title
328
00:13:15,317 --> 00:13:16,756
that caused me to be cornered.
329
00:13:16,756 --> 00:13:17,876
Your wish came true,
330
00:13:17,997 --> 00:13:19,396
yet you want to go back to the past.
331
00:13:19,437 --> 00:13:21,237
You are doing this for your own sake.
332
00:13:23,876 --> 00:13:25,156
Do you really like him?
333
00:13:25,156 --> 00:13:25,717
I do.
334
00:13:25,717 --> 00:13:27,276
Are you sure it's romance
335
00:13:27,276 --> 00:13:28,396
instead of siblings?
336
00:13:28,796 --> 00:13:29,756
I am sure
337
00:13:29,796 --> 00:13:30,676
that I'll only love him
338
00:13:30,717 --> 00:13:31,837
for the rest of my life.
339
00:13:39,676 --> 00:13:40,477
Fine.
340
00:13:42,516 --> 00:13:43,317
Fantastic.
341
00:13:46,916 --> 00:13:48,556
But I don't care who you love
342
00:13:48,957 --> 00:13:50,117
and who you want to marry.
343
00:13:51,156 --> 00:13:52,597
You will always be my Mei.
344
00:13:56,197 --> 00:13:57,357
I won't give up.
345
00:13:57,876 --> 00:13:59,077
Anyone against me
346
00:13:59,077 --> 00:14:00,516
will not end well.
347
00:14:16,597 --> 00:14:17,396
Your Lordship,
348
00:14:17,413 --> 00:14:18,631
His Majesty is going to assign
349
00:14:18,636 --> 00:14:20,876
you to garrison duty
on the border for three years.
350
00:14:24,676 --> 00:14:25,636
I expected that.
351
00:14:27,156 --> 00:14:27,957
When I
352
00:14:27,957 --> 00:14:30,156
reported Wang Yuan
to His Majesty previously,
353
00:14:30,717 --> 00:14:32,317
he acted like he trusted me
354
00:14:32,477 --> 00:14:33,276
but in fact,
355
00:14:34,156 --> 00:14:35,636
he has long been suspicious of me.
356
00:14:40,556 --> 00:14:41,357
Uncle.
357
00:14:41,796 --> 00:14:43,957
I heard that you were heading
to the border
358
00:14:44,357 --> 00:14:45,636
so I came to see you off.
359
00:14:47,445 --> 00:14:48,591
I have now lost the authority
360
00:14:48,597 --> 00:14:50,317
to allocate positions
within Imperial Guards
361
00:14:50,711 --> 00:14:52,741
and also transferred
to the border by His Majesty.
362
00:14:52,789 --> 00:14:54,391
Everyone knows that I, Lu Jiaxue,
363
00:14:55,516 --> 00:14:56,396
lost my power
364
00:14:56,477 --> 00:14:57,957
and are avoiding me at all costs.
365
00:14:58,156 --> 00:15:00,117
Why do you come here to see me off?
366
00:15:00,556 --> 00:15:02,396
My current identity and status
367
00:15:03,156 --> 00:15:04,396
are all given by you.
368
00:15:05,876 --> 00:15:07,156
I will never forget it.
369
00:15:13,276 --> 00:15:15,516
I appreciate your loyalty.
370
00:15:21,876 --> 00:15:22,916
From today onwards,
371
00:15:23,477 --> 00:15:24,951
don't come to this residence again.
372
00:15:25,117 --> 00:15:25,916
From now on,
373
00:15:26,197 --> 00:15:27,997
do not have any dealings with me
374
00:15:28,111 --> 00:15:29,285
to avoid getting involved.
375
00:15:35,317 --> 00:15:37,717
Don't let our family
worry about you anymore.
376
00:15:38,156 --> 00:15:38,957
Understood.
377
00:15:39,796 --> 00:15:40,597
Uncle,
378
00:15:40,957 --> 00:15:41,957
what is your current plan?
379
00:15:41,957 --> 00:15:43,156
You don't need to know
380
00:15:43,276 --> 00:15:44,516
my plans.
381
00:15:44,597 --> 00:15:45,396
Hurry back now.
382
00:15:49,556 --> 00:15:50,597
I shall take my leave.
383
00:15:57,717 --> 00:15:58,516
Your Lordship,
384
00:15:58,597 --> 00:15:59,437
His Majesty requested
385
00:15:59,437 --> 00:16:00,597
that we depart within three days
386
00:16:01,156 --> 00:16:01,957
in time...
387
00:16:02,796 --> 00:16:03,636
Three days...
388
00:16:08,717 --> 00:16:09,597
is enough.
389
00:16:36,876 --> 00:16:38,197
Chancellor Wang, how are you?
390
00:16:41,396 --> 00:16:43,237
Greetings, Marquis Lu.
