All language subtitles for The Rise of Ning S01E39 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,621 --> 00:01:24,621 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,621 --> 00:01:29,621 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,621 --> 00:01:33,421 =The Rise of Ning= 4 00:01:33,421 --> 00:01:36,341 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 5 00:01:36,609 --> 00:01:38,812 =Episode 39= 6 00:01:43,757 --> 00:01:45,241 (Duke Ying's Residence) 7 00:01:46,796 --> 00:01:47,596 Third Brother. 8 00:01:49,197 --> 00:01:50,277 What are you doing here? 9 00:01:50,837 --> 00:01:52,117 I'm waiting for you. 10 00:01:52,637 --> 00:01:54,716 You must be waiting for me here 11 00:01:54,716 --> 00:01:55,870 because of the marriage today. 12 00:01:55,871 --> 00:01:57,031 My father told me this morning 13 00:01:57,031 --> 00:01:58,641 that we have been engaged since long ago. 14 00:01:58,645 --> 00:02:00,271 You must have taught him this, right? 15 00:02:01,076 --> 00:02:02,436 Duke Ying's words 16 00:02:02,436 --> 00:02:03,557 are indeed taught by me. 17 00:02:03,917 --> 00:02:06,117 I would like to first present the engagement letter. 18 00:02:06,716 --> 00:02:08,916 When I have passed the test, 19 00:02:09,317 --> 00:02:11,351 I will formally come to propose marriage to Yining. 20 00:02:13,196 --> 00:02:14,916 However, if someone 21 00:02:15,397 --> 00:02:17,237 mentions my relationship with her, 22 00:02:17,316 --> 00:02:18,636 for her reputation, 23 00:02:18,716 --> 00:02:19,916 I wish that you 24 00:02:20,316 --> 00:02:21,876 consider my statement. 25 00:02:23,916 --> 00:02:25,277 Your statement? 26 00:02:27,196 --> 00:02:27,997 What is it? 27 00:02:28,837 --> 00:02:29,876 When Yining 28 00:02:29,876 --> 00:02:31,277 was fostered in Luo's Residence, 29 00:02:31,797 --> 00:02:33,237 my grandma had 30 00:02:33,237 --> 00:02:34,277 promised my marriage to her 31 00:02:34,997 --> 00:02:36,117 but she was still very young 32 00:02:36,316 --> 00:02:38,277 so it was never brought up all this while. 33 00:02:56,916 --> 00:02:59,837 You are quite thoughtful. 34 00:03:00,117 --> 00:03:01,876 Since this is related to Yining, 35 00:03:02,797 --> 00:03:03,997 it is good for me 36 00:03:04,565 --> 00:03:05,831 to put more thought into it. 37 00:03:05,909 --> 00:03:07,141 However, I did not request him 38 00:03:07,141 --> 00:03:08,231 to deceive His Majesty. 39 00:03:08,991 --> 00:03:09,813 I was doing it 40 00:03:09,829 --> 00:03:11,431 for you to avoid criticism in the future. 41 00:03:11,431 --> 00:03:12,421 Have you ever thought 42 00:03:12,451 --> 00:03:13,180 that if His Majesty 43 00:03:13,181 --> 00:03:15,311 charges my father with the crime of deceiving the emperor, 44 00:03:15,316 --> 00:03:16,156 what should we do? 45 00:03:17,301 --> 00:03:18,725 I have already reported this 46 00:03:18,773 --> 00:03:19,911 to my grandma. 47 00:03:20,141 --> 00:03:21,973 I have also explained this to the family as well. 48 00:03:21,973 --> 00:03:23,253 No one will reveal this. 49 00:03:23,476 --> 00:03:24,517 Even if Lu Jiaxue 50 00:03:24,517 --> 00:03:25,596 reported this to His Majesty, 51 00:03:25,845 --> 00:03:28,229 it wouldn't result in Duke Ying being charged with a crime. 52 00:03:34,997 --> 00:03:36,237 Rest assured. 53 00:03:44,876 --> 00:03:45,677 Father. 54 00:03:46,117 --> 00:03:46,876 You. 55 00:03:55,916 --> 00:03:56,837 Shenyuan. 56 00:03:58,036 --> 00:03:59,237 There is one thing 57 00:03:59,316 --> 00:04:00,876 that I haven't been able to figure out. 58 00:04:01,636 --> 00:04:03,077 About Lu Jiaxue 59 00:04:03,196 --> 00:04:04,357 reporting on Wang Yuan, 60 00:04:04,357 --> 00:04:05,517 there are full of loopholes 61 00:04:05,517 --> 00:04:06,716 so why was His Majesty 62 00:04:06,716 --> 00:04:08,517 deceived by him? 63 00:04:08,797 --> 00:04:09,837 I figure His Majesty 64 00:04:09,837 --> 00:04:12,036 doesn't completely trust Lu Jiaxue. 65 00:04:13,077 --> 00:04:14,316 The incident with Wang Yuan 66 00:04:14,316 --> 00:04:15,830 involves a wide range of officials, 67 00:04:15,831 --> 00:04:17,551 and the entire court and government are in turmoil. 68 00:04:17,557 --> 00:04:19,191 Lu Jiaxue reported Wang Yuan at this time 69 00:04:19,196 --> 00:04:21,237 and handed over the proceeds to the national treasury 70 00:04:21,516 --> 00:04:22,677 which in His Majesty's eyes, 71 00:04:23,037 --> 00:04:24,677 has alleviated an urgent need. 72 00:04:27,276 --> 00:04:28,876 I thought so, too. 73 00:04:29,436 --> 00:04:30,237 Therefore, 74 00:04:30,436 --> 00:04:32,316 he figured out His Majesty's mind 75 00:04:32,597 --> 00:04:34,557 so he dared to make such a bold move. 76 00:04:34,836 --> 00:04:35,917 I believe 77 00:04:36,836 --> 00:04:38,677 that he has no moves left. 78 00:04:39,117 --> 00:04:39,876 Although this step 79 00:04:40,196 --> 00:04:41,117 protected him 80 00:04:41,117 --> 00:04:42,357 for the time being, 81 00:04:43,037 --> 00:04:43,836 it also increased 82 00:04:43,836 --> 00:04:45,677 His Majesty's suspicion of him. 83 00:04:47,597 --> 00:04:48,436 Luo Shenyuan, 84 00:04:49,237 --> 00:04:50,917 you have to be grateful for this case. 85 00:04:51,516 --> 00:04:53,276 If it weren't for it, 86 00:04:53,516 --> 00:04:55,357 you wouldn't be able to marry Yining so soon. 87 00:04:56,636 --> 00:04:57,677 Let alone a month, 88 00:04:57,876 --> 00:04:59,477 even a year would be difficult. 89 00:04:59,516 --> 00:05:01,037 You are absolutely right. 90 00:05:01,516 --> 00:05:02,670 I will definitely 91 00:05:02,671 --> 00:05:04,373 consider Yining's future more from now on. 92 00:05:07,477 --> 00:05:09,117 I came to visit again today 93 00:05:09,557 --> 00:05:10,636 to formally propose marriage 94 00:05:10,677 --> 00:05:12,117 to Yining to the Duke. 95 00:05:14,357 --> 00:05:15,396 Is this necessary? 96 00:05:17,477 --> 00:05:19,756 Everyone knows 97 00:05:19,756 --> 00:05:21,396 that you and Yining are engaged now. 98 00:05:21,461 --> 00:05:23,621 She will definitely marry you, it's just a matter of time. 99 00:05:23,717 --> 00:05:24,751 Why be in such a hurry? 100 00:05:25,117 --> 00:05:26,196 Rules cannot be abolished. 