Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,621 --> 00:01:24,621
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:24,621 --> 00:01:29,621
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:29,621 --> 00:01:33,421
=The Rise of Ning=
4
00:01:33,421 --> 00:01:36,341
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
5
00:01:36,593 --> 00:01:38,773
=Episode 38=
6
00:01:39,901 --> 00:01:41,200
(Duke Ying's Residence)
7
00:01:41,201 --> 00:01:41,925
Very well.
8
00:01:42,364 --> 00:01:44,484
Wang Yuan has been imprisoned.
9
00:01:45,124 --> 00:01:46,883
He won't get away easily.
10
00:01:46,963 --> 00:01:47,963
Finally,
11
00:01:48,204 --> 00:01:50,323
you've helped Chen Jiuheng
and Chen Daoyan
12
00:01:50,323 --> 00:01:51,523
clear their names.
13
00:01:51,724 --> 00:01:52,603
You've also
14
00:01:53,084 --> 00:01:54,523
fulfilled your wish.
15
00:01:55,163 --> 00:01:57,443
Thank you for trusting me
16
00:01:57,484 --> 00:01:58,924
and helping me, Duke Ying.
17
00:01:59,323 --> 00:02:00,284
We have to join hands
18
00:02:00,564 --> 00:02:02,004
to bring the villains to justice.
19
00:02:04,323 --> 00:02:05,124
It seems
20
00:02:05,764 --> 00:02:07,403
you're not a simple person.
21
00:02:09,884 --> 00:02:10,803
Do you know
22
00:02:11,003 --> 00:02:13,164
I despise deceitful people?
23
00:02:17,283 --> 00:02:18,444
If I have offended you,
24
00:02:18,444 --> 00:02:21,283
please forgive me.
25
00:02:25,003 --> 00:02:25,963
But why
26
00:02:27,283 --> 00:02:29,604
don't I despise you?
27
00:02:29,963 --> 00:02:31,563
I actually like you.
28
00:02:33,084 --> 00:02:33,884
Otherwise,
29
00:02:34,005 --> 00:02:35,921
you wouldn't have been able
to bring Wang Yuan down.
30
00:02:36,003 --> 00:02:36,723
You're young,
31
00:02:36,723 --> 00:02:38,364
and you have great patience.
32
00:02:38,723 --> 00:02:40,403
You have a bright prospect.
33
00:02:40,444 --> 00:02:41,800
You flatter me.
34
00:02:41,801 --> 00:02:42,901
I don't deserve such praise.
35
00:02:44,364 --> 00:02:46,123
You predicted everything
36
00:02:46,403 --> 00:02:47,523
and made the decisive move.
37
00:02:47,723 --> 00:02:49,324
Stop the flattery.
38
00:02:50,604 --> 00:02:51,403
Speak up.
39
00:02:51,764 --> 00:02:53,803
Are you here to compliment me,
40
00:02:54,324 --> 00:02:55,803
or for my daughter?
41
00:02:58,764 --> 00:02:59,563
Go ahead.
42
00:03:00,003 --> 00:03:00,764
Yes.
43
00:03:05,403 --> 00:03:06,723
Old Madam Wei
44
00:03:06,723 --> 00:03:08,324
wants you to stay for dinner tonight.
45
00:03:08,403 --> 00:03:09,604
We can also have...
46
00:03:13,523 --> 00:03:15,283
Sure.
47
00:03:23,257 --> 00:03:26,069
(Huanjing Pavilion)
48
00:03:44,324 --> 00:03:45,164
What are you doing?
49
00:03:46,693 --> 00:03:47,721
You didn't make a sound
50
00:03:47,723 --> 00:03:49,364
when you walked in.
51
00:03:50,283 --> 00:03:51,324
Come take a look.
52
00:03:51,563 --> 00:03:52,764
I drew you.
53
00:03:53,324 --> 00:03:54,523
I want to hang this
54
00:03:54,523 --> 00:03:55,604
by your bedside
55
00:03:55,764 --> 00:03:57,123
so you can see it every day
56
00:03:57,283 --> 00:03:59,403
and stop making foolish mistakes.
57
00:04:03,403 --> 00:04:04,444
Have you recovered yet?
58
00:04:04,444 --> 00:04:06,364
You thought about asking me
after all this time.
59
00:04:06,444 --> 00:04:07,604
It's healed.
60
00:04:08,164 --> 00:04:09,364
I'm sorry.
61
00:04:11,243 --> 00:04:12,644
Father told me
62
00:04:12,803 --> 00:04:14,403
about your plans.
63
00:04:14,444 --> 00:04:15,324
If Wang Yuan
64
00:04:15,324 --> 00:04:16,843
hadn't hurt me and Father,
65
00:04:17,523 --> 00:04:19,283
you would've kept hiding from me,
wouldn't you?
66
00:04:20,764 --> 00:04:21,564
I didn't want
67
00:04:21,603 --> 00:04:23,204
to get you involved.
68
00:04:23,644 --> 00:04:25,523
Duke Ying and I
69
00:04:25,603 --> 00:04:27,244
took a risk this time,
70
00:04:28,004 --> 00:04:29,324
so I didn't tell you
71
00:04:29,444 --> 00:04:30,603
about the follow-up plan.
72
00:04:31,684 --> 00:04:33,884
Father also told me
73
00:04:34,244 --> 00:04:37,004
you'd apologize and kowtow to me.
74
00:04:43,523 --> 00:04:44,723
You're really going to do that?
75
00:04:55,843 --> 00:04:57,124
I'll do anything
76
00:04:57,603 --> 00:04:59,043
as long as you're not angry anymore.
77
00:04:59,884 --> 00:05:01,884
You want my forgiveness?
78
00:05:01,884 --> 00:05:03,444
Look at what you did just now.
79
00:05:04,084 --> 00:05:06,244
You lied to me
when I wanted to help you up.
80
00:05:10,603 --> 00:05:11,244
Does it hurt?
81
00:05:12,324 --> 00:05:13,884
Young Lady, Third Young Master,
82
00:05:14,523 --> 00:05:15,684
dinner is served.
83
00:05:15,684 --> 00:05:17,084
You may proceed to the main hall.
84
00:05:17,324 --> 00:05:18,684
Let's go eat.
85
00:05:27,324 --> 00:05:28,124
Your Lordship,
86
00:05:28,324 --> 00:05:29,923
will Wang Yuan lie to you?
87
00:05:29,923 --> 00:05:30,923
Did he really keep it
88
00:05:30,923 --> 00:05:31,923
here?
89
00:05:31,923 --> 00:05:32,723
Keep searching.
90
00:05:32,804 --> 00:05:33,603
Yes.
91
00:05:34,991 --> 00:05:36,710
(Studies on Du Fu's Poem Collection)
92
00:06:05,804 --> 00:06:06,684
Your Lordship,
93
00:06:07,523 --> 00:06:08,283
what's wrong?
94
00:06:09,804 --> 00:06:11,444
Wang Yuan.
95
00:06:16,723 --> 00:06:17,523
I didn't expect you
96
00:06:17,523 --> 00:06:19,523
to have such remarkable patience
97
00:06:19,723 --> 00:06:21,884
at this young age,
Third Young Master Luo.
98
00:06:22,204 --> 00:06:23,723
You're brave and intelligent.
99
00:06:24,004 --> 00:06:26,324
Let me give you a toast.
100
00:06:27,973 --> 00:06:29,321
You flatter me, Old Madam Wei.
101
00:06:29,324 --> 00:06:30,843
That's a high praise.
102
00:06:31,283 --> 00:06:33,084
Thanks to Duke Ying,
103
00:06:33,084 --> 00:06:34,843
the plan succeeded.
104
00:06:41,204 --> 00:06:42,324
Third Young Master Luo,
105
00:06:43,723 --> 00:06:45,283
you're not engaged, are you?
106
00:06:45,523 --> 00:06:46,283
Not yet.
107
00:06:47,084 --> 00:06:48,283
That's wonderful.
108
00:06:48,324 --> 00:06:49,283
What do you think
109
00:06:49,444 --> 00:06:52,283
of Mingzhu?
110
00:07:00,204 --> 00:07:01,204
Grand... Grandma,
111
00:07:01,523 --> 00:07:03,043
are you trying to find a man
112
00:07:03,043 --> 00:07:04,523
and marry me off
113
00:07:04,644 --> 00:07:06,324
because you're tired of me?
114
00:07:07,644 --> 00:07:08,523
Nonsense.
115
00:07:08,923 --> 00:07:12,084
I just think you two
would make a good match.
116
00:07:13,843 --> 00:07:15,000
I think Yining
117
00:07:15,001 --> 00:07:16,869
and Third Young Master Luo
are a better match.