391
00:16:43,916 --> 00:16:46,117
Congratulations on your promotion
392
00:16:46,796 --> 00:16:47,997
although
393
00:16:48,957 --> 00:16:50,837
the promotion is actually a demotion.
394
00:16:51,717 --> 00:16:53,437
It seems that His Majesty has
lost his trust
395
00:16:53,437 --> 00:16:55,156
in you.
396
00:16:55,189 --> 00:16:57,189
Chancellor Wang, you are quite updated
on recent news
397
00:16:57,197 --> 00:16:58,516
despite being in prison.
398
00:17:03,197 --> 00:17:06,237
Although I am imprisoned,
399
00:17:07,677 --> 00:17:09,477
that does not mean
400
00:17:09,796 --> 00:17:11,637
I am deaf or blind.
401
00:17:14,477 --> 00:17:15,677
I am here today
402
00:17:16,197 --> 00:17:17,756
to make an offer.
403
00:17:24,157 --> 00:17:25,356
Too late.
404
00:17:27,276 --> 00:17:30,076
Your reluctance to take action then
405
00:17:30,556 --> 00:17:32,917
caused me to be in a dead spot now.
406
00:17:33,556 --> 00:17:35,596
What kind of deal are we talking about?
407
00:17:36,316 --> 00:17:38,957
When you betrayed the Song family,
408
00:17:39,796 --> 00:17:41,717
it was you who unwaveringly clung to me
409
00:17:41,717 --> 00:17:43,237
and let me help you rise to power.
410
00:17:43,637 --> 00:17:45,836
Yet, you attacked me in return
411
00:17:46,397 --> 00:17:49,036
and you're still dreaming
of getting away unscathed?
412
00:17:49,157 --> 00:17:50,836
It was you who forced me to do it.
413
00:17:50,911 --> 00:17:51,685
I had no choice but
414
00:17:51,685 --> 00:17:53,031
to confess everything to His Majesty
415
00:17:53,036 --> 00:17:54,556
to get a chance to survive.
416
00:17:55,116 --> 00:17:55,917
You and I
417
00:17:56,917 --> 00:17:57,836
are even now.
418
00:18:04,116 --> 00:18:05,397
Lu Jiaxue,
419
00:18:07,116 --> 00:18:08,477
just wait.
420
00:18:10,596 --> 00:18:12,596
The day I die
421
00:18:14,237 --> 00:18:16,197
will be when the agreement
422
00:18:16,997 --> 00:18:19,796
becomes known to the world.
423
00:18:32,917 --> 00:18:34,397
Even ants cling to life.
424
00:18:34,957 --> 00:18:36,276
Until the very last moment,
425
00:18:37,197 --> 00:18:39,036
Chancellor Wang, why don't you
be patient
426
00:18:39,556 --> 00:18:41,076
and listen to my offer?
427
00:19:19,637 --> 00:19:20,437
Master,
428
00:19:22,836 --> 00:19:24,197
Wang Yuan was convicted
429
00:19:26,116 --> 00:19:26,917
and his accomplices
430
00:19:26,917 --> 00:19:28,197
had confessed.
431
00:19:29,717 --> 00:19:31,157
There is solid evidence
432
00:19:33,116 --> 00:19:34,477
that it was them back then
433
00:19:35,941 --> 00:19:37,671
(Grave of Master Jiuheng)
who pushed the blame on you.
434
00:19:38,036 --> 00:19:39,116
His Majesty
435
00:19:39,596 --> 00:19:41,477
has cleared your grievances
436
00:19:42,237 --> 00:19:43,036
and
437
00:19:44,437 --> 00:19:45,516
we can finally
438
00:19:45,516 --> 00:19:47,796
come to visit you openly now.
439
00:19:53,316 --> 00:19:55,637
Senior Xia and Senior Shen are here.
440
00:19:57,157 --> 00:19:58,556
We are all well.
441
00:20:00,036 --> 00:20:01,437
You can rest assured.
442
00:20:09,073 --> 00:20:11,183
(Grave of Senior Daoyan)
443
00:20:12,796 --> 00:20:14,157
Senior Daoyan is the exception.
444
00:20:25,036 --> 00:20:25,796
I blame myself,
445
00:20:30,036 --> 00:20:31,677
for not being able to protect him.
446
00:20:49,596 --> 00:20:50,397
Senior Daoyan,
447
00:20:52,717 --> 00:20:54,076
you've always loved drinking.
448
00:20:55,397 --> 00:20:56,197
I brought you
449
00:20:56,197 --> 00:20:57,556
a big portion today.
450
00:20:59,637 --> 00:21:00,437
Let's
451
00:21:02,237 --> 00:21:03,877
be friends again in our next life,
452
00:21:05,437 --> 00:21:07,556
but I want to be the elder one next time
453
00:21:09,111 --> 00:21:10,837
so you have to listen to me
in everything.