101 00:05:27,477 --> 00:05:30,196 You didn't agree last time, 102 00:05:30,997 --> 00:05:34,436 so I sincerely ask for your permission again today. 103 00:05:36,597 --> 00:05:37,396 Good, 104 00:05:37,797 --> 00:05:39,436 you know the etiquette. 105 00:05:39,956 --> 00:05:40,797 You can ask 106 00:05:40,997 --> 00:05:43,717 your parents to come to propose a marriage tomorrow. 107 00:05:45,076 --> 00:05:47,396 Thank you, Duke Ying. 108 00:05:55,797 --> 00:05:57,396 I tried so hard, 109 00:05:57,781 --> 00:06:00,037 but in the end, I was just helping him for his wedding. 110 00:06:00,117 --> 00:06:01,276 This is a done deal. 111 00:06:01,276 --> 00:06:02,557 Let's just let it go. 112 00:06:06,677 --> 00:06:07,797 Done deal? 113 00:06:08,421 --> 00:06:10,111 Back then, my military merits were taken, 114 00:06:10,316 --> 00:06:11,956 and I was nearly framed and crippled. 115 00:06:12,117 --> 00:06:13,557 If I had accepted my fate, 116 00:06:13,876 --> 00:06:15,557 I wonder where I would be buried by now, 117 00:06:15,756 --> 00:06:16,630 how could there 118 00:06:16,631 --> 00:06:18,197 be the current Marquis Anbei's Residence? 119 00:06:19,717 --> 00:06:20,997 The me today 120 00:06:21,997 --> 00:06:23,597 is no longer the Lu Jiaxue back then. 121 00:06:26,597 --> 00:06:27,756 I will not accept fate. 122 00:06:28,181 --> 00:06:30,191 However, there is not much room for a turnaround. 123 00:06:30,196 --> 00:06:30,956 We... 124 00:06:36,836 --> 00:06:37,636 Not much room 125 00:06:38,421 --> 00:06:40,031 does not mean there is no possibility. 126 00:06:40,677 --> 00:06:42,396 Has anything I did 127 00:06:43,597 --> 00:06:45,117 and got 128 00:06:45,956 --> 00:06:47,157 ever been easy? 129 00:06:56,991 --> 00:06:58,389 When Luo Shenyuan marries Yining 130 00:06:59,477 --> 00:07:01,557 in a month, 131 00:07:03,677 --> 00:07:07,237 I will not let him have his way. 132 00:07:14,076 --> 00:07:14,597 Alright. 133 00:07:14,956 --> 00:07:16,516 Place all the jewelry in the boxes. 134 00:07:16,516 --> 00:07:17,997 Be careful not to bump into anything. 135 00:07:18,276 --> 00:07:19,516 Be more alert, 136 00:07:19,516 --> 00:07:20,797 and we can't make any mistakes, 137 00:07:20,797 --> 00:07:21,636 understand? 138 00:07:22,157 --> 00:07:22,677 Madam, 139 00:07:22,677 --> 00:07:23,836 you should take a rest. 140 00:07:23,876 --> 00:07:25,477 You've been busy all morning. 141 00:07:25,477 --> 00:07:26,276 I'm not tired. 142 00:07:26,557 --> 00:07:27,756 Shenyuan and Yining's wedding 143 00:07:27,756 --> 00:07:28,670 is set for next month. 144 00:07:28,671 --> 00:07:30,053 We have to make the most of our time 145 00:07:30,101 --> 00:07:31,653 and give Yining everything she deserves. 146 00:07:31,917 --> 00:07:32,717 Yes, Madam. 147 00:07:36,756 --> 00:07:37,597 Mother. 148 00:07:37,917 --> 00:07:38,717 Old Madam. 149 00:07:39,797 --> 00:07:40,390 Old Madam. 150 00:07:40,391 --> 00:07:42,229 No need for formalities, carry on with your work. 151 00:07:42,277 --> 00:07:42,885 Take a look. 152 00:07:43,516 --> 00:07:44,396 Hairu, 153 00:07:44,757 --> 00:07:47,391 are you moving all the family's belongings out here? 154 00:07:47,597 --> 00:07:48,876 Shenyuan is marrying Yining, 155 00:07:48,876 --> 00:07:49,597 and Yining sees me 156 00:07:49,597 --> 00:07:50,797 as her mother for so many years. 157 00:07:50,797 --> 00:07:52,076 I'm so happy these days 158 00:07:52,076 --> 00:07:53,157 that I can't even sleep. 159 00:07:53,557 --> 00:07:54,876 We must prepare more betrothal gifts 160 00:07:54,876 --> 00:07:56,157 for Yining. 161 00:07:56,157 --> 00:07:56,717 Yes. 162 00:07:56,717 --> 00:07:57,436 When Old Madam heard 163 00:07:57,436 --> 00:07:58,997 that Young Lady Yining was coming back, 164 00:07:58,997 --> 00:08:00,756 she was so joyous. 165 00:08:01,157 --> 00:08:03,157 Ever since Yining moved to Duke Ying's Residence, 166 00:08:03,316 --> 00:08:05,636 Old Madam has been thinking about her day and night. 167 00:08:05,876 --> 00:08:07,157 It is great 168 00:08:07,445 --> 00:08:08,911 that Young Lady Yining is returning. 169 00:08:08,911 --> 00:08:10,781 She will be able to stay in Luo's Residence every day 170 00:08:10,789 --> 00:08:12,613 and stay by Old Madam's side all the time. 171 00:08:12,717 --> 00:08:13,636 Hairu, 172 00:08:13,876 --> 00:08:14,956 you just 173 00:08:14,956 --> 00:08:16,597 completed Yixiu's wedding arrangements 174 00:08:16,597 --> 00:08:18,157 and you have to prepare 175 00:08:18,157 --> 00:08:19,756 for Shenyuan's wedding with Yining now. 176 00:08:20,516 --> 00:08:21,756 Appreciate your hard work. 177 00:08:21,917 --> 00:08:23,717 Mother, it's not hard work for me, 178 00:08:23,797 --> 00:08:25,396 I'm just too happy. 179 00:08:27,132 --> 00:08:30,116 (Dowry List) 180 00:08:33,156 --> 00:08:33,997 That's it? 181 00:08:34,756 --> 00:08:35,597 That's everything? 182 00:08:36,197 --> 00:08:37,636 This was prepared in accordance 183 00:08:37,636 --> 00:08:39,156 with Duke Xu's daughter's dowry list. 184 00:08:39,156 --> 00:08:41,357 Just the clothing and jewelry will fit five carts. 185 00:08:42,036 --> 00:08:42,837 Let me ask you this, 186 00:08:43,516 --> 00:08:44,597 how many daughters 187 00:08:44,597 --> 00:08:45,916 does Duke Xu's Residence have? 188 00:08:46,916 --> 00:08:47,717 Seven! 189 00:08:47,756 --> 00:08:49,230 Yining is the only daughter 190 00:08:49,231 --> 00:08:50,245 in Duke Ying's Residence. 191 00:08:50,341 --> 00:08:51,071 Listen, 192 00:08:51,077 --> 00:08:52,156 prepare twice as much 193 00:08:52,156 --> 00:08:53,237 of this dowry list. 194 00:08:53,317 --> 00:08:54,117 Besides, 195 00:08:54,517 --> 00:08:56,191 give the few estates in the eastern suburbs 196 00:08:56,276 --> 00:08:57,156 to her, too. 197 00:08:57,333 --> 00:08:58,645 If we talk about common practices, 198 00:08:58,661 --> 00:09:00,837 we have to wait for Luo family's betrothal gift to arrive 199 00:09:00,853 --> 00:09:03,211 before we prepare the dowry according to betrothal gifts' value. 200 00:09:03,221 --> 00:09:04,991 Should we wait a little longer? 201 00:09:05,156 --> 00:09:06,117 What common practice? 202 00:09:06,796 --> 00:09:08,990 Wei family doesn't follow customs. 