Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,621 --> 00:01:24,621
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:24,621 --> 00:01:29,621
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:29,621 --> 00:01:33,421
=The Rise of Ning=
4
00:01:33,421 --> 00:01:36,341
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
5
00:01:36,632 --> 00:01:38,874
=Episode 37=
6
00:01:39,901 --> 00:01:43,842
(Yanrong Pavilion)
7
00:02:16,989 --> 00:02:19,069
(May the world)
8
00:02:19,588 --> 00:02:21,468
(always)
9
00:02:22,389 --> 00:02:24,188
(be filled with joy.)
10
00:02:25,829 --> 00:02:28,229
(I hope you will forever)
11
00:02:28,509 --> 00:02:29,269
(be happy)
12
00:02:29,829 --> 00:02:30,708
(and with me.)
13
00:03:02,389 --> 00:03:03,229
Grandma.
14
00:03:04,069 --> 00:03:04,908
Father.
15
00:03:05,188 --> 00:03:06,188
Did you ask for me?
16
00:03:07,588 --> 00:03:08,389
Yes.
17
00:03:08,748 --> 00:03:09,908
A war has erupted at the border.
18
00:03:10,389 --> 00:03:13,069
Your father needs to quell the chaos.
19
00:03:13,989 --> 00:03:14,908
This is so sudden.
20
00:03:15,229 --> 00:03:16,628
When are you leaving, Father?
21
00:03:16,789 --> 00:03:17,908
I'll depart tomorrow.
22
00:03:19,269 --> 00:03:20,069
So soon.
23
00:03:20,628 --> 00:03:22,349
I'll go and pack for you.
24
00:03:23,628 --> 00:03:25,069
Everything is ready.
25
00:03:25,868 --> 00:03:27,829
Yining, we called you here
26
00:03:28,188 --> 00:03:29,628
to remind you.
27
00:03:30,428 --> 00:03:32,229
Your grandma is getting old in years,
28
00:03:32,229 --> 00:03:33,389
and Ting is still young.
29
00:03:33,708 --> 00:03:34,669
While I'm away
30
00:03:34,829 --> 00:03:36,269
during this expedition,
31
00:03:36,453 --> 00:03:37,477
I'm entrusting this home
32
00:03:38,028 --> 00:03:39,269
to you.
33
00:03:40,549 --> 00:03:42,349
I understand.
Please rest assured, Father.
34
00:03:42,389 --> 00:03:44,628
Father, you should
take care of yourself.
35
00:03:44,628 --> 00:03:46,669
I've been fighting in wars
36
00:03:46,748 --> 00:03:48,109
since I was ten.
37
00:03:48,461 --> 00:03:50,301
I won't get hurt so easily.
38
00:03:51,628 --> 00:03:53,069
I'll go and see
39
00:03:53,181 --> 00:03:55,181
if there's anything else you may need.
40
00:04:04,868 --> 00:04:06,028
Is there anything special
41
00:04:07,109 --> 00:04:08,588
about this expedition?
42
00:04:10,308 --> 00:04:12,269
What's wrong, Mother?
43
00:04:12,588 --> 00:04:14,389
I have been to war
44
00:04:14,389 --> 00:04:15,868
many times.
45
00:04:15,868 --> 00:04:17,188
It's nothing special.
46
00:04:17,221 --> 00:04:18,709
You never cared about household matters
47
00:04:19,029 --> 00:04:21,029
when you went to war.
48
00:04:21,229 --> 00:04:22,229
Why are you giving
49
00:04:22,229 --> 00:04:24,188
so many instructions this time?
50
00:04:25,428 --> 00:04:27,909
Because Yining is finally back home.
51
00:04:32,549 --> 00:04:33,308
No worries.
52
00:04:50,628 --> 00:04:51,388
Father,
53
00:04:51,789 --> 00:04:53,868
this is the wound medicine
concocted by my sixth uncle.
54
00:04:54,029 --> 00:04:55,549
It's for bruises and sprains.
55
00:04:56,068 --> 00:04:57,428
Please take it with you.
56
00:04:59,428 --> 00:05:00,868
Daughters are always considerate.
57
00:05:01,789 --> 00:05:03,428
Did your sixth uncle make this?
58
00:05:04,669 --> 00:05:06,868
He's really good at this.
59
00:05:07,229 --> 00:05:08,029
Of course,
60
00:05:08,268 --> 00:05:11,029
I hope you won't need this.
61
00:05:12,188 --> 00:05:13,308
Father,
62
00:05:13,828 --> 00:05:14,428
and this, too.
63
00:05:15,748 --> 00:05:17,549
This is an amulet jade.
64
00:05:17,669 --> 00:05:20,068
I got this for the temple.
65
00:05:25,549 --> 00:05:26,628
There's a carving on it.
66
00:05:26,909 --> 00:05:28,068
It says,
67
00:05:28,388 --> 00:05:31,229
"May the grace shine on you
and keep you safe."
68
00:05:32,989 --> 00:05:33,989
I know
69
00:05:34,388 --> 00:05:35,508
you'll go all out
70
00:05:35,589 --> 00:05:37,229
to fight in the war
71
00:05:37,229 --> 00:05:38,220
without holding back
72
00:05:38,221 --> 00:05:39,957
and are willing to sacrifice
for the country.
73
00:05:39,989 --> 00:05:40,741
However,
74
00:05:40,828 --> 00:05:42,628
I also hope you'll remember
75
00:05:43,068 --> 00:05:45,068
that your family is waiting for you
76
00:05:45,188 --> 00:05:47,589
to return safely soon.
77
00:05:49,589 --> 00:05:50,709
I promise you.
78
00:05:51,268 --> 00:05:52,868
I'll return home safe and sound.
79
00:05:56,282 --> 00:05:57,068
Ting,
80
00:05:58,428 --> 00:05:59,388
while I'm away,
81
00:05:59,388 --> 00:06:00,909
you need to listen to your sisters.
82
00:06:01,068 --> 00:06:02,229
I'll remember this.
83
00:06:05,229 --> 00:06:06,029
Mingzhu,
84
00:06:06,669 --> 00:06:07,909
in my heart,
85
00:06:08,589 --> 00:06:10,428
you're also my daughter.
86
00:06:11,068 --> 00:06:12,428
While I'm away,
87
00:06:12,428 --> 00:06:13,789
the three of you
88
00:06:13,828 --> 00:06:15,388
must unite.
89
00:06:16,109 --> 00:06:17,229
I'll remember.
90
00:06:18,789 --> 00:06:19,748
Father, take care.
91
00:06:23,388 --> 00:06:24,229
Yining,
92
00:06:24,789 --> 00:06:26,388
I entrust this home to you.
93
00:06:26,389 --> 00:06:27,381
The more power you hold,
94
00:06:27,381 --> 00:06:29,341
the greater the responsibility
you have to shoulder.
95
00:06:29,349 --> 00:06:31,821
You must treat everyone
96
00:06:32,388 --> 00:06:34,109
fairly and justly.
97
00:06:36,068 --> 00:06:37,229
I understand.
98
00:07:12,261 --> 00:07:13,060
Young Lady!
99
00:07:15,188 --> 00:07:17,268
Young Master Lin has returned,
Young Lady!
100
00:07:17,308 --> 00:07:19,549
What does he look like when he's back?
101
00:07:19,549 --> 00:07:20,188
He...
102
00:07:20,669 --> 00:07:21,948
Is he happy or sad?
103
00:07:21,948 --> 00:07:23,508
- I...
- Is he still in one piece?
104
00:07:23,508 --> 00:07:24,196
I don't know.
105
00:07:24,221 --> 00:07:25,822
I haven't seen him yet, Young Lady.
106
00:07:26,068 --> 00:07:28,229
Didn't you go and take a look first?
107
00:07:28,229 --> 00:07:29,828
I wanted to tell you first.
108
00:07:29,828 --> 00:07:30,868
He's in the main hall.
109
00:07:31,109 --> 00:07:32,229
Old Madam, Second Master,
110
00:07:32,229 --> 00:07:33,229
and Madam Lin are there.
111
00:07:33,229 --> 00:07:34,109
You should go, too.
112
00:07:35,166 --> 00:07:36,365
All right. Let's go.
113
00:07:42,068 --> 00:07:43,748
Is this the answer you brought back?
114
00:07:43,868 --> 00:07:45,388
I said this before.
115
00:07:45,388 --> 00:07:47,388
The Luo's Residence
doesn't care about that.
116
00:07:47,909 --> 00:07:48,628
Enough.
117
00:07:48,669 --> 00:07:50,628
Since you can't do it,
there's no need to speak.