454
00:21:12,556 --> 00:21:13,356
Shenyuan,
455
00:21:15,637 --> 00:21:17,036
you have tried your best.
456
00:21:19,237 --> 00:21:20,197
Right, Shenyuan.
457
00:21:21,917 --> 00:21:23,036
Master often quoted,
458
00:21:24,556 --> 00:21:27,437
"What joy is there in life,
and what suffering in death?
459
00:21:28,637 --> 00:21:31,637
Everything in the world
ultimately returns to the earth."
460
00:21:32,997 --> 00:21:34,596
We have to live well
461
00:21:34,596 --> 00:21:35,796
to live distinguished lives
462
00:21:37,157 --> 00:21:39,637
to live up to
the deceased's expectations.
463
00:21:40,221 --> 00:21:42,087
(Grave of Senior Daoyan)
464
00:21:43,301 --> 00:21:45,093
May the spirits of
the illustrious ones above
465
00:21:45,301 --> 00:21:47,029
be honored in seasonal sacrifices,
466
00:21:47,831 --> 00:21:49,557
and may they continue to
enjoy the offerings.
467
00:22:08,337 --> 00:22:10,181
(Duke Ying's Residence)
468
00:22:11,836 --> 00:22:12,717
You two, watch out.
469
00:22:12,717 --> 00:22:13,437
Grandma,
470
00:22:13,796 --> 00:22:15,836
it's Yining's big day today.
471
00:22:16,157 --> 00:22:17,356
The residence
472
00:22:17,356 --> 00:22:18,997
is chaotic like war.
473
00:22:19,197 --> 00:22:20,197
That's because
474
00:22:20,917 --> 00:22:21,917
we can't afford
475
00:22:21,917 --> 00:22:23,310
any single flaw.
476
00:22:23,311 --> 00:22:25,381
The wedding of the daughter
of Duke Ying's Residence
477
00:22:25,445 --> 00:22:27,431
has to be glorious.
478
00:22:32,197 --> 00:22:32,997
Minglan,
479
00:22:34,637 --> 00:22:37,116
our daughter is getting married.
480
00:22:37,637 --> 00:22:38,637
Don't worry,
481
00:22:39,477 --> 00:22:40,796
I have looked
482
00:22:41,157 --> 00:22:42,637
into the man who will marry her.
483
00:22:43,076 --> 00:22:44,556
He is deeply affectionate to her
484
00:22:44,556 --> 00:22:45,917
and he is worthy of entrustment.
485
00:22:46,556 --> 00:22:47,596
Besides,
486
00:22:48,197 --> 00:22:50,677
if something happens someday,
487
00:22:51,036 --> 00:22:51,917
I will still be around
488
00:22:54,036 --> 00:22:55,796
and I will definitely support her.
489
00:22:55,796 --> 00:22:56,596
I will not let her
490
00:22:56,596 --> 00:22:57,796
suffer any grievances.
491
00:22:58,836 --> 00:22:59,957
However,
492
00:23:00,316 --> 00:23:03,116
I didn't keep my promise back then.
493
00:23:03,437 --> 00:23:04,796
I didn't give you
494
00:23:04,796 --> 00:23:06,116
a glorious wedding,
495
00:23:08,437 --> 00:23:09,717
so will you blame me?
496
00:23:10,877 --> 00:23:11,717
Father,
497
00:23:12,516 --> 00:23:14,677
Mother won't blame you.
498
00:23:19,516 --> 00:23:21,437
This is something I found
in her relics.
499
00:23:22,076 --> 00:23:24,477
She left it for you.
500
00:23:44,637 --> 00:23:48,036
Since our parting, how many times
have I longed for our reunion,
501
00:23:49,316 --> 00:23:53,036
sharing dreams and souls with you.
502
00:23:57,141 --> 00:23:58,191
Your mother had always
503
00:23:58,197 --> 00:23:59,237
kept me in her heart.
504
00:24:01,116 --> 00:24:02,516
Please don't blame yourself.
505
00:24:03,197 --> 00:24:04,677
If she is still around and sees
506
00:24:04,836 --> 00:24:06,637
you blaming yourself
like this all the time,
507
00:24:07,076 --> 00:24:08,477
she will be upset, too.
508
00:24:12,237 --> 00:24:14,556
Yining, I regret it.
509
00:24:15,276 --> 00:24:17,917
I shouldn't have agreed
510
00:24:17,917 --> 00:24:19,756
to let him marry you so quickly.
511
00:24:19,877 --> 00:24:20,677
How about
512
00:24:21,477 --> 00:24:23,116
we delay
513
00:24:24,197 --> 00:24:25,397
the wedding to a later time?