203 00:09:08,991 --> 00:09:10,629 No matter how much is the betrothal gift, 204 00:09:10,629 --> 00:09:11,813 we're giving this much as dowry. 205 00:09:11,876 --> 00:09:12,756 This is final. 206 00:09:14,117 --> 00:09:15,396 Listen to the Duke. 207 00:09:15,516 --> 00:09:16,876 Prepare more for dowry. 208 00:09:16,876 --> 00:09:17,276 Old Madam. 209 00:09:17,276 --> 00:09:18,396 It's not much. 210 00:09:19,036 --> 00:09:19,837 Yes, Old Madam. 211 00:09:20,477 --> 00:09:22,396 Why are you still here? Go now. 212 00:09:22,597 --> 00:09:23,396 Yes, Duke Ying. 213 00:09:25,276 --> 00:09:27,437 By the way, I have another two sets 214 00:09:27,477 --> 00:09:29,396 of hair ornaments made of jadeite and gold. 215 00:09:29,717 --> 00:09:31,237 They were all rewarded by the palace. 216 00:09:31,556 --> 00:09:33,156 Add these to Yining. 217 00:09:33,156 --> 00:09:35,036 Then I thank you on behalf of Yining. 218 00:09:35,156 --> 00:09:35,876 I have also 219 00:09:35,876 --> 00:09:37,357 prepared some more gifts for her. 220 00:09:37,357 --> 00:09:39,117 I'll add them to the gifts later. 221 00:09:39,636 --> 00:09:40,437 Mingzhu, 222 00:09:40,756 --> 00:09:42,276 when the Imperial Guards 223 00:09:42,276 --> 00:09:43,717 threatened with swords, 224 00:09:43,916 --> 00:09:45,957 you and Yining were unified 225 00:09:46,117 --> 00:09:47,497 to protect our house. 226 00:09:47,916 --> 00:09:48,717 Don't worry, 227 00:09:48,876 --> 00:09:50,156 your wedding's dowry 228 00:09:50,276 --> 00:09:52,117 will be even more. 229 00:09:52,396 --> 00:09:53,396 Thank you, Father, 230 00:09:53,876 --> 00:09:55,597 but I won't get married. 231 00:09:55,597 --> 00:09:57,796 I want to stay by Grandma's side. 232 00:10:01,117 --> 00:10:02,357 Good. 233 00:10:08,837 --> 00:10:09,437 Shao'an. 234 00:10:10,516 --> 00:10:11,317 What are you reading? 235 00:10:11,957 --> 00:10:12,796 Young Master, 236 00:10:13,461 --> 00:10:14,533 it's Young Lady Yinng's 237 00:10:14,549 --> 00:10:16,069 dowry list from Duke Ying's residence. 238 00:10:16,396 --> 00:10:18,036 This is only part of it. 239 00:10:18,317 --> 00:10:19,556 I heard that Duke Ying 240 00:10:19,556 --> 00:10:20,676 bought all the best jewelry 241 00:10:20,676 --> 00:10:21,676 in town. 242 00:10:21,676 --> 00:10:22,597 Besides, there are also 243 00:10:22,717 --> 00:10:24,237 houses, farms, and banknotes. 244 00:10:24,396 --> 00:10:26,556 Altogether, it's estimated to be this amount. 245 00:10:27,597 --> 00:10:29,396 Duke Ying's Residence is fond of Yining, 246 00:10:29,431 --> 00:10:30,565 so this is not surprising. 247 00:10:30,957 --> 00:10:32,957 Young Master, do you know 248 00:10:32,957 --> 00:10:33,957 that generally speaking, 249 00:10:34,156 --> 00:10:35,997 betrothal gifts should be double the dowry? 250 00:10:35,997 --> 00:10:36,796 Yes. 251 00:10:39,597 --> 00:10:40,516 Hold that end. 252 00:10:41,317 --> 00:10:42,117 Pull back. 253 00:10:48,117 --> 00:10:48,916 Young Master, 254 00:10:49,077 --> 00:10:49,717 are these 255 00:10:49,717 --> 00:10:50,957 all of your assets? 256 00:10:50,997 --> 00:10:52,156 These are what I prepared. 257 00:10:52,437 --> 00:10:53,156 I have not added 258 00:10:53,156 --> 00:10:54,197 in those from Mother yet. 259 00:10:54,396 --> 00:10:55,197 Shao'an, 260 00:10:55,589 --> 00:10:56,981 do you think this is enough? 261 00:10:58,197 --> 00:10:58,997 Yes. 262 00:10:59,477 --> 00:11:00,957 This has to be enough, Young Master. 263 00:11:13,396 --> 00:11:14,396 It took just a year 264 00:11:14,396 --> 00:11:16,156 to recover the capital. 265 00:11:16,276 --> 00:11:17,317 It won't take long 266 00:11:17,317 --> 00:11:18,597 to open another branch. 267 00:11:19,285 --> 00:11:20,517 Congratulations, Young Lady. 268 00:11:23,077 --> 00:11:25,150 About the opening of a new branch, 269 00:11:25,151 --> 00:11:26,581 I'll have to discuss with Sixth Sister 270 00:11:26,629 --> 00:11:27,711 and Sixth Uncle. 271 00:11:27,796 --> 00:11:28,597 I wonder 272 00:11:28,597 --> 00:11:30,117 when will they come back. 273 00:11:30,156 --> 00:11:31,796 I heard they were on the way now. 274 00:11:31,796 --> 00:11:33,156 They will definitely arrive before 275 00:11:33,156 --> 00:11:34,556 your wedding. 276 00:11:35,396 --> 00:11:36,957 Do you really want to marry him? 277 00:11:46,437 --> 00:11:47,676 What are you doing here again? 278 00:11:53,077 --> 00:11:54,516 Whether you admit it or not, 279 00:11:55,237 --> 00:11:55,837 I 280 00:11:56,477 --> 00:11:58,077 am the person you should marry. 281 00:11:58,556 --> 00:11:59,396 However, 282 00:11:59,916 --> 00:12:01,237 you are marrying someone else now. 283 00:12:01,957 --> 00:12:03,396 I have no engagement with you, 284 00:12:03,676 --> 00:12:04,916 so why do you opine that? 285 00:12:04,916 --> 00:12:05,870 You are overjoyed 286 00:12:05,871 --> 00:12:07,301 while getting prepared to marry him, 287 00:12:07,421 --> 00:12:09,661 but you're unaware that you are being plotted against, right? 288 00:12:09,669 --> 00:12:10,391 What I know is you 289 00:12:10,391 --> 00:12:11,429 ignored my wishes 290 00:12:11,509 --> 00:12:13,331 and requested His Majesty to grant a marriage. 291 00:12:13,396 --> 00:12:15,117 If it weren't for Third Brother, 292 00:12:15,117 --> 00:12:15,756 perhaps 293 00:12:15,756 --> 00:12:17,396 I have already fallen into deep sorrow now, 294 00:12:17,796 --> 00:12:18,957 just like before. 295 00:12:18,997 --> 00:12:19,991 Luo Shenyuan knew I was 296 00:12:19,991 --> 00:12:21,669 going to see His Majesty to grant a marriage, 297 00:12:21,717 --> 00:12:23,151 so he lied to your father 298 00:12:23,197 --> 00:12:24,957 and talked nonsense in front of His Majesty. 299 00:12:25,317 --> 00:12:26,837 Aren't you worried about Duke Ying 300 00:12:27,197 --> 00:12:28,796 getting charged for deceiving the emperor? 301 00:12:28,997 --> 00:12:30,117 Did you come here 302 00:12:30,357 --> 00:12:31,597 and threaten me? 303 00:12:33,077 --> 00:12:34,117 Yining, don't worry. 304 00:12:34,556 --> 00:12:36,197 I, Lu Jiaxue, 305 00:12:36,796 --> 00:12:37,837 will never do anything 306 00:12:38,756 --> 00:12:39,636 that harms you. 307 00:12:40,317 --> 00:12:41,957 If there's nothing else, 308 00:12:42,357 --> 00:12:43,837 I should go back to settle accounts. 