All language subtitles for The Rise of Ning S01E37 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,621 --> 00:01:24,621 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,621 --> 00:01:29,621 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,621 --> 00:01:33,421 =The Rise of Ning= 4 00:01:33,421 --> 00:01:36,341 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 5 00:01:36,632 --> 00:01:38,874 =Episode 37= 6 00:01:39,901 --> 00:01:43,842 (Yanrong Pavilion) 7 00:02:16,989 --> 00:02:19,069 (May the world) 8 00:02:19,588 --> 00:02:21,468 (always) 9 00:02:22,389 --> 00:02:24,188 (be filled with joy.) 10 00:02:25,829 --> 00:02:28,229 (I hope you will forever) 11 00:02:28,509 --> 00:02:29,269 (be happy) 12 00:02:29,829 --> 00:02:30,708 (and with me.) 13 00:03:02,389 --> 00:03:03,229 Grandma. 14 00:03:04,069 --> 00:03:04,908 Father. 15 00:03:05,188 --> 00:03:06,188 Did you ask for me? 16 00:03:07,588 --> 00:03:08,389 Yes. 17 00:03:08,748 --> 00:03:09,908 A war has erupted at the border. 18 00:03:10,389 --> 00:03:13,069 Your father needs to quell the chaos. 19 00:03:13,989 --> 00:03:14,908 This is so sudden. 20 00:03:15,229 --> 00:03:16,628 When are you leaving, Father? 21 00:03:16,789 --> 00:03:17,908 I'll depart tomorrow. 22 00:03:19,269 --> 00:03:20,069 So soon. 23 00:03:20,628 --> 00:03:22,349 I'll go and pack for you. 24 00:03:23,628 --> 00:03:25,069 Everything is ready. 25 00:03:25,868 --> 00:03:27,829 Yining, we called you here 26 00:03:28,188 --> 00:03:29,628 to remind you. 27 00:03:30,428 --> 00:03:32,229 Your grandma is getting old in years, 28 00:03:32,229 --> 00:03:33,389 and Ting is still young. 29 00:03:33,708 --> 00:03:34,669 While I'm away 30 00:03:34,829 --> 00:03:36,269 during this expedition, 31 00:03:36,453 --> 00:03:37,477 I'm entrusting this home 32 00:03:38,028 --> 00:03:39,269 to you. 33 00:03:40,549 --> 00:03:42,349 I understand. Please rest assured, Father. 34 00:03:42,389 --> 00:03:44,628 Father, you should take care of yourself. 35 00:03:44,628 --> 00:03:46,669 I've been fighting in wars 36 00:03:46,748 --> 00:03:48,109 since I was ten. 37 00:03:48,461 --> 00:03:50,301 I won't get hurt so easily. 38 00:03:51,628 --> 00:03:53,069 I'll go and see 39 00:03:53,181 --> 00:03:55,181 if there's anything else you may need. 40 00:04:04,868 --> 00:04:06,028 Is there anything special 41 00:04:07,109 --> 00:04:08,588 about this expedition? 42 00:04:10,308 --> 00:04:12,269 What's wrong, Mother? 43 00:04:12,588 --> 00:04:14,389 I have been to war 44 00:04:14,389 --> 00:04:15,868 many times. 45 00:04:15,868 --> 00:04:17,188 It's nothing special. 46 00:04:17,221 --> 00:04:18,709 You never cared about household matters 47 00:04:19,029 --> 00:04:21,029 when you went to war. 48 00:04:21,229 --> 00:04:22,229 Why are you giving 49 00:04:22,229 --> 00:04:24,188 so many instructions this time? 50 00:04:25,428 --> 00:04:27,909 Because Yining is finally back home. 51 00:04:32,549 --> 00:04:33,308 No worries. 52 00:04:50,628 --> 00:04:51,388 Father, 53 00:04:51,789 --> 00:04:53,868 this is the wound medicine concocted by my sixth uncle. 54 00:04:54,029 --> 00:04:55,549 It's for bruises and sprains. 55 00:04:56,068 --> 00:04:57,428 Please take it with you. 56 00:04:59,428 --> 00:05:00,868 Daughters are always considerate. 57 00:05:01,789 --> 00:05:03,428 Did your sixth uncle make this? 58 00:05:04,669 --> 00:05:06,868 He's really good at this. 59 00:05:07,229 --> 00:05:08,029 Of course, 60 00:05:08,268 --> 00:05:11,029 I hope you won't need this. 61 00:05:12,188 --> 00:05:13,308 Father, 62 00:05:13,828 --> 00:05:14,428 and this, too. 63 00:05:15,748 --> 00:05:17,549 This is an amulet jade. 64 00:05:17,669 --> 00:05:20,068 I got this for the temple. 65 00:05:25,549 --> 00:05:26,628 There's a carving on it. 66 00:05:26,909 --> 00:05:28,068 It says, 67 00:05:28,388 --> 00:05:31,229 "May the grace shine on you and keep you safe." 68 00:05:32,989 --> 00:05:33,989 I know 69 00:05:34,388 --> 00:05:35,508 you'll go all out 70 00:05:35,589 --> 00:05:37,229 to fight in the war 71 00:05:37,229 --> 00:05:38,220 without holding back 72 00:05:38,221 --> 00:05:39,957 and are willing to sacrifice for the country. 73 00:05:39,989 --> 00:05:40,741 However, 74 00:05:40,828 --> 00:05:42,628 I also hope you'll remember 75 00:05:43,068 --> 00:05:45,068 that your family is waiting for you 76 00:05:45,188 --> 00:05:47,589 to return safely soon. 77 00:05:49,589 --> 00:05:50,709 I promise you. 78 00:05:51,268 --> 00:05:52,868 I'll return home safe and sound. 79 00:05:56,282 --> 00:05:57,068 Ting, 80 00:05:58,428 --> 00:05:59,388 while I'm away, 81 00:05:59,388 --> 00:06:00,909 you need to listen to your sisters. 82 00:06:01,068 --> 00:06:02,229 I'll remember this. 83 00:06:05,229 --> 00:06:06,029 Mingzhu, 84 00:06:06,669 --> 00:06:07,909 in my heart, 85 00:06:08,589 --> 00:06:10,428 you're also my daughter. 86 00:06:11,068 --> 00:06:12,428 While I'm away, 87 00:06:12,428 --> 00:06:13,789 the three of you 88 00:06:13,828 --> 00:06:15,388 must unite. 89 00:06:16,109 --> 00:06:17,229 I'll remember. 90 00:06:18,789 --> 00:06:19,748 Father, take care. 91 00:06:23,388 --> 00:06:24,229 Yining, 92 00:06:24,789 --> 00:06:26,388 I entrust this home to you. 93 00:06:26,389 --> 00:06:27,381 The more power you hold, 94 00:06:27,381 --> 00:06:29,341 the greater the responsibility you have to shoulder. 95 00:06:29,349 --> 00:06:31,821 You must treat everyone 96 00:06:32,388 --> 00:06:34,109 fairly and justly. 97 00:06:36,068 --> 00:06:37,229 I understand. 98 00:07:12,261 --> 00:07:13,060 Young Lady! 99 00:07:15,188 --> 00:07:17,268 Young Master Lin has returned, Young Lady! 100 00:07:17,308 --> 00:07:19,549 What does he look like when he's back? 101 00:07:19,549 --> 00:07:20,188 He... 102 00:07:20,669 --> 00:07:21,948 Is he happy or sad? 103 00:07:21,948 --> 00:07:23,508 - I... - Is he still in one piece? 104 00:07:23,508 --> 00:07:24,196 I don't know. 105 00:07:24,221 --> 00:07:25,822 I haven't seen him yet, Young Lady. 106 00:07:26,068 --> 00:07:28,229 Didn't you go and take a look first? 107 00:07:28,229 --> 00:07:29,828 I wanted to tell you first. 108 00:07:29,828 --> 00:07:30,868 He's in the main hall. 109 00:07:31,109 --> 00:07:32,229 Old Madam, Second Master, 110 00:07:32,229 --> 00:07:33,229 and Madam Lin are there. 111 00:07:33,229 --> 00:07:34,109 You should go, too. 112 00:07:35,166 --> 00:07:36,365 All right. Let's go. 113 00:07:42,068 --> 00:07:43,748 Is this the answer you brought back? 114 00:07:43,868 --> 00:07:45,388 I said this before. 115 00:07:45,388 --> 00:07:47,388 The Luo's Residence doesn't care about that. 116 00:07:47,909 --> 00:07:48,628 Enough. 