514
00:24:26,397 --> 00:24:27,197
Father,
515
00:24:27,796 --> 00:24:29,197
even if I get married,
516
00:24:29,316 --> 00:24:30,516
I am also Yining,
517
00:24:30,677 --> 00:24:32,197
your daughter.
518
00:25:01,839 --> 00:25:03,550
(Duke Ying's Residence)
519
00:25:20,581 --> 00:25:23,551
If a thief shows up, he must be struck;
520
00:25:23,556 --> 00:25:26,556
if a guest shows up, we must receive them.
521
00:25:31,356 --> 00:25:32,076
Please.
522
00:25:38,042 --> 00:25:41,026
(Double Happiness)
523
00:25:56,637 --> 00:25:58,036
(Do you really like him?)
524
00:25:58,036 --> 00:25:58,477
(I do!)
525
00:25:58,477 --> 00:25:59,957
(Are you sure it's romance)
526
00:25:59,957 --> 00:26:01,116
instead of siblings?
527
00:26:01,477 --> 00:26:02,397
I am sure
528
00:26:02,397 --> 00:26:04,516
that I'll only love him
for the rest of my life.
529
00:26:36,397 --> 00:26:38,316
Marquis Lu, everything is ready.
530
00:26:50,036 --> 00:26:51,917
I, Yining, bid farewell to Grandma.
531
00:26:52,556 --> 00:26:55,116
May you always be in good health
532
00:26:55,316 --> 00:26:56,477
and peace.
533
00:27:00,316 --> 00:27:00,877
Alright.
534
00:27:00,877 --> 00:27:01,756
You may get up.
535
00:27:07,197 --> 00:27:08,116
Yining,
536
00:27:08,836 --> 00:27:09,997
this bracelet
537
00:27:10,036 --> 00:27:12,637
is an heirloom of our Wei family.
538
00:27:13,437 --> 00:27:14,516
It should have
539
00:27:15,796 --> 00:27:18,116
been passed down to your mother.
540
00:27:18,637 --> 00:27:21,316
I will pass it on to you now.
541
00:27:22,116 --> 00:27:25,276
Here, let me put it on for you.
542
00:27:35,397 --> 00:27:37,717
Encouragement and respect,
543
00:27:38,197 --> 00:27:43,316
day and night, do not violate
the etiquette of your chamber.
544
00:27:45,237 --> 00:27:47,796
I will keep your words in mind
545
00:27:48,516 --> 00:27:49,957
day and night, without fault.
546
00:28:12,151 --> 00:28:13,205
No need for formalities.
547
00:28:18,157 --> 00:28:18,957
Yining,
548
00:28:19,796 --> 00:28:21,356
help me pass the message
to Luo Shenyuan
549
00:28:22,276 --> 00:28:24,076
that I will never forgive him
550
00:28:24,911 --> 00:28:26,165
if he ever dares to bully you.
551
00:28:28,637 --> 00:28:30,157
Look at yourself,
552
00:28:30,276 --> 00:28:31,796
your daughter is getting married now.
553
00:28:31,796 --> 00:28:33,316
Why did you say that?
554
00:28:34,021 --> 00:28:36,485
I'm just following the principle
of first courtesy, then force.
555
00:28:43,677 --> 00:28:44,477
Yining...
556
00:28:48,796 --> 00:28:50,637
I feel like you just returned yesterday.
557
00:28:50,637 --> 00:28:52,197
Why are you leaving so soon?
558
00:28:54,214 --> 00:28:58,308
♪Family is the safe haven
surrounding me♪
559
00:28:59,197 --> 00:29:00,677
I'm so heartbroken...
560
00:29:02,237 --> 00:29:03,036
Father?
561
00:29:04,076 --> 00:29:04,997
I got sand in my eyes.
562
00:29:05,901 --> 00:29:11,753
♪Let time pass peacefully,
turning the years into simple moments♪
563
00:29:11,877 --> 00:29:12,836
Mingzhu.
564
00:29:13,437 --> 00:29:14,197
Yining.
565
00:29:17,796 --> 00:29:19,437
Remember, you two,
566
00:29:19,637 --> 00:29:20,836
on rainy days,
567
00:29:21,036 --> 00:29:22,516
you must take care
568
00:29:22,551 --> 00:29:24,229
of Father's leg
due to his previous injury.
569
00:29:25,637 --> 00:29:26,437
Besides,
570
00:29:27,157 --> 00:29:29,437
make sure Grandma
doesn't sneak drinks.
571
00:29:33,516 --> 00:29:34,316
Yining,
572
00:29:34,316 --> 00:29:35,197
I understand.
573
00:29:35,237 --> 00:29:36,197
I will help Father
574
00:29:36,197 --> 00:29:37,437
with applying medicine myself.