309 00:12:44,717 --> 00:12:45,556 I know 310 00:12:46,276 --> 00:12:47,916 that you are marrying Luo Shenyuan 311 00:12:49,156 --> 00:12:50,317 because of the engagement. 312 00:12:50,317 --> 00:12:50,957 Am I right? 313 00:12:50,957 --> 00:12:51,957 Either off or on, 314 00:12:51,957 --> 00:12:52,756 I'll still marry him. 315 00:12:52,756 --> 00:12:53,957 Don't marry him! 316 00:12:55,156 --> 00:12:55,957 Yining, 317 00:12:58,117 --> 00:12:58,756 I love you 318 00:12:58,756 --> 00:13:00,117 even before anyone else did. 319 00:13:00,389 --> 00:13:02,133 I have loved you deeply for the longest time. 320 00:13:02,597 --> 00:13:04,156 Can you give me another chance 321 00:13:04,957 --> 00:13:06,437 so we can start over? 322 00:13:08,556 --> 00:13:09,676 I will treat you well. 323 00:13:09,676 --> 00:13:10,796 Lu Jiaxue, you don't understand 324 00:13:10,796 --> 00:13:12,036 what is it like to love someone. 325 00:13:12,037 --> 00:13:13,191 When we were in the side yard, 326 00:13:13,197 --> 00:13:14,156 it was you who wanted 327 00:13:14,156 --> 00:13:15,317 to be promoted in rank and title 328 00:13:15,317 --> 00:13:16,756 that caused me to be cornered. 329 00:13:16,756 --> 00:13:17,876 Your wish came true, 330 00:13:17,997 --> 00:13:19,396 yet you want to go back to the past. 331 00:13:19,437 --> 00:13:21,237 You are doing this for your own sake. 332 00:13:23,876 --> 00:13:25,156 Do you really like him? 333 00:13:25,156 --> 00:13:25,717 I do. 334 00:13:25,717 --> 00:13:27,276 Are you sure it's romance 335 00:13:27,276 --> 00:13:28,396 instead of siblings? 336 00:13:28,796 --> 00:13:29,756 I am sure 337 00:13:29,796 --> 00:13:30,676 that I'll only love him 338 00:13:30,717 --> 00:13:31,837 for the rest of my life. 339 00:13:39,676 --> 00:13:40,477 Fine. 340 00:13:42,516 --> 00:13:43,317 Fantastic. 341 00:13:46,916 --> 00:13:48,556 But I don't care who you love 342 00:13:48,957 --> 00:13:50,117 and who you want to marry. 343 00:13:51,156 --> 00:13:52,597 You will always be my Mei. 344 00:13:56,197 --> 00:13:57,357 I won't give up. 345 00:13:57,876 --> 00:13:59,077 Anyone against me 346 00:13:59,077 --> 00:14:00,516 will not end well. 347 00:14:16,597 --> 00:14:17,396 Your Lordship, 348 00:14:17,413 --> 00:14:18,631 His Majesty is going to assign 349 00:14:18,636 --> 00:14:20,876 you to garrison duty on the border for three years. 350 00:14:24,676 --> 00:14:25,636 I expected that. 351 00:14:27,156 --> 00:14:27,957 When I 352 00:14:27,957 --> 00:14:30,156 reported Wang Yuan to His Majesty previously, 353 00:14:30,717 --> 00:14:32,317 he acted like he trusted me 354 00:14:32,477 --> 00:14:33,276 but in fact, 355 00:14:34,156 --> 00:14:35,636 he has long been suspicious of me. 356 00:14:40,556 --> 00:14:41,357 Uncle. 357 00:14:41,796 --> 00:14:43,957 I heard that you were heading to the border 358 00:14:44,357 --> 00:14:45,636 so I came to see you off. 359 00:14:47,445 --> 00:14:48,591 I have now lost the authority 360 00:14:48,597 --> 00:14:50,317 to allocate positions within Imperial Guards 361 00:14:50,711 --> 00:14:52,741 and also transferred to the border by His Majesty. 362 00:14:52,789 --> 00:14:54,391 Everyone knows that I, Lu Jiaxue, 363 00:14:55,516 --> 00:14:56,396 lost my power 364 00:14:56,477 --> 00:14:57,957 and are avoiding me at all costs. 365 00:14:58,156 --> 00:15:00,117 Why do you come here to see me off? 366 00:15:00,556 --> 00:15:02,396 My current identity and status 367 00:15:03,156 --> 00:15:04,396 are all given by you. 368 00:15:05,876 --> 00:15:07,156 I will never forget it. 369 00:15:13,276 --> 00:15:15,516 I appreciate your loyalty. 370 00:15:21,876 --> 00:15:22,916 From today onwards, 371 00:15:23,477 --> 00:15:24,951 don't come to this residence again. 372 00:15:25,117 --> 00:15:25,916 From now on, 373 00:15:26,197 --> 00:15:27,997 do not have any dealings with me 374 00:15:28,111 --> 00:15:29,285 to avoid getting involved. 375 00:15:35,317 --> 00:15:37,717 Don't let our family worry about you anymore. 376 00:15:38,156 --> 00:15:38,957 Understood. 377 00:15:39,796 --> 00:15:40,597 Uncle, 378 00:15:40,957 --> 00:15:41,957 what is your current plan? 379 00:15:41,957 --> 00:15:43,156 You don't need to know 380 00:15:43,276 --> 00:15:44,516 my plans. 381 00:15:44,597 --> 00:15:45,396 Hurry back now. 382 00:15:49,556 --> 00:15:50,597 I shall take my leave. 383 00:15:57,717 --> 00:15:58,516 Your Lordship, 384 00:15:58,597 --> 00:15:59,437 His Majesty requested 385 00:15:59,437 --> 00:16:00,597 that we depart within three days 386 00:16:01,156 --> 00:16:01,957 in time... 387 00:16:02,796 --> 00:16:03,636 Three days... 388 00:16:08,717 --> 00:16:09,597 is enough. 389 00:16:36,876 --> 00:16:38,197 Chancellor Wang, how are you? 390 00:16:41,396 --> 00:16:43,237 Greetings, Marquis Lu. 391 00:16:43,916 --> 00:16:46,117 Congratulations on your promotion 392 00:16:46,796 --> 00:16:47,997 although 393 00:16:48,957 --> 00:16:50,837 the promotion is actually a demotion. 394 00:16:51,717 --> 00:16:53,437 It seems that His Majesty has lost his trust 395 00:16:53,437 --> 00:16:55,156 in you. 396 00:16:55,189 --> 00:16:57,189 Chancellor Wang, you are quite updated on recent news 397 00:16:57,197 --> 00:16:58,516 despite being in prison. 398 00:17:03,197 --> 00:17:06,237 Although I am imprisoned, 399 00:17:07,677 --> 00:17:09,477 that does not mean 400 00:17:09,796 --> 00:17:11,637 I am deaf or blind. 401 00:17:14,477 --> 00:17:15,677 I am here today 402 00:17:16,197 --> 00:17:17,756 to make an offer. 403 00:17:24,157 --> 00:17:25,356 Too late. 404 00:17:27,276 --> 00:17:30,076 Your reluctance to take action then 405 00:17:30,556 --> 00:17:32,917 caused me to be in a dead spot now. 406 00:17:33,556 --> 00:17:35,596 What kind of deal are we talking about? 407 00:17:36,316 --> 00:17:38,957 When you betrayed the Song family, 408 00:17:39,796 --> 00:17:41,717 it was you who unwaveringly clung to me 409 00:17:41,717 --> 00:17:43,237 and let me help you rise to power. 410 00:17:43,637 --> 00:17:45,836 Yet, you attacked me in return 411 00:17:46,397 --> 00:17:49,036 and you're still dreaming of getting away unscathed? 