118
00:07:17,124 --> 00:07:18,960
That's only because Yining
119
00:07:18,961 --> 00:07:20,469
and Third Young Master Luo are siblings
120
00:07:20,483 --> 00:07:22,723
who grew up together,
121
00:07:22,884 --> 00:07:23,923
so
122
00:07:23,923 --> 00:07:25,084
they seem
123
00:07:25,283 --> 00:07:27,283
closer.
124
00:07:29,043 --> 00:07:29,523
But
125
00:07:29,523 --> 00:07:31,204
they aren't real siblings.
126
00:07:39,843 --> 00:07:40,644
Mother,
127
00:07:41,204 --> 00:07:43,084
it's rare for us all to gather.
128
00:07:43,084 --> 00:07:44,723
Come, let's drink.
129
00:07:45,483 --> 00:07:47,483
I'll give you a toast.
130
00:07:48,004 --> 00:07:49,244
Just one toast.
131
00:08:05,189 --> 00:08:06,901
I'll tell them to choose a proposal date
132
00:08:07,204 --> 00:08:08,283
once I go back.
133
00:08:08,723 --> 00:08:09,884
Why did you suddenly
134
00:08:09,884 --> 00:08:10,923
bring this up again?
135
00:08:11,124 --> 00:08:12,644
I promised you
136
00:08:13,204 --> 00:08:14,124
that I'd propose to you
137
00:08:14,603 --> 00:08:15,644
once everything is over.
138
00:08:24,523 --> 00:08:25,523
I'm leaving.
139
00:08:31,187 --> 00:08:32,859
(Luo's Residence)
140
00:08:33,084 --> 00:08:34,284
Shenyuan
141
00:08:34,404 --> 00:08:35,483
is intelligent,
142
00:08:35,643 --> 00:08:36,723
brave, and strategic.
143
00:08:37,123 --> 00:08:38,723
He's as sharp as...
144
00:08:39,483 --> 00:08:40,603
As sharp as a tack.
145
00:08:40,643 --> 00:08:42,643
Yes, that's right, my dear.
146
00:08:42,643 --> 00:08:43,444
As sharp as a tack.
147
00:08:43,444 --> 00:08:45,044
I'm too happy that I forgot.
148
00:08:46,404 --> 00:08:47,324
By the way, Mother,
149
00:08:47,804 --> 00:08:50,684
Shenyuan went through a lot,
150
00:08:51,123 --> 00:08:51,883
so please...
151
00:08:53,444 --> 00:08:54,483
Shenyuan
152
00:08:54,723 --> 00:08:55,564
was concerned
153
00:08:55,564 --> 00:08:57,404
that I might be too weak
to handle the situation,
154
00:08:57,723 --> 00:08:58,883
so he told me
155
00:08:59,044 --> 00:09:00,883
beforehand.
156
00:09:01,723 --> 00:09:02,524
Mother,
157
00:09:03,524 --> 00:09:04,804
you knew about this earlier?
158
00:09:04,804 --> 00:09:05,524
So
159
00:09:06,123 --> 00:09:08,324
you punished Shenyuan...
160
00:09:10,284 --> 00:09:11,723
To put on a show for outsiders.
161
00:09:19,123 --> 00:09:19,924
Shenyuan,
162
00:09:20,684 --> 00:09:22,883
you still let Yining
163
00:09:23,044 --> 00:09:24,003
get hurt.
164
00:09:25,564 --> 00:09:26,363
Yes.
165
00:09:26,883 --> 00:09:28,723
I've already apologized to her.
166
00:09:30,883 --> 00:09:33,084
You also got hurt yourself.
167
00:09:36,123 --> 00:09:37,123
It's my fault.
168
00:09:38,123 --> 00:09:39,284
Anyway,
169
00:09:39,284 --> 00:09:40,804
bear this in mind.
170
00:09:41,284 --> 00:09:43,204
All of you are the descendants
of the Luo Family,
171
00:09:43,804 --> 00:09:45,324
especially you and Yining.
172
00:09:45,603 --> 00:09:48,003
Don't cause any more trouble.
173
00:09:48,684 --> 00:09:50,684
I'm already old.
174
00:09:50,804 --> 00:09:51,603
If anything
175
00:09:51,603 --> 00:09:53,204
were to happen to you,
176
00:09:54,123 --> 00:09:56,324
how would I carry on?
177
00:09:58,524 --> 00:09:59,524
I will bear this in mind.
178
00:10:04,284 --> 00:10:05,123
Shenyuan,
179
00:10:05,603 --> 00:10:06,404
when I saw you
180
00:10:06,404 --> 00:10:07,843
instructing your people last time,
181
00:10:07,883 --> 00:10:08,684
I knew
182
00:10:08,684 --> 00:10:10,084
you were exceptional.
183
00:10:10,603 --> 00:10:12,723
I can't believe you own Liuhe Tavern.
184
00:10:15,044 --> 00:10:15,924
Can we
185
00:10:15,924 --> 00:10:17,284
have free meals afterward?
186
00:10:17,284 --> 00:10:18,404
Of course. No problem.
187
00:10:18,883 --> 00:10:20,524
Let's go there every day from now on.
188
00:10:22,204 --> 00:10:23,804
By the way, Shenyuan,
189
00:10:24,284 --> 00:10:26,643
shouldn't you refund all the money
190
00:10:27,883 --> 00:10:29,524
we've spent there?
191
00:10:30,843 --> 00:10:32,084
You're thick-skinned.
192
00:10:34,243 --> 00:10:35,044
Ignore him.
193
00:10:35,763 --> 00:10:36,404
Hairu,
194
00:10:36,404 --> 00:10:38,084
am I really your blood brother?
195
00:10:38,084 --> 00:10:39,404
Why don't you take my side?
196
00:10:39,684 --> 00:10:41,204
Shenyuan is my son.
197
00:10:41,603 --> 00:10:42,843
Of course,
198
00:10:44,084 --> 00:10:44,924
my son
199
00:10:45,804 --> 00:10:47,084
is more important.
200
00:10:57,204 --> 00:10:58,003
Grandma.
201
00:10:58,723 --> 00:10:59,643
Father. Mother.
202
00:11:00,324 --> 00:11:03,204
I have a favor to ask.
203
00:11:04,324 --> 00:11:05,243
What is it?
204
00:11:06,003 --> 00:11:07,003
Why are you so serious?
205
00:11:09,723 --> 00:11:10,924
I'd like to propose marriage.
206
00:11:11,164 --> 00:11:11,963
That's good.
207
00:11:12,404 --> 00:11:13,843
Which lady do you like?
208
00:11:17,044 --> 00:11:17,843
It's Yining.
209
00:11:21,444 --> 00:11:22,404
Which Yining?
210
00:11:23,684 --> 00:11:24,643
To me,
211
00:11:24,723 --> 00:11:26,404
there's only one Yining in this world.
212
00:11:55,924 --> 00:11:57,084
You're here.
213
00:11:58,284 --> 00:12:00,723
I suppose you've searched everywhere.
214
00:12:02,924 --> 00:12:04,603
You won't find it.
215
00:12:08,684 --> 00:12:09,924
Do you think
216
00:12:10,284 --> 00:12:12,444
that by killing Chen Long, Chen Yang,
217
00:12:12,723 --> 00:12:14,924
and everyone on the ship,
218
00:12:15,084 --> 00:12:17,483
you could destroy all the evidence?
219
00:12:19,404 --> 00:12:22,084
You've underestimated me.
220
00:12:23,324 --> 00:12:24,723
If I die,
221
00:12:25,044 --> 00:12:28,044
the profit-sharing agreement
with your signature
222
00:12:28,324 --> 00:12:31,444
will be presented to His Majesty.
223
00:12:33,924 --> 00:12:34,723
Chancellor Wang,
224
00:12:36,924 --> 00:12:38,284
do you think I'd believe that?
225
00:12:38,924 --> 00:12:40,044
That agreement
226
00:12:40,723 --> 00:12:42,084
has already burned into ashes.
227
00:12:44,883 --> 00:12:46,524
It's a shame
228
00:12:47,723 --> 00:12:49,684
that such important evidence
is burned.
229
00:12:50,084 --> 00:12:51,723
I was just involved in smuggling
230
00:12:51,723 --> 00:12:53,084
and took a small profit.
231
00:12:54,524 --> 00:12:55,603
It's not a crime worth death.
232
00:12:57,804 --> 00:12:59,084
Do you think
233
00:13:00,044 --> 00:13:01,883
you can stay clean in this matter?
234
00:13:11,284 --> 00:13:12,123
Surrender it now.
235
00:13:13,524 --> 00:13:14,324
Otherwise,
236
00:13:15,684 --> 00:13:17,243
I will make you suffer.
237
00:13:19,084 --> 00:13:21,804
Do you want to die with me?
238
00:13:26,084 --> 00:13:27,524
Bring it on.
239
00:13:35,284 --> 00:13:37,204
You're smart, Marquis Lu.
240
00:13:37,924 --> 00:13:39,723
You won't be reckless
241
00:13:40,204 --> 00:13:42,084
to destroy yourself with me.
242
00:13:53,044 --> 00:13:54,284
What exactly do you want?
243
00:14:00,569 --> 00:14:03,421
(Zhizhai Hall)
244
00:14:04,084 --> 00:14:06,404
How many hours have passed?
245
00:14:07,404 --> 00:14:09,643
Six hours, Your Lordship.
246
00:14:10,003 --> 00:14:11,643
Six hours, I see.
247
00:14:12,883 --> 00:14:14,524
That should be enough.
248
00:14:19,164 --> 00:14:19,723
All right.
249
00:14:21,684 --> 00:14:22,164
Go on.
250
00:14:25,243 --> 00:14:26,204
I shall take my leave.
251
00:14:30,123 --> 00:14:31,284
Marquis Lu,
252
00:14:33,044 --> 00:14:33,924
I apologize.
253
00:14:34,524 --> 00:14:36,003
Sorry to keep you waiting.
254
00:14:36,284 --> 00:14:38,603
There are some military affairs
to attend to.
255
00:14:42,723 --> 00:14:44,324
That's important.
256
00:14:44,324 --> 00:14:45,524
It's all right.
257
00:14:46,084 --> 00:14:47,483
It's not urgent.
258
00:14:47,924 --> 00:14:49,204
It's about a deputy general
259
00:14:49,643 --> 00:14:50,643
who harbored bad intentions
260
00:14:50,643 --> 00:14:53,123
and colluded with immoral merchants
for personal gain,
261
00:14:53,123 --> 00:14:54,804
which is against my values.
262
00:14:55,324 --> 00:14:56,084
I've already sent
263
00:14:56,084 --> 00:14:58,204
General Li to deal with it.
264
00:14:58,723 --> 00:15:00,444
If he would come clean
265
00:15:00,444 --> 00:15:01,603
and repent his mistake,
266
00:15:01,643 --> 00:15:03,524
I won't punish him severely.
267
00:15:03,723 --> 00:15:05,524
But if he doesn't,
268
00:15:05,524 --> 00:15:07,243
he'll be executed
269
00:15:07,444 --> 00:15:08,524
with no mercy.
270
00:15:09,404 --> 00:15:11,524
Duke Ying, you're strict and generous
271
00:15:11,723 --> 00:15:12,804
in managing your soldiers.
272
00:15:12,924 --> 00:15:13,924
I'm deeply impressed.
273
00:15:15,044 --> 00:15:15,843
Marquis Lu,
274
00:15:17,003 --> 00:15:18,404
you should know
275
00:15:19,204 --> 00:15:21,524
the imperial court is
like a battlefield.
276
00:15:22,044 --> 00:15:24,084
Fame, power, and wealth
277
00:15:24,284 --> 00:15:26,003
are tempting traps.
278
00:15:26,084 --> 00:15:27,243
A single lapse of judgment
279
00:15:27,723 --> 00:15:30,324
can lead to grave mistakes.
That can be forgiven.
280
00:15:30,684 --> 00:15:31,804
What's truly frightening is
281
00:15:32,084 --> 00:15:35,284
when one takes chances to commit crimes,
even knowing it's wrong,
282
00:15:35,723 --> 00:15:38,204
and continues down that dark path.
283
00:15:40,084 --> 00:15:41,603
You're right.
284
00:15:42,284 --> 00:15:43,363
That being said,
285
00:15:44,044 --> 00:15:45,084
if there were a bright path
286
00:15:45,084 --> 00:15:46,284
to choose,
287
00:15:47,524 --> 00:15:48,164
who would take
288
00:15:48,164 --> 00:15:49,524
the dark one?
289
00:15:52,404 --> 00:15:53,204
All right.
290
00:15:56,084 --> 00:15:56,883
Marquis Lu,
291
00:15:57,723 --> 00:15:58,723
I appreciate
292
00:15:59,084 --> 00:16:00,883
what you did for my family.
293
00:16:01,324 --> 00:16:02,123
However,
294
00:16:02,804 --> 00:16:05,084
we uphold different beliefs.
295
00:16:06,084 --> 00:16:08,044
Let's not meet much from now on.
296
00:16:08,524 --> 00:16:11,524
I wish you the best.
297
00:16:20,194 --> 00:16:23,530
(Duke Ying's Residence)
298
00:16:28,603 --> 00:16:29,404
Your Lordship,
299
00:16:30,643 --> 00:16:31,723
I heard that Luo Shenyuan
300
00:16:31,749 --> 00:16:33,621
plans to propose marriage
to Duke Ying's Residence.
301
00:16:36,284 --> 00:16:38,003
I won't give him that chance.
302
00:16:38,723 --> 00:16:40,284
But Duke Ying's attitude...
303
00:16:41,843 --> 00:16:44,204
Why don't you just give up?
304
00:16:44,524 --> 00:16:45,924
In this life,
305
00:16:49,883 --> 00:16:51,243
I will never let go of her again.
306
00:16:52,324 --> 00:16:54,123
Your Lordship, Wang Yuan...
307
00:17:14,324 --> 00:17:15,484
"Third Sister-in-law"?
308
00:17:16,484 --> 00:17:18,324
Don't talk nonsense, Sixth Sister.
309
00:17:19,081 --> 00:17:19,710
I heard
310
00:17:19,711 --> 00:17:21,493
Third Brother would go to
Duke Ying's Residence
311
00:17:21,493 --> 00:17:22,341
to propose marriage.
312
00:17:22,405 --> 00:17:23,321
In the future,
313
00:17:23,883 --> 00:17:25,443
you'll be my third sister-in-law.
314
00:17:26,123 --> 00:17:26,923
By that logic,
315
00:17:26,923 --> 00:17:28,284
you're going to marry Sixth Uncle.
316
00:17:28,284 --> 00:17:29,123
I should also
317
00:17:29,123 --> 00:17:30,484
call you Sixth Aunt, right?
318
00:17:31,244 --> 00:17:32,724
It seems so.
319
00:17:33,443 --> 00:17:34,524
Why don't you try
320
00:17:34,524 --> 00:17:35,284
calling me that now?
321
00:17:36,484 --> 00:17:37,840
You've become naughty
322
00:17:37,841 --> 00:17:38,981
after being with Sixth Uncle.
323
00:17:42,724 --> 00:17:43,524
Sixth Sister,
324
00:17:43,923 --> 00:17:45,923
when you marry and move to Lin'an,
325
00:17:46,044 --> 00:17:46,923
won't we be able
326
00:17:46,923 --> 00:17:48,363
to have fun together
327
00:17:48,403 --> 00:17:49,804
like before?
328
00:17:49,883 --> 00:17:50,683
No.
329
00:17:50,683 --> 00:17:51,524
The Lin Family bought
330
00:17:51,524 --> 00:17:52,843
him a residence in the capital.
331
00:17:52,843 --> 00:17:53,724
After getting married,
332
00:17:53,724 --> 00:17:54,724
we'll come back here.
333
00:17:54,801 --> 00:17:55,381
The business
334
00:17:55,397 --> 00:17:56,911
in Yanrong Pavilion needs to carry on.
335
00:17:56,933 --> 00:17:57,481
We can still
336
00:17:57,484 --> 00:17:58,643
have fun
337
00:17:58,643 --> 00:18:00,044
and eat together every day
338
00:18:00,044 --> 00:18:00,923
like we used to.
339
00:18:02,084 --> 00:18:04,203
Sixth Uncle is considerate.
340
00:18:04,284 --> 00:18:05,284
I'm really happy
341
00:18:05,284 --> 00:18:06,923
to finally see a lovely couple
342
00:18:07,004 --> 00:18:08,244
together.
343
00:18:08,564 --> 00:18:09,004
Of course.
344
00:18:09,004 --> 00:18:10,084
I'm good
345
00:18:10,203 --> 00:18:11,084
at picking
346
00:18:11,084 --> 00:18:12,244
a fine husband.
347
00:18:12,403 --> 00:18:14,004
But I used to think
348
00:18:14,004 --> 00:18:15,524
that you two were siblings.
349
00:18:15,724 --> 00:18:16,923
Now, you're going to marry him.
350
00:18:16,964 --> 00:18:17,724
Honestly, everyone
351
00:18:17,724 --> 00:18:19,123
is a bit surprised.
352
00:18:22,804 --> 00:18:23,643
Sixth Sister,
353
00:18:24,044 --> 00:18:26,284
what should I do
354
00:18:26,324 --> 00:18:28,284
now that our identities
355
00:18:29,284 --> 00:18:31,683
have changed?
356
00:18:34,883 --> 00:18:35,683
Yixiu.
357
00:18:36,084 --> 00:18:37,284
What took you so long?
358
00:18:37,301 --> 00:18:38,860
These osmanthus pastries are fresh.
359
00:18:38,861 --> 00:18:40,381
I had to wait in a long line
to get them.
360
00:18:40,389 --> 00:18:40,885
Try them.
361
00:18:40,885 --> 00:18:41,521
No.
362
00:18:41,923 --> 00:18:42,724
Try them.
363
00:18:42,724 --> 00:18:43,443
No.
364
00:18:43,524 --> 00:18:44,603
It's really nice. Come on.
365
00:18:44,883 --> 00:18:45,683
All right, then.
366
00:18:51,244 --> 00:18:52,044
How does it taste?
367
00:18:52,564 --> 00:18:53,363
Pretty good.
368
00:19:05,524 --> 00:19:06,643
Why are you smiling?
369
00:19:08,603 --> 00:19:10,203
Why did you suddenly ask this?
370
00:19:11,524 --> 00:19:12,443
I understand now.
371
00:19:12,683 --> 00:19:14,244
You're asking me
372
00:19:14,244 --> 00:19:15,843
how to get along with a husband.
373
00:19:17,923 --> 00:19:19,403
About this...
374
00:19:21,923 --> 00:19:22,643
Well...
375
00:19:23,084 --> 00:19:24,084
Did you both...
376
00:19:38,524 --> 00:19:39,324
You did.
377
00:19:39,643 --> 00:19:40,564
That's settled, then.
378
00:19:40,603 --> 00:19:41,804
Why are you still asking me?
379
00:19:43,304 --> 00:19:46,624
(Jimo House)
380
00:20:24,327 --> 00:20:29,225
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
381
00:20:29,592 --> 00:20:34,123
♪The paired shadows,
who do they correspond to?♪
382
00:20:34,788 --> 00:20:39,787
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
383
00:20:39,960 --> 00:20:44,647
♪Your dream, my wish,
intertwined together♪
384
00:20:45,347 --> 00:20:50,222
♪To guard and follow,
cautious in action yet hard to soothe♪
385
00:20:51,724 --> 00:20:52,843
What were you doing just now?
386
00:20:58,084 --> 00:20:59,603
What fragrance
387
00:20:59,724 --> 00:21:01,244
do you use?
388
00:21:01,484 --> 00:21:02,284
Fragrance?
389
00:21:03,643 --> 00:21:04,923
I don't use that.
390
00:21:06,044 --> 00:21:07,284
I didn't know
391
00:21:07,843 --> 00:21:09,403
you had
392
00:21:09,683 --> 00:21:10,923
a unique scent.
393
00:21:17,524 --> 00:21:18,923
I should let Sixth Uncle
394
00:21:18,923 --> 00:21:20,084
smell it, too.
395
00:21:20,203 --> 00:21:21,843
Perhaps he can create
396
00:21:21,843 --> 00:21:23,244
a fragrance for men.
397
00:21:24,044 --> 00:21:26,284
That might be a great opportunity.
398
00:21:27,203 --> 00:21:28,084
Are you done?
399
00:21:29,624 --> 00:21:31,499
♪We walk side by side together♪
400
00:21:32,301 --> 00:21:36,021
♪Despite the long journey ahead,
we will hold hands and tread together♪
401
00:21:36,601 --> 00:21:40,021
♪No regrets upon having you this life♪
402
00:21:40,155 --> 00:21:41,976
♪A fate nurtured by two devoted hearts♪
403
00:21:42,671 --> 00:21:46,663
♪Looking forward to a life together♪
404
00:21:59,285 --> 00:22:00,590
(Caifu Abode)
405
00:22:00,591 --> 00:22:01,397
Hairu.
406
00:22:01,801 --> 00:22:02,837
Well, have the people
407
00:22:02,923 --> 00:22:04,724
from the Lin Family
who are for the wedding
408
00:22:04,843 --> 00:22:06,203
been settled in?
409
00:22:06,603 --> 00:22:08,564
We must make sure
they're comfortable here.
410
00:22:08,603 --> 00:22:09,643
Don't worry, Mother.
411
00:22:09,643 --> 00:22:10,804
I've taken care of everything.
412
00:22:12,084 --> 00:22:12,923
Also,
413
00:22:13,244 --> 00:22:14,724
you've been busy
414
00:22:14,724 --> 00:22:16,324
with Yixiu's wedding.
415
00:22:16,443 --> 00:22:17,683
It must be tiring.
416
00:22:17,683 --> 00:22:19,324
I'm really grateful to you.
417
00:22:20,284 --> 00:22:21,923
Why are you so courteous to me?
418
00:22:21,923 --> 00:22:23,683
Yixiu must feel uncomfortable not having
419
00:22:23,843 --> 00:22:25,683
her parents by her side
when she gets married.
420
00:22:26,123 --> 00:22:27,084
Second Master and I
421
00:22:27,084 --> 00:22:28,324
have discussed this.
422
00:22:28,403 --> 00:22:29,883
Sixth Lady's dowry
423
00:22:29,923 --> 00:22:32,324
can only be more than others.
424
00:22:32,524 --> 00:22:34,123
The dowry
425
00:22:34,123 --> 00:22:34,883
has been prepared
426
00:22:34,883 --> 00:22:36,244
according to the highest standard.
427
00:22:36,603 --> 00:22:37,683
Mao said
428
00:22:37,683 --> 00:22:39,324
he'd give Sixth Lady the best
429
00:22:39,324 --> 00:22:41,324
and wouldn't let anyone
look down on her.
430
00:22:41,524 --> 00:22:42,403
Right.
431
00:22:45,524 --> 00:22:47,724
Grandma, Mother.
432
00:22:47,923 --> 00:22:49,244
Ning, you're here, too.
433
00:22:49,244 --> 00:22:51,843
Come and take a look
434
00:22:52,004 --> 00:22:54,044
at your sixth sister's dowry.
435
00:22:58,004 --> 00:22:58,804
Xiu,
436
00:22:59,324 --> 00:23:01,244
you have to thank your second aunt.
437
00:23:01,484 --> 00:23:03,603
She's done so much for you.
438
00:23:03,843 --> 00:23:04,643
Look.
439
00:23:04,643 --> 00:23:06,683
There are five carriages
440
00:23:06,683 --> 00:23:08,964
of accessories and clothing.
441
00:23:10,443 --> 00:23:11,804
Thank you, Second Aunt.
442
00:23:12,004 --> 00:23:12,964
We're family.
443
00:23:13,004 --> 00:23:14,484
There's no need to thank me.
444
00:23:14,843 --> 00:23:15,643
Actually,
445
00:23:15,683 --> 00:23:17,324
your mother prepared your dowry
446
00:23:17,324 --> 00:23:18,244
a long time ago.
447
00:23:18,244 --> 00:23:19,683
I didn't do much.
448
00:23:20,044 --> 00:23:20,880
I didn't expect
449
00:23:20,881 --> 00:23:21,813
there would be so much
450
00:23:21,845 --> 00:23:23,081
gold and silver jewelry
451
00:23:23,123 --> 00:23:24,004
aside from
452
00:23:24,004 --> 00:23:25,564
those shops and estates.
453
00:23:25,603 --> 00:23:26,403
It's nothing much.
454
00:23:26,643 --> 00:23:28,324
They are just a small gesture
455
00:23:28,324 --> 00:23:29,403
from your grandma and us.
456
00:23:29,564 --> 00:23:30,363
Xiu,
457
00:23:30,764 --> 00:23:32,564
you're getting married soon.
458
00:23:33,324 --> 00:23:35,484
Fortunately, it's to the Lin Family.
459
00:23:35,524 --> 00:23:36,843
They're a big family,
460
00:23:36,843 --> 00:23:38,320
and everyone has a good nature.
461
00:23:38,321 --> 00:23:39,525
You'll get along well with them
462
00:23:39,589 --> 00:23:40,521
when you go there.
463
00:23:40,683 --> 00:23:42,324
Besides, Lin Mao and you
464
00:23:42,324 --> 00:23:43,683
truly love each other.
465
00:23:43,683 --> 00:23:46,324
That puts my mind at ease.
466
00:23:46,603 --> 00:23:48,484
I'm sorry to make you worry,
Grandma.
467
00:23:49,084 --> 00:23:50,683
Don't worry, Mother.
468
00:23:50,923 --> 00:23:51,923
Mao said
469
00:23:51,923 --> 00:23:53,324
he and Sixth Lady
470
00:23:53,324 --> 00:23:54,683
would stay in the capital
471
00:23:54,683 --> 00:23:56,084
after they were married.
472
00:23:56,284 --> 00:23:58,123
They'll have time
473
00:23:58,123 --> 00:23:59,443
to visit you often.
474
00:23:59,804 --> 00:24:00,804
That's right, Grandma.
475
00:24:01,044 --> 00:24:02,683
Sixth Sister and I
476
00:24:02,683 --> 00:24:04,403
still need to run
Yanrong Pavilion together.