575
00:29:38,637 --> 00:29:39,637
Yining, don't worry.
576
00:29:39,756 --> 00:29:41,036
I will look after Grandma.
577
00:29:42,397 --> 00:29:44,637
The auspicious time has arrived.
578
00:29:54,036 --> 00:29:54,877
Father.
579
00:29:54,957 --> 00:29:55,836
Father.
580
00:29:57,356 --> 00:29:58,237
Father.
581
00:30:21,541 --> 00:30:26,097
♪A bright heart will radiate the world♪
582
00:30:26,604 --> 00:30:30,941
♪Family is the safe haven
surrounding me♪
583
00:30:31,221 --> 00:30:37,201
♪The moon may wane, but it becomes full
when loved ones return♪
584
00:30:38,221 --> 00:30:44,341
♪Let time pass peacefully,
turning the years into simple moments♪
585
00:30:44,621 --> 00:30:49,004
♪Splendors of the world
outlined by time♪
586
00:30:49,421 --> 00:30:54,981
♪Red strings on the eaves,
bind two devoted hearts together♪
587
00:30:55,670 --> 00:30:57,365
♪Through half a lifetime♪
588
00:30:57,981 --> 00:31:02,621
♪People far away catch the last wave♪
589
00:31:03,021 --> 00:31:07,301
♪Palm lines and tree rings
smile at each other♪
590
00:31:07,941 --> 00:31:13,501
♪The clouds on the journey home
roll and drift, shining brightly♪
591
00:31:14,021 --> 00:31:19,661
♪Migratory birds
heading to their dreamland♪
592
00:31:26,204 --> 00:31:29,321
♪A calm heart♪
593
00:31:29,735 --> 00:31:32,061
(Duke Ying's Residence)
594
00:32:41,868 --> 00:32:44,188
(The joy of welcoming the bride)
595
00:33:59,477 --> 00:34:00,556
Thank you.
596
00:34:00,836 --> 00:34:01,477
Butler Bai,
597
00:34:01,477 --> 00:34:02,237
this gift box
598
00:34:02,237 --> 00:34:03,316
has no greeting notes.
599
00:34:03,316 --> 00:34:03,877
We have no idea
600
00:34:03,877 --> 00:34:04,796
which family sent it.
601
00:34:04,796 --> 00:34:05,836
Just place it somewhere.
602
00:34:05,917 --> 00:34:06,796
I'll ask around later.
603
00:34:06,796 --> 00:34:08,357
Can't you see that I'm busy?
604
00:34:08,357 --> 00:34:09,036
Go.
605
00:34:09,477 --> 00:34:10,716
Thank you.
606
00:34:14,196 --> 00:34:15,957
Why aren't they here yet?
607
00:34:15,957 --> 00:34:17,877
Second Aunt, calm down.
608
00:34:17,877 --> 00:34:19,397
You've been asking for a dozen times.
609
00:34:19,556 --> 00:34:20,317
I'm just worried
610
00:34:20,317 --> 00:34:22,036
that Duke Ying is giving trouble
to Shenyuan.
611
00:34:22,036 --> 00:34:23,877
He's probably reluctant
to let Yining come here.
612
00:34:24,877 --> 00:34:25,917
Hairu,
613
00:34:26,437 --> 00:34:28,357
what a foolish thing to say.
614
00:34:28,357 --> 00:34:29,236
You are about
615
00:34:29,236 --> 00:34:30,877
to become a mother-in-law,
616
00:34:30,877 --> 00:34:32,076
so be cool.
617
00:34:32,076 --> 00:34:33,716
You have to be patient.
618
00:34:33,716 --> 00:34:35,357
Mother, are you not worried?
619
00:34:36,596 --> 00:34:37,997
I am overwhelmed.
620
00:34:38,357 --> 00:34:40,277
Yining will be back soon,
621
00:34:40,277 --> 00:34:42,437
and I am overwhelmed with happiness.
622
00:34:42,636 --> 00:34:43,716
Mother is right.
623
00:34:45,156 --> 00:34:45,997
They're here.
624
00:34:47,196 --> 00:34:48,036
Are they here already?
625
00:34:48,636 --> 00:34:49,516
Mother, come.
626
00:34:49,516 --> 00:34:50,477
Come here.
627
00:34:56,556 --> 00:34:59,837
Please invite the bride
to get down from the sedan chair.
628
00:35:02,317 --> 00:35:05,357
Please invite the bride
to step outside slowly.
629
00:35:05,797 --> 00:35:07,357
Please.
630
00:35:18,636 --> 00:35:21,277
Please lay down the mats.
631
00:35:23,437 --> 00:35:26,076
Please walk down mat by mat
632
00:35:28,036 --> 00:35:31,036
to bring blessings down
from generation to generation.