412 00:17:49,157 --> 00:17:50,836 It was you who forced me to do it. 413 00:17:50,911 --> 00:17:51,685 I had no choice but 414 00:17:51,685 --> 00:17:53,031 to confess everything to His Majesty 415 00:17:53,036 --> 00:17:54,556 to get a chance to survive. 416 00:17:55,116 --> 00:17:55,917 You and I 417 00:17:56,917 --> 00:17:57,836 are even now. 418 00:18:04,116 --> 00:18:05,397 Lu Jiaxue, 419 00:18:07,116 --> 00:18:08,477 just wait. 420 00:18:10,596 --> 00:18:12,596 The day I die 421 00:18:14,237 --> 00:18:16,197 will be when the agreement 422 00:18:16,997 --> 00:18:19,796 becomes known to the world. 423 00:18:32,917 --> 00:18:34,397 Even ants cling to life. 424 00:18:34,957 --> 00:18:36,276 Until the very last moment, 425 00:18:37,197 --> 00:18:39,036 Chancellor Wang, why don't you be patient 426 00:18:39,556 --> 00:18:41,076 and listen to my offer? 427 00:19:19,637 --> 00:19:20,437 Master, 428 00:19:22,836 --> 00:19:24,197 Wang Yuan was convicted 429 00:19:26,116 --> 00:19:26,917 and his accomplices 430 00:19:26,917 --> 00:19:28,197 had confessed. 431 00:19:29,717 --> 00:19:31,157 There is solid evidence 432 00:19:33,116 --> 00:19:34,477 that it was them back then 433 00:19:35,941 --> 00:19:37,671 (Grave of Master Jiuheng) who pushed the blame on you. 434 00:19:38,036 --> 00:19:39,116 His Majesty 435 00:19:39,596 --> 00:19:41,477 has cleared your grievances 436 00:19:42,237 --> 00:19:43,036 and 437 00:19:44,437 --> 00:19:45,516 we can finally 438 00:19:45,516 --> 00:19:47,796 come to visit you openly now. 439 00:19:53,316 --> 00:19:55,637 Senior Xia and Senior Shen are here. 440 00:19:57,157 --> 00:19:58,556 We are all well. 441 00:20:00,036 --> 00:20:01,437 You can rest assured. 442 00:20:09,073 --> 00:20:11,183 (Grave of Senior Daoyan) 443 00:20:12,796 --> 00:20:14,157 Senior Daoyan is the exception. 444 00:20:25,036 --> 00:20:25,796 I blame myself, 445 00:20:30,036 --> 00:20:31,677 for not being able to protect him. 446 00:20:49,596 --> 00:20:50,397 Senior Daoyan, 447 00:20:52,717 --> 00:20:54,076 you've always loved drinking. 448 00:20:55,397 --> 00:20:56,197 I brought you 449 00:20:56,197 --> 00:20:57,556 a big portion today. 450 00:20:59,637 --> 00:21:00,437 Let's 451 00:21:02,237 --> 00:21:03,877 be friends again in our next life, 452 00:21:05,437 --> 00:21:07,556 but I want to be the elder one next time 453 00:21:09,111 --> 00:21:10,837 so you have to listen to me in everything. 454 00:21:12,556 --> 00:21:13,356 Shenyuan, 455 00:21:15,637 --> 00:21:17,036 you have tried your best. 456 00:21:19,237 --> 00:21:20,197 Right, Shenyuan. 457 00:21:21,917 --> 00:21:23,036 Master often quoted, 458 00:21:24,556 --> 00:21:27,437 "What joy is there in life, and what suffering in death? 459 00:21:28,637 --> 00:21:31,637 Everything in the world ultimately returns to the earth." 460 00:21:32,997 --> 00:21:34,596 We have to live well 461 00:21:34,596 --> 00:21:35,796 to live distinguished lives 462 00:21:37,157 --> 00:21:39,637 to live up to the deceased's expectations. 463 00:21:40,221 --> 00:21:42,087 (Grave of Senior Daoyan) 464 00:21:43,301 --> 00:21:45,093 May the spirits of the illustrious ones above 465 00:21:45,301 --> 00:21:47,029 be honored in seasonal sacrifices, 466 00:21:47,831 --> 00:21:49,557 and may they continue to enjoy the offerings. 467 00:22:08,337 --> 00:22:10,181 (Duke Ying's Residence) 468 00:22:11,836 --> 00:22:12,717 You two, watch out. 469 00:22:12,717 --> 00:22:13,437 Grandma, 470 00:22:13,796 --> 00:22:15,836 it's Yining's big day today. 471 00:22:16,157 --> 00:22:17,356 The residence 472 00:22:17,356 --> 00:22:18,997 is chaotic like war. 473 00:22:19,197 --> 00:22:20,197 That's because 474 00:22:20,917 --> 00:22:21,917 we can't afford 475 00:22:21,917 --> 00:22:23,310 any single flaw. 476 00:22:23,311 --> 00:22:25,381 The wedding of the daughter of Duke Ying's Residence 477 00:22:25,445 --> 00:22:27,431 has to be glorious. 478 00:22:32,197 --> 00:22:32,997 Minglan, 479 00:22:34,637 --> 00:22:37,116 our daughter is getting married. 480 00:22:37,637 --> 00:22:38,637 Don't worry, 481 00:22:39,477 --> 00:22:40,796 I have looked 482 00:22:41,157 --> 00:22:42,637 into the man who will marry her. 483 00:22:43,076 --> 00:22:44,556 He is deeply affectionate to her 484 00:22:44,556 --> 00:22:45,917 and he is worthy of entrustment. 485 00:22:46,556 --> 00:22:47,596 Besides, 486 00:22:48,197 --> 00:22:50,677 if something happens someday, 487 00:22:51,036 --> 00:22:51,917 I will still be around 488 00:22:54,036 --> 00:22:55,796 and I will definitely support her. 489 00:22:55,796 --> 00:22:56,596 I will not let her 490 00:22:56,596 --> 00:22:57,796 suffer any grievances. 491 00:22:58,836 --> 00:22:59,957 However, 492 00:23:00,316 --> 00:23:03,116 I didn't keep my promise back then. 493 00:23:03,437 --> 00:23:04,796 I didn't give you 494 00:23:04,796 --> 00:23:06,116 a glorious wedding, 495 00:23:08,437 --> 00:23:09,717 so will you blame me? 496 00:23:10,877 --> 00:23:11,717 Father, 497 00:23:12,516 --> 00:23:14,677 Mother won't blame you. 498 00:23:19,516 --> 00:23:21,437 This is something I found in her relics. 499 00:23:22,076 --> 00:23:24,477 She left it for you. 500 00:23:44,637 --> 00:23:48,036 Since our parting, how many times have I longed for our reunion, 501 00:23:49,316 --> 00:23:53,036 sharing dreams and souls with you. 502 00:23:57,141 --> 00:23:58,191 Your mother had always 503 00:23:58,197 --> 00:23:59,237 kept me in her heart. 504 00:24:01,116 --> 00:24:02,516 Please don't blame yourself. 505 00:24:03,197 --> 00:24:04,677 If she is still around and sees 506 00:24:04,836 --> 00:24:06,637 you blaming yourself like this all the time, 507 00:24:07,076 --> 00:24:08,477 she will be upset, too. 508 00:24:12,237 --> 00:24:14,556 Yining, I regret it. 509 00:24:15,276 --> 00:24:17,917 I shouldn't have agreed 510 00:24:17,917 --> 00:24:19,756 to let him marry you so quickly. 511 00:24:19,877 --> 00:24:20,677 How about 512 00:24:21,477 --> 00:24:23,116 we delay 513 00:24:24,197 --> 00:24:25,397 the wedding to a later time? 514 00:24:26,397 --> 00:24:27,197 Father, 515 00:24:27,796 --> 00:24:29,197 even if I get married, 516 00:24:29,316 --> 00:24:30,516 I am also Yining, 517 00:24:30,677 --> 00:24:32,197 your daughter. 