477
00:24:04,603 --> 00:24:05,443
Xiu
478
00:24:05,443 --> 00:24:07,044
is getting married soon.
479
00:24:07,044 --> 00:24:08,324
Only you
480
00:24:08,403 --> 00:24:09,603
are left.
481
00:24:11,244 --> 00:24:12,284
Grandma,
482
00:24:12,403 --> 00:24:13,923
don't make fun of me.
483
00:24:16,580 --> 00:24:18,713
(Sanjiu Apothecary)
484
00:24:20,843 --> 00:24:21,163
Come.
485
00:24:21,363 --> 00:24:21,843
Look at this.
486
00:24:30,683 --> 00:24:31,804
Sanjiu Apothecary?
487
00:24:33,643 --> 00:24:36,284
Why did you bring me here?
488
00:24:37,203 --> 00:24:38,883
This is Shenyuan's apothecary.
489
00:24:40,203 --> 00:24:41,923
I'm also one of the owners.
490
00:24:42,203 --> 00:24:43,203
I should bring you to visit
491
00:24:43,203 --> 00:24:44,324
your husband's shop.
492
00:24:44,883 --> 00:24:46,564
What husband?
493
00:24:46,603 --> 00:24:48,084
We're not married yet.
494
00:24:48,123 --> 00:24:49,843
We will get married soon.
495
00:24:50,244 --> 00:24:51,643
But when did you
496
00:24:51,643 --> 00:24:53,443
become Sanjiu Apothecary's owner?
497
00:24:53,484 --> 00:24:54,324
Shenyuan valued
498
00:24:54,324 --> 00:24:55,603
my skills in medicine,
499
00:24:55,643 --> 00:24:56,484
so he made me
500
00:24:56,484 --> 00:24:57,603
one of the owners.
501
00:24:58,524 --> 00:25:00,484
You brought me here
502
00:25:01,203 --> 00:25:02,004
to show off?
503
00:25:02,084 --> 00:25:03,123
Certainly not.
504
00:25:03,564 --> 00:25:04,244
Didn't you say
505
00:25:04,244 --> 00:25:05,804
you're having a headache lately?
506
00:25:05,923 --> 00:25:07,403
I'm worried you might catch a cold,
507
00:25:07,843 --> 00:25:09,244
so I have them prepare
some medicine.
508
00:25:10,084 --> 00:25:12,044
We came here to collect the medicine.
509
00:25:13,123 --> 00:25:14,123
Thank you.
510
00:25:14,724 --> 00:25:15,843
It's only trivial.
511
00:25:15,843 --> 00:25:17,643
I just didn't sleep well.
512
00:25:18,044 --> 00:25:18,883
You didn't sleep well?
513
00:25:19,443 --> 00:25:20,244
Yixiu,
514
00:25:20,524 --> 00:25:21,120
I know
515
00:25:21,121 --> 00:25:22,197
it's more difficult for you
516
00:25:22,213 --> 00:25:23,525
as the wedding day is approaching.
517
00:25:23,923 --> 00:25:24,804
Other ladies
518
00:25:24,804 --> 00:25:26,244
have their parents to send them off,
519
00:25:26,443 --> 00:25:27,843
but your families aren't here.
520
00:25:27,923 --> 00:25:29,000
Anyway, don't worry.
521
00:25:29,001 --> 00:25:29,925
After we get married,
522
00:25:29,989 --> 00:25:31,321
I'll treat you even better
523
00:25:31,484 --> 00:25:32,324
and make up
524
00:25:32,324 --> 00:25:33,524
for all your regrets.
525
00:26:06,403 --> 00:26:08,084
I bid you farewell, Grandma.
526
00:26:08,443 --> 00:26:10,443
I bid you farewell,
Second Uncle and Second Aunt.
527
00:26:19,363 --> 00:26:20,324
Yixiu,
528
00:26:20,683 --> 00:26:22,004
once you marry,
529
00:26:22,203 --> 00:26:24,203
you must get along well
with your husband
530
00:26:24,244 --> 00:26:25,843
and respect and love each other.
531
00:26:26,443 --> 00:26:27,964
I'll remember your words.
532
00:26:28,564 --> 00:26:29,363
Yixiu,
533
00:26:29,524 --> 00:26:31,044
if Lin Mao mistreats you,
534
00:26:31,403 --> 00:26:32,443
tell me.
535
00:26:32,443 --> 00:26:33,843
I'll teach him a lesson.
536
00:26:34,084 --> 00:26:35,084
Thank you, Second Aunt.
537
00:26:40,923 --> 00:26:42,564
The auspicious hour has arrived.
538
00:26:42,564 --> 00:26:45,923
The bride may get in the sedan chair.
539
00:27:15,683 --> 00:27:17,443
The bride departs from home.
540
00:27:17,683 --> 00:27:19,564
May harmony
541
00:27:19,683 --> 00:27:21,843
endure forever.
542
00:28:13,581 --> 00:28:17,533
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪
543
00:28:17,986 --> 00:28:22,291
♪Begonias lean on each other
in front of a turquoise pond♪
544
00:28:25,403 --> 00:28:26,203
Congratulations.
545
00:28:31,421 --> 00:28:36,010
♪A bright heart will radiate the world♪
546
00:28:39,044 --> 00:28:39,964
Here.
547
00:28:40,284 --> 00:28:40,603
Sit.
548
00:28:42,403 --> 00:28:43,643
Why so secretive?
549
00:28:43,643 --> 00:28:45,084
What do you want to show me?
550
00:28:50,843 --> 00:28:51,804
This is so cute.
551
00:28:52,203 --> 00:28:53,603
Did you draw all these?
552
00:28:54,804 --> 00:28:56,244
This is when you were five.
553
00:28:56,524 --> 00:28:58,363
You climbed the tree in front of my door
554
00:28:58,363 --> 00:28:59,324
to steal dates.
555
00:28:59,804 --> 00:29:01,084
I wasn't stealing.
556
00:29:01,564 --> 00:29:03,363
I was picking them in the open.
557
00:29:03,363 --> 00:29:05,244
Fine. You were picking them openly.
558
00:29:05,683 --> 00:29:06,683
Look at you.
559
00:29:06,764 --> 00:29:07,764
Sitting here
560
00:29:07,764 --> 00:29:09,084
and looking at me from behind.
561
00:29:09,084 --> 00:29:10,123
Look at this.
562
00:29:10,123 --> 00:29:11,923
In my paintings, you were peeking at me.
563
00:29:15,363 --> 00:29:17,084
This is what you call
a priceless treasure?
564
00:29:17,084 --> 00:29:17,804
Isn't this
565
00:29:17,804 --> 00:29:19,244
just a random drawing?
566
00:29:20,923 --> 00:29:21,683
Can't you tell
567
00:29:21,683 --> 00:29:23,123
where the priceless treasure is?
568
00:29:23,324 --> 00:29:24,203
I can't.
569
00:29:25,564 --> 00:29:27,923
It's the person in this drawing.
570
00:29:28,004 --> 00:29:29,443
Smooth talker.
571
00:29:32,484 --> 00:29:33,324
What is this?
572
00:29:34,084 --> 00:29:35,843
This is my betrothal letter
for proposal.
573
00:29:36,403 --> 00:29:37,683
It contains my birth chart
574
00:29:37,683 --> 00:29:39,843
and the records of all my properties.
575
00:29:40,764 --> 00:29:41,683
I'm giving it to you.
576
00:29:42,403 --> 00:29:43,084
Shouldn't this
577
00:29:43,084 --> 00:29:44,683
be reviewed by parents?
578
00:29:44,804 --> 00:29:45,883
Why are you giving me this?
579
00:29:47,284 --> 00:29:48,724
So you have no objections?
580
00:29:50,203 --> 00:29:51,923
Very well. Got it.
581
00:29:52,524 --> 00:29:53,804
I don't have objections.
582
00:29:53,804 --> 00:29:55,603
But I have three conditions.
583
00:29:55,764 --> 00:29:56,603
Sure. Speak away.
584
00:29:56,741 --> 00:29:58,949
First, I won't blindly follow everything
you say or do.
585
00:29:58,949 --> 00:30:00,923
Also, I'm not a wife who stays at home.
586
00:30:00,923 --> 00:30:02,080
At home,
587
00:30:02,081 --> 00:30:03,557
you should listen to everything I say.
588
00:30:04,084 --> 00:30:04,804
Second,
589
00:30:04,804 --> 00:30:06,484
do not visit brothels
590
00:30:06,484 --> 00:30:08,683
or take concubines.
591
00:30:08,724 --> 00:30:09,843
You can like
592
00:30:09,843 --> 00:30:10,603
only me.
593
00:30:14,084 --> 00:30:16,724
As long as you don't force me
to take concubines.
594
00:30:17,284 --> 00:30:17,964
Why would I
595
00:30:17,964 --> 00:30:19,244
even do that?
596
00:30:19,244 --> 00:30:19,923
I'm not foolish.
597
00:30:19,923 --> 00:30:21,643
All right. What about the third?
598
00:30:22,244 --> 00:30:23,284
Third,
599
00:30:26,883 --> 00:30:28,443
do not keep a secret stash.
600
00:30:28,613 --> 00:30:30,081
I've given you the betrothal letter.
601
00:30:30,084 --> 00:30:31,363
I don't have any secret stash.
602
00:30:31,524 --> 00:30:33,524
Luo Shenyuan, don't try to fool me.
603
00:30:33,843 --> 00:30:35,284
I've known you long enough.
604
00:30:35,284 --> 00:30:36,324
This slim letter
605
00:30:36,324 --> 00:30:37,643
contains all your properties?
606
00:30:37,643 --> 00:30:38,843
This is a betrothal letter.
607
00:30:38,843 --> 00:30:39,403
Of course,
608
00:30:39,403 --> 00:30:40,683
this is all I have.
609
00:30:41,044 --> 00:30:42,084
Let me repeat.
610
00:30:42,203 --> 00:30:43,203
First,
611
00:30:43,203 --> 00:30:44,403
you'll take charge
612
00:30:44,403 --> 00:30:45,764
of household matters.
613
00:30:45,843 --> 00:30:47,403
I'll give you
614
00:30:47,403 --> 00:30:48,324
all my properties.
615
00:30:48,361 --> 00:30:49,621
This betrothal letter is the proof.
616
00:30:49,653 --> 00:30:50,321
Second,
617
00:30:50,683 --> 00:30:52,724
I'll never take concubines.
618
00:30:52,764 --> 00:30:54,044
You're my only wife
619
00:30:54,163 --> 00:30:56,123
in this life.
620
00:30:57,923 --> 00:30:58,683
Third,
621
00:30:59,363 --> 00:31:00,764
I have no secret stash.
622
00:31:01,443 --> 00:31:01,883
Very well.
623
00:31:02,524 --> 00:31:03,643
Since you understand,
624
00:31:03,643 --> 00:31:05,084
when are you going to formally propose?
625
00:31:08,883 --> 00:31:09,843
Right away.
626
00:31:13,805 --> 00:31:15,899
(Duke Ying's Residence)
627
00:31:17,123 --> 00:31:17,923
Duke Ying.
628
00:31:20,804 --> 00:31:21,603
Shenyuan,
629
00:31:23,084 --> 00:31:24,524
I was about to look for you.
630
00:31:24,964 --> 00:31:27,324
Has Wang Yuan confessed yet?
631
00:31:27,883 --> 00:31:29,683
He only ratted out some of the minions.
632
00:31:30,643 --> 00:31:31,683
This old geezer
633
00:31:32,564 --> 00:31:34,324
hasn't given up yet.
634
00:31:36,123 --> 00:31:37,603
He's hoping
635
00:31:37,923 --> 00:31:38,804
that Lu Jiaxue
636
00:31:38,804 --> 00:31:39,724
will help him.
637
00:31:47,084 --> 00:31:48,324
Are you saying
638
00:31:48,804 --> 00:31:51,203
that Lu Jiaxue and Wang Yuan
639
00:31:51,603 --> 00:31:53,044
are in cahoots?
640
00:31:56,484 --> 00:31:57,403
That's unlikely.
641
00:31:58,923 --> 00:32:01,524
Lu Jiaxue is a general
642
00:32:02,917 --> 00:32:04,401
who earned credit from fighting wars.
643
00:32:04,403 --> 00:32:07,403
He wouldn't defect to the enemy.
644
00:32:09,203 --> 00:32:10,324
He may not
645
00:32:11,524 --> 00:32:12,643
defect to the enemy,
646
00:32:12,843 --> 00:32:14,603
but he was involved in smuggling.
647
00:32:17,044 --> 00:32:18,443
Do you remember
648
00:32:18,964 --> 00:32:20,123
Chen Daoyan's death?
649
00:32:20,484 --> 00:32:21,724
You told me before.
650
00:32:22,643 --> 00:32:23,764
Lu Jiaxue
651
00:32:24,123 --> 00:32:26,804
was afraid that the reopening
of Chen Jiuheng's case
652
00:32:26,923 --> 00:32:28,764
would reveal his involvement
in smuggling.
653
00:32:28,764 --> 00:32:29,524
That's why
654
00:32:29,541 --> 00:32:31,681
he attempted to eliminate
all your seniors and juniors.
655
00:32:31,964 --> 00:32:32,764
Back then,
656
00:32:32,923 --> 00:32:34,843
you were trying so hard
657
00:32:34,923 --> 00:32:37,443
to protect Chen Daoyan.
658
00:32:39,324 --> 00:32:40,724
But
659
00:32:41,363 --> 00:32:44,764
those villains were ruthless.
660
00:32:45,203 --> 00:32:46,363
It's a shame
661
00:32:46,923 --> 00:32:49,683
that Lu Jiaxue destroyed
Wang Yuan's smuggling ships
662
00:32:49,923 --> 00:32:52,163
using Yang Ling as an excuse.
663
00:32:52,603 --> 00:32:54,843
All the evidence was gone.
664
00:32:56,163 --> 00:32:57,683
Knowing Wang Yuan,
665
00:32:58,403 --> 00:32:59,764
he'll definitely have a backup plan.
666
00:33:03,203 --> 00:33:04,044
Backup plan?
667
00:33:04,324 --> 00:33:05,443
Do you mean
668
00:33:05,443 --> 00:33:07,443
if he does,
669
00:33:07,683 --> 00:33:09,883
you want him to surrender
670
00:33:09,883 --> 00:33:11,163
the evidence
671
00:33:11,284 --> 00:33:12,923
to prove his collusion with Lu Jiaxue
672
00:33:12,923 --> 00:33:14,484
to bring the latter down?
673
00:33:15,804 --> 00:33:17,084
We'll have to see
674
00:33:17,524 --> 00:33:18,843
if Wang Yuan is smart enough.
675
00:33:22,524 --> 00:33:23,363
Interesting.
676
00:33:26,084 --> 00:33:27,284
What brings you to me
677
00:33:27,284 --> 00:33:28,163
today?
678
00:33:31,923 --> 00:33:33,203
I would like
679
00:33:34,443 --> 00:33:35,683
to propose marriage to Yining.
680
00:33:44,683 --> 00:33:46,084
My focus
681
00:33:46,084 --> 00:33:48,284
is on Wang Yuan's case.
682
00:33:48,284 --> 00:33:49,284
Unless this case concludes,
683
00:33:49,403 --> 00:33:50,484
I don't want to be concerned
684
00:33:50,484 --> 00:33:51,683
by other matters.
685
00:33:52,403 --> 00:33:53,923
Understood, Duke Ying.
686
00:33:54,243 --> 00:33:56,368
(Imperial Court of Judicial)
687
00:34:06,324 --> 00:34:07,203
You may leave.
688
00:34:14,924 --> 00:34:16,283
I don't think
689
00:34:16,404 --> 00:34:17,163
you bring me here
690
00:34:17,163 --> 00:34:19,123
just to watch you drink tea.
691
00:34:22,004 --> 00:34:23,763
In the past, you were powerful.
692
00:34:24,364 --> 00:34:26,524
Everything that happened in the capital
693
00:34:27,243 --> 00:34:28,683
couldn't escape your monitor.
694
00:34:30,323 --> 00:34:32,484
We both know each other well.
695
00:34:32,683 --> 00:34:35,524
Just cut right to the chase.
696
00:34:38,084 --> 00:34:39,123
The evidence is conclusive.
697
00:34:39,364 --> 00:34:40,323
You can be convicted
698
00:34:40,564 --> 00:34:42,084
of a crime at any time.
699
00:34:42,757 --> 00:34:44,121
There's nothing much to question.
700
00:34:44,603 --> 00:34:46,683
Then, why did you come here?
701
00:34:49,844 --> 00:34:51,524
You're stalling time
702
00:34:51,803 --> 00:34:52,964
to wait for Lu Jiaxue
703
00:34:52,964 --> 00:34:54,203
to get you out.
704
00:34:54,524 --> 00:34:56,440
But nothing has changed now.
705
00:34:56,441 --> 00:34:57,621
Instead of sitting idly by,
706
00:34:57,723 --> 00:34:59,044
why don't you make a move?
707
00:34:59,444 --> 00:35:01,243
You should know this better than I do.
708
00:35:01,524 --> 00:35:04,123
I don't understand
what you're talking about.
709
00:35:06,243 --> 00:35:07,323
It's fine.
710
00:35:08,117 --> 00:35:09,721
As long as I hand over you
to His Majesty,
711
00:35:09,964 --> 00:35:11,524
it's a great merit for me.