117 00:07:48,669 --> 00:07:50,628 Since you can't do it, there's no need to speak. 118 00:07:50,748 --> 00:07:52,748 Second Master, I'll think of a way. 119 00:07:53,068 --> 00:07:54,268 What else can you say 120 00:07:54,268 --> 00:07:55,589 other than this? 121 00:07:56,989 --> 00:07:57,868 Jeez, you. 122 00:07:58,989 --> 00:07:59,789 Second Uncle. 123 00:08:01,789 --> 00:08:03,229 Lin Mao tried his best. 124 00:08:03,229 --> 00:08:04,909 Please stop criticizing him. 125 00:08:05,589 --> 00:08:07,589 Yixiu, you don't need 126 00:08:07,709 --> 00:08:09,068 to put in good words for him. 127 00:08:09,508 --> 00:08:11,268 I must speak for his sake. 128 00:08:11,388 --> 00:08:13,068 He's struggling, 129 00:08:13,068 --> 00:08:14,508 torn between two families. 130 00:08:14,508 --> 00:08:16,068 On top of that, they're his parents. 131 00:08:16,068 --> 00:08:17,388 He can't go against them. 132 00:08:20,628 --> 00:08:21,828 What are you talking about? 133 00:08:22,846 --> 00:08:23,726 It's all right. 134 00:08:23,828 --> 00:08:24,989 I will remember 135 00:08:25,068 --> 00:08:26,669 what you've done for me. 136 00:08:26,669 --> 00:08:28,388 Parents are greater than anything. 137 00:08:28,709 --> 00:08:30,828 Don't make things difficult for your parents. 138 00:08:31,068 --> 00:08:33,309 I will marry no one in this life. 139 00:08:34,548 --> 00:08:35,429 Don't talk nonsense. 140 00:08:35,813 --> 00:08:37,661 The engagement is set. How can you not marry me? 141 00:08:39,268 --> 00:08:39,748 What? 142 00:08:39,748 --> 00:08:40,908 Your second uncle 143 00:08:40,908 --> 00:08:43,989 and Mao are discussing your engagement. 144 00:08:45,028 --> 00:08:45,829 Engagement? 145 00:08:46,229 --> 00:08:47,388 My parents agreed. 146 00:08:48,028 --> 00:08:49,788 Second Master wants my parents 147 00:08:49,788 --> 00:08:50,868 to come here to propose. 148 00:08:54,628 --> 00:08:56,268 Are you happy? 149 00:08:56,508 --> 00:08:56,868 I... 150 00:08:58,829 --> 00:09:00,829 What are you running away, Yixiu? 151 00:09:02,829 --> 00:09:03,989 What's wrong 152 00:09:04,069 --> 00:09:05,508 with these two children? 153 00:09:05,589 --> 00:09:06,868 She's shy. 154 00:09:06,989 --> 00:09:08,349 How can you talk about her marriage 155 00:09:08,388 --> 00:09:09,908 in front of her? 156 00:09:11,388 --> 00:09:12,189 Yixiu. 157 00:09:13,429 --> 00:09:14,229 Yixiu. 158 00:09:16,628 --> 00:09:17,388 Yixiu. 159 00:09:18,668 --> 00:09:19,868 Running away is no use. 160 00:09:19,949 --> 00:09:22,069 You're my bride now. 161 00:09:22,349 --> 00:09:24,668 Why... Why didn't you 162 00:09:24,668 --> 00:09:26,109 write to me first? 163 00:09:26,109 --> 00:09:27,548 It was so embarrassing. 164 00:09:27,908 --> 00:09:29,069 Did you truly mean 165 00:09:29,069 --> 00:09:30,268 what you said just now? 166 00:09:31,388 --> 00:09:32,388 Stop asking me. 167 00:09:33,069 --> 00:09:35,028 You said if my parents still wouldn't agree 168 00:09:35,028 --> 00:09:35,908 to our marriage, 169 00:09:35,941 --> 00:09:37,381 you would not get married in this life. 170 00:09:38,189 --> 00:09:39,508 Stop it. 171 00:09:41,268 --> 00:09:42,748 I, Lin Mao, hereby make an oath. 172 00:09:43,109 --> 00:09:44,148 In this lifetime, 173 00:09:44,189 --> 00:09:46,069 I will love only Yixiu. 174 00:09:46,069 --> 00:09:47,069 We will be together, 175 00:09:47,069 --> 00:09:48,069 alive or dead. 176 00:09:48,069 --> 00:09:49,908 Enough. Don't be so loud. 177 00:09:49,908 --> 00:09:51,028 There are many people here. 178 00:09:56,109 --> 00:09:56,788 But 179 00:09:56,788 --> 00:09:59,508 how did you convince your parents? 180 00:10:00,788 --> 00:10:01,589 Actually, 181 00:10:02,189 --> 00:10:03,908 Old Madam Luo did us a great favor. 182 00:10:04,908 --> 00:10:06,709 Grandma helped us? 183 00:10:09,268 --> 00:10:10,508 Bring this letter 184 00:10:11,069 --> 00:10:12,748 to your parents. 185 00:10:15,589 --> 00:10:17,788 Old Madam Luo, what is this? 186 00:10:17,949 --> 00:10:20,748 Previously, I disapproved of this marriage 187 00:10:21,469 --> 00:10:23,868 because of your family's attitude. 188 00:10:24,028 --> 00:10:24,989 Other than that, 189 00:10:25,469 --> 00:10:26,868 I'm not sure 190 00:10:27,069 --> 00:10:29,229 if you truly love 191 00:10:29,229 --> 00:10:30,788 Yixiu. 192 00:10:32,748 --> 00:10:34,668 Seeing how sincerely 193 00:10:35,429 --> 00:10:37,748 you want to marry Yixiu 194 00:10:38,548 --> 00:10:40,069 has put my mind at ease. 195 00:10:40,341 --> 00:10:41,741 Please rest assured, Old Madam Luo. 196 00:10:41,748 --> 00:10:43,229 My sincerity is more genuine than gold. 197 00:10:43,309 --> 00:10:44,109 Well. 198 00:10:44,589 --> 00:10:47,748 After all, Yixiu is my granddaughter. 199 00:10:47,748 --> 00:10:49,788 If she really likes 200 00:10:49,788 --> 00:10:51,268 you, 201 00:10:51,349 --> 00:10:53,668 I won't mind traveling to Lin'an again 202 00:10:53,668 --> 00:10:55,628 with my aged body. 203 00:10:56,280 --> 00:10:57,079 I've explained this 204 00:10:57,589 --> 00:10:58,388 to your parents 205 00:10:58,388 --> 00:11:00,189 in the letter. 206 00:11:04,069 --> 00:11:05,069 Thank you, Old Madam Luo. 207 00:11:06,388 --> 00:11:07,429 Get up now. 208 00:11:09,229 --> 00:11:10,748 You should get going now. 209 00:11:11,788 --> 00:11:12,829 I'll return soon. 210 00:11:14,789 --> 00:11:16,085 There was another person 211 00:11:16,149 --> 00:11:17,701 who helped us this time. 212 00:11:17,908 --> 00:11:18,709 Who? 213 00:11:19,029 --> 00:11:21,061 The Lin Family has been in business for many years. 214 00:11:21,069 --> 00:11:22,148 It's normal that they weigh 215 00:11:22,189 --> 00:11:23,628 the pros and cons of this matter. 216 00:11:23,628 --> 00:11:24,349 However, 217 00:11:24,548 --> 00:11:26,709 this matter isn't hopeless at all. 218 00:11:27,069 --> 00:11:28,028 Pray to tell. 219 00:11:29,589 --> 00:11:30,628 Merchants, 220 00:11:31,189 --> 00:11:32,788 aside from profits, 221 00:11:32,989 --> 00:11:34,229 also value a good reputation. 222 00:11:35,908 --> 00:11:36,908 What does that mean? 223 00:11:37,268 --> 00:11:38,548 The former comes from business, 224 00:11:38,989 --> 00:11:40,589 but the latter is hard to earn. 225 00:11:40,589 --> 00:11:41,309 Fortunately, 226 00:11:42,028 --> 00:11:43,109 the current Luo's Residence, 227 00:11:43,109 --> 00:11:45,908 or I should say Yixiu's cousin, 228 00:11:46,037 --> 00:11:47,181 can provide them with that. 229 00:11:48,589 --> 00:11:49,548 You are saying 230 00:11:49,628 --> 00:11:51,028 that Third Brother also helped us? 231 00:11:51,028 --> 00:11:52,229 He helped me pave the way 232 00:11:52,268 --> 00:11:53,908 for the Lin Family's business. 