518 00:25:01,839 --> 00:25:03,550 (Duke Ying's Residence) 519 00:25:20,581 --> 00:25:23,551 If a thief shows up, he must be struck; 520 00:25:23,556 --> 00:25:26,556 if a guest shows up, we must receive them. 521 00:25:31,356 --> 00:25:32,076 Please. 522 00:25:38,042 --> 00:25:41,026 (Double Happiness) 523 00:25:56,637 --> 00:25:58,036 (Do you really like him?) 524 00:25:58,036 --> 00:25:58,477 (I do!) 525 00:25:58,477 --> 00:25:59,957 (Are you sure it's romance) 526 00:25:59,957 --> 00:26:01,116 instead of siblings? 527 00:26:01,477 --> 00:26:02,397 I am sure 528 00:26:02,397 --> 00:26:04,516 that I'll only love him for the rest of my life. 529 00:26:36,397 --> 00:26:38,316 Marquis Lu, everything is ready. 530 00:26:50,036 --> 00:26:51,917 I, Yining, bid farewell to Grandma. 531 00:26:52,556 --> 00:26:55,116 May you always be in good health 532 00:26:55,316 --> 00:26:56,477 and peace. 533 00:27:00,316 --> 00:27:00,877 Alright. 534 00:27:00,877 --> 00:27:01,756 You may get up. 535 00:27:07,197 --> 00:27:08,116 Yining, 536 00:27:08,836 --> 00:27:09,997 this bracelet 537 00:27:10,036 --> 00:27:12,637 is an heirloom of our Wei family. 538 00:27:13,437 --> 00:27:14,516 It should have 539 00:27:15,796 --> 00:27:18,116 been passed down to your mother. 540 00:27:18,637 --> 00:27:21,316 I will pass it on to you now. 541 00:27:22,116 --> 00:27:25,276 Here, let me put it on for you. 542 00:27:35,397 --> 00:27:37,717 Encouragement and respect, 543 00:27:38,197 --> 00:27:43,316 day and night, do not violate the etiquette of your chamber. 544 00:27:45,237 --> 00:27:47,796 I will keep your words in mind 545 00:27:48,516 --> 00:27:49,957 day and night, without fault. 546 00:28:12,151 --> 00:28:13,205 No need for formalities. 547 00:28:18,157 --> 00:28:18,957 Yining, 548 00:28:19,796 --> 00:28:21,356 help me pass the message to Luo Shenyuan 549 00:28:22,276 --> 00:28:24,076 that I will never forgive him 550 00:28:24,911 --> 00:28:26,165 if he ever dares to bully you. 551 00:28:28,637 --> 00:28:30,157 Look at yourself, 552 00:28:30,276 --> 00:28:31,796 your daughter is getting married now. 553 00:28:31,796 --> 00:28:33,316 Why did you say that? 554 00:28:34,021 --> 00:28:36,485 I'm just following the principle of first courtesy, then force. 555 00:28:43,677 --> 00:28:44,477 Yining... 556 00:28:48,796 --> 00:28:50,637 I feel like you just returned yesterday. 557 00:28:50,637 --> 00:28:52,197 Why are you leaving so soon? 558 00:28:54,214 --> 00:28:58,308 ♪Family is the safe haven surrounding me♪ 559 00:28:59,197 --> 00:29:00,677 I'm so heartbroken... 560 00:29:02,237 --> 00:29:03,036 Father? 561 00:29:04,076 --> 00:29:04,997 I got sand in my eyes. 562 00:29:05,901 --> 00:29:11,753 ♪Let time pass peacefully, turning the years into simple moments♪ 563 00:29:11,877 --> 00:29:12,836 Mingzhu. 564 00:29:13,437 --> 00:29:14,197 Yining. 565 00:29:17,796 --> 00:29:19,437 Remember, you two, 566 00:29:19,637 --> 00:29:20,836 on rainy days, 567 00:29:21,036 --> 00:29:22,516 you must take care 568 00:29:22,551 --> 00:29:24,229 of Father's leg due to his previous injury. 569 00:29:25,637 --> 00:29:26,437 Besides, 570 00:29:27,157 --> 00:29:29,437 make sure Grandma doesn't sneak drinks. 571 00:29:33,516 --> 00:29:34,316 Yining, 572 00:29:34,316 --> 00:29:35,197 I understand. 573 00:29:35,237 --> 00:29:36,197 I will help Father 574 00:29:36,197 --> 00:29:37,437 with applying medicine myself. 575 00:29:38,637 --> 00:29:39,637 Yining, don't worry. 576 00:29:39,756 --> 00:29:41,036 I will look after Grandma. 577 00:29:42,397 --> 00:29:44,637 The auspicious time has arrived. 578 00:29:54,036 --> 00:29:54,877 Father. 579 00:29:54,957 --> 00:29:55,836 Father. 580 00:29:57,356 --> 00:29:58,237 Father. 581 00:30:21,541 --> 00:30:26,097 ♪A bright heart will radiate the world♪ 582 00:30:26,604 --> 00:30:30,941 ♪Family is the safe haven surrounding me♪ 583 00:30:31,221 --> 00:30:37,201 ♪The moon may wane, but it becomes full when loved ones return♪ 584 00:30:38,221 --> 00:30:44,341 ♪Let time pass peacefully, turning the years into simple moments♪ 585 00:30:44,621 --> 00:30:49,004 ♪Splendors of the world outlined by time♪ 586 00:30:49,421 --> 00:30:54,981 ♪Red strings on the eaves, bind two devoted hearts together♪ 587 00:30:55,670 --> 00:30:57,365 ♪Through half a lifetime♪ 588 00:30:57,981 --> 00:31:02,621 ♪People far away catch the last wave♪ 589 00:31:03,021 --> 00:31:07,301 ♪Palm lines and tree rings smile at each other♪ 590 00:31:07,941 --> 00:31:13,501 ♪The clouds on the journey home roll and drift, shining brightly♪ 591 00:31:14,021 --> 00:31:19,661 ♪Migratory birds heading to their dreamland♪ 592 00:31:26,204 --> 00:31:29,321 ♪A calm heart♪ 593 00:31:29,735 --> 00:31:32,061 (Duke Ying's Residence) 594 00:32:41,868 --> 00:32:44,188 (The joy of welcoming the bride) 595 00:33:59,477 --> 00:34:00,556 Thank you. 596 00:34:00,836 --> 00:34:01,477 Butler Bai, 597 00:34:01,477 --> 00:34:02,237 this gift box 598 00:34:02,237 --> 00:34:03,316 has no greeting notes. 599 00:34:03,316 --> 00:34:03,877 We have no idea 600 00:34:03,877 --> 00:34:04,796 which family sent it. 601 00:34:04,796 --> 00:34:05,836 Just place it somewhere. 602 00:34:05,917 --> 00:34:06,796 I'll ask around later. 603 00:34:06,796 --> 00:34:08,357 Can't you see that I'm busy? 604 00:34:08,357 --> 00:34:09,036 Go. 605 00:34:09,477 --> 00:34:10,716 Thank you. 606 00:34:14,196 --> 00:34:15,957 Why aren't they here yet? 607 00:34:15,957 --> 00:34:17,877 Second Aunt, calm down. 608 00:34:17,877 --> 00:34:19,397 You've been asking for a dozen times. 609 00:34:19,556 --> 00:34:20,317 I'm just worried 610 00:34:20,317 --> 00:34:22,036 that Duke Ying is giving trouble to Shenyuan. 611 00:34:22,036 --> 00:34:23,877 He's probably reluctant to let Yining come here. 612 00:34:24,877 --> 00:34:25,917 Hairu, 613 00:34:26,437 --> 00:34:28,357 what a foolish thing to say. 614 00:34:28,357 --> 00:34:29,236 You are about 615 00:34:29,236 --> 00:34:30,877 to become a mother-in-law, 616 00:34:30,877 --> 00:34:32,076 so be cool. 617 00:34:32,076 --> 00:34:33,716 You have to be patient. 618 00:34:33,716 --> 00:34:35,357 Mother, are you not worried? 