118
00:07:50,748 --> 00:07:52,748
Second Master, I'll think of a way.
119
00:07:53,068 --> 00:07:54,268
What else can you say
120
00:07:54,268 --> 00:07:55,589
other than this?
121
00:07:56,989 --> 00:07:57,868
Jeez, you.
122
00:07:58,989 --> 00:07:59,789
Second Uncle.
123
00:08:01,789 --> 00:08:03,229
Lin Mao tried his best.
124
00:08:03,229 --> 00:08:04,909
Please stop criticizing him.
125
00:08:05,589 --> 00:08:07,589
Yixiu, you don't need
126
00:08:07,709 --> 00:08:09,068
to put in good words for him.
127
00:08:09,508 --> 00:08:11,268
I must speak for his sake.
128
00:08:11,388 --> 00:08:13,068
He's struggling,
129
00:08:13,068 --> 00:08:14,508
torn between two families.
130
00:08:14,508 --> 00:08:16,068
On top of that, they're his parents.
131
00:08:16,068 --> 00:08:17,388
He can't go against them.
132
00:08:20,628 --> 00:08:21,828
What are you talking about?
133
00:08:22,846 --> 00:08:23,726
It's all right.
134
00:08:23,828 --> 00:08:24,989
I will remember
135
00:08:25,068 --> 00:08:26,669
what you've done for me.
136
00:08:26,669 --> 00:08:28,388
Parents are greater than anything.
137
00:08:28,709 --> 00:08:30,828
Don't make things difficult
for your parents.
138
00:08:31,068 --> 00:08:33,309
I will marry no one in this life.
139
00:08:34,548 --> 00:08:35,429
Don't talk nonsense.
140
00:08:35,813 --> 00:08:37,661
The engagement is set.
How can you not marry me?
141
00:08:39,268 --> 00:08:39,748
What?
142
00:08:39,748 --> 00:08:40,908
Your second uncle
143
00:08:40,908 --> 00:08:43,989
and Mao are discussing your engagement.
144
00:08:45,028 --> 00:08:45,829
Engagement?
145
00:08:46,229 --> 00:08:47,388
My parents agreed.
146
00:08:48,028 --> 00:08:49,788
Second Master wants my parents
147
00:08:49,788 --> 00:08:50,868
to come here to propose.
148
00:08:54,628 --> 00:08:56,268
Are you happy?
149
00:08:56,508 --> 00:08:56,868
I...
150
00:08:58,829 --> 00:09:00,829
What are you running away, Yixiu?
151
00:09:02,829 --> 00:09:03,989
What's wrong
152
00:09:04,069 --> 00:09:05,508
with these two children?
153
00:09:05,589 --> 00:09:06,868
She's shy.
154
00:09:06,989 --> 00:09:08,349
How can you talk about her marriage
155
00:09:08,388 --> 00:09:09,908
in front of her?
156
00:09:11,388 --> 00:09:12,189
Yixiu.
157
00:09:13,429 --> 00:09:14,229
Yixiu.
158
00:09:16,628 --> 00:09:17,388
Yixiu.
159
00:09:18,668 --> 00:09:19,868
Running away is no use.
160
00:09:19,949 --> 00:09:22,069
You're my bride now.
161
00:09:22,349 --> 00:09:24,668
Why... Why didn't you
162
00:09:24,668 --> 00:09:26,109
write to me first?
163
00:09:26,109 --> 00:09:27,548
It was so embarrassing.
164
00:09:27,908 --> 00:09:29,069
Did you truly mean
165
00:09:29,069 --> 00:09:30,268
what you said just now?
166
00:09:31,388 --> 00:09:32,388
Stop asking me.
167
00:09:33,069 --> 00:09:35,028
You said if my parents
still wouldn't agree
168
00:09:35,028 --> 00:09:35,908
to our marriage,
169
00:09:35,941 --> 00:09:37,381
you would not get married in this life.
170
00:09:38,189 --> 00:09:39,508
Stop it.
171
00:09:41,268 --> 00:09:42,748
I, Lin Mao, hereby make an oath.
172
00:09:43,109 --> 00:09:44,148
In this lifetime,
173
00:09:44,189 --> 00:09:46,069
I will love only Yixiu.
174
00:09:46,069 --> 00:09:47,069
We will be together,
175
00:09:47,069 --> 00:09:48,069
alive or dead.
176
00:09:48,069 --> 00:09:49,908
Enough. Don't be so loud.
177
00:09:49,908 --> 00:09:51,028
There are many people here.
178
00:09:56,109 --> 00:09:56,788
But
179
00:09:56,788 --> 00:09:59,508
how did you convince your parents?
180
00:10:00,788 --> 00:10:01,589
Actually,
181
00:10:02,189 --> 00:10:03,908
Old Madam Luo did us a great favor.
182
00:10:04,908 --> 00:10:06,709
Grandma helped us?
183
00:10:09,268 --> 00:10:10,508
Bring this letter
184
00:10:11,069 --> 00:10:12,748
to your parents.
185
00:10:15,589 --> 00:10:17,788
Old Madam Luo, what is this?
186
00:10:17,949 --> 00:10:20,748
Previously, I disapproved
of this marriage
187
00:10:21,469 --> 00:10:23,868
because of your family's attitude.
188
00:10:24,028 --> 00:10:24,989
Other than that,
189
00:10:25,469 --> 00:10:26,868
I'm not sure
190
00:10:27,069 --> 00:10:29,229
if you truly love
191
00:10:29,229 --> 00:10:30,788
Yixiu.
192
00:10:32,748 --> 00:10:34,668
Seeing how sincerely
193
00:10:35,429 --> 00:10:37,748
you want to marry Yixiu
194
00:10:38,548 --> 00:10:40,069
has put my mind at ease.
195
00:10:40,341 --> 00:10:41,741
Please rest assured, Old Madam Luo.
196
00:10:41,748 --> 00:10:43,229
My sincerity is more genuine than gold.
197
00:10:43,309 --> 00:10:44,109
Well.
198
00:10:44,589 --> 00:10:47,748
After all, Yixiu is my granddaughter.
199
00:10:47,748 --> 00:10:49,788
If she really likes
200
00:10:49,788 --> 00:10:51,268
you,
201
00:10:51,349 --> 00:10:53,668
I won't mind traveling to Lin'an again
202
00:10:53,668 --> 00:10:55,628
with my aged body.
203
00:10:56,280 --> 00:10:57,079
I've explained this
204
00:10:57,589 --> 00:10:58,388
to your parents
205
00:10:58,388 --> 00:11:00,189
in the letter.
206
00:11:04,069 --> 00:11:05,069
Thank you, Old Madam Luo.
207
00:11:06,388 --> 00:11:07,429
Get up now.
208
00:11:09,229 --> 00:11:10,748
You should get going now.
209
00:11:11,788 --> 00:11:12,829
I'll return soon.
210
00:11:14,789 --> 00:11:16,085
There was another person
211
00:11:16,149 --> 00:11:17,701
who helped us this time.
212
00:11:17,908 --> 00:11:18,709
Who?
213
00:11:19,029 --> 00:11:21,061
The Lin Family has been in business
for many years.
214
00:11:21,069 --> 00:11:22,148
It's normal that they weigh
215
00:11:22,189 --> 00:11:23,628
the pros and cons of this matter.
216
00:11:23,628 --> 00:11:24,349
However,
217
00:11:24,548 --> 00:11:26,709
this matter isn't hopeless at all.
218
00:11:27,069 --> 00:11:28,028
Pray to tell.
219
00:11:29,589 --> 00:11:30,628
Merchants,
220
00:11:31,189 --> 00:11:32,788
aside from profits,
221
00:11:32,989 --> 00:11:34,229
also value a good reputation.
222
00:11:35,908 --> 00:11:36,908
What does that mean?
223
00:11:37,268 --> 00:11:38,548
The former comes from business,
224
00:11:38,989 --> 00:11:40,589
but the latter is hard to earn.
225
00:11:40,589 --> 00:11:41,309
Fortunately,
226
00:11:42,028 --> 00:11:43,109
the current Luo's Residence,
227
00:11:43,109 --> 00:11:45,908
or I should say Yixiu's cousin,
228
00:11:46,037 --> 00:11:47,181
can provide them with that.
229
00:11:48,589 --> 00:11:49,548
You are saying
230
00:11:49,628 --> 00:11:51,028
that Third Brother also helped us?
231
00:11:51,028 --> 00:11:52,229
He helped me pave the way
232
00:11:52,268 --> 00:11:53,908
for the Lin Family's business.
