All language subtitles for The Rise of Ning S01E36 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,453 --> 00:01:24,453 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,453 --> 00:01:29,453 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,453 --> 00:01:36,323 [The Rise of Ning] 4 00:01:36,803 --> 00:01:38,903 [Episode 36] 5 00:01:41,453 --> 00:01:43,453 Take this golden beetle 6 00:01:43,453 --> 00:01:44,252 and that... 7 00:01:45,083 --> 00:01:46,933 and that profit-sharing contract, 8 00:01:46,933 --> 00:01:48,193 and burn them outside. 9 00:01:48,993 --> 00:01:50,523 Let's burn them right here. 10 00:01:56,963 --> 00:01:59,282 Marquis Lu, you don't trust me? 11 00:02:01,013 --> 00:02:03,293 Prime Minister Wang, what are you talking about? 12 00:02:03,293 --> 00:02:06,593 It's just that we've always burned things in front of each other. 13 00:02:06,593 --> 00:02:08,393 Why bother taking them outside? 14 00:02:10,532 --> 00:02:13,523 Marquis Lu, you're indeed cautious. 15 00:02:13,933 --> 00:02:14,993 Alright, alright. 16 00:02:15,523 --> 00:02:17,823 We'll burn them here; burn them here. 17 00:02:44,773 --> 00:02:45,602 However, 18 00:02:45,803 --> 00:02:47,983 I really didn't expect that the framing of Yang Ling and Sun Jie 19 00:02:47,983 --> 00:02:49,113 would destroy 20 00:02:49,493 --> 00:02:51,923 our entire shipping route. 21 00:02:52,803 --> 00:02:55,363 Fortunately, Chen Long and Chen Yang, 22 00:02:55,393 --> 00:02:57,083 who controlled the route for many years, are now dead. 23 00:02:57,083 --> 00:02:58,513 Nothing can be traced back to us now. 24 00:02:58,513 --> 00:03:00,233 However, over there on the coast... 25 00:03:00,233 --> 00:03:01,883 contracts for the next tea shipment 26 00:03:01,883 --> 00:03:03,053 have already been signed, 27 00:03:03,053 --> 00:03:05,183 and the delivery date is approaching, 28 00:03:05,403 --> 00:03:08,133 but unexpectedly, our fleet has been destroyed. 29 00:03:09,783 --> 00:03:10,583 Marquis Lu, 30 00:03:11,423 --> 00:03:13,303 do you have any brilliant ideas? 31 00:03:15,493 --> 00:03:16,613 The Yang Ling case 32 00:03:17,253 --> 00:03:19,133 has already drawn His Majesty's attention... 33 00:03:19,133 --> 00:03:20,663 to the coastal patrols. 34 00:03:20,733 --> 00:03:21,863 Even if we had ships, 35 00:03:22,023 --> 00:03:24,283 it wouldn't be convenient to ship out at this time. 36 00:03:24,283 --> 00:03:25,163 It's better 37 00:03:25,693 --> 00:03:27,253 to discuss with the other party 38 00:03:27,253 --> 00:03:28,553 and wait for things to calm down 39 00:03:28,553 --> 00:03:29,813 before taking action. 40 00:03:32,613 --> 00:03:34,273 Before Sun Jie was dismissed, 41 00:03:34,843 --> 00:03:37,602 every word he said in the palace 42 00:03:37,623 --> 00:03:39,533 was directed at you, Prime Minister Wang. 43 00:03:39,533 --> 00:03:40,973 Although His Majesty didn't believe him, 44 00:03:40,973 --> 00:03:43,033 he couldn't help but have suspicion. 45 00:03:43,852 --> 00:03:44,673 If there's any incident 46 00:03:44,673 --> 00:03:46,403 along the coast at this time... 47 00:03:48,573 --> 00:03:49,333 I'm afraid 48 00:03:50,013 --> 00:03:52,343 it might shake His Majesty's trust in you. 49 00:03:57,933 --> 00:03:59,253 That makes sense. 