619 00:34:36,596 --> 00:34:37,997 I am overwhelmed. 620 00:34:38,357 --> 00:34:40,277 Yining will be back soon, 621 00:34:40,277 --> 00:34:42,437 and I am overwhelmed with happiness. 622 00:34:42,636 --> 00:34:43,716 Mother is right. 623 00:34:45,156 --> 00:34:45,997 They're here. 624 00:34:47,196 --> 00:34:48,036 Are they here already? 625 00:34:48,636 --> 00:34:49,516 Mother, come. 626 00:34:49,516 --> 00:34:50,477 Come here. 627 00:34:56,556 --> 00:34:59,837 Please invite the bride to get down from the sedan chair. 628 00:35:02,317 --> 00:35:05,357 Please invite the bride to step outside slowly. 629 00:35:05,797 --> 00:35:07,357 Please. 630 00:35:18,636 --> 00:35:21,277 Please lay down the mats. 631 00:35:23,437 --> 00:35:26,076 Please walk down mat by mat 632 00:35:28,036 --> 00:35:31,036 to bring blessings down from generation to generation. 633 00:35:40,156 --> 00:35:42,757 May your descendants prosper. 634 00:35:46,473 --> 00:35:51,259 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 635 00:35:51,797 --> 00:35:55,236 Please head to the pool together. 636 00:35:57,061 --> 00:36:01,541 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 637 00:36:01,676 --> 00:36:04,477 May you have peace and tranquility, 638 00:36:05,917 --> 00:36:08,716 and may your years be blessed and prosperous. 639 00:36:11,636 --> 00:36:13,596 With one horse and one saddle, 640 00:36:14,236 --> 00:36:17,917 may the new couple balance their lives together. 641 00:36:18,236 --> 00:36:22,357 May the couple live in harmony, safeguarding wealth and prosperity, 642 00:36:25,277 --> 00:36:30,917 enjoying glory and richness, and may you pass through a hundred autumns together. 643 00:36:45,325 --> 00:36:48,614 (Luo's Residence) 644 00:36:59,489 --> 00:37:04,387 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 645 00:37:04,754 --> 00:37:09,285 ♪The paired shadows, who do they correspond to?♪ 646 00:37:09,950 --> 00:37:14,949 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 647 00:37:15,122 --> 00:37:19,901 ♪Your dream, my wish, intertwined together♪ 648 00:37:20,419 --> 00:37:25,294 ♪To guard and follow, cautious in action yet hard to soothe♪ 649 00:37:25,437 --> 00:37:28,957 May everything go as you wish, and may your life be harmonious. 650 00:37:29,676 --> 00:37:31,437 Please spread the curtain. 651 00:37:32,957 --> 00:37:34,277 Spreading to the east, 652 00:37:34,397 --> 00:37:37,036 like a goddess descending from the peak, 653 00:37:37,156 --> 00:37:39,997 surrounded by celestial beings, the phoenix curtain rises, 654 00:37:39,997 --> 00:37:42,877 red clouds connecting one layer after another. 655 00:37:42,877 --> 00:37:44,277 Spreading to the west, 656 00:37:44,277 --> 00:37:46,791 with brocade ribbons and tassels hanging down from the four corners, 657 00:37:46,797 --> 00:37:49,357 upon lifting it, one can see the face of Chang'e, 658 00:37:49,357 --> 00:37:51,997 beautiful and radiant, who exchanges a branch with the celestial man. 659 00:37:52,277 --> 00:37:53,357 Spreading to the south, 660 00:37:53,516 --> 00:37:55,957 may you be well-matched in love, joyful and indulgent, 661 00:37:55,957 --> 00:37:58,596 the cool moon and gentle breeze make the courtyard refreshing. 662 00:37:58,716 --> 00:38:01,236 With matching embroidered sashes, may the couple adorn themselves. 663 00:38:01,477 --> 00:38:02,676 Spreading to the north, 664 00:38:02,797 --> 00:38:05,357 with a hint of color between the brows, 665 00:38:05,357 --> 00:38:07,917 the warm tent embraces the spring night, 666 00:38:07,917 --> 00:38:10,957 Chang'e joyfully meets the guest from the moon palace. 667 00:38:12,661 --> 00:38:17,247 ♪May we sleep and gaze into each other's eyes until old age♪ 668 00:38:17,781 --> 00:38:21,489 ♪We mirror each other's hearts under the stars♪ 669 00:38:23,261 --> 00:38:27,701 ♪Through restless nights, I cannot let go of even a moment apart♪ 670 00:38:28,221 --> 00:38:31,381 ♪Your hopes are my hopes and together we flourish♪ 671 00:38:33,336 --> 00:38:38,221 ♪I willingly follow and always wishing for us to be together♪ 672 00:38:38,741 --> 00:38:43,421 ♪The taste of love makes my cheeks flush♪ 673 00:38:43,899 --> 00:38:48,227 ♪What is fate, if not the luck of sharing this moment together?♪ 674 00:38:49,061 --> 00:38:52,901 ♪My heart leans on yours, embraced by a rosy ambience♪ 675 00:38:53,581 --> 00:38:56,621 ♪My heart remains unwavering and true♪ 676 00:38:56,946 --> 00:38:58,821 ♪We walk side by side together♪ 677 00:38:59,623 --> 00:39:03,343 ♪With two sincere hearts, we embrace the dawn and dusk♪ 678 00:39:03,923 --> 00:39:07,343 ♪No regrets upon having you this life♪ 679 00:39:07,477 --> 00:39:09,298 ♪A double dream where both of us return♪ 680 00:39:09,993 --> 00:39:13,985 ♪Looking forward to a life together♪ 681 00:39:14,243 --> 00:39:17,741 ♪My heart remains unwavering and true♪ 682 00:39:17,883 --> 00:39:19,735 ♪We walk side by side together♪ 683 00:39:20,227 --> 00:39:23,947 ♪Despite the long journey ahead, we will hold hands and tread together♪ 684 00:39:24,527 --> 00:39:27,947 ♪No regrets upon having you this life♪ 685 00:39:28,081 --> 00:39:29,902 ♪A fate nurtured by two devoted hearts♪ 686 00:39:30,597 --> 00:39:34,589 ♪Looking forward to a life together♪ 687 00:39:49,797 --> 00:39:51,236 Young Master! 688 00:39:53,205 --> 00:39:55,045 Imperial Court of Judicial has an urgent report! 689 00:39:55,061 --> 00:39:55,765 Let's talk later. 690 00:39:55,813 --> 00:39:56,821 Wang Yuan and his comrades 691 00:39:56,821 --> 00:39:58,005 like Gao Da and others are gone! 692 00:39:58,477 --> 00:40:00,757 Third Brother, if this is an emergency, 693 00:40:00,917 --> 00:40:01,997 you should go. 694 00:40:04,997 --> 00:40:05,797 I'm sorry. 695 00:40:06,997 --> 00:40:08,317 I will be back before midnight. 696 00:40:09,397 --> 00:40:10,997 There are so many fireworks outside. 697 00:40:11,437 --> 00:40:12,317 I'll wait for you. 698 00:40:12,391 --> 00:40:13,621 Let's put the fireworks together. 699 00:40:15,997 --> 00:40:16,477 Let's go. 700 00:40:27,596 --> 00:40:28,596 Notify the yamen 701 00:40:28,645 --> 00:40:29,991 to block the city gate immediately. 