712
00:35:13,643 --> 00:35:14,683
However,
713
00:35:14,924 --> 00:35:16,163
you'll be
714
00:35:16,163 --> 00:35:17,163
under my control by then
715
00:35:17,163 --> 00:35:18,803
without turning back.
716
00:35:19,683 --> 00:35:21,524
What exactly do you want?
717
00:35:22,163 --> 00:35:23,484
The name list of your faction.
718
00:35:31,924 --> 00:35:32,723
Stand right there.
719
00:35:34,261 --> 00:35:35,441
Why are you arresting me?
720
00:35:35,444 --> 00:35:35,763
Move.
721
00:35:36,323 --> 00:35:38,763
I want to seek an audience
with His Majesty.
722
00:35:41,924 --> 00:35:42,803
Come on and drink.
723
00:35:43,964 --> 00:35:45,524
It's him. Take him away.
724
00:35:45,884 --> 00:35:47,163
Scoundrel! Who are you?
725
00:35:47,163 --> 00:35:47,524
Move.
726
00:35:48,084 --> 00:35:49,323
Who ordered you to arrest me?
727
00:35:49,323 --> 00:35:50,163
Let go of me!
728
00:35:50,163 --> 00:35:51,364
Who sent you?
729
00:35:51,364 --> 00:35:52,404
Let go of me!
730
00:36:01,524 --> 00:36:03,123
It's him. Take him away.
731
00:36:03,203 --> 00:36:04,243
Who are you?
732
00:36:04,603 --> 00:36:06,364
Let go of me!
733
00:36:07,763 --> 00:36:09,004
How dare you!
734
00:36:09,283 --> 00:36:10,084
Let go!
735
00:36:15,364 --> 00:36:16,004
Your Lordship,
736
00:36:16,203 --> 00:36:17,084
Wang Yuan has confessed
737
00:36:17,084 --> 00:36:18,763
Vice Minister Li and those officials.
738
00:36:18,884 --> 00:36:20,444
Could the next one be...
739
00:36:27,004 --> 00:36:27,884
Let go!
740
00:36:28,803 --> 00:36:29,723
Let go!
741
00:36:30,643 --> 00:36:32,444
Who are you to arrest me?
742
00:36:32,444 --> 00:36:33,283
Quiet.
743
00:36:33,484 --> 00:36:34,884
What are you trying to do?
744
00:36:35,123 --> 00:36:36,243
What are you doing?
745
00:36:36,603 --> 00:36:38,844
Let go of me right now!
746
00:36:39,323 --> 00:36:40,844
Why are you arresting me?
747
00:36:40,844 --> 00:36:42,123
Let go of me!
748
00:36:43,084 --> 00:36:45,484
Well, well. Lu Jiaxue.
749
00:36:47,123 --> 00:36:49,243
You should be losing your patience
by now.
750
00:36:49,868 --> 00:36:52,009
(Wangyue Hall)
751
00:37:15,884 --> 00:37:16,683
Young Master,
752
00:37:16,884 --> 00:37:18,364
Lu Jiaxue enters the palace as expected.
753
00:37:19,004 --> 00:37:21,044
We've driven him to the corner.
754
00:37:21,163 --> 00:37:22,323
He went to the palace now
755
00:37:22,524 --> 00:37:24,163
to save his own life.
756
00:37:24,203 --> 00:37:24,924
Do you mean
757
00:37:24,924 --> 00:37:26,723
he's going to accuse Wang Yuan
758
00:37:26,723 --> 00:37:27,683
to keep himself safe?
759
00:37:27,924 --> 00:37:29,364
Will His Majesty believe him?
760
00:37:29,683 --> 00:37:30,884
This is a scheme for years.
761
00:37:31,444 --> 00:37:32,844
He certainly has a backup plan.
762
00:37:32,844 --> 00:37:33,683
It won't be easy
763
00:37:33,683 --> 00:37:34,924
to bring him down.
764
00:37:35,157 --> 00:37:36,201
By the way, Young Master.
765
00:37:36,201 --> 00:37:37,221
I also heard that Duke Ying
766
00:37:37,253 --> 00:37:38,309
was summoned to the palace.
767
00:37:39,364 --> 00:37:40,163
When?
768
00:37:40,364 --> 00:37:41,924
Not long after Lu Jiaxue went.
769
00:37:43,163 --> 00:37:45,484
Young Master, why did His Majesty
770
00:37:45,525 --> 00:37:46,293
summon Duke Ying
771
00:37:46,293 --> 00:37:47,911
if Lu Jiaxue was there
to accuse Wang Yuan?
772
00:37:54,364 --> 00:37:55,564
Lu Jiaxue enters the palace
773
00:37:56,564 --> 00:37:57,564
not to save his own life
774
00:37:58,763 --> 00:38:00,444
but to ask to marry Yining.
775
00:38:11,084 --> 00:38:12,203
Hold on, Duke Ying.
776
00:38:15,123 --> 00:38:15,924
Marquis Lu,
777
00:38:16,484 --> 00:38:17,603
what's the matter?
778
00:38:18,123 --> 00:38:18,924
Oh, right.
779
00:38:19,123 --> 00:38:20,723
I forgot to congratulate you.
780
00:38:20,884 --> 00:38:22,123
It's a big merit
781
00:38:22,283 --> 00:38:23,723
to accuse Wang Yuan.
782
00:38:23,723 --> 00:38:26,123
But to my surprise,
783
00:38:26,404 --> 00:38:27,844
you and Wang Yuan
784
00:38:28,084 --> 00:38:29,683
are connected in that way.
785
00:38:30,283 --> 00:38:31,323
Please pardon me.
786
00:38:31,381 --> 00:38:32,581
I've already explained this
787
00:38:32,844 --> 00:38:34,643
to His Majesty.
788
00:38:34,803 --> 00:38:35,964
Wang Yuan tried
789
00:38:36,203 --> 00:38:38,044
to get me on his side
for the smuggling business.
790
00:38:38,069 --> 00:38:39,445
I pretended to collaborate with him
791
00:38:39,477 --> 00:38:40,561
to gain his trust
792
00:38:40,683 --> 00:38:41,524
with the aim
793
00:38:41,844 --> 00:38:44,564
of thoroughly investigating
all the officials
794
00:38:44,564 --> 00:38:45,643
involved in smuggling.
795
00:38:46,364 --> 00:38:47,163
Besides,
796
00:38:47,163 --> 00:38:49,004
I've already surrendered all the profits
797
00:38:49,163 --> 00:38:50,603
from Wang Yuan's smuggling business.
798
00:38:51,163 --> 00:38:51,723
Can't I
799
00:38:51,723 --> 00:38:53,084
still earn your trust?
800
00:38:53,283 --> 00:38:54,484
As the matter stands,
801
00:38:54,924 --> 00:38:57,004
does my trust even matter?
802
00:39:00,044 --> 00:39:01,123
It seems you have
803
00:39:01,323 --> 00:39:02,763
some misunderstanding about me.
804
00:39:03,323 --> 00:39:05,524
That's why you rejected
805
00:39:05,701 --> 00:39:07,397
His Majesty's marriage appointment.
806
00:39:07,763 --> 00:39:08,884
I don't understand
807
00:39:09,123 --> 00:39:10,683
why you would choose
808
00:39:10,924 --> 00:39:11,803
my daughter
809
00:39:12,564 --> 00:39:13,924
out of so many noble ladies
810
00:39:13,924 --> 00:39:15,084
in the capital.
811
00:39:21,683 --> 00:39:23,404
Because I truly like Yining.
812
00:39:24,524 --> 00:39:26,444
I want to marry her and treat her well.
813
00:39:27,084 --> 00:39:27,964
Unfortunately,
814
00:39:28,524 --> 00:39:30,524
Yining and Vice Minster Luo
815
00:39:30,693 --> 00:39:32,121
have been engaged for a long time.
816
00:39:33,803 --> 00:39:35,683
We can't accept your proposal.
817
00:39:36,803 --> 00:39:38,520
Are you aware that deceiving the Emperor
818
00:39:38,521 --> 00:39:40,325
can lead to the execution
of your entire clan?
819
00:39:41,123 --> 00:39:41,964
Duke Ying,
820
00:39:42,723 --> 00:39:43,884
you and I
821
00:39:44,084 --> 00:39:45,524
know about the engagement.
822
00:39:46,564 --> 00:39:47,444
If you don't believe me,
823
00:39:47,884 --> 00:39:49,323
you can go and ask around.
824
00:39:49,844 --> 00:39:50,884
Their wedding
825
00:39:51,243 --> 00:39:52,643
will be held next month.
826
00:39:59,683 --> 00:40:00,283
Duke Ying.
827
00:40:16,084 --> 00:40:16,884
When did Yining
828
00:40:16,884 --> 00:40:18,243
become betrothed to you?
829
00:40:18,564 --> 00:40:20,163
When she was in the Luo's Residence,
830
00:40:20,404 --> 00:40:21,643
my grandma arranged
831
00:40:21,643 --> 00:40:22,643
this marriage.
832
00:40:22,723 --> 00:40:23,683
We were still young,
833
00:40:23,723 --> 00:40:25,044
so no one mentioned it.
834
00:40:25,364 --> 00:40:26,484
Now that she's grown,
835
00:40:26,803 --> 00:40:27,924
we can bring it up again.
836
00:40:31,603 --> 00:40:32,484
So
837
00:40:32,484 --> 00:40:34,163
this is what you told Duke Ying to say.
838
00:40:34,683 --> 00:40:36,484
You put Duke Ying
839
00:40:36,524 --> 00:40:37,683
at grave risk
840
00:40:38,924 --> 00:40:40,564
for your own benefit.
841
00:40:41,283 --> 00:40:41,964
If Yining finds out
842
00:40:41,964 --> 00:40:43,163
what kind of person you are,
843
00:40:43,404 --> 00:40:44,484
would she still marry you?
844
00:40:44,683 --> 00:40:46,803
Well, I don't get it.
845
00:40:47,564 --> 00:40:49,323
The crime of deceiving the Emperor
846
00:40:49,364 --> 00:40:51,004
is too serious
847
00:40:51,323 --> 00:40:52,603
for Duke Ying and me.
848
00:40:53,243 --> 00:40:55,163
If there's nothing else,
I'll take my leave.
849
00:41:00,325 --> 00:41:01,660
(Huanjing Pavilion)
850
00:41:01,661 --> 00:41:02,405
Yining.
851
00:41:07,123 --> 00:41:07,924
Father,
852
00:41:08,524 --> 00:41:10,203
for what urgent matter did His Majesty
853
00:41:10,241 --> 00:41:12,021
summon you to the palace
this morning?
854
00:41:14,323 --> 00:41:17,243
His Majesty appointed a marriage to you.
855
00:41:17,723 --> 00:41:18,524
A marriage?
856
00:41:19,283 --> 00:41:21,524
Why would His Majesty do that?
857
00:41:22,004 --> 00:41:23,243
Who am I appointed to?
858
00:41:23,323 --> 00:41:24,123
Let's talk inside.
859
00:41:28,603 --> 00:41:29,404
Yining,
860
00:41:30,404 --> 00:41:31,404
there's something
861
00:41:31,603 --> 00:41:32,603
I've wanted to ask you,
862
00:41:32,603 --> 00:41:34,004
but I didn't.
863
00:41:34,203 --> 00:41:35,524
You have to tell me the truth.
864
00:41:37,364 --> 00:41:39,404
You rarely met
865
00:41:39,404 --> 00:41:40,683
Lu Jiaxue.
866
00:41:40,683 --> 00:41:42,603
Why does he always pester you?
867
00:41:45,683 --> 00:41:46,484
He and I
868
00:41:47,763 --> 00:41:49,884
met when I was in the side yard.
869
00:41:50,603 --> 00:41:51,404
At the time,
870
00:41:51,603 --> 00:41:53,163
I thought we truly loved each other.
871
00:41:54,163 --> 00:41:56,643
But in fact, I mistrusted him.
872
00:41:57,803 --> 00:41:59,243
Do you still have feelings for him?
873
00:41:59,364 --> 00:42:00,203
No.
874
00:42:00,203 --> 00:42:00,964
Are you sure?
875
00:42:01,404 --> 00:42:02,203
I am.
876
00:42:05,323 --> 00:42:06,564
In that case, I have no worries.
877
00:42:07,243 --> 00:42:08,044
Here's the thing.
878
00:42:08,364 --> 00:42:10,444
Today, Lu Jiaxue
879
00:42:10,444 --> 00:42:12,163
accused a criminal
880
00:42:12,564 --> 00:42:15,564
and requested a marriage with you
from His Majesty.
881
00:42:15,643 --> 00:42:17,643
His Majesty
882
00:42:17,643 --> 00:42:19,123
appreciated me
883
00:42:19,524 --> 00:42:21,323
and asked for my opinion.
884
00:42:22,123 --> 00:42:24,404
I told His Majesty that...
885
00:42:24,763 --> 00:42:25,884
I said...
886
00:42:27,924 --> 00:42:28,964
What did you say?
887
00:42:29,884 --> 00:42:32,444
I said Luo Shenyuan and you
888
00:42:32,683 --> 00:42:34,163
have been betrothed to each other.
889
00:42:35,163 --> 00:42:36,763
That's great, Father.
890
00:42:38,884 --> 00:42:39,683
But
891
00:42:40,323 --> 00:42:42,683
does that mean deceiving the Emperor?
892
00:42:42,844 --> 00:42:43,643
Right.
893
00:42:44,123 --> 00:42:45,964
But it was an urgent situation.
894
00:42:45,964 --> 00:42:46,484
I know
895
00:42:46,484 --> 00:42:48,123
you don't like Lu Jiaxue.
896
00:42:48,123 --> 00:42:48,803
I can't
897
00:42:48,803 --> 00:42:50,564
watch you jump into a fire pit.
898
00:42:50,564 --> 00:42:52,283
Did His Majesty believe what you said?
899
00:42:52,323 --> 00:42:53,123
Yes.
900
00:42:53,444 --> 00:42:54,884
Luckily, I reacted smartly.
901
00:42:55,444 --> 00:42:56,444
I told His Majesty
902
00:42:56,844 --> 00:42:58,444
that you were in the Luo's Residence,
903
00:42:58,444 --> 00:42:59,243
and Old Madam Luo
904
00:42:59,301 --> 00:43:00,531
arranged a marriage for you both
905
00:43:00,533 --> 00:43:01,681
when you were kids.
906
00:43:01,803 --> 00:43:02,803
But you were too young,
907
00:43:02,884 --> 00:43:04,844
so nobody knew about it.
908
00:43:07,163 --> 00:43:07,964
However,
909
00:43:08,643 --> 00:43:10,564
that's too easy for Luo Shenyuan.
910
00:43:10,643 --> 00:43:13,123
I wanted to test him more.
911
00:43:30,747 --> 00:43:36,627
♪It's complicated but I'm not afraid♪
912
00:43:37,650 --> 00:43:43,986
♪There's light in my heart♪
913
00:43:43,987 --> 00:43:47,627
♪Following the river of time♪
914
00:43:47,632 --> 00:43:51,146
♪I dive into the whirlpool♪
915
00:43:51,147 --> 00:43:52,827
♪For the sake of you and mine♪
916
00:43:52,827 --> 00:43:59,403
♪In search of an outcome♪
917
00:44:00,827 --> 00:44:04,227
♪I'm willing to risk my life♪
918
00:44:04,228 --> 00:44:07,706
♪To break the chain of nights♪
919
00:44:07,707 --> 00:44:11,107
♪I'm willing to fall into the abyss♪
920
00:44:11,107 --> 00:44:14,547
♪In order to reveal the fate♪
921
00:44:14,547 --> 00:44:17,947
♪Forget about the outcome♪
922
00:44:17,947 --> 00:44:21,427
♪Let me be your shoulder to lean on♪
923
00:44:21,427 --> 00:44:28,746
♪Even if things go south, so be it♪
924
00:44:28,747 --> 00:44:35,051
♪Love is a voyage with you by my side♪
925
00:44:35,547 --> 00:44:42,832
♪The dust eventually settles♪
926
00:44:46,307 --> 00:44:52,106
♪No matter how fragile and trivial I am♪
927
00:44:52,827 --> 00:44:59,427
♪I will dance and shine bright♪
928
00:44:59,427 --> 00:45:03,067
♪I overcome all kinds of doubt♪
929
00:45:03,067 --> 00:45:06,627
♪And obstacles♪
930
00:45:06,627 --> 00:45:08,347
♪For the sake of you and mine♪
931
00:45:08,347 --> 00:45:12,867
♪Committing to my promise♪
932
00:45:12,867 --> 00:45:16,267
♪I'm willing to risk my life♪
933
00:45:16,267 --> 00:45:19,747
♪May my existence shine on more♪
934
00:45:19,747 --> 00:45:23,147
♪Let go of everything♪
935
00:45:23,147 --> 00:45:26,587
♪Let the longing fade♪
936
00:45:26,587 --> 00:45:29,987
♪Forget about the outcome♪
937
00:45:29,987 --> 00:45:33,467
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
938
00:45:33,467 --> 00:45:39,981
♪Even if things go south, so be it♪
939
00:45:40,867 --> 00:45:47,867
♪Love is you being by my side♪
940
00:45:47,867 --> 00:45:52,867
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
941
00:45:47,867 --> 00:45:57,867
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.