233 00:11:54,429 --> 00:11:55,589 But when I returned here, 234 00:11:55,589 --> 00:11:57,589 I heard a lot of rumors about him. 235 00:11:57,589 --> 00:11:58,709 What actually has happened? 236 00:11:59,628 --> 00:12:01,229 To be honest, I'm not quite sure. 237 00:12:01,589 --> 00:12:03,069 I only know 238 00:12:03,069 --> 00:12:04,788 that Duke Ying came and made a scene here, 239 00:12:04,908 --> 00:12:06,028 and then Grandma punished 240 00:12:06,028 --> 00:12:07,268 Third Brother all of a sudden. 241 00:12:07,589 --> 00:12:09,069 Besides, he's been very busy lately. 242 00:12:09,069 --> 00:12:10,109 He doesn't come back often. 243 00:12:10,109 --> 00:12:11,868 I haven't seen him for quite a while. 244 00:12:12,388 --> 00:12:13,189 Well, 245 00:12:13,548 --> 00:12:15,109 I really miss the old days 246 00:12:15,628 --> 00:12:17,788 when you, me, Shenyuan, 247 00:12:17,829 --> 00:12:18,748 and Yining 248 00:12:18,748 --> 00:12:20,709 were having carefree times together. 249 00:12:22,109 --> 00:12:22,908 But now, 250 00:12:23,868 --> 00:12:25,388 everything has changed. 251 00:12:30,069 --> 00:12:32,229 You generously helped me earlier today. 252 00:12:32,229 --> 00:12:33,668 Longhua Trading House delivered 253 00:12:33,668 --> 00:12:34,700 ten chests of valuables. 254 00:12:34,701 --> 00:12:36,069 It's a small token of appreciation. 255 00:12:36,085 --> 00:12:37,741 I hope you will accept them, Chancellor Wang. 256 00:12:38,229 --> 00:12:39,189 Oh, well. 257 00:12:39,309 --> 00:12:40,229 Why did you 258 00:12:41,268 --> 00:12:42,868 personally send them here, 259 00:12:43,388 --> 00:12:45,028 Minister Luo? 260 00:12:45,388 --> 00:12:47,709 I'm debating 261 00:12:47,709 --> 00:12:49,189 whether I should accept them or not. 262 00:12:49,189 --> 00:12:51,109 It's a hard decision. 263 00:12:52,028 --> 00:12:53,268 Your help 264 00:12:53,388 --> 00:12:55,028 is a huge favor 265 00:12:55,028 --> 00:12:56,908 for me and Longquan Trading House. 266 00:12:57,189 --> 00:12:59,189 This is only a small gift. 267 00:12:59,388 --> 00:13:02,908 I hope you won't turn them down. 268 00:13:02,908 --> 00:13:03,709 Very well. 269 00:13:04,069 --> 00:13:05,349 If so, 270 00:13:05,908 --> 00:13:07,508 I shall accept them. 271 00:13:08,109 --> 00:13:08,908 Come. 272 00:13:17,508 --> 00:13:18,268 Gao Da. 273 00:13:20,549 --> 00:13:21,253 Chancellor Wang. 274 00:13:21,628 --> 00:13:23,709 Send him to the guest room. 275 00:13:24,268 --> 00:13:24,829 Yes. 276 00:13:36,908 --> 00:13:39,069 I can do it myself. 277 00:13:57,349 --> 00:13:59,829 Keep a close watch. Report to me once anything happens. 278 00:14:00,508 --> 00:14:01,268 Yes. 279 00:14:21,829 --> 00:14:23,069 Why is there a letter 280 00:14:23,069 --> 00:14:24,388 this late at night? 281 00:14:24,388 --> 00:14:25,788 Perhaps the North is getting anxious. 282 00:14:35,557 --> 00:14:36,613 Chancellor Wang, here. 283 00:14:41,237 --> 00:14:42,581 (It's near. Keep your promise.) (How many men will Wei lead?) 284 00:14:42,597 --> 00:14:42,933 This... 285 00:14:43,668 --> 00:14:45,309 They're pressing too hard. 286 00:14:46,508 --> 00:14:48,229 Is the situation of military deployment 287 00:14:48,268 --> 00:14:49,268 in every area sorted out? 288 00:14:49,349 --> 00:14:49,908 It's here. 289 00:14:56,388 --> 00:14:57,229 All right. 290 00:14:57,989 --> 00:14:59,189 Send this to them. 291 00:14:59,229 --> 00:15:00,028 Yes. 292 00:15:54,069 --> 00:15:55,429 Is there any unusual movement? 293 00:15:55,709 --> 00:15:57,429 Everything's normal, Chancellor Wang. 294 00:16:51,829 --> 00:16:53,908 Young Master, you told us 295 00:16:53,908 --> 00:16:56,069 to closely monitor everyone in the Wang's Residence. 296 00:16:56,388 --> 00:16:57,788 Our men noticed someone 297 00:16:57,957 --> 00:16:59,221 had left the residence hurriedly 298 00:16:59,229 --> 00:17:00,908 last night. 299 00:17:01,229 --> 00:17:02,589 I've put a tail on him. 300 00:17:02,748 --> 00:17:05,108 This person probably went to deliver a letter. 301 00:17:05,389 --> 00:17:06,229 What letter? 302 00:17:07,068 --> 00:17:08,149 If I'm not wrong, 303 00:17:08,189 --> 00:17:09,869 it should be a letter for the North. 304 00:17:10,268 --> 00:17:11,660 The pattern of this seal 305 00:17:11,661 --> 00:17:13,205 does resemble the ones used in the North. 306 00:17:13,429 --> 00:17:14,588 Did Wang Yuan 307 00:17:14,588 --> 00:17:16,268 actually conspire with the enemy 308 00:17:16,989 --> 00:17:18,869 other than smuggling? 309 00:17:18,869 --> 00:17:20,669 If so, Duke Ying 310 00:17:20,669 --> 00:17:21,748 will be in danger over there. 311 00:17:22,308 --> 00:17:23,588 The tea-horse trades at the border 312 00:17:23,588 --> 00:17:24,989 have always been under his charge. 313 00:17:25,308 --> 00:17:26,709 Perhaps those in the North 314 00:17:26,828 --> 00:17:28,989 approached him for collusion after knowing 315 00:17:29,061 --> 00:17:30,917 that he traded tea leaves for low-quality horses. 316 00:17:30,997 --> 00:17:32,437 Quickly send this message to the North 317 00:17:32,909 --> 00:17:35,068 to Duke Ying. 318 00:17:36,149 --> 00:17:36,949 Yes. 319 00:17:37,028 --> 00:17:37,828 Also, 320 00:17:37,909 --> 00:17:39,877 keep close to the person delivering the letter. 321 00:17:39,893 --> 00:17:41,301 Perhaps we can trace 322 00:17:41,308 --> 00:17:42,548 their hideout. 323 00:17:42,828 --> 00:17:43,629 Understood. 324 00:17:45,588 --> 00:17:46,348 Shopkeeper Zheng. 325 00:17:46,348 --> 00:17:47,108 Yes. 326 00:17:47,108 --> 00:17:47,989 In three days, 327 00:17:48,068 --> 00:17:50,068 Wang Yuan will use our ships. 328 00:17:50,229 --> 00:17:52,149 All the crew members are his trusted aides. 329 00:17:52,189 --> 00:17:53,748 He appointed you to accompany them. 330 00:17:54,268 --> 00:17:56,389 Do protect yourself and our men well. 331 00:17:56,788 --> 00:17:58,108 Don't expose yourselves. 332 00:17:58,989 --> 00:17:59,989 Be rest assured, sir. 333 00:18:00,028 --> 00:18:01,508 I'll be cautious. 334 00:18:01,621 --> 00:18:03,077 I'll look forward to your good news. 335 00:18:03,669 --> 00:18:04,508 All right. 336 00:18:04,630 --> 00:18:06,590 (Duke Ying's Residence) 337 00:18:23,268 --> 00:18:25,108 Is this really from the North? 338 00:18:25,429 --> 00:18:26,548 Old Madam Wei, 339 00:18:26,588 --> 00:18:28,189 this is an urgent letter. 340 00:18:28,308 --> 00:18:29,229 His Lordship... 341 00:18:30,268 --> 00:18:31,068 Grandma, 342 00:18:32,828 --> 00:18:33,909 what has happened to Father? 343 00:18:34,068 --> 00:18:34,989 While your father 344 00:18:35,389 --> 00:18:37,389 was fighting the enemy in the desert, 345 00:18:37,989 --> 00:18:40,108 20,000 armies fell into the trap 346 00:18:40,669 --> 00:18:41,909 and were almost dead. 347 00:18:43,068 --> 00:18:45,429 Your father disappeared. 348 00:18:47,068 --> 00:18:48,229 Disappeared? 349 00:18:56,068 --> 00:18:57,588 I want to see him, 350 00:18:59,389 --> 00:19:00,629 no matter if he's alive or dead. 351 00:19:01,748 --> 00:19:03,508 If there's no news, 352 00:19:03,748 --> 00:19:04,909 I'll assume 353 00:19:05,548 --> 00:19:07,508 he's still alive. 354 00:19:07,508 --> 00:19:09,348 Grandma, before Father left, 355 00:19:09,389 --> 00:19:11,389 he promised he'd return safe and sound. 356 00:19:11,989 --> 00:19:13,229 He won't break his promise. 357 00:19:13,268 --> 00:19:14,068 Right. 358 00:19:42,869 --> 00:19:44,669 (Nice. Delicious.) 359 00:19:44,828 --> 00:19:46,588 (You haven't tried it yet, Father.) 360 00:19:46,693 --> 00:19:48,549 I can tell it's delicious just by looking at it. 361 00:19:49,629 --> 00:19:50,788 Please try it, Father. 362 00:20:04,268 --> 00:20:05,068 Ning, 363 00:20:05,229 --> 00:20:06,949 I'll prepare 364 00:20:06,949 --> 00:20:08,189 another set of gifts for you. 365 00:20:08,229 --> 00:20:09,548 There's no need, Duke Ying. 366 00:20:09,989 --> 00:20:11,308 I've prepared everything. 367 00:20:11,548 --> 00:20:12,548 You prepare yours, 368 00:20:12,548 --> 00:20:13,869 and I'll prepare mine. 369 00:20:14,229 --> 00:20:15,068 It's different. 370 00:20:15,869 --> 00:20:16,669 Wait for me. 371 00:20:19,989 --> 00:20:21,748 (Your grandma is getting old in years,) 372 00:20:21,788 --> 00:20:22,909 (and Ting is still young.) 373 00:20:23,028 --> 00:20:23,989 While I'm away 374 00:20:24,229 --> 00:20:25,669 during this expedition, 375 00:20:25,989 --> 00:20:26,788 I'm entrusting 376 00:20:27,429 --> 00:20:28,828 (this home to you.) 377 00:20:35,068 --> 00:20:36,189 Yining. 378 00:20:43,548 --> 00:20:44,869 Why are you here? 379 00:20:48,508 --> 00:20:49,268 Yining, 380 00:20:50,068 --> 00:20:52,869 is Father not coming back? 381 00:20:53,108 --> 00:20:54,389 Where did you get that? 382 00:20:54,989 --> 00:20:57,229 Many maids and servants are talking about it. 383 00:20:57,508 --> 00:20:58,588 They say Father 384 00:21:00,748 --> 00:21:01,669 died in the war. 385 00:21:01,788 --> 00:21:02,588 That's not true. 386 00:21:04,389 --> 00:21:06,949 Father just encountered some problems in the war. 387 00:21:06,989 --> 00:21:08,548 He'll return safely. 388 00:21:08,869 --> 00:21:09,949 Do you still remember 389 00:21:09,989 --> 00:21:11,548 when Father talked to us 390 00:21:11,588 --> 00:21:12,909 in this room? 391 00:21:13,068 --> 00:21:14,268 He promised us 392 00:21:14,389 --> 00:21:15,909 he would be back safe and sound. 393 00:21:18,548 --> 00:21:20,308 Ting, remember this. 394 00:21:20,389 --> 00:21:21,669 You are the only son 395 00:21:21,869 --> 00:21:23,020 of Duke Ying's Residence. 396 00:21:23,021 --> 00:21:24,997 At a time like this, you must have your own judgment. 397 00:21:25,029 --> 00:21:26,141 Don't be swayed by rumors. 398 00:21:26,189 --> 00:21:28,229 You have to believe that Father will come back. 399 00:21:32,748 --> 00:21:35,028 Well, stop crying. Dry those tears. 400 00:21:35,108 --> 00:21:35,989 In the meantime, 401 00:21:36,189 --> 00:21:37,909 we must protect this house 402 00:21:38,133 --> 00:21:39,421 and wait for Father to come back. 403 00:21:41,788 --> 00:21:42,989 Understood. 404 00:21:46,068 --> 00:21:47,709 Letter from the North, Chancellor Wang. 405 00:21:52,709 --> 00:21:54,941 (Duke Ying, Wei Ling, encountered an ambush in the desert.) 406 00:21:55,109 --> 00:21:57,685 (His body disappeared after a sandstorm. We're not sure if he died.) 407 00:21:58,709 --> 00:22:00,229 His body can't be found? 408 00:22:00,309 --> 00:22:02,101 Duke Ying encountered an ambush in the desert 409 00:22:02,229 --> 00:22:03,629 and then a sandstorm. 410 00:22:03,629 --> 00:22:05,308 It's normal that his body has disappeared. 411 00:22:06,909 --> 00:22:07,748 Does Wei Ling 412 00:22:09,788 --> 00:22:11,268 really die? 413 00:22:11,788 --> 00:22:13,229 The chief leader of the North 414 00:22:13,308 --> 00:22:15,389 was defeated by Wei Ling years ago, 415 00:22:15,588 --> 00:22:16,909 and he has held a grudge. 416 00:22:17,028 --> 00:22:18,389 This time, he'd be determined 417 00:22:18,508 --> 00:22:19,989 to ambush him with a large troop. 418 00:22:20,629 --> 00:22:22,068 How's the situation at the sea? 419 00:22:22,229 --> 00:22:23,429 Longquan Trading House 420 00:22:23,788 --> 00:22:25,068 is meticulous. 421 00:22:25,068 --> 00:22:26,229 They're already back. 422 00:22:26,389 --> 00:22:28,389 Go and welcome them 423 00:22:28,989 --> 00:22:31,068 and temporarily hold them up. 424 00:22:31,588 --> 00:22:32,348 Yes. 425 00:22:36,748 --> 00:22:38,068 Everything goes 426 00:22:38,068 --> 00:22:39,748 unusually smoothly, though. 427 00:22:41,189 --> 00:22:41,869 Move. 428 00:22:42,229 --> 00:22:42,909 Move. 429 00:22:47,068 --> 00:22:47,748 Move aside! 430 00:22:50,989 --> 00:22:51,788 Mei. 431 00:22:53,989 --> 00:22:55,700 Let's leave. I'll take you away from here. 432 00:22:55,701 --> 00:22:57,045 What's the urgent matter, Marquis Lu? 433 00:22:57,077 --> 00:22:58,430 My men are waiting at the back door. 434 00:22:58,431 --> 00:23:00,201 Hurry and call for Wei Ting and Old Madam Wei. 435 00:23:00,229 --> 00:23:01,149 I'll escort you out. 436 00:23:01,149 --> 00:23:02,429 Grandma won't leave, 437 00:23:02,581 --> 00:23:03,317 and neither will I. 438 00:23:03,349 --> 00:23:06,021 Wang Yuan and his faction reported to His Majesty in the morning session 439 00:23:06,021 --> 00:23:08,501 that Duke Ying and his army of 20,000 soldiers had disappeared 440 00:23:08,645 --> 00:23:10,261 and were likely to surrender to the enemy. 441 00:23:10,629 --> 00:23:11,588 That's impossible! 442 00:23:11,748 --> 00:23:13,709 My father would never surrender. 443 00:23:14,229 --> 00:23:15,149 Mei, think about this. 444 00:23:15,733 --> 00:23:18,061 His Majesty ordered Wang Yuan to investigate this matter. 445 00:23:18,229 --> 00:23:20,629 But why didn't he immediately review the military news 446 00:23:20,748 --> 00:23:21,709 to assess the situation? 447 00:23:21,957 --> 00:23:24,141 Instead, he's leading a troop to search the Wei's Residence. 448 00:23:25,229 --> 00:23:26,389 Are you saying 449 00:23:26,533 --> 00:23:27,797 that he's trying to slander us? 450 00:23:29,629 --> 00:23:30,588 If Duke Ying is proven 451 00:23:30,588 --> 00:23:31,909 guilty of treason, 452 00:23:31,957 --> 00:23:33,173 even if he survives and returns, 453 00:23:33,189 --> 00:23:34,541 he couldn't enter the capital anymore 454 00:23:34,541 --> 00:23:36,213 or even seek an audience with His Majesty. 455 00:23:36,229 --> 00:23:36,805 Mei, 456 00:23:38,245 --> 00:23:40,277 the crime of treason can implicate the entire clan. 457 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 I'll take you away. 458 00:23:41,269 --> 00:23:43,077 Thank you for informing me, Marquis Lu. 459 00:23:43,548 --> 00:23:45,060 You should leave now. 460 00:23:45,061 --> 00:23:46,309 I don't want to get you involved. 461 00:23:46,429 --> 00:23:47,268 I said 462 00:23:48,028 --> 00:23:49,268 I would keep you safe. 463 00:23:49,909 --> 00:23:51,588 I'm the eldest daughter of Duke Ying, 464 00:23:51,589 --> 00:23:53,285 and I enjoy the honor of Duke Ying's Residence 465 00:23:53,301 --> 00:23:54,453 and my father's love. 466 00:23:55,348 --> 00:23:57,389 Today, I will guard this gate, 467 00:23:57,389 --> 00:23:59,788 even if it costs me my life. 468 00:24:03,557 --> 00:24:04,741 I must enter the palace. 469 00:24:05,429 --> 00:24:07,748 Grandma, I'll go with you. 470 00:24:08,909 --> 00:24:09,748 No. 471 00:24:10,709 --> 00:24:13,229 You stay here and protect our home with your sister. 472 00:24:13,308 --> 00:24:14,308 I'll go to the palace 473 00:24:14,788 --> 00:24:16,108 to seek an audience. 474 00:24:16,989 --> 00:24:18,028 Take care of Grandma. 475 00:24:27,794 --> 00:24:29,450 (Liuhe Tavern) 476 00:24:35,141 --> 00:24:36,817 (Life) 477 00:24:44,301 --> 00:24:47,536 (Death) 478 00:24:50,461 --> 00:24:52,403 (Death, Life) 479 00:24:57,588 --> 00:24:58,389 Young Master. 480 00:24:59,093 --> 00:25:00,901 How's the situation at Duke Ying's Residence? 481 00:25:01,348 --> 00:25:02,949 Wang Yuan and his men already went there. 482 00:25:03,028 --> 00:25:04,268 Old Madam Wei went to the palace. 483 00:25:04,748 --> 00:25:06,669 Only Young Lady Yining stays to confront them. 484 00:25:07,028 --> 00:25:08,389 I wonder if she's able to handle it. 485 00:25:17,229 --> 00:25:17,828 Chancellor Wang. 486 00:25:20,686 --> 00:25:22,527 You are in a good mood. 487 00:25:23,588 --> 00:25:24,989 You came here for tea 488 00:25:25,229 --> 00:25:27,189 early in the morning. 489 00:25:27,669 --> 00:25:29,588 Today's my off day, so I have nothing much to do. 490 00:25:30,149 --> 00:25:31,788 What brings you here, Chancellor Wang? 491 00:25:32,229 --> 00:25:33,949 I came here for you. 492 00:25:34,629 --> 00:25:36,709 Something serious happened in the capital. 493 00:25:36,741 --> 00:25:38,901 How could Vice Minister of Imperial Court of Judicial 494 00:25:39,389 --> 00:25:41,229 have free time here? 495 00:25:41,748 --> 00:25:42,629 What has happened? 496 00:25:43,108 --> 00:25:44,748 It's Duke Ying. 497 00:25:45,748 --> 00:25:47,548 Isn't he missing? 498 00:25:50,028 --> 00:25:51,389 Shenyuan, you hold 499 00:25:51,748 --> 00:25:53,669 an important post in Imperial Court of Judicial. 500 00:25:54,268 --> 00:25:56,429 How could you say that? 501 00:25:57,261 --> 00:25:59,317 Are you not going to investigate the case 502 00:25:59,333 --> 00:26:01,141 when the criminal commits suicide out of guilt? 503 00:26:01,308 --> 00:26:02,508 You have 504 00:26:02,669 --> 00:26:04,869 to uncover the truth. 505 00:26:05,949 --> 00:26:07,548 Thank you for enlightening me. 506 00:26:07,909 --> 00:26:08,949 All right. 507 00:26:09,068 --> 00:26:11,229 Let's go now. 508 00:26:20,429 --> 00:26:21,268 Open the door. 509 00:26:23,909 --> 00:26:24,788 Open the door! 510 00:26:24,869 --> 00:26:25,548 Yes. 511 00:26:41,028 --> 00:26:41,989 Your Highness, 512 00:26:43,149 --> 00:26:46,748 I'm ordered to search Duke Ying's residence. 513 00:26:47,348 --> 00:26:48,869 Since this is an order, 514 00:26:48,989 --> 00:26:50,389 we shall cooperate with you. 515 00:26:50,748 --> 00:26:53,588 How understanding of you, Your Highness. 516 00:26:54,149 --> 00:26:54,949 Hold on. 517 00:26:57,108 --> 00:26:59,629 There should be a reason for this search. 518 00:27:01,508 --> 00:27:04,229 Duke Ying's greed for success 519 00:27:04,268 --> 00:27:06,229 has caused the sacrifice of the entire army. 520 00:27:06,629 --> 00:27:09,068 His Majesty worries there might be a reason behind his actions, 521 00:27:09,068 --> 00:27:12,508 so Chancellor Wang is sent to investigate this matter. 522 00:27:12,548 --> 00:27:13,709 If that's the case, 523 00:27:13,989 --> 00:27:15,389 you don't have an imperial decree. 524 00:27:20,949 --> 00:27:22,068 How can we investigate 525 00:27:22,588 --> 00:27:23,788 if we don't search the residence? 526 00:27:27,268 --> 00:27:28,229 Everyone in this residence 527 00:27:28,588 --> 00:27:30,389 is not allowed to leave without permission. 528 00:27:30,453 --> 00:27:32,533 None of the objects shall be transferred. 529 00:27:32,591 --> 00:27:33,420 Search the residence! 530 00:27:33,421 --> 00:27:35,621 I'm the county princess personally appointed by His Majesty. 531 00:27:35,748 --> 00:27:37,229 Lay your fingers on me if you dare. 532 00:27:37,229 --> 00:27:38,869 You may be a princess, 533 00:27:39,108 --> 00:27:40,709 but if you hinder the Imperial Guards, 534 00:27:40,709 --> 00:27:42,629 we're entitled 535 00:27:42,669 --> 00:27:43,669 to arrest you immediately. 536 00:27:43,669 --> 00:27:44,268 Don't you dare! 537 00:27:45,909 --> 00:27:46,828 Take her down. 538 00:27:47,108 --> 00:27:47,909 Stop! 539 00:27:51,389 --> 00:27:52,389 Deputy Commander Liang, 540 00:27:52,389 --> 00:27:53,748 you're imposing. 541 00:28:00,429 --> 00:28:00,949 Don't worry. 542 00:28:00,949 --> 00:28:01,949 Marquis Lu, 543 00:28:01,949 --> 00:28:04,669 I'm following Chancellor Wang's order. 544 00:28:04,669 --> 00:28:06,308 Chancellor Wang knows His Majesty holds 545 00:28:06,308 --> 00:28:08,068 those late meritorious generals in high regard. 546 00:28:08,101 --> 00:28:10,133 How could he possibly allow you to act so recklessly? 547 00:28:10,165 --> 00:28:12,341 If you tarnish His Majesty's reputation, 548 00:28:12,748 --> 00:28:14,028 can you afford the consequences? 549 00:28:14,068 --> 00:28:15,588 Don't worry, Marquis Lu. 550 00:28:15,709 --> 00:28:17,909 You're on furlough, 551 00:28:17,909 --> 00:28:19,308 so why don't you relax? 552 00:28:19,588 --> 00:28:20,909 You may leave the affairs 553 00:28:21,268 --> 00:28:23,588 to me. 554 00:28:25,748 --> 00:28:27,189 Even so, 555 00:28:28,108 --> 00:28:30,149 I'm still the commander of the Imperial Guards. 556 00:28:30,429 --> 00:28:32,389 If anything goes wrong about the Imperial Guards, 557 00:28:32,389 --> 00:28:34,389 I can't stay out of it. 558 00:28:34,588 --> 00:28:35,869 I'll enter the palace now 559 00:28:36,548 --> 00:28:38,068 and seek His Majesty's opinion. 560 00:28:38,389 --> 00:28:39,189 Please leave. 561 00:29:05,268 --> 00:29:06,068 Chancellor Wang. 562 00:29:08,869 --> 00:29:09,989 His Majesty just spoke of you 563 00:29:10,028 --> 00:29:11,748 to me, 564 00:29:11,909 --> 00:29:13,629 and now you want to enter the palace. 565 00:29:13,909 --> 00:29:15,548 Both you and His Majesty 566 00:29:15,909 --> 00:29:17,588 share the same thought. 567 00:29:18,821 --> 00:29:21,061 Duke Ying lost in the war and has defected to the enemy. 568 00:29:21,229 --> 00:29:23,748 His Majesty orders me 569 00:29:23,748 --> 00:29:24,748 to investigate this matter. 570 00:29:24,748 --> 00:29:25,748 This is nonsense. 571 00:29:26,028 --> 00:29:27,588 My father will never defect to the enemy. 572 00:29:29,108 --> 00:29:30,909 Young Lady Mingzhu, are you suggesting 573 00:29:30,909 --> 00:29:32,748 that His Majesty is talking nonsense? 574 00:29:33,389 --> 00:29:35,748 Since His Majesty sends you to investigate, 575 00:29:35,765 --> 00:29:37,605 it means the suspicion hasn't been confirmed yet. 576 00:29:37,709 --> 00:29:38,508 Maybe 577 00:29:38,669 --> 00:29:40,669 someone with an ill intention meddles. 578 00:29:42,917 --> 00:29:44,805 Whether it's someone with ill-intent meddling 579 00:29:44,909 --> 00:29:46,220 or Duke Ying's rebellion, 580 00:29:46,221 --> 00:29:47,811 we will find out after the investigation. 581 00:29:48,068 --> 00:29:48,909 Shenyuan, 582 00:29:49,733 --> 00:29:51,461 as Vice Minister of Imperial Court of Judicial, 583 00:29:51,588 --> 00:29:54,508 you'll handle this. 584 00:29:55,068 --> 00:29:55,869 Yes. 585 00:29:58,068 --> 00:29:58,909 Your Highness, 586 00:29:59,268 --> 00:30:01,508 if Duke Ying doesn't defect to the enemy, 587 00:30:01,765 --> 00:30:03,181 why are you afraid of the search? 588 00:30:03,229 --> 00:30:04,108 Despicable people 589 00:30:04,548 --> 00:30:05,828 are capable of anything. 590 00:30:06,108 --> 00:30:08,268 Imperial Court of Judicial has its own protocol to obey. 591 00:30:08,588 --> 00:30:10,389 We won't wrong the innocent. 592 00:30:10,869 --> 00:30:13,108 Please rest assured, Your Highness. 593 00:30:13,389 --> 00:30:14,548 I can't trust 594 00:30:14,588 --> 00:30:15,869 people with a treacherous nature. 595 00:30:16,229 --> 00:30:17,869 My great-grandpa and grandpa once fought 596 00:30:17,869 --> 00:30:19,028 alongside the late Emperor 597 00:30:19,028 --> 00:30:20,748 to expand the empire. 598 00:30:21,068 --> 00:30:23,229 My father has also been sent 599 00:30:23,308 --> 00:30:24,389 to quell several rebellions. 600 00:30:24,429 --> 00:30:26,108 Despite the provision shortage, 601 00:30:26,165 --> 00:30:28,221 he fought with all his might and never feared death. 602 00:30:28,508 --> 00:30:29,869 He will never betray the country. 603 00:30:32,149 --> 00:30:33,548 A mistake can ruin all contributions. 604 00:30:34,229 --> 00:30:36,548 It's useless to bring this up. 605 00:30:36,748 --> 00:30:39,229 Now, my father's fate is uncertain in the battleground. 606 00:30:39,989 --> 00:30:41,028 You're here accusing him 607 00:30:41,028 --> 00:30:42,748 of a crime he doesn't do. 608 00:30:42,949 --> 00:30:43,949 This is unfair. 609 00:30:46,429 --> 00:30:47,389 If you still 610 00:30:47,389 --> 00:30:49,229 hinder our work, 611 00:30:49,828 --> 00:30:51,268 I won't spare you. 612 00:30:58,229 --> 00:30:59,068 Move aside! 613 00:30:59,389 --> 00:31:01,669 If you want to enter this gate, 614 00:31:01,669 --> 00:31:03,548 over my dead body. 615 00:31:16,629 --> 00:31:18,588 What are you trying to do, Luo Shenyuan? 616 00:31:18,909 --> 00:31:21,348 Duke Ying is suspected of committing treason. 617 00:31:21,541 --> 00:31:22,789 Do you still want to interfere, 618 00:31:22,828 --> 00:31:24,389 Marquis Lu? 619 00:31:24,828 --> 00:31:26,108 It's not like you. 620 00:31:26,429 --> 00:31:27,629 Put your sword down. 621 00:31:29,909 --> 00:31:31,108 (Why haven't we received any news) 622 00:31:31,149 --> 00:31:32,588 (after waiting for so long?) 623 00:31:34,068 --> 00:31:34,909 It would seem 624 00:31:36,149 --> 00:31:38,828 that no one is willing to lend the Wei Family a helping hand. 625 00:31:40,828 --> 00:31:41,588 Forget it. 626 00:31:42,588 --> 00:31:43,828 We will resolve 627 00:31:44,429 --> 00:31:46,108 our own problem. 628 00:31:47,709 --> 00:31:48,508 Let's return. 629 00:31:53,068 --> 00:31:54,108 Old Madam Wei, 630 00:31:54,588 --> 00:31:55,389 please hold there! 631 00:32:03,229 --> 00:32:04,028 Your Highness, 632 00:32:04,588 --> 00:32:06,028 since we'd once stayed 633 00:32:06,028 --> 00:32:07,229 in the same residence, 634 00:32:07,508 --> 00:32:08,389 if you step aside now, 635 00:32:08,909 --> 00:32:09,828 I won't hurt you. 636 00:32:10,229 --> 00:32:11,268 Even if I have to die, 637 00:32:12,028 --> 00:32:14,149 I won't let you through the gate. 638 00:32:14,741 --> 00:32:16,549 As expected of the general's daughter. 639 00:32:17,229 --> 00:32:18,909 You carry yourself like a heroine. 640 00:32:19,989 --> 00:32:20,788 Very well. 641 00:32:21,229 --> 00:32:22,788 I'll grant your wish, then. 642 00:32:27,669 --> 00:32:28,429 Luo Shenyuan! 643 00:32:30,268 --> 00:32:31,068 Luo Shenyuan, 644 00:32:32,268 --> 00:32:33,389 what are you trying to do? 645 00:32:33,828 --> 00:32:34,748 This show 646 00:32:35,229 --> 00:32:36,389 should come to an end. 647 00:32:36,828 --> 00:32:38,788 How dare you take me hostage! 648 00:32:39,068 --> 00:32:40,389 I will not forgive you 649 00:32:41,909 --> 00:32:43,348 for killing my master. 650 00:32:44,068 --> 00:32:45,068 Deputy Commander Liang, 651 00:32:45,068 --> 00:32:46,268 don't mind me. 652 00:32:46,389 --> 00:32:48,149 Kill whoever resists! 653 00:32:48,389 --> 00:32:49,068 Yes. 654 00:32:49,389 --> 00:32:50,748 Here comes the imperial decree! 655 00:33:30,068 --> 00:33:31,389 By the mandate of His Majesty, 656 00:33:39,189 --> 00:33:41,748 "Wang Yuan defies national law, 657 00:33:41,748 --> 00:33:43,020 engaging in smuggling, 658 00:33:43,021 --> 00:33:44,261 conspiring with external enemies, 659 00:33:44,268 --> 00:33:45,429 endangering loyal officials, 660 00:33:45,429 --> 00:33:46,709 and forming personal factions. 661 00:33:46,748 --> 00:33:48,788 The Imperial Guards are to arrest 662 00:33:48,788 --> 00:33:50,229 Wang Yuan and his associates 663 00:33:50,229 --> 00:33:51,308 without error." 664 00:33:52,028 --> 00:33:52,828 Carry it out now. 665 00:33:53,068 --> 00:33:53,909 Yes. 666 00:34:28,309 --> 00:34:30,389 Your smuggling contacts 667 00:34:30,588 --> 00:34:32,108 and trade records 668 00:34:32,349 --> 00:34:33,749 are now in my hands. 669 00:34:34,869 --> 00:34:35,668 Wang Yuan, 670 00:34:37,228 --> 00:34:38,869 surrender now. 671 00:34:40,108 --> 00:34:42,068 You and Yang Ling have planned this all along. 672 00:34:42,068 --> 00:34:42,909 So you put on a show 673 00:34:42,909 --> 00:34:44,909 for Wang Yuan and Lu Jiaxue 674 00:34:45,148 --> 00:34:47,429 to gain Wang Yuan's trust. 675 00:34:47,749 --> 00:34:48,708 This is the only way 676 00:34:49,228 --> 00:34:51,228 to obtain evidence of Wang Yuan's evil doing 677 00:34:51,708 --> 00:34:53,100 and clear Senior Yang's name. 678 00:34:53,101 --> 00:34:53,989 No, you can't do this. 679 00:34:54,228 --> 00:34:55,588 This is too risky. 680 00:34:56,028 --> 00:34:57,508 Yang Ling has already been imprisoned. 681 00:34:57,508 --> 00:34:58,829 I can't let you... 682 00:34:59,708 --> 00:35:00,508 Master, 683 00:35:00,588 --> 00:35:02,228 I'm not a reckless person. 684 00:35:02,269 --> 00:35:04,429 I hope you will support me. 685 00:35:06,708 --> 00:35:07,989 Father wants me to tell you 686 00:35:08,005 --> 00:35:10,005 the operation starts when the incense is offered. 687 00:35:10,909 --> 00:35:11,869 I assure you 688 00:35:12,349 --> 00:35:14,309 I will not gain Wang Yuan's trust 689 00:35:14,508 --> 00:35:15,588 by hurting any of you. 690 00:35:15,588 --> 00:35:16,869 I'm telling you this 691 00:35:17,148 --> 00:35:18,989 so that you'll be more careful later on. 692 00:35:20,389 --> 00:35:21,869 Father and I believe 693 00:35:22,668 --> 00:35:23,789 you'll succeed. 694 00:35:24,021 --> 00:35:25,621 As long as you can bring down Wang Yuan 695 00:35:26,508 --> 00:35:27,668 and avenge them, 696 00:35:27,749 --> 00:35:28,829 we're willing to do so. 697 00:35:35,909 --> 00:35:38,909 I've fallen into your hands, Vice Minister Luo. 698 00:35:40,188 --> 00:35:42,749 I have no complaints. 699 00:35:43,349 --> 00:35:44,668 It's a shame 700 00:35:45,588 --> 00:35:47,228 that my Gold-armored General 701 00:35:47,228 --> 00:35:48,708 will have no one to look after it. 702 00:35:49,429 --> 00:35:50,228 Marquis Lu! 703 00:35:53,588 --> 00:35:55,829 Will you do me this favor? 704 00:35:56,228 --> 00:35:57,749 Wasn't it burned in the fire 705 00:35:58,989 --> 00:36:00,989 after being defeated? 706 00:36:02,989 --> 00:36:05,349 What you see may not necessarily be true. 707 00:36:06,068 --> 00:36:07,429 What you thought was burned 708 00:36:08,789 --> 00:36:10,869 may still be intact. 709 00:36:33,148 --> 00:36:34,148 Marquis Lu, 710 00:36:34,949 --> 00:36:36,309 what are you waiting for? 711 00:36:36,349 --> 00:36:37,588 Arrest him. 712 00:36:40,628 --> 00:36:41,588 Deputy Commander Liang, 713 00:36:42,269 --> 00:36:43,068 arrest him. 714 00:36:43,548 --> 00:36:44,148 Take him away. 715 00:36:55,508 --> 00:36:56,668 - Father. - Father. 716 00:36:58,429 --> 00:36:59,548 I knew you'd be safe. 717 00:37:00,188 --> 00:37:02,068 Oh, right. Father, Grandma went to the palace. 718 00:37:02,188 --> 00:37:03,389 His Majesty has met her. 719 00:37:03,389 --> 00:37:04,548 She should be back soon. 720 00:37:14,061 --> 00:37:16,274 (Imperial Court of Judicial) 721 00:37:26,749 --> 00:37:29,108 You approached me on purpose 722 00:37:29,548 --> 00:37:31,708 since the Eighth Prince's case 723 00:37:32,349 --> 00:37:34,508 just for this day, didn't you? 724 00:37:37,093 --> 00:37:38,981 The tea tax has been declining year after year, 725 00:37:39,588 --> 00:37:41,068 and warhorses have often had problems. 726 00:37:41,508 --> 00:37:43,028 His Majesty has long been suspicious. 727 00:37:44,269 --> 00:37:46,429 This was the perfect opportunity 728 00:37:46,829 --> 00:37:48,028 to act. 729 00:37:50,389 --> 00:37:51,389 No wonder. 730 00:37:52,588 --> 00:37:54,668 I've always thought 731 00:37:55,228 --> 00:37:56,949 things were going too smoothly. 732 00:37:57,389 --> 00:37:59,749 Turns out it was all part of your plan. 733 00:38:00,221 --> 00:38:02,389 I deliberately exposed my smuggling operation to you, 734 00:38:02,829 --> 00:38:04,989 sought your help, and offered my services 735 00:38:05,389 --> 00:38:06,389 because I wanted you 736 00:38:06,389 --> 00:38:08,909 to use Longquan Trading House's ships. 737 00:38:09,148 --> 00:38:09,949 So, 738 00:38:10,708 --> 00:38:13,148 Shopkeeper Zheng followed my trusted aides 739 00:38:13,148 --> 00:38:14,429 and captured them 740 00:38:14,749 --> 00:38:17,749 during the smuggling deal 741 00:38:18,269 --> 00:38:20,588 at sea, right? 742 00:38:21,188 --> 00:38:23,429 Every piece of good news you received 743 00:38:23,949 --> 00:38:25,349 from your trusted aides 744 00:38:25,749 --> 00:38:27,749 was sent while they were already under control. 745 00:38:27,749 --> 00:38:31,588 Duke Ying and his 20,000 soldiers 746 00:38:32,349 --> 00:38:33,829 went missing after being attacked. 747 00:38:34,668 --> 00:38:36,228 Was it 748 00:38:36,228 --> 00:38:37,349 also a smokescreen? 749 00:38:41,548 --> 00:38:42,548 Duke Ying 750 00:38:42,909 --> 00:38:44,989 is a seasoned general. 751 00:38:45,228 --> 00:38:47,269 He knows the weather and terrain in the North 752 00:38:47,269 --> 00:38:48,309 like the back of his hand. 753 00:38:48,309 --> 00:38:49,349 He purposely chose a day 754 00:38:49,349 --> 00:38:50,628 with sandstorms 755 00:38:50,708 --> 00:38:51,909 to pretend to be ambushed. 756 00:38:51,909 --> 00:38:53,068 In fact, 757 00:38:53,429 --> 00:38:54,909 they wiped out the hideout 758 00:38:54,909 --> 00:38:55,989 of your accomplices. 759 00:38:56,228 --> 00:38:58,269 As of now, the northern enemies 760 00:38:58,628 --> 00:38:59,949 have been captured by Duke Ying 761 00:39:00,708 --> 00:39:02,269 and escorted to the capital. 762 00:39:04,148 --> 00:39:06,028 What a smart plan. 763 00:39:07,588 --> 00:39:09,349 You're indeed shrewd. 764 00:39:10,941 --> 00:39:12,677 The trading of tea for low-quality horses 765 00:39:12,773 --> 00:39:14,141 and the treason 766 00:39:14,668 --> 00:39:16,228 have all been exposed. 767 00:39:16,668 --> 00:39:17,429 You are 768 00:39:18,708 --> 00:39:20,108 dead. 769 00:39:22,068 --> 00:39:23,869 I'm dead? 770 00:39:25,148 --> 00:39:28,228 As long as I'm still alive, 771 00:39:28,628 --> 00:39:29,829 this won't end 772 00:39:30,188 --> 00:39:32,309 so easily. 773 00:39:43,389 --> 00:39:45,508 Do you think I'll give you that chance? 774 00:39:46,269 --> 00:39:47,188 Luo Shenyuan, 775 00:39:49,749 --> 00:39:51,389 I've underestimated you. 776 00:39:51,989 --> 00:39:53,628 I knew you never trusted me 777 00:39:54,269 --> 00:39:55,628 and only wanted to use me. 778 00:39:56,228 --> 00:39:57,628 Your downfall 779 00:39:57,829 --> 00:39:58,708 is because 780 00:39:58,708 --> 00:40:00,389 of your greed. 781 00:40:00,389 --> 00:40:01,789 You assume everyone in the world 782 00:40:01,789 --> 00:40:02,829 would do just anything 783 00:40:02,829 --> 00:40:04,749 for money and power 784 00:40:04,749 --> 00:40:06,068 without restraints 785 00:40:06,068 --> 00:40:07,309 like you do. 786 00:40:10,228 --> 00:40:12,309 Look at yourself. 787 00:40:13,389 --> 00:40:14,789 You're no different from your master 788 00:40:14,909 --> 00:40:17,588 and Chen Daoyan. 789 00:40:17,789 --> 00:40:20,909 You all claim to pursue justice 790 00:40:21,389 --> 00:40:23,389 and fight for the country and its people. 791 00:40:23,389 --> 00:40:24,789 How stupid! 792 00:40:32,508 --> 00:40:33,909 You never understand 793 00:40:36,548 --> 00:40:38,068 what ideals are 794 00:40:38,869 --> 00:40:40,028 and to give everything, 795 00:40:40,949 --> 00:40:42,188 even risking one's life 796 00:40:42,989 --> 00:40:44,349 without regrets. 797 00:40:45,309 --> 00:40:46,269 That's because 798 00:40:47,588 --> 00:40:48,389 you 799 00:40:50,588 --> 00:40:52,228 don't deserve to be called human. 800 00:41:03,893 --> 00:41:04,708 Father, 801 00:41:05,429 --> 00:41:06,389 you're saying 802 00:41:06,668 --> 00:41:08,508 that Third Brother gave you this clue? 803 00:41:08,708 --> 00:41:08,989 Yes. 804 00:41:09,108 --> 00:41:09,909 So 805 00:41:09,989 --> 00:41:11,749 you eliminated their hideout. 806 00:41:11,949 --> 00:41:12,749 Exactly. 807 00:41:13,068 --> 00:41:15,220 As of now, not only 808 00:41:15,221 --> 00:41:16,533 has their hideout been eliminated, 809 00:41:16,629 --> 00:41:19,421 but I've also handed over the letters 810 00:41:19,501 --> 00:41:21,221 between Wang Yuan and them to His Majesty. 811 00:41:21,429 --> 00:41:23,749 Did you both plan all of this 812 00:41:24,068 --> 00:41:26,188 before the war expedition? 813 00:41:35,235 --> 00:41:36,548 I truly regret 814 00:41:37,028 --> 00:41:38,349 accidentally hurting Yining. 815 00:41:39,028 --> 00:41:41,228 If you're still mad, you can stab me. 816 00:41:41,759 --> 00:41:42,679 I won't dodge. 817 00:41:44,429 --> 00:41:45,869 If a stab 818 00:41:45,989 --> 00:41:48,068 would ease Yining's pain, 819 00:41:49,108 --> 00:41:50,789 I would. 820 00:41:50,989 --> 00:41:51,789 Once this is over, 821 00:41:52,508 --> 00:41:54,188 I'll sincerely apologize to Yining. 822 00:41:54,389 --> 00:41:55,188 All right. 823 00:41:55,949 --> 00:41:57,068 As things stand, 824 00:41:57,309 --> 00:41:58,749 it's useless to talk about it. 825 00:42:00,588 --> 00:42:02,909 This is the evidence you found? 826 00:42:03,108 --> 00:42:03,909 Yes. 827 00:42:04,309 --> 00:42:06,548 This is Wang Yuan's ledger 828 00:42:06,628 --> 00:42:07,989 of his sea smuggling, 829 00:42:08,228 --> 00:42:10,668 in which he embezzled the remaining tea leaves from the trade 830 00:42:10,869 --> 00:42:12,588 in exchange for low-quality horses. 831 00:42:12,749 --> 00:42:14,588 Why didn't you present this earlier? 832 00:42:15,068 --> 00:42:17,068 Half of the ledger was in Li Yinglong's hands, 833 00:42:17,349 --> 00:42:18,909 and the other half was with Song Yingshan. 834 00:42:19,205 --> 00:42:21,109 I've only just managed to compile everything. 835 00:42:21,869 --> 00:42:23,028 These shameless scoundrels! 836 00:42:23,749 --> 00:42:25,909 These shameless scoundrels are responsible 837 00:42:26,389 --> 00:42:28,389 for the deaths of my soldiers. 838 00:42:28,668 --> 00:42:31,068 This man must be eliminated to prevent further harm. 839 00:42:32,708 --> 00:42:34,588 I hope you will assist me. 840 00:42:36,829 --> 00:42:37,628 What should I do? 841 00:42:38,228 --> 00:42:39,269 I suspect that Wang Yuan 842 00:42:39,949 --> 00:42:41,068 not only smuggled 843 00:42:41,525 --> 00:42:42,981 but also colluded with the enemy. 844 00:42:48,949 --> 00:42:51,389 You want me to capture them 845 00:42:51,909 --> 00:42:54,108 on this coming expedition? 846 00:42:54,228 --> 00:42:55,028 Yes. 847 00:42:59,269 --> 00:43:00,309 Do you realize 848 00:43:00,909 --> 00:43:03,749 how dangerous this plan is? 849 00:43:04,269 --> 00:43:05,668 If it fails, 850 00:43:06,188 --> 00:43:08,068 the consequences will be unimaginable. 851 00:43:08,588 --> 00:43:10,068 I'm willing to take this risk 852 00:43:10,588 --> 00:43:12,068 because I've planned everything well. 853 00:43:12,349 --> 00:43:13,148 Very well. 854 00:43:13,869 --> 00:43:14,869 If so, I'll help you. 855 00:43:15,829 --> 00:43:17,028 But remember, 856 00:43:17,429 --> 00:43:18,588 before this succeeds, 857 00:43:19,068 --> 00:43:21,789 let's not meet again, 858 00:43:23,228 --> 00:43:24,349 including Yining. 859 00:43:27,028 --> 00:43:27,829 Understood. 860 00:43:28,829 --> 00:43:30,588 This plan is too dangerous. 861 00:43:30,749 --> 00:43:31,869 I didn't want to worry you. 862 00:43:31,869 --> 00:43:33,309 I didn't mean to hide it from you. 863 00:43:35,588 --> 00:43:36,588 I understand, Father. 864 00:43:54,469 --> 00:44:00,349 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 865 00:44:01,372 --> 00:44:07,708 ♪There's light in my heart♪ 866 00:44:07,709 --> 00:44:11,349 ♪Following the river of time♪ 867 00:44:11,354 --> 00:44:14,868 ♪I dive into the whirlpool♪ 868 00:44:14,869 --> 00:44:16,549 ♪For the sake of you and mine♪ 869 00:44:16,549 --> 00:44:23,125 ♪In search of an outcome♪ 870 00:44:24,549 --> 00:44:27,949 ♪I'm willing to risk my life♪ 871 00:44:27,950 --> 00:44:31,428 ♪To break the chain of nights♪ 872 00:44:31,429 --> 00:44:34,829 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 873 00:44:34,829 --> 00:44:38,269 ♪In order to reveal the fate♪ 874 00:44:38,269 --> 00:44:41,669 ♪Forget about the outcome♪ 875 00:44:41,669 --> 00:44:45,149 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 876 00:44:45,149 --> 00:44:52,468 ♪Even if things go south, so be it♪ 877 00:44:52,469 --> 00:44:58,773 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 878 00:44:59,269 --> 00:45:06,554 ♪The dust eventually settles♪ 879 00:45:10,029 --> 00:45:15,828 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 880 00:45:16,549 --> 00:45:23,149 ♪I will dance and shine bright♪ 881 00:45:23,149 --> 00:45:26,789 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 882 00:45:26,789 --> 00:45:30,349 ♪And obstacles♪ 883 00:45:30,349 --> 00:45:32,069 ♪For the sake of you and mine♪ 884 00:45:32,069 --> 00:45:36,589 ♪Committing to my promise♪ 885 00:45:36,589 --> 00:45:39,989 ♪I'm willing to risk my life♪ 886 00:45:39,989 --> 00:45:43,469 ♪May my existence shine on more♪ 887 00:45:43,469 --> 00:45:46,869 ♪Let go of everything♪ 888 00:45:46,869 --> 00:45:50,309 ♪Let the longing fade♪ 889 00:45:50,309 --> 00:45:53,709 ♪Forget about the outcome♪ 890 00:45:53,709 --> 00:45:57,189 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 891 00:45:57,189 --> 00:46:03,703 ♪Even if things go south, so be it♪ 892 00:46:04,589 --> 00:46:11,589 ♪Love is you being by my side♪ 893 00:46:11,589 --> 00:46:16,589 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 894 00:46:11,589 --> 00:46:21,589 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.