633
00:35:40,156 --> 00:35:42,757
May your descendants prosper.
634
00:35:46,473 --> 00:35:51,259
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
635
00:35:51,797 --> 00:35:55,236
Please head to the pool together.
636
00:35:57,061 --> 00:36:01,541
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
637
00:36:01,676 --> 00:36:04,477
May you have peace and tranquility,
638
00:36:05,917 --> 00:36:08,716
and may your years be blessed
and prosperous.
639
00:36:11,636 --> 00:36:13,596
With one horse and one saddle,
640
00:36:14,236 --> 00:36:17,917
may the new couple
balance their lives together.
641
00:36:18,236 --> 00:36:22,357
May the couple live in harmony,
safeguarding wealth and prosperity,
642
00:36:25,277 --> 00:36:30,917
enjoying glory and richness, and may you
pass through a hundred autumns together.
643
00:36:45,325 --> 00:36:48,614
(Luo's Residence)
644
00:36:59,489 --> 00:37:04,387
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
645
00:37:04,754 --> 00:37:09,285
♪The paired shadows,
who do they correspond to?♪
646
00:37:09,950 --> 00:37:14,949
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
647
00:37:15,122 --> 00:37:19,901
♪Your dream, my wish,
intertwined together♪
648
00:37:20,419 --> 00:37:25,294
♪To guard and follow,
cautious in action yet hard to soothe♪
649
00:37:25,437 --> 00:37:28,957
May everything go as you wish,
and may your life be harmonious.
650
00:37:29,676 --> 00:37:31,437
Please spread the curtain.
651
00:37:32,957 --> 00:37:34,277
Spreading to the east,
652
00:37:34,397 --> 00:37:37,036
like a goddess descending from the peak,
653
00:37:37,156 --> 00:37:39,997
surrounded by celestial beings,
the phoenix curtain rises,
654
00:37:39,997 --> 00:37:42,877
red clouds connecting one layer
after another.
655
00:37:42,877 --> 00:37:44,277
Spreading to the west,
656
00:37:44,277 --> 00:37:46,791
with brocade ribbons and tassels
hanging down from the four corners,
657
00:37:46,797 --> 00:37:49,357
upon lifting it, one can see
the face of Chang'e,
658
00:37:49,357 --> 00:37:51,997
beautiful and radiant, who exchanges
a branch with the celestial man.
659
00:37:52,277 --> 00:37:53,357
Spreading to the south,
660
00:37:53,516 --> 00:37:55,957
may you be well-matched in love,
joyful and indulgent,
661
00:37:55,957 --> 00:37:58,596
the cool moon and gentle breeze
make the courtyard refreshing.
662
00:37:58,716 --> 00:38:01,236
With matching embroidered sashes,
may the couple adorn themselves.
663
00:38:01,477 --> 00:38:02,676
Spreading to the north,
664
00:38:02,797 --> 00:38:05,357
with a hint of color between the brows,
665
00:38:05,357 --> 00:38:07,917
the warm tent embraces the spring night,
666
00:38:07,917 --> 00:38:10,957
Chang'e joyfully meets the guest
from the moon palace.
667
00:38:12,661 --> 00:38:17,247
♪May we sleep and gaze into
each other's eyes until old age♪
668
00:38:17,781 --> 00:38:21,489
♪We mirror each other's hearts
under the stars♪
669
00:38:23,261 --> 00:38:27,701
♪Through restless nights,
I cannot let go of even a moment apart♪
670
00:38:28,221 --> 00:38:31,381
♪Your hopes are my hopes
and together we flourish♪
671
00:38:33,336 --> 00:38:38,221
♪I willingly follow and always
wishing for us to be together♪
672
00:38:38,741 --> 00:38:43,421
♪The taste of love
makes my cheeks flush♪
673
00:38:43,899 --> 00:38:48,227
♪What is fate, if not the luck
of sharing this moment together?♪
674
00:38:49,061 --> 00:38:52,901
♪My heart leans on yours,
embraced by a rosy ambience♪
675
00:38:53,581 --> 00:38:56,621
♪My heart remains unwavering and true♪
676
00:38:56,946 --> 00:38:58,821
♪We walk side by side together♪
677
00:38:59,623 --> 00:39:03,343
♪With two sincere hearts,
we embrace the dawn and dusk♪
678
00:39:03,923 --> 00:39:07,343
♪No regrets upon having you this life♪
679
00:39:07,477 --> 00:39:09,298
♪A double dream where both of us return♪
680
00:39:09,993 --> 00:39:13,985
♪Looking forward to a life together♪
681
00:39:14,243 --> 00:39:17,741
♪My heart remains unwavering and true♪
682
00:39:17,883 --> 00:39:19,735
♪We walk side by side together♪
683
00:39:20,227 --> 00:39:23,947
♪Despite the long journey ahead,
we will hold hands and tread together♪
684
00:39:24,527 --> 00:39:27,947
♪No regrets upon having you this life♪
685
00:39:28,081 --> 00:39:29,902
♪A fate nurtured by two devoted hearts♪
686
00:39:30,597 --> 00:39:34,589
♪Looking forward to a life together♪
687
00:39:49,797 --> 00:39:51,236
Young Master!
688
00:39:53,205 --> 00:39:55,045
Imperial Court of Judicial
has an urgent report!
689
00:39:55,061 --> 00:39:55,765
Let's talk later.
690
00:39:55,813 --> 00:39:56,821
Wang Yuan and his comrades
691
00:39:56,821 --> 00:39:58,005
like Gao Da and others are gone!
692
00:39:58,477 --> 00:40:00,757
Third Brother, if this is an emergency,
693
00:40:00,917 --> 00:40:01,997
you should go.
694
00:40:04,997 --> 00:40:05,797
I'm sorry.
695
00:40:06,997 --> 00:40:08,317
I will be back before midnight.
696
00:40:09,397 --> 00:40:10,997
There are so many fireworks outside.
697
00:40:11,437 --> 00:40:12,317
I'll wait for you.
698
00:40:12,391 --> 00:40:13,621
Let's put the fireworks together.
699
00:40:15,997 --> 00:40:16,477
Let's go.
700
00:40:27,596 --> 00:40:28,596
Notify the yamen
701
00:40:28,645 --> 00:40:29,991
to block the city gate immediately.
702
00:40:29,991 --> 00:40:31,061
We have a citywide manhunt.
703
00:40:31,077 --> 00:40:31,511
Yes, Sir.
704
00:40:32,196 --> 00:40:32,917
Search for them!
705
00:40:33,116 --> 00:40:34,676
Do not let the criminals escape.
706
00:40:34,676 --> 00:40:35,357
Yes, Sir.
707
00:40:41,861 --> 00:40:42,981
Have you seen this person?
708
00:40:43,437 --> 00:40:44,036
No.
709
00:40:44,317 --> 00:40:45,710
Here, come and take a look.
710
00:40:45,711 --> 00:40:46,885
Have you ever seen this person?
711
00:40:46,901 --> 00:40:47,551
No.
712
00:40:48,341 --> 00:40:48,805
Hey, you,
713
00:40:48,831 --> 00:40:49,573
have you seen him?
714
00:40:49,911 --> 00:40:50,421
Take a look.
715
00:40:50,471 --> 00:40:51,413
Have you ever seen him?
716
00:40:51,631 --> 00:40:52,757
Have you ever seen this person?
717
00:40:53,837 --> 00:40:54,596
No.
718
00:40:56,437 --> 00:40:57,230
What is the progress?
719
00:40:57,231 --> 00:40:58,069
Vice Minister Luo,
720
00:40:58,133 --> 00:40:59,511
we have searched the street
721
00:40:59,516 --> 00:41:01,036
but no trace of Wang was found.
722
00:41:01,156 --> 00:41:01,957
Continue searching.
723
00:41:01,997 --> 00:41:03,116
Yes. Go.
724
00:41:04,797 --> 00:41:05,636
Search over there.
725
00:41:05,636 --> 00:41:06,236
Yes.
726
00:41:14,076 --> 00:41:15,797
The groom is out for work matters.
727
00:41:16,236 --> 00:41:17,797
Is the bride upset about this?
728
00:41:18,116 --> 00:41:20,556
We are a couple, of course
we understand each other.
729
00:41:20,636 --> 00:41:21,556
On the contrary,
730
00:41:22,036 --> 00:41:23,236
you will take up your post soon,
731
00:41:23,236 --> 00:41:24,477
yet you are so diligent.
732
00:41:24,636 --> 00:41:26,036
As long as I am still here,
733
00:41:26,325 --> 00:41:27,831
the responsibilities of Imperial Guards
734
00:41:27,837 --> 00:41:28,997
cannot be taken lightly.
735
00:41:29,071 --> 00:41:31,231
The criminals escaped
from Imperial Court of Judicial
736
00:41:31,237 --> 00:41:32,751
so Imperial Guard came to assist.
737
00:41:32,997 --> 00:41:34,636
That is fast.
738
00:41:34,877 --> 00:41:36,156
Such foresight suggests that you
739
00:41:36,596 --> 00:41:37,630
must have known in advance
740
00:41:37,631 --> 00:41:39,589
that Wang Yuan was planning
to escape from prison.
741
00:41:39,636 --> 00:41:40,797
Imperial Guards
742
00:41:40,837 --> 00:41:42,596
have always been well-informed.
743
00:41:44,076 --> 00:41:44,837
That's sharp.
744
00:41:45,031 --> 00:41:46,053
What's the issue here?
745
00:41:46,076 --> 00:41:46,877
Aren't you
746
00:41:46,877 --> 00:41:48,236
worried about yourself at all?
747
00:41:48,957 --> 00:41:50,636
The criminals escaped from your place.
748
00:41:50,837 --> 00:41:52,437
The constituting of dereliction of duty
749
00:41:53,156 --> 00:41:54,437
is unavoidable.
750
00:41:55,196 --> 00:41:56,437
Thank you for the reminder.
751
00:42:16,917 --> 00:42:17,757
Any updates?
752
00:42:18,031 --> 00:42:18,821
Have you found them?
753
00:42:18,877 --> 00:42:19,797
No.
754
00:42:20,005 --> 00:42:20,453
Fine.
755
00:42:20,453 --> 00:42:21,461
Look for them separately.
756
00:42:21,471 --> 00:42:21,829
Sure.
757
00:42:24,156 --> 00:42:25,516
Give it to me.
758
00:42:25,516 --> 00:42:26,636
What's the hurry?
759
00:42:26,636 --> 00:42:27,971
Let's talk after we leave the city.
760
00:42:29,997 --> 00:42:30,596
No.
761
00:42:31,797 --> 00:42:33,116
Tomorrow noon,
762
00:42:33,156 --> 00:42:35,596
my old servant
763
00:42:35,636 --> 00:42:37,556
will take it to my old residence.
764
00:42:37,556 --> 00:42:40,516
You can go retrieve it then.
765
00:42:41,797 --> 00:42:43,636
Look, don't worry.
766
00:42:43,837 --> 00:42:45,036
I'm already out of prison.
767
00:42:45,036 --> 00:42:45,516
That thing
768
00:42:45,516 --> 00:42:46,997
is no longer of use to me.
769
00:42:50,797 --> 00:42:52,236
Chancellor Wang, I'll lure them away.
770
00:42:52,236 --> 00:42:53,437
Sure, go.
771
00:42:56,116 --> 00:42:57,397
He's there! Go!
772
00:42:58,036 --> 00:42:58,837
Hurry!
773
00:43:28,870 --> 00:43:34,750
♪It's complicated but I'm not afraid♪
774
00:43:35,773 --> 00:43:42,109
♪There's light in my heart♪
775
00:43:42,110 --> 00:43:45,750
♪Following the river of time♪
776
00:43:45,755 --> 00:43:49,269
♪I dive into the whirlpool♪
777
00:43:49,270 --> 00:43:50,950
♪For the sake of you and mine♪
778
00:43:50,950 --> 00:43:57,526
♪In search of an outcome♪
779
00:43:58,950 --> 00:44:02,350
♪I'm willing to risk my life♪
780
00:44:02,351 --> 00:44:05,829
♪To break the chain of nights♪
781
00:44:05,830 --> 00:44:09,230
♪I'm willing to fall into the abyss♪
782
00:44:09,230 --> 00:44:12,670
♪In order to reveal the fate♪
783
00:44:12,670 --> 00:44:16,070
♪Forget about the outcome♪
784
00:44:16,070 --> 00:44:19,550
♪Let me be your shoulder to lean on♪
785
00:44:19,550 --> 00:44:26,869
♪Even if things go south, so be it♪
786
00:44:26,870 --> 00:44:33,174
♪Love is a voyage with you by my side♪
787
00:44:33,670 --> 00:44:40,955
♪The dust eventually settles♪
788
00:44:44,430 --> 00:44:50,229
♪No matter how fragile and trivial I am♪
789
00:44:50,950 --> 00:44:57,550
♪I will dance and shine bright♪
790
00:44:57,550 --> 00:45:01,190
♪I overcome all kinds of doubt♪
791
00:45:01,190 --> 00:45:04,750
♪And obstacles♪
792
00:45:04,750 --> 00:45:06,470
♪For the sake of you and mine♪
793
00:45:06,470 --> 00:45:10,990
♪Committing to my promise♪
794
00:45:10,990 --> 00:45:14,390
♪I'm willing to risk my life♪
795
00:45:14,390 --> 00:45:17,870
♪May my existence shine on more♪
796
00:45:17,870 --> 00:45:21,270
♪Let go of everything♪
797
00:45:21,270 --> 00:45:24,710
♪Let the longing fade♪
798
00:45:24,710 --> 00:45:28,110
♪Forget about the outcome♪
799
00:45:28,110 --> 00:45:31,590
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
800
00:45:31,590 --> 00:45:38,104
♪Even if things go south, so be it♪
801
00:45:38,990 --> 00:45:45,990
♪Love is you being by my side♪
802
00:45:45,990 --> 00:45:50,990
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
803
00:45:45,990 --> 00:45:55,990
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.