50 00:04:00,253 --> 00:04:01,713 Then let's put this matter 51 00:04:02,563 --> 00:04:04,453 on hold for now. 52 00:04:04,693 --> 00:04:06,623 Prime Minister Wang, you're wise. 53 00:04:06,933 --> 00:04:07,733 By the way, 54 00:04:08,413 --> 00:04:10,253 that Luo Shenyuan 55 00:04:10,253 --> 00:04:11,853 had a falling out with Sun Jie 56 00:04:11,973 --> 00:04:13,373 over the Yang Ling case. 57 00:04:13,733 --> 00:04:15,463 He seems quite opportunistic. 58 00:04:15,873 --> 00:04:18,393 When we were arresting Chen Daoyan, 59 00:04:18,732 --> 00:04:20,273 someone kept interfering from behind, 60 00:04:20,273 --> 00:04:22,133 and that person was Luo Shenyuan. 61 00:04:22,133 --> 00:04:22,933 Then... 62 00:04:24,043 --> 00:04:25,703 why haven't you arrested him? 63 00:04:26,023 --> 00:04:27,783 This man acts without a trace, 64 00:04:27,993 --> 00:04:29,623 never leaving any evidence behind. 65 00:04:29,623 --> 00:04:30,263 But... 66 00:04:30,613 --> 00:04:32,813 it also shows how deep and cunning he is. 67 00:04:33,733 --> 00:04:35,493 Cunning can be a virtue. 68 00:04:35,813 --> 00:04:37,893 Marquis Lu, wasn't it your cunning 69 00:04:38,163 --> 00:04:41,243 that earned you the title of Marquis of Anbei? 70 00:04:42,333 --> 00:04:43,133 This man 71 00:04:43,323 --> 00:04:45,163 is Chen Jiuheng's last disciple 72 00:04:45,293 --> 00:04:46,623 and also Sun Jie's student. 73 00:04:46,623 --> 00:04:48,953 He's definitely not like-minded with us. 74 00:05:07,523 --> 00:05:09,243 People can change, you know. 75 00:05:10,143 --> 00:05:12,533 His approaching you, Prime Minister Wang, 76 00:05:12,533 --> 00:05:14,133 must have ulterior motives. 77 00:05:19,203 --> 00:05:21,073 All officials in the court... 78 00:05:23,573 --> 00:05:25,433 which one of them doesn't have... 79 00:05:26,503 --> 00:05:28,143 ulterior motives? 80 00:05:29,003 --> 00:05:31,333 Please reconsider, Prime Minister Wang. 81 00:05:32,083 --> 00:05:33,143 Alright, alright. 82 00:05:33,613 --> 00:05:34,613 Don't worry. 83 00:05:34,973 --> 00:05:37,583 I'll think about this matter again. 84 00:05:41,493 --> 00:05:43,943 Times change, and situations shift. 85 00:05:45,483 --> 00:05:48,003 A mere Chen Jiuheng. 86 00:05:49,023 --> 00:05:52,703 Could he really compare to a position among the Nine Ministers? 87 00:05:58,383 --> 00:05:59,973 Prime Minister Wang, are you planning to... 88 00:05:59,973 --> 00:06:02,443 promote him to be the Vice Minister of the Court of Judicial Review? 89 00:06:02,443 --> 00:06:03,973 It depends on whether he... 90 00:06:05,773 --> 00:06:07,903 truly knows how to read the situation. 91 00:06:12,193 --> 00:06:14,283 [Marquis of Anbei's Mansion] 92 00:06:20,893 --> 00:06:21,913 Wang Yuan has sent people 93 00:06:21,913 --> 00:06:23,853 to investigate Cheng Lang's whereabouts? 94 00:06:23,853 --> 00:06:24,473 Yes. 95 00:06:28,453 --> 00:06:28,513 I'm afraid Wang Yuan 96 00:06:28,513 --> 00:06:29,643 [Wang Yuan Luo Shenyuan] 97 00:06:29,643 --> 00:06:31,443 has grown suspicious of us. 98 00:06:32,043 --> 00:06:33,203 Even if he's suspicious, 99 00:06:33,203 --> 00:06:34,773 it shouldn't matter, right? 100 00:06:34,773 --> 00:06:35,773 All those who could have proven 101 00:06:35,773 --> 00:06:37,293 our involvement in tea smuggling 102 00:06:37,293 --> 00:06:38,293 are already dead. 103 00:06:38,633 --> 00:06:40,213 Moreover, we all saw 104 00:06:40,303 --> 00:06:41,663 Wang Yuan burn the contracts for each transaction 105 00:06:41,663 --> 00:06:43,593 with our own eyes after the trades. 