233
00:11:54,429 --> 00:11:55,589
But when I returned here,
234
00:11:55,589 --> 00:11:57,589
I heard a lot of rumors about him.
235
00:11:57,589 --> 00:11:58,709
What actually has happened?
236
00:11:59,628 --> 00:12:01,229
To be honest, I'm not quite sure.
237
00:12:01,589 --> 00:12:03,069
I only know
238
00:12:03,069 --> 00:12:04,788
that Duke Ying came
and made a scene here,
239
00:12:04,908 --> 00:12:06,028
and then Grandma punished
240
00:12:06,028 --> 00:12:07,268
Third Brother all of a sudden.
241
00:12:07,589 --> 00:12:09,069
Besides, he's been very busy lately.
242
00:12:09,069 --> 00:12:10,109
He doesn't come back often.
243
00:12:10,109 --> 00:12:11,868
I haven't seen him for quite a while.
244
00:12:12,388 --> 00:12:13,189
Well,
245
00:12:13,548 --> 00:12:15,109
I really miss the old days
246
00:12:15,628 --> 00:12:17,788
when you, me, Shenyuan,
247
00:12:17,829 --> 00:12:18,748
and Yining
248
00:12:18,748 --> 00:12:20,709
were having carefree times together.
249
00:12:22,109 --> 00:12:22,908
But now,
250
00:12:23,868 --> 00:12:25,388
everything has changed.
251
00:12:30,069 --> 00:12:32,229
You generously helped me earlier today.
252
00:12:32,229 --> 00:12:33,668
Longhua Trading House delivered
253
00:12:33,668 --> 00:12:34,700
ten chests of valuables.
254
00:12:34,701 --> 00:12:36,069
It's a small token of appreciation.
255
00:12:36,085 --> 00:12:37,741
I hope you will accept them,
Chancellor Wang.
256
00:12:38,229 --> 00:12:39,189
Oh, well.
257
00:12:39,309 --> 00:12:40,229
Why did you
258
00:12:41,268 --> 00:12:42,868
personally send them here,
259
00:12:43,388 --> 00:12:45,028
Minister Luo?
260
00:12:45,388 --> 00:12:47,709
I'm debating
261
00:12:47,709 --> 00:12:49,189
whether I should accept them or not.
262
00:12:49,189 --> 00:12:51,109
It's a hard decision.
263
00:12:52,028 --> 00:12:53,268
Your help
264
00:12:53,388 --> 00:12:55,028
is a huge favor
265
00:12:55,028 --> 00:12:56,908
for me and Longquan Trading House.
266
00:12:57,189 --> 00:12:59,189
This is only a small gift.
267
00:12:59,388 --> 00:13:02,908
I hope you won't turn them down.
268
00:13:02,908 --> 00:13:03,709
Very well.
269
00:13:04,069 --> 00:13:05,349
If so,
270
00:13:05,908 --> 00:13:07,508
I shall accept them.
271
00:13:08,109 --> 00:13:08,908
Come.
272
00:13:17,508 --> 00:13:18,268
Gao Da.
273
00:13:20,549 --> 00:13:21,253
Chancellor Wang.
274
00:13:21,628 --> 00:13:23,709
Send him to the guest room.
275
00:13:24,268 --> 00:13:24,829
Yes.
276
00:13:36,908 --> 00:13:39,069
I can do it myself.
277
00:13:57,349 --> 00:13:59,829
Keep a close watch.
Report to me once anything happens.
278
00:14:00,508 --> 00:14:01,268
Yes.
279
00:14:21,829 --> 00:14:23,069
Why is there a letter
280
00:14:23,069 --> 00:14:24,388
this late at night?
281
00:14:24,388 --> 00:14:25,788
Perhaps the North is getting anxious.
282
00:14:35,557 --> 00:14:36,613
Chancellor Wang, here.
283
00:14:41,237 --> 00:14:42,581
(It's near. Keep your promise.)
(How many men will Wei lead?)
284
00:14:42,597 --> 00:14:42,933
This...
285
00:14:43,668 --> 00:14:45,309
They're pressing too hard.
286
00:14:46,508 --> 00:14:48,229
Is the situation of military deployment
287
00:14:48,268 --> 00:14:49,268
in every area sorted out?
288
00:14:49,349 --> 00:14:49,908
It's here.
289
00:14:56,388 --> 00:14:57,229
All right.
290
00:14:57,989 --> 00:14:59,189
Send this to them.
291
00:14:59,229 --> 00:15:00,028
Yes.
292
00:15:54,069 --> 00:15:55,429
Is there any unusual movement?
293
00:15:55,709 --> 00:15:57,429
Everything's normal, Chancellor Wang.
294
00:16:51,829 --> 00:16:53,908
Young Master, you told us
295
00:16:53,908 --> 00:16:56,069
to closely monitor everyone
in the Wang's Residence.
296
00:16:56,388 --> 00:16:57,788
Our men noticed someone
297
00:16:57,957 --> 00:16:59,221
had left the residence hurriedly
298
00:16:59,229 --> 00:17:00,908
last night.
299
00:17:01,229 --> 00:17:02,589
I've put a tail on him.
300
00:17:02,748 --> 00:17:05,108
This person probably
went to deliver a letter.
301
00:17:05,389 --> 00:17:06,229
What letter?
302
00:17:07,068 --> 00:17:08,149
If I'm not wrong,
303
00:17:08,189 --> 00:17:09,869
it should be a letter for the North.
304
00:17:10,268 --> 00:17:11,660
The pattern of this seal
305
00:17:11,661 --> 00:17:13,205
does resemble the ones
used in the North.
306
00:17:13,429 --> 00:17:14,588
Did Wang Yuan
307
00:17:14,588 --> 00:17:16,268
actually conspire with the enemy
308
00:17:16,989 --> 00:17:18,869
other than smuggling?
309
00:17:18,869 --> 00:17:20,669
If so, Duke Ying
310
00:17:20,669 --> 00:17:21,748
will be in danger over there.
311
00:17:22,308 --> 00:17:23,588
The tea-horse trades at the border
312
00:17:23,588 --> 00:17:24,989
have always been under his charge.
313
00:17:25,308 --> 00:17:26,709
Perhaps those in the North
314
00:17:26,828 --> 00:17:28,989
approached him for collusion
after knowing
315
00:17:29,061 --> 00:17:30,917
that he traded tea leaves
for low-quality horses.
316
00:17:30,997 --> 00:17:32,437
Quickly send this message to the North
317
00:17:32,909 --> 00:17:35,068
to Duke Ying.
318
00:17:36,149 --> 00:17:36,949
Yes.
319
00:17:37,028 --> 00:17:37,828
Also,
320
00:17:37,909 --> 00:17:39,877
keep close to the person
delivering the letter.
321
00:17:39,893 --> 00:17:41,301
Perhaps we can trace
322
00:17:41,308 --> 00:17:42,548
their hideout.
323
00:17:42,828 --> 00:17:43,629
Understood.
324
00:17:45,588 --> 00:17:46,348
Shopkeeper Zheng.
325
00:17:46,348 --> 00:17:47,108
Yes.
326
00:17:47,108 --> 00:17:47,989
In three days,
327
00:17:48,068 --> 00:17:50,068
Wang Yuan will use our ships.
328
00:17:50,229 --> 00:17:52,149
All the crew members
are his trusted aides.
329
00:17:52,189 --> 00:17:53,748
He appointed you to accompany them.
330
00:17:54,268 --> 00:17:56,389
Do protect yourself and our men well.
331
00:17:56,788 --> 00:17:58,108
Don't expose yourselves.
332
00:17:58,989 --> 00:17:59,989
Be rest assured, sir.
333
00:18:00,028 --> 00:18:01,508
I'll be cautious.
334
00:18:01,621 --> 00:18:03,077
I'll look forward to your good news.
335
00:18:03,669 --> 00:18:04,508
All right.
336
00:18:04,630 --> 00:18:06,590
(Duke Ying's Residence)
337
00:18:23,268 --> 00:18:25,108
Is this really from the North?
338
00:18:25,429 --> 00:18:26,548
Old Madam Wei,
339
00:18:26,588 --> 00:18:28,189
this is an urgent letter.
340
00:18:28,308 --> 00:18:29,229
His Lordship...
341
00:18:30,268 --> 00:18:31,068
Grandma,
342
00:18:32,828 --> 00:18:33,909
what has happened to Father?
343
00:18:34,068 --> 00:18:34,989
While your father
344
00:18:35,389 --> 00:18:37,389
was fighting the enemy in the desert,
345
00:18:37,989 --> 00:18:40,108
20,000 armies fell into the trap
346
00:18:40,669 --> 00:18:41,909
and were almost dead.
347
00:18:43,068 --> 00:18:45,429
Your father disappeared.
348
00:18:47,068 --> 00:18:48,229
Disappeared?
349
00:18:56,068 --> 00:18:57,588
I want to see him,
350
00:18:59,389 --> 00:19:00,629
no matter if he's alive or dead.
351
00:19:01,748 --> 00:19:03,508
If there's no news,
352
00:19:03,748 --> 00:19:04,909
I'll assume
353
00:19:05,548 --> 00:19:07,508
he's still alive.
354
00:19:07,508 --> 00:19:09,348
Grandma, before Father left,
355
00:19:09,389 --> 00:19:11,389
he promised he'd return safe and sound.
356
00:19:11,989 --> 00:19:13,229
He won't break his promise.
357
00:19:13,268 --> 00:19:14,068
Right.
358
00:19:42,869 --> 00:19:44,669
(Nice. Delicious.)
359
00:19:44,828 --> 00:19:46,588
(You haven't tried it yet, Father.)
360
00:19:46,693 --> 00:19:48,549
I can tell it's delicious
just by looking at it.
361
00:19:49,629 --> 00:19:50,788
Please try it, Father.
362
00:20:04,268 --> 00:20:05,068
Ning,
363
00:20:05,229 --> 00:20:06,949
I'll prepare
364
00:20:06,949 --> 00:20:08,189
another set of gifts for you.
365
00:20:08,229 --> 00:20:09,548
There's no need, Duke Ying.
366
00:20:09,989 --> 00:20:11,308
I've prepared everything.
367
00:20:11,548 --> 00:20:12,548
You prepare yours,
368
00:20:12,548 --> 00:20:13,869
and I'll prepare mine.
369
00:20:14,229 --> 00:20:15,068
It's different.
370
00:20:15,869 --> 00:20:16,669
Wait for me.
371
00:20:19,989 --> 00:20:21,748
(Your grandma is getting old in years,)
372
00:20:21,788 --> 00:20:22,909
(and Ting is still young.)
373
00:20:23,028 --> 00:20:23,989
While I'm away
374
00:20:24,229 --> 00:20:25,669
during this expedition,
375
00:20:25,989 --> 00:20:26,788
I'm entrusting
376
00:20:27,429 --> 00:20:28,828
(this home to you.)
377
00:20:35,068 --> 00:20:36,189
Yining.
378
00:20:43,548 --> 00:20:44,869
Why are you here?
379
00:20:48,508 --> 00:20:49,268
Yining,
380
00:20:50,068 --> 00:20:52,869
is Father not coming back?
381
00:20:53,108 --> 00:20:54,389
Where did you get that?
382
00:20:54,989 --> 00:20:57,229
Many maids and servants
are talking about it.
383
00:20:57,508 --> 00:20:58,588
They say Father
384
00:21:00,748 --> 00:21:01,669
died in the war.
385
00:21:01,788 --> 00:21:02,588
That's not true.
386
00:21:04,389 --> 00:21:06,949
Father just encountered some problems
in the war.
387
00:21:06,989 --> 00:21:08,548
He'll return safely.
388
00:21:08,869 --> 00:21:09,949
Do you still remember
389
00:21:09,989 --> 00:21:11,548
when Father talked to us
390
00:21:11,588 --> 00:21:12,909
in this room?
391
00:21:13,068 --> 00:21:14,268
He promised us
392
00:21:14,389 --> 00:21:15,909
he would be back safe and sound.
393
00:21:18,548 --> 00:21:20,308
Ting, remember this.
394
00:21:20,389 --> 00:21:21,669
You are the only son
395
00:21:21,869 --> 00:21:23,020
of Duke Ying's Residence.
396
00:21:23,021 --> 00:21:24,997
At a time like this, you must have
your own judgment.
397
00:21:25,029 --> 00:21:26,141
Don't be swayed by rumors.
398
00:21:26,189 --> 00:21:28,229
You have to believe
that Father will come back.
399
00:21:32,748 --> 00:21:35,028
Well, stop crying. Dry those tears.
400
00:21:35,108 --> 00:21:35,989
In the meantime,
401
00:21:36,189 --> 00:21:37,909
we must protect this house
402
00:21:38,133 --> 00:21:39,421
and wait for Father to come back.
403
00:21:41,788 --> 00:21:42,989
Understood.
404
00:21:46,068 --> 00:21:47,709
Letter from the North, Chancellor Wang.
405
00:21:52,709 --> 00:21:54,941
(Duke Ying, Wei Ling,
encountered an ambush in the desert.)
406
00:21:55,109 --> 00:21:57,685
(His body disappeared after a sandstorm.
We're not sure if he died.)
407
00:21:58,709 --> 00:22:00,229
His body can't be found?
408
00:22:00,309 --> 00:22:02,101
Duke Ying encountered an ambush
in the desert
409
00:22:02,229 --> 00:22:03,629
and then a sandstorm.
410
00:22:03,629 --> 00:22:05,308
It's normal
that his body has disappeared.
411
00:22:06,909 --> 00:22:07,748
Does Wei Ling
412
00:22:09,788 --> 00:22:11,268
really die?
413
00:22:11,788 --> 00:22:13,229
The chief leader of the North
414
00:22:13,308 --> 00:22:15,389
was defeated by Wei Ling years ago,
415
00:22:15,588 --> 00:22:16,909
and he has held a grudge.
416
00:22:17,028 --> 00:22:18,389
This time, he'd be determined
417
00:22:18,508 --> 00:22:19,989
to ambush him with a large troop.
418
00:22:20,629 --> 00:22:22,068
How's the situation at the sea?
419
00:22:22,229 --> 00:22:23,429
Longquan Trading House
420
00:22:23,788 --> 00:22:25,068
is meticulous.
421
00:22:25,068 --> 00:22:26,229
They're already back.
422
00:22:26,389 --> 00:22:28,389
Go and welcome them
423
00:22:28,989 --> 00:22:31,068
and temporarily hold them up.
424
00:22:31,588 --> 00:22:32,348
Yes.
425
00:22:36,748 --> 00:22:38,068
Everything goes
426
00:22:38,068 --> 00:22:39,748
unusually smoothly, though.
427
00:22:41,189 --> 00:22:41,869
Move.
428
00:22:42,229 --> 00:22:42,909
Move.
429
00:22:47,068 --> 00:22:47,748
Move aside!
430
00:22:50,989 --> 00:22:51,788
Mei.
431
00:22:53,989 --> 00:22:55,700
Let's leave.
I'll take you away from here.
432
00:22:55,701 --> 00:22:57,045
What's the urgent matter, Marquis Lu?
433
00:22:57,077 --> 00:22:58,430
My men are waiting at the back door.
434
00:22:58,431 --> 00:23:00,201
Hurry and call for Wei Ting
and Old Madam Wei.
435
00:23:00,229 --> 00:23:01,149
I'll escort you out.
436
00:23:01,149 --> 00:23:02,429
Grandma won't leave,
437
00:23:02,581 --> 00:23:03,317
and neither will I.
438
00:23:03,349 --> 00:23:06,021
Wang Yuan and his faction reported
to His Majesty in the morning session
439
00:23:06,021 --> 00:23:08,501
that Duke Ying and his army
of 20,000 soldiers had disappeared
440
00:23:08,645 --> 00:23:10,261
and were likely
to surrender to the enemy.
441
00:23:10,629 --> 00:23:11,588
That's impossible!
442
00:23:11,748 --> 00:23:13,709
My father would never surrender.
443
00:23:14,229 --> 00:23:15,149
Mei, think about this.
444
00:23:15,733 --> 00:23:18,061
His Majesty ordered Wang Yuan
to investigate this matter.
445
00:23:18,229 --> 00:23:20,629
But why didn't he immediately
review the military news
446
00:23:20,748 --> 00:23:21,709
to assess the situation?
447
00:23:21,957 --> 00:23:24,141
Instead, he's leading a troop
to search the Wei's Residence.
448
00:23:25,229 --> 00:23:26,389
Are you saying
449
00:23:26,533 --> 00:23:27,797
that he's trying to slander us?
450
00:23:29,629 --> 00:23:30,588
If Duke Ying is proven
451
00:23:30,588 --> 00:23:31,909
guilty of treason,
452
00:23:31,957 --> 00:23:33,173
even if he survives and returns,
453
00:23:33,189 --> 00:23:34,541
he couldn't enter the capital anymore
454
00:23:34,541 --> 00:23:36,213
or even seek an audience
with His Majesty.
455
00:23:36,229 --> 00:23:36,805
Mei,
456
00:23:38,245 --> 00:23:40,277
the crime of treason
can implicate the entire clan.
457
00:23:40,293 --> 00:23:41,253
I'll take you away.
458
00:23:41,269 --> 00:23:43,077
Thank you for informing me, Marquis Lu.
459
00:23:43,548 --> 00:23:45,060
You should leave now.
460
00:23:45,061 --> 00:23:46,309
I don't want to get you involved.
461
00:23:46,429 --> 00:23:47,268
I said
462
00:23:48,028 --> 00:23:49,268
I would keep you safe.
463
00:23:49,909 --> 00:23:51,588
I'm the eldest daughter of Duke Ying,
464
00:23:51,589 --> 00:23:53,285
and I enjoy the honor
of Duke Ying's Residence
465
00:23:53,301 --> 00:23:54,453
and my father's love.
466
00:23:55,348 --> 00:23:57,389
Today, I will guard this gate,
467
00:23:57,389 --> 00:23:59,788
even if it costs me my life.
468
00:24:03,557 --> 00:24:04,741
I must enter the palace.
469
00:24:05,429 --> 00:24:07,748
Grandma, I'll go with you.
470
00:24:08,909 --> 00:24:09,748
No.
471
00:24:10,709 --> 00:24:13,229
You stay here and protect
our home with your sister.
472
00:24:13,308 --> 00:24:14,308
I'll go to the palace
473
00:24:14,788 --> 00:24:16,108
to seek an audience.
474
00:24:16,989 --> 00:24:18,028
Take care of Grandma.
475
00:24:27,794 --> 00:24:29,450
(Liuhe Tavern)
476
00:24:35,141 --> 00:24:36,817
(Life)
477
00:24:44,301 --> 00:24:47,536
(Death)
478
00:24:50,461 --> 00:24:52,403
(Death, Life)
479
00:24:57,588 --> 00:24:58,389
Young Master.
480
00:24:59,093 --> 00:25:00,901
How's the situation
at Duke Ying's Residence?
481
00:25:01,348 --> 00:25:02,949
Wang Yuan and his men
already went there.
482
00:25:03,028 --> 00:25:04,268
Old Madam Wei went to the palace.
483
00:25:04,748 --> 00:25:06,669
Only Young Lady Yining stays
to confront them.
484
00:25:07,028 --> 00:25:08,389
I wonder if she's able to handle it.
485
00:25:17,229 --> 00:25:17,828
Chancellor Wang.
486
00:25:20,686 --> 00:25:22,527
You are in a good mood.
487
00:25:23,588 --> 00:25:24,989
You came here for tea
488
00:25:25,229 --> 00:25:27,189
early in the morning.
489
00:25:27,669 --> 00:25:29,588
Today's my off day,
so I have nothing much to do.
490
00:25:30,149 --> 00:25:31,788
What brings you here, Chancellor Wang?
491
00:25:32,229 --> 00:25:33,949
I came here for you.
492
00:25:34,629 --> 00:25:36,709
Something serious happened
in the capital.
493
00:25:36,741 --> 00:25:38,901
How could Vice Minister
of Imperial Court of Judicial
494
00:25:39,389 --> 00:25:41,229
have free time here?
495
00:25:41,748 --> 00:25:42,629
What has happened?
496
00:25:43,108 --> 00:25:44,748
It's Duke Ying.
497
00:25:45,748 --> 00:25:47,548
Isn't he missing?
498
00:25:50,028 --> 00:25:51,389
Shenyuan, you hold
499
00:25:51,748 --> 00:25:53,669
an important post
in Imperial Court of Judicial.
500
00:25:54,268 --> 00:25:56,429
How could you say that?
501
00:25:57,261 --> 00:25:59,317
Are you not going
to investigate the case
502
00:25:59,333 --> 00:26:01,141
when the criminal commits suicide
out of guilt?
503
00:26:01,308 --> 00:26:02,508
You have
504
00:26:02,669 --> 00:26:04,869
to uncover the truth.
505
00:26:05,949 --> 00:26:07,548
Thank you for enlightening me.
506
00:26:07,909 --> 00:26:08,949
All right.
507
00:26:09,068 --> 00:26:11,229
Let's go now.
508
00:26:20,429 --> 00:26:21,268
Open the door.
509
00:26:23,909 --> 00:26:24,788
Open the door!
510
00:26:24,869 --> 00:26:25,548
Yes.
511
00:26:41,028 --> 00:26:41,989
Your Highness,
512
00:26:43,149 --> 00:26:46,748
I'm ordered to search
Duke Ying's residence.
513
00:26:47,348 --> 00:26:48,869
Since this is an order,
514
00:26:48,989 --> 00:26:50,389
we shall cooperate with you.
515
00:26:50,748 --> 00:26:53,588
How understanding of you, Your Highness.
516
00:26:54,149 --> 00:26:54,949
Hold on.
517
00:26:57,108 --> 00:26:59,629
There should be a reason
for this search.
518
00:27:01,508 --> 00:27:04,229
Duke Ying's greed for success
519
00:27:04,268 --> 00:27:06,229
has caused the sacrifice
of the entire army.
520
00:27:06,629 --> 00:27:09,068
His Majesty worries there might be
a reason behind his actions,
521
00:27:09,068 --> 00:27:12,508
so Chancellor Wang is sent
to investigate this matter.
522
00:27:12,548 --> 00:27:13,709
If that's the case,
523
00:27:13,989 --> 00:27:15,389
you don't have an imperial decree.
524
00:27:20,949 --> 00:27:22,068
How can we investigate
525
00:27:22,588 --> 00:27:23,788
if we don't search the residence?
526
00:27:27,268 --> 00:27:28,229
Everyone in this residence
527
00:27:28,588 --> 00:27:30,389
is not allowed to leave
without permission.
528
00:27:30,453 --> 00:27:32,533
None of the objects
shall be transferred.
529
00:27:32,591 --> 00:27:33,420
Search the residence!
530
00:27:33,421 --> 00:27:35,621
I'm the county princess
personally appointed by His Majesty.
531
00:27:35,748 --> 00:27:37,229
Lay your fingers on me if you dare.
532
00:27:37,229 --> 00:27:38,869
You may be a princess,
533
00:27:39,108 --> 00:27:40,709
but if you hinder the Imperial Guards,
534
00:27:40,709 --> 00:27:42,629
we're entitled
535
00:27:42,669 --> 00:27:43,669
to arrest you immediately.
536
00:27:43,669 --> 00:27:44,268
Don't you dare!
537
00:27:45,909 --> 00:27:46,828
Take her down.
538
00:27:47,108 --> 00:27:47,909
Stop!
539
00:27:51,389 --> 00:27:52,389
Deputy Commander Liang,
540
00:27:52,389 --> 00:27:53,748
you're imposing.
541
00:28:00,429 --> 00:28:00,949
Don't worry.
542
00:28:00,949 --> 00:28:01,949
Marquis Lu,
543
00:28:01,949 --> 00:28:04,669
I'm following Chancellor Wang's order.
544
00:28:04,669 --> 00:28:06,308
Chancellor Wang knows His Majesty holds
545
00:28:06,308 --> 00:28:08,068
those late meritorious generals
in high regard.
546
00:28:08,101 --> 00:28:10,133
How could he possibly allow you
to act so recklessly?
547
00:28:10,165 --> 00:28:12,341
If you tarnish His Majesty's reputation,
548
00:28:12,748 --> 00:28:14,028
can you afford the consequences?
549
00:28:14,068 --> 00:28:15,588
Don't worry, Marquis Lu.
550
00:28:15,709 --> 00:28:17,909
You're on furlough,
551
00:28:17,909 --> 00:28:19,308
so why don't you relax?
552
00:28:19,588 --> 00:28:20,909
You may leave the affairs
553
00:28:21,268 --> 00:28:23,588
to me.
554
00:28:25,748 --> 00:28:27,189
Even so,
555
00:28:28,108 --> 00:28:30,149
I'm still the commander
of the Imperial Guards.
556
00:28:30,429 --> 00:28:32,389
If anything goes wrong
about the Imperial Guards,
557
00:28:32,389 --> 00:28:34,389
I can't stay out of it.
558
00:28:34,588 --> 00:28:35,869
I'll enter the palace now
559
00:28:36,548 --> 00:28:38,068
and seek His Majesty's opinion.
560
00:28:38,389 --> 00:28:39,189
Please leave.
561
00:29:05,268 --> 00:29:06,068
Chancellor Wang.
562
00:29:08,869 --> 00:29:09,989
His Majesty just spoke of you
563
00:29:10,028 --> 00:29:11,748
to me,
564
00:29:11,909 --> 00:29:13,629
and now you want to enter the palace.
565
00:29:13,909 --> 00:29:15,548
Both you and His Majesty
566
00:29:15,909 --> 00:29:17,588
share the same thought.
567
00:29:18,821 --> 00:29:21,061
Duke Ying lost in the war
and has defected to the enemy.
568
00:29:21,229 --> 00:29:23,748
His Majesty orders me
569
00:29:23,748 --> 00:29:24,748
to investigate this matter.
570
00:29:24,748 --> 00:29:25,748
This is nonsense.
571
00:29:26,028 --> 00:29:27,588
My father will never defect
to the enemy.
572
00:29:29,108 --> 00:29:30,909
Young Lady Mingzhu, are you suggesting
573
00:29:30,909 --> 00:29:32,748
that His Majesty is talking nonsense?
574
00:29:33,389 --> 00:29:35,748
Since His Majesty
sends you to investigate,
575
00:29:35,765 --> 00:29:37,605
it means the suspicion
hasn't been confirmed yet.
576
00:29:37,709 --> 00:29:38,508
Maybe
577
00:29:38,669 --> 00:29:40,669
someone with an ill intention meddles.
578
00:29:42,917 --> 00:29:44,805
Whether it's someone with ill-intent
meddling
579
00:29:44,909 --> 00:29:46,220
or Duke Ying's rebellion,
580
00:29:46,221 --> 00:29:47,811
we will find out
after the investigation.
581
00:29:48,068 --> 00:29:48,909
Shenyuan,
582
00:29:49,733 --> 00:29:51,461
as Vice Minister
of Imperial Court of Judicial,
583
00:29:51,588 --> 00:29:54,508
you'll handle this.
584
00:29:55,068 --> 00:29:55,869
Yes.
585
00:29:58,068 --> 00:29:58,909
Your Highness,
586
00:29:59,268 --> 00:30:01,508
if Duke Ying doesn't defect
to the enemy,
587
00:30:01,765 --> 00:30:03,181
why are you afraid of the search?
588
00:30:03,229 --> 00:30:04,108
Despicable people
589
00:30:04,548 --> 00:30:05,828
are capable of anything.
590
00:30:06,108 --> 00:30:08,268
Imperial Court of Judicial
has its own protocol to obey.
591
00:30:08,588 --> 00:30:10,389
We won't wrong the innocent.
592
00:30:10,869 --> 00:30:13,108
Please rest assured, Your Highness.
593
00:30:13,389 --> 00:30:14,548
I can't trust
594
00:30:14,588 --> 00:30:15,869
people with a treacherous nature.
595
00:30:16,229 --> 00:30:17,869
My great-grandpa and grandpa once fought
596
00:30:17,869 --> 00:30:19,028
alongside the late Emperor
597
00:30:19,028 --> 00:30:20,748
to expand the empire.
598
00:30:21,068 --> 00:30:23,229
My father has also been sent
599
00:30:23,308 --> 00:30:24,389
to quell several rebellions.
600
00:30:24,429 --> 00:30:26,108
Despite the provision shortage,
601
00:30:26,165 --> 00:30:28,221
he fought with all his might
and never feared death.
602
00:30:28,508 --> 00:30:29,869
He will never betray the country.
603
00:30:32,149 --> 00:30:33,548
A mistake can ruin all contributions.
604
00:30:34,229 --> 00:30:36,548
It's useless to bring this up.
605
00:30:36,748 --> 00:30:39,229
Now, my father's fate is uncertain
in the battleground.
606
00:30:39,989 --> 00:30:41,028
You're here accusing him
607
00:30:41,028 --> 00:30:42,748
of a crime he doesn't do.
608
00:30:42,949 --> 00:30:43,949
This is unfair.
609
00:30:46,429 --> 00:30:47,389
If you still
610
00:30:47,389 --> 00:30:49,229
hinder our work,
611
00:30:49,828 --> 00:30:51,268
I won't spare you.
612
00:30:58,229 --> 00:30:59,068
Move aside!
613
00:30:59,389 --> 00:31:01,669
If you want to enter this gate,
614
00:31:01,669 --> 00:31:03,548
over my dead body.
615
00:31:16,629 --> 00:31:18,588
What are you trying to do, Luo Shenyuan?
616
00:31:18,909 --> 00:31:21,348
Duke Ying is suspected
of committing treason.
617
00:31:21,541 --> 00:31:22,789
Do you still want to interfere,
618
00:31:22,828 --> 00:31:24,389
Marquis Lu?
619
00:31:24,828 --> 00:31:26,108
It's not like you.
620
00:31:26,429 --> 00:31:27,629
Put your sword down.
621
00:31:29,909 --> 00:31:31,108
(Why haven't we received any news)
622
00:31:31,149 --> 00:31:32,588
(after waiting for so long?)
623
00:31:34,068 --> 00:31:34,909
It would seem
624
00:31:36,149 --> 00:31:38,828
that no one is willing to lend
the Wei Family a helping hand.
625
00:31:40,828 --> 00:31:41,588
Forget it.
626
00:31:42,588 --> 00:31:43,828
We will resolve
627
00:31:44,429 --> 00:31:46,108
our own problem.
628
00:31:47,709 --> 00:31:48,508
Let's return.
629
00:31:53,068 --> 00:31:54,108
Old Madam Wei,
630
00:31:54,588 --> 00:31:55,389
please hold there!
631
00:32:03,229 --> 00:32:04,028
Your Highness,
632
00:32:04,588 --> 00:32:06,028
since we'd once stayed
633
00:32:06,028 --> 00:32:07,229
in the same residence,
634
00:32:07,508 --> 00:32:08,389
if you step aside now,
635
00:32:08,909 --> 00:32:09,828
I won't hurt you.
636
00:32:10,229 --> 00:32:11,268
Even if I have to die,
637
00:32:12,028 --> 00:32:14,149
I won't let you through the gate.
638
00:32:14,741 --> 00:32:16,549
As expected of the general's daughter.
639
00:32:17,229 --> 00:32:18,909
You carry yourself like a heroine.
640
00:32:19,989 --> 00:32:20,788
Very well.
641
00:32:21,229 --> 00:32:22,788
I'll grant your wish, then.
642
00:32:27,669 --> 00:32:28,429
Luo Shenyuan!
643
00:32:30,268 --> 00:32:31,068
Luo Shenyuan,
644
00:32:32,268 --> 00:32:33,389
what are you trying to do?
645
00:32:33,828 --> 00:32:34,748
This show
646
00:32:35,229 --> 00:32:36,389
should come to an end.
647
00:32:36,828 --> 00:32:38,788
How dare you take me hostage!
648
00:32:39,068 --> 00:32:40,389
I will not forgive you
649
00:32:41,909 --> 00:32:43,348
for killing my master.
650
00:32:44,068 --> 00:32:45,068
Deputy Commander Liang,
651
00:32:45,068 --> 00:32:46,268
don't mind me.
652
00:32:46,389 --> 00:32:48,149
Kill whoever resists!
653
00:32:48,389 --> 00:32:49,068
Yes.
654
00:32:49,389 --> 00:32:50,748
Here comes the imperial decree!
655
00:33:30,068 --> 00:33:31,389
By the mandate of His Majesty,
656
00:33:39,189 --> 00:33:41,748
"Wang Yuan defies national law,
657
00:33:41,748 --> 00:33:43,020
engaging in smuggling,
658
00:33:43,021 --> 00:33:44,261
conspiring with external enemies,
659
00:33:44,268 --> 00:33:45,429
endangering loyal officials,
660
00:33:45,429 --> 00:33:46,709
and forming personal factions.
661
00:33:46,748 --> 00:33:48,788
The Imperial Guards are to arrest
662
00:33:48,788 --> 00:33:50,229
Wang Yuan and his associates
663
00:33:50,229 --> 00:33:51,308
without error."
664
00:33:52,028 --> 00:33:52,828
Carry it out now.
665
00:33:53,068 --> 00:33:53,909
Yes.
666
00:34:28,309 --> 00:34:30,389
Your smuggling contacts
667
00:34:30,588 --> 00:34:32,108
and trade records
668
00:34:32,349 --> 00:34:33,749
are now in my hands.
669
00:34:34,869 --> 00:34:35,668
Wang Yuan,
670
00:34:37,228 --> 00:34:38,869
surrender now.
671
00:34:40,108 --> 00:34:42,068
You and Yang Ling
have planned this all along.
672
00:34:42,068 --> 00:34:42,909
So you put on a show
673
00:34:42,909 --> 00:34:44,909
for Wang Yuan and Lu Jiaxue
674
00:34:45,148 --> 00:34:47,429
to gain Wang Yuan's trust.
675
00:34:47,749 --> 00:34:48,708
This is the only way
676
00:34:49,228 --> 00:34:51,228
to obtain evidence
of Wang Yuan's evil doing
677
00:34:51,708 --> 00:34:53,100
and clear Senior Yang's name.
678
00:34:53,101 --> 00:34:53,989
No, you can't do this.
679
00:34:54,228 --> 00:34:55,588
This is too risky.
680
00:34:56,028 --> 00:34:57,508
Yang Ling has already been imprisoned.
681
00:34:57,508 --> 00:34:58,829
I can't let you...
682
00:34:59,708 --> 00:35:00,508
Master,
683
00:35:00,588 --> 00:35:02,228
I'm not a reckless person.
684
00:35:02,269 --> 00:35:04,429
I hope you will support me.
685
00:35:06,708 --> 00:35:07,989
Father wants me to tell you
686
00:35:08,005 --> 00:35:10,005
the operation starts
when the incense is offered.
687
00:35:10,909 --> 00:35:11,869
I assure you
688
00:35:12,349 --> 00:35:14,309
I will not gain Wang Yuan's trust
689
00:35:14,508 --> 00:35:15,588
by hurting any of you.
690
00:35:15,588 --> 00:35:16,869
I'm telling you this
691
00:35:17,148 --> 00:35:18,989
so that you'll be more careful later on.
692
00:35:20,389 --> 00:35:21,869
Father and I believe
693
00:35:22,668 --> 00:35:23,789
you'll succeed.
694
00:35:24,021 --> 00:35:25,621
As long as you can bring down Wang Yuan
695
00:35:26,508 --> 00:35:27,668
and avenge them,
696
00:35:27,749 --> 00:35:28,829
we're willing to do so.
697
00:35:35,909 --> 00:35:38,909
I've fallen into your hands,
Vice Minister Luo.
698
00:35:40,188 --> 00:35:42,749
I have no complaints.
699
00:35:43,349 --> 00:35:44,668
It's a shame
700
00:35:45,588 --> 00:35:47,228
that my Gold-armored General
701
00:35:47,228 --> 00:35:48,708
will have no one to look after it.
702
00:35:49,429 --> 00:35:50,228
Marquis Lu!
703
00:35:53,588 --> 00:35:55,829
Will you do me this favor?
704
00:35:56,228 --> 00:35:57,749
Wasn't it burned in the fire
705
00:35:58,989 --> 00:36:00,989
after being defeated?
706
00:36:02,989 --> 00:36:05,349
What you see may not
necessarily be true.
707
00:36:06,068 --> 00:36:07,429
What you thought was burned
708
00:36:08,789 --> 00:36:10,869
may still be intact.
709
00:36:33,148 --> 00:36:34,148
Marquis Lu,
710
00:36:34,949 --> 00:36:36,309
what are you waiting for?
711
00:36:36,349 --> 00:36:37,588
Arrest him.
712
00:36:40,628 --> 00:36:41,588
Deputy Commander Liang,
713
00:36:42,269 --> 00:36:43,068
arrest him.
714
00:36:43,548 --> 00:36:44,148
Take him away.
715
00:36:55,508 --> 00:36:56,668
- Father.
- Father.
716
00:36:58,429 --> 00:36:59,548
I knew you'd be safe.
717
00:37:00,188 --> 00:37:02,068
Oh, right. Father,
Grandma went to the palace.
718
00:37:02,188 --> 00:37:03,389
His Majesty has met her.
719
00:37:03,389 --> 00:37:04,548
She should be back soon.
720
00:37:14,061 --> 00:37:16,274
(Imperial Court of Judicial)
721
00:37:26,749 --> 00:37:29,108
You approached me on purpose
722
00:37:29,548 --> 00:37:31,708
since the Eighth Prince's case
723
00:37:32,349 --> 00:37:34,508
just for this day, didn't you?
724
00:37:37,093 --> 00:37:38,981
The tea tax has been declining
year after year,
725
00:37:39,588 --> 00:37:41,068
and warhorses have often had problems.
726
00:37:41,508 --> 00:37:43,028
His Majesty has long been suspicious.
727
00:37:44,269 --> 00:37:46,429
This was the perfect opportunity
728
00:37:46,829 --> 00:37:48,028
to act.
729
00:37:50,389 --> 00:37:51,389
No wonder.
730
00:37:52,588 --> 00:37:54,668
I've always thought
731
00:37:55,228 --> 00:37:56,949
things were going too smoothly.
732
00:37:57,389 --> 00:37:59,749
Turns out it was all part of your plan.
733
00:38:00,221 --> 00:38:02,389
I deliberately exposed
my smuggling operation to you,
734
00:38:02,829 --> 00:38:04,989
sought your help,
and offered my services
735
00:38:05,389 --> 00:38:06,389
because I wanted you
736
00:38:06,389 --> 00:38:08,909
to use Longquan Trading House's ships.
737
00:38:09,148 --> 00:38:09,949
So,
738
00:38:10,708 --> 00:38:13,148
Shopkeeper Zheng
followed my trusted aides
739
00:38:13,148 --> 00:38:14,429
and captured them
740
00:38:14,749 --> 00:38:17,749
during the smuggling deal
741
00:38:18,269 --> 00:38:20,588
at sea, right?
742
00:38:21,188 --> 00:38:23,429
Every piece of good news you received
743
00:38:23,949 --> 00:38:25,349
from your trusted aides
744
00:38:25,749 --> 00:38:27,749
was sent while they were
already under control.
745
00:38:27,749 --> 00:38:31,588
Duke Ying and his 20,000 soldiers
746
00:38:32,349 --> 00:38:33,829
went missing after being attacked.
747
00:38:34,668 --> 00:38:36,228
Was it
748
00:38:36,228 --> 00:38:37,349
also a smokescreen?
749
00:38:41,548 --> 00:38:42,548
Duke Ying
750
00:38:42,909 --> 00:38:44,989
is a seasoned general.
751
00:38:45,228 --> 00:38:47,269
He knows the weather and terrain
in the North
752
00:38:47,269 --> 00:38:48,309
like the back of his hand.
753
00:38:48,309 --> 00:38:49,349
He purposely chose a day
754
00:38:49,349 --> 00:38:50,628
with sandstorms
755
00:38:50,708 --> 00:38:51,909
to pretend to be ambushed.
756
00:38:51,909 --> 00:38:53,068
In fact,
757
00:38:53,429 --> 00:38:54,909
they wiped out the hideout
758
00:38:54,909 --> 00:38:55,989
of your accomplices.
759
00:38:56,228 --> 00:38:58,269
As of now, the northern enemies
760
00:38:58,628 --> 00:38:59,949
have been captured by Duke Ying
761
00:39:00,708 --> 00:39:02,269
and escorted to the capital.
762
00:39:04,148 --> 00:39:06,028
What a smart plan.
763
00:39:07,588 --> 00:39:09,349
You're indeed shrewd.
764
00:39:10,941 --> 00:39:12,677
The trading of tea
for low-quality horses
765
00:39:12,773 --> 00:39:14,141
and the treason
766
00:39:14,668 --> 00:39:16,228
have all been exposed.
767
00:39:16,668 --> 00:39:17,429
You are
768
00:39:18,708 --> 00:39:20,108
dead.
769
00:39:22,068 --> 00:39:23,869
I'm dead?
770
00:39:25,148 --> 00:39:28,228
As long as I'm still alive,
771
00:39:28,628 --> 00:39:29,829
this won't end
772
00:39:30,188 --> 00:39:32,309
so easily.
773
00:39:43,389 --> 00:39:45,508
Do you think I'll give you that chance?
774
00:39:46,269 --> 00:39:47,188
Luo Shenyuan,
775
00:39:49,749 --> 00:39:51,389
I've underestimated you.
776
00:39:51,989 --> 00:39:53,628
I knew you never trusted me
777
00:39:54,269 --> 00:39:55,628
and only wanted to use me.
778
00:39:56,228 --> 00:39:57,628
Your downfall
779
00:39:57,829 --> 00:39:58,708
is because
780
00:39:58,708 --> 00:40:00,389
of your greed.
781
00:40:00,389 --> 00:40:01,789
You assume everyone in the world
782
00:40:01,789 --> 00:40:02,829
would do just anything
783
00:40:02,829 --> 00:40:04,749
for money and power
784
00:40:04,749 --> 00:40:06,068
without restraints
785
00:40:06,068 --> 00:40:07,309
like you do.
786
00:40:10,228 --> 00:40:12,309
Look at yourself.
787
00:40:13,389 --> 00:40:14,789
You're no different from your master
788
00:40:14,909 --> 00:40:17,588
and Chen Daoyan.
789
00:40:17,789 --> 00:40:20,909
You all claim to pursue justice
790
00:40:21,389 --> 00:40:23,389
and fight for the country
and its people.
791
00:40:23,389 --> 00:40:24,789
How stupid!
792
00:40:32,508 --> 00:40:33,909
You never understand
793
00:40:36,548 --> 00:40:38,068
what ideals are
794
00:40:38,869 --> 00:40:40,028
and to give everything,
795
00:40:40,949 --> 00:40:42,188
even risking one's life
796
00:40:42,989 --> 00:40:44,349
without regrets.
797
00:40:45,309 --> 00:40:46,269
That's because
798
00:40:47,588 --> 00:40:48,389
you
799
00:40:50,588 --> 00:40:52,228
don't deserve to be called human.
800
00:41:03,893 --> 00:41:04,708
Father,
801
00:41:05,429 --> 00:41:06,389
you're saying
802
00:41:06,668 --> 00:41:08,508
that Third Brother
gave you this clue?
803
00:41:08,708 --> 00:41:08,989
Yes.
804
00:41:09,108 --> 00:41:09,909
So
805
00:41:09,989 --> 00:41:11,749
you eliminated their hideout.
806
00:41:11,949 --> 00:41:12,749
Exactly.
807
00:41:13,068 --> 00:41:15,220
As of now, not only
808
00:41:15,221 --> 00:41:16,533
has their hideout been eliminated,
809
00:41:16,629 --> 00:41:19,421
but I've also handed over the letters
810
00:41:19,501 --> 00:41:21,221
between Wang Yuan and them
to His Majesty.
811
00:41:21,429 --> 00:41:23,749
Did you both plan all of this
812
00:41:24,068 --> 00:41:26,188
before the war expedition?
813
00:41:35,235 --> 00:41:36,548
I truly regret
814
00:41:37,028 --> 00:41:38,349
accidentally hurting Yining.
815
00:41:39,028 --> 00:41:41,228
If you're still mad, you can stab me.
816
00:41:41,759 --> 00:41:42,679
I won't dodge.
817
00:41:44,429 --> 00:41:45,869
If a stab
818
00:41:45,989 --> 00:41:48,068
would ease Yining's pain,
819
00:41:49,108 --> 00:41:50,789
I would.
820
00:41:50,989 --> 00:41:51,789
Once this is over,
821
00:41:52,508 --> 00:41:54,188
I'll sincerely apologize to Yining.
822
00:41:54,389 --> 00:41:55,188
All right.
823
00:41:55,949 --> 00:41:57,068
As things stand,
824
00:41:57,309 --> 00:41:58,749
it's useless to talk about it.
825
00:42:00,588 --> 00:42:02,909
This is the evidence you found?
826
00:42:03,108 --> 00:42:03,909
Yes.
827
00:42:04,309 --> 00:42:06,548
This is Wang Yuan's ledger
828
00:42:06,628 --> 00:42:07,989
of his sea smuggling,
829
00:42:08,228 --> 00:42:10,668
in which he embezzled
the remaining tea leaves from the trade
830
00:42:10,869 --> 00:42:12,588
in exchange for low-quality horses.
831
00:42:12,749 --> 00:42:14,588
Why didn't you present this earlier?
832
00:42:15,068 --> 00:42:17,068
Half of the ledger
was in Li Yinglong's hands,
833
00:42:17,349 --> 00:42:18,909
and the other half was
with Song Yingshan.
834
00:42:19,205 --> 00:42:21,109
I've only just managed
to compile everything.
835
00:42:21,869 --> 00:42:23,028
These shameless scoundrels!
836
00:42:23,749 --> 00:42:25,909
These shameless scoundrels
are responsible
837
00:42:26,389 --> 00:42:28,389
for the deaths of my soldiers.
838
00:42:28,668 --> 00:42:31,068
This man must be eliminated
to prevent further harm.
839
00:42:32,708 --> 00:42:34,588
I hope you will assist me.
840
00:42:36,829 --> 00:42:37,628
What should I do?
841
00:42:38,228 --> 00:42:39,269
I suspect that Wang Yuan
842
00:42:39,949 --> 00:42:41,068
not only smuggled
843
00:42:41,525 --> 00:42:42,981
but also colluded with the enemy.
844
00:42:48,949 --> 00:42:51,389
You want me to capture them
845
00:42:51,909 --> 00:42:54,108
on this coming expedition?
846
00:42:54,228 --> 00:42:55,028
Yes.
847
00:42:59,269 --> 00:43:00,309
Do you realize
848
00:43:00,909 --> 00:43:03,749
how dangerous this plan is?
849
00:43:04,269 --> 00:43:05,668
If it fails,
850
00:43:06,188 --> 00:43:08,068
the consequences will be unimaginable.
851
00:43:08,588 --> 00:43:10,068
I'm willing to take this risk
852
00:43:10,588 --> 00:43:12,068
because I've planned everything well.
853
00:43:12,349 --> 00:43:13,148
Very well.
854
00:43:13,869 --> 00:43:14,869
If so, I'll help you.
855
00:43:15,829 --> 00:43:17,028
But remember,
856
00:43:17,429 --> 00:43:18,588
before this succeeds,
857
00:43:19,068 --> 00:43:21,789
let's not meet again,
858
00:43:23,228 --> 00:43:24,349
including Yining.
859
00:43:27,028 --> 00:43:27,829
Understood.
860
00:43:28,829 --> 00:43:30,588
This plan is too dangerous.
861
00:43:30,749 --> 00:43:31,869
I didn't want to worry you.
862
00:43:31,869 --> 00:43:33,309
I didn't mean to hide it from you.
863
00:43:35,588 --> 00:43:36,588
I understand, Father.
864
00:43:54,469 --> 00:44:00,349
♪It's complicated but I'm not afraid♪
865
00:44:01,372 --> 00:44:07,708
♪There's light in my heart♪
866
00:44:07,709 --> 00:44:11,349
♪Following the river of time♪
867
00:44:11,354 --> 00:44:14,868
♪I dive into the whirlpool♪
868
00:44:14,869 --> 00:44:16,549
♪For the sake of you and mine♪
869
00:44:16,549 --> 00:44:23,125
♪In search of an outcome♪
870
00:44:24,549 --> 00:44:27,949
♪I'm willing to risk my life♪
871
00:44:27,950 --> 00:44:31,428
♪To break the chain of nights♪
872
00:44:31,429 --> 00:44:34,829
♪I'm willing to fall into the abyss♪
873
00:44:34,829 --> 00:44:38,269
♪In order to reveal the fate♪
874
00:44:38,269 --> 00:44:41,669
♪Forget about the outcome♪
875
00:44:41,669 --> 00:44:45,149
♪Let me be your shoulder to lean on♪
876
00:44:45,149 --> 00:44:52,468
♪Even if things go south, so be it♪
877
00:44:52,469 --> 00:44:58,773
♪Love is a voyage with you by my side♪
878
00:44:59,269 --> 00:45:06,554
♪The dust eventually settles♪
879
00:45:10,029 --> 00:45:15,828
♪No matter how fragile and trivial I am♪
880
00:45:16,549 --> 00:45:23,149
♪I will dance and shine bright♪
881
00:45:23,149 --> 00:45:26,789
♪I overcome all kinds of doubt♪
882
00:45:26,789 --> 00:45:30,349
♪And obstacles♪
883
00:45:30,349 --> 00:45:32,069
♪For the sake of you and mine♪
884
00:45:32,069 --> 00:45:36,589
♪Committing to my promise♪
885
00:45:36,589 --> 00:45:39,989
♪I'm willing to risk my life♪
886
00:45:39,989 --> 00:45:43,469
♪May my existence shine on more♪
887
00:45:43,469 --> 00:45:46,869
♪Let go of everything♪
888
00:45:46,869 --> 00:45:50,309
♪Let the longing fade♪
889
00:45:50,309 --> 00:45:53,709
♪Forget about the outcome♪
890
00:45:53,709 --> 00:45:57,189
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
891
00:45:57,189 --> 00:46:03,703
♪Even if things go south, so be it♪
892
00:46:04,589 --> 00:46:11,589
♪Love is you being by my side♪
893
00:46:11,589 --> 00:46:16,589
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
894
00:46:11,589 --> 00:46:21,589
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.