702 00:40:29,991 --> 00:40:31,061 We have a citywide manhunt. 703 00:40:31,077 --> 00:40:31,511 Yes, Sir. 704 00:40:32,196 --> 00:40:32,917 Search for them! 705 00:40:33,116 --> 00:40:34,676 Do not let the criminals escape. 706 00:40:34,676 --> 00:40:35,357 Yes, Sir. 707 00:40:41,861 --> 00:40:42,981 Have you seen this person? 708 00:40:43,437 --> 00:40:44,036 No. 709 00:40:44,317 --> 00:40:45,710 Here, come and take a look. 710 00:40:45,711 --> 00:40:46,885 Have you ever seen this person? 711 00:40:46,901 --> 00:40:47,551 No. 712 00:40:48,341 --> 00:40:48,805 Hey, you, 713 00:40:48,831 --> 00:40:49,573 have you seen him? 714 00:40:49,911 --> 00:40:50,421 Take a look. 715 00:40:50,471 --> 00:40:51,413 Have you ever seen him? 716 00:40:51,631 --> 00:40:52,757 Have you ever seen this person? 717 00:40:53,837 --> 00:40:54,596 No. 718 00:40:56,437 --> 00:40:57,230 What is the progress? 719 00:40:57,231 --> 00:40:58,069 Vice Minister Luo, 720 00:40:58,133 --> 00:40:59,511 we have searched the street 721 00:40:59,516 --> 00:41:01,036 but no trace of Wang was found. 722 00:41:01,156 --> 00:41:01,957 Continue searching. 723 00:41:01,997 --> 00:41:03,116 Yes. Go. 724 00:41:04,797 --> 00:41:05,636 Search over there. 725 00:41:05,636 --> 00:41:06,236 Yes. 726 00:41:14,076 --> 00:41:15,797 The groom is out for work matters. 727 00:41:16,236 --> 00:41:17,797 Is the bride upset about this? 728 00:41:18,116 --> 00:41:20,556 We are a couple, of course we understand each other. 729 00:41:20,636 --> 00:41:21,556 On the contrary, 730 00:41:22,036 --> 00:41:23,236 you will take up your post soon, 731 00:41:23,236 --> 00:41:24,477 yet you are so diligent. 732 00:41:24,636 --> 00:41:26,036 As long as I am still here, 733 00:41:26,325 --> 00:41:27,831 the responsibilities of Imperial Guards 734 00:41:27,837 --> 00:41:28,997 cannot be taken lightly. 735 00:41:29,071 --> 00:41:31,231 The criminals escaped from Imperial Court of Judicial 736 00:41:31,237 --> 00:41:32,751 so Imperial Guard came to assist. 737 00:41:32,997 --> 00:41:34,636 That is fast. 738 00:41:34,877 --> 00:41:36,156 Such foresight suggests that you 739 00:41:36,596 --> 00:41:37,630 must have known in advance 740 00:41:37,631 --> 00:41:39,589 that Wang Yuan was planning to escape from prison. 741 00:41:39,636 --> 00:41:40,797 Imperial Guards 742 00:41:40,837 --> 00:41:42,596 have always been well-informed. 743 00:41:44,076 --> 00:41:44,837 That's sharp. 744 00:41:45,031 --> 00:41:46,053 What's the issue here? 745 00:41:46,076 --> 00:41:46,877 Aren't you 746 00:41:46,877 --> 00:41:48,236 worried about yourself at all? 747 00:41:48,957 --> 00:41:50,636 The criminals escaped from your place. 748 00:41:50,837 --> 00:41:52,437 The constituting of dereliction of duty 749 00:41:53,156 --> 00:41:54,437 is unavoidable. 750 00:41:55,196 --> 00:41:56,437 Thank you for the reminder. 751 00:42:16,917 --> 00:42:17,757 Any updates? 752 00:42:18,031 --> 00:42:18,821 Have you found them? 753 00:42:18,877 --> 00:42:19,797 No. 754 00:42:20,005 --> 00:42:20,453 Fine. 755 00:42:20,453 --> 00:42:21,461 Look for them separately. 756 00:42:21,471 --> 00:42:21,829 Sure. 757 00:42:24,156 --> 00:42:25,516 Give it to me. 758 00:42:25,516 --> 00:42:26,636 What's the hurry? 759 00:42:26,636 --> 00:42:27,971 Let's talk after we leave the city. 760 00:42:29,997 --> 00:42:30,596 No. 761 00:42:31,797 --> 00:42:33,116 Tomorrow noon, 762 00:42:33,156 --> 00:42:35,596 my old servant 763 00:42:35,636 --> 00:42:37,556 will take it to my old residence. 764 00:42:37,556 --> 00:42:40,516 You can go retrieve it then. 765 00:42:41,797 --> 00:42:43,636 Look, don't worry. 766 00:42:43,837 --> 00:42:45,036 I'm already out of prison. 767 00:42:45,036 --> 00:42:45,516 That thing 768 00:42:45,516 --> 00:42:46,997 is no longer of use to me. 769 00:42:50,797 --> 00:42:52,236 Chancellor Wang, I'll lure them away. 770 00:42:52,236 --> 00:42:53,437 Sure, go. 771 00:42:56,116 --> 00:42:57,397 He's there! Go! 772 00:42:58,036 --> 00:42:58,837 Hurry! 773 00:43:28,870 --> 00:43:34,750 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 774 00:43:35,773 --> 00:43:42,109 ♪There's light in my heart♪ 775 00:43:42,110 --> 00:43:45,750 ♪Following the river of time♪ 776 00:43:45,755 --> 00:43:49,269 ♪I dive into the whirlpool♪ 777 00:43:49,270 --> 00:43:50,950 ♪For the sake of you and mine♪ 778 00:43:50,950 --> 00:43:57,526 ♪In search of an outcome♪ 779 00:43:58,950 --> 00:44:02,350 ♪I'm willing to risk my life♪ 780 00:44:02,351 --> 00:44:05,829 ♪To break the chain of nights♪ 781 00:44:05,830 --> 00:44:09,230 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 782 00:44:09,230 --> 00:44:12,670 ♪In order to reveal the fate♪ 783 00:44:12,670 --> 00:44:16,070 ♪Forget about the outcome♪ 784 00:44:16,070 --> 00:44:19,550 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 785 00:44:19,550 --> 00:44:26,869 ♪Even if things go south, so be it♪ 786 00:44:26,870 --> 00:44:33,174 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 787 00:44:33,670 --> 00:44:40,955 ♪The dust eventually settles♪ 788 00:44:44,430 --> 00:44:50,229 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 789 00:44:50,950 --> 00:44:57,550 ♪I will dance and shine bright♪ 790 00:44:57,550 --> 00:45:01,190 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 791 00:45:01,190 --> 00:45:04,750 ♪And obstacles♪ 792 00:45:04,750 --> 00:45:06,470 ♪For the sake of you and mine♪ 793 00:45:06,470 --> 00:45:10,990 ♪Committing to my promise♪ 794 00:45:10,990 --> 00:45:14,390 ♪I'm willing to risk my life♪ 795 00:45:14,390 --> 00:45:17,870 ♪May my existence shine on more♪ 796 00:45:17,870 --> 00:45:21,270 ♪Let go of everything♪ 797 00:45:21,270 --> 00:45:24,710 ♪Let the longing fade♪ 798 00:45:24,710 --> 00:45:28,110 ♪Forget about the outcome♪ 799 00:45:28,110 --> 00:45:31,590 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 800 00:45:31,590 --> 00:45:38,104 ♪Even if things go south, so be it♪ 801 00:45:38,990 --> 00:45:45,990 ♪Love is you being by my side♪ 802 00:45:45,990 --> 00:45:50,990 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 803 00:45:45,990 --> 00:45:55,990 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.