106 00:06:43,623 --> 00:06:44,253 He has 107 00:06:44,253 --> 00:06:45,523 no dirt on us. 108 00:06:45,543 --> 00:06:46,713 Speaking of dirt, 109 00:06:48,603 --> 00:06:50,373 he has quite a few skeletons in his closet too. 110 00:06:50,373 --> 00:06:51,223 He believes 111 00:06:51,593 --> 00:06:53,573 that exchanging tea for inferior horses 112 00:06:53,573 --> 00:06:54,553 and the tea he's withheld 113 00:06:54,553 --> 00:06:56,353 for coastal smuggling 114 00:06:56,753 --> 00:06:58,753 were done perfectly without a flaw. 115 00:06:59,413 --> 00:07:00,613 If he sells us out, 116 00:07:01,413 --> 00:07:03,213 I shall return the favor in kind. 117 00:07:04,853 --> 00:07:05,583 Your Lord... 118 00:07:07,093 --> 00:07:08,693 Say what you want to say. 119 00:07:10,933 --> 00:07:12,033 You originally said 120 00:07:12,033 --> 00:07:13,893 to use Luo Shenyuan against Wang Yuan, 121 00:07:13,893 --> 00:07:14,693 but now 122 00:07:14,693 --> 00:07:16,093 why did you tell Wang Yuan 123 00:07:16,213 --> 00:07:16,933 about Luo Shenyuan's 124 00:07:16,933 --> 00:07:18,793 relationship with Chen Jiuheng? 125 00:07:19,323 --> 00:07:21,053 It's still the same reasoning. 126 00:07:22,093 --> 00:07:24,093 Between Luo Shenyuan and Wang Yuan, 127 00:07:24,583 --> 00:07:26,293 which one is harder to deal with? 128 00:07:26,293 --> 00:07:27,533 You mean? 129 00:07:28,133 --> 00:07:29,413 This Luo Shenyuan... 130 00:07:33,053 --> 00:07:34,713 might be more difficult to handle 131 00:07:34,713 --> 00:07:35,803 than we imagined. 132 00:07:37,403 --> 00:07:39,373 [Luo Shenyuan] 133 00:07:39,523 --> 00:07:41,983 [Huanjing Pavilion] 134 00:07:43,923 --> 00:07:45,253 I miscalculated again. 135 00:07:46,613 --> 00:07:48,213 Where did you miscalculate? 136 00:07:49,403 --> 00:07:50,213 Father. 137 00:07:50,663 --> 00:07:51,883 Please, take a seat. 138 00:07:54,613 --> 00:07:55,453 I heard 139 00:07:55,503 --> 00:07:57,413 that you haven't left the mansion for several days, 140 00:07:57,413 --> 00:07:59,923 and you hardly even go to Yanrong Pavilion much either. 141 00:07:59,923 --> 00:08:01,853 Are you feeling unwell somewhere? 142 00:08:03,943 --> 00:08:06,253 The Yanrong Pavilion has people looking after it, 143 00:08:06,253 --> 00:08:07,093 so I only need to 144 00:08:07,093 --> 00:08:09,093 do some accounting and such at home. 145 00:08:09,613 --> 00:08:10,373 Moreover, 146 00:08:10,393 --> 00:08:12,653 if I were to go out and be seen frequently, 147 00:08:12,653 --> 00:08:14,253 and someone were to notice that... 148 00:08:14,253 --> 00:08:16,183 it could easily lead to criticism. 149 00:08:17,413 --> 00:08:18,543 Then, I'm relieved. 150 00:08:19,373 --> 00:08:20,253 I was worried 151 00:08:20,593 --> 00:08:22,213 that you were upset 152 00:08:22,413 --> 00:08:23,943 because of Luo Shenyuan. 153 00:08:26,223 --> 00:08:28,303 Father, what do you mean by that? 154 00:08:29,093 --> 00:08:29,973 I know 155 00:08:30,253 --> 00:08:32,853 you and Luo Shenyuan share a deep sibling bond, 156 00:08:33,843 --> 00:08:36,803 but through this Yang Ling case, 157 00:08:37,133 --> 00:08:38,383 I never expected 158 00:08:38,403 --> 00:08:40,923 him to be such a sycophant. 159 00:08:41,133 --> 00:08:44,103 It's better not to attend classes taught by such a person. 160 00:08:44,103 --> 00:08:45,983 In the future, you should no longer 161 00:08:45,983 --> 00:08:47,023 have any dealings with him. 162 00:08:47,023 --> 00:08:48,103 Stay away from him. 163 00:08:48,533 --> 00:08:49,293 Father, 164 00:08:50,093 --> 00:08:50,973 perhaps 165 00:08:51,093 --> 00:08:52,693 he has his own difficulties. 166 00:08:53,693 --> 00:08:54,413 I don't care 167 00:08:54,433 --> 00:08:56,413 what unspeakable reasons he may have. 168 00:08:56,413 --> 00:08:57,403 A real man 169 00:08:57,403 --> 00:08:59,273 should know what to do and not to do. 170 00:08:59,273 --> 00:09:01,453 Yang Ling will be executed after autumn, 171 00:09:01,453 --> 00:09:03,973 and Mr. Sun has also resigned and returned to his hometown. 172 00:09:03,973 --> 00:09:05,123 Both of these matters 173 00:09:05,123 --> 00:09:06,183 are related to him. 174 00:09:06,533 --> 00:09:08,123 Such a person who betrays his teachers and ancestors 175 00:09:08,123 --> 00:09:09,653 is most despised by others. 176 00:09:11,963 --> 00:09:13,023 Alright, alright. 177 00:09:13,503 --> 00:09:14,773 Let's not talk about him anymore. 178 00:09:14,773 --> 00:09:15,633 How about this? 179 00:09:16,133 --> 00:09:16,953 The day after tomorrow, 180 00:09:16,953 --> 00:09:18,683 you accompany me to the temple on South Mountain 181 00:09:18,683 --> 00:09:20,413 to burn incense and take a walk. 182 00:09:20,613 --> 00:09:22,543 Also to help clear our minds, okay? 183 00:09:49,863 --> 00:09:51,663 I didn't know you were coming, sir. 184 00:09:51,663 --> 00:09:54,003 My apologies for not greeting you from afar. 185 00:09:54,003 --> 00:09:55,203 Someone has reported 186 00:09:55,443 --> 00:09:57,203 that your Longquan Trading Firm's fleet 187 00:09:57,203 --> 00:09:58,493 is suspected of smuggling. 188 00:09:58,493 --> 00:10:00,813 Sir, where did this come from? 189 00:10:00,943 --> 00:10:02,263 It's a fabrication! 190 00:10:02,293 --> 00:10:03,293 Indeed, 191 00:10:03,403 --> 00:10:04,493 but I 192 00:10:04,523 --> 00:10:06,453 must handle matters impartially. 193 00:10:06,793 --> 00:10:08,843 Men, search around and see. 194 00:10:08,873 --> 00:10:09,403 Yes, sir. 195 00:10:10,383 --> 00:10:11,533 What's this? 196 00:10:12,163 --> 00:10:13,363 It's just some silk. 197 00:10:15,233 --> 00:10:17,353 This silk is quite valuable. 198 00:10:23,143 --> 00:10:24,133 What's that? 199 00:10:24,713 --> 00:10:25,833 It's nothing, sir. 200 00:10:26,523 --> 00:10:28,493 Bring it here for me to have a look. 201 00:10:29,773 --> 00:10:30,623 Well... 202 00:10:41,993 --> 00:10:44,393 Sir, there's no need to look at this, right? 203 00:10:44,413 --> 00:10:45,813 Get out of the way. 204 00:10:52,453 --> 00:10:53,413 Well, well. 205 00:10:54,493 --> 00:10:57,653 Ivory, rhino horn, and aromatic medicines. 206 00:11:00,103 --> 00:11:01,493 Take them all away. 207 00:11:01,533 --> 00:11:01,753 Yes, sir. 208 00:11:01,753 --> 00:11:02,173 Yes, sir. 209 00:11:02,173 --> 00:11:03,233 Let's go. Let's go. 210 00:11:04,493 --> 00:11:07,543 [Liuhe Tavern] 211 00:11:08,373 --> 00:11:09,873 It's rare for us to gather like this. 212 00:11:09,873 --> 00:11:12,533 I hope for your continued support in the future. 213 00:11:14,533 --> 00:11:15,433 Search this place. 214 00:11:15,433 --> 00:11:15,963 Yes, sir. 215 00:11:16,503 --> 00:11:18,133 Search thoroughly. 216 00:11:18,173 --> 00:11:18,773 Go, go, go. 217 00:11:18,773 --> 00:11:20,693 Don't let a single one slip by. 218 00:11:20,693 --> 00:11:21,763 Hurry up, hurry up, quickly. 219 00:11:21,763 --> 00:11:23,453 Search everywhere carefully. 220 00:11:23,453 --> 00:11:24,983 Don't let any slip through. 221 00:11:25,003 --> 00:11:25,933 Get out quickly. 222 00:11:28,003 --> 00:11:29,003 Vice Minister Li. 223 00:11:31,533 --> 00:11:33,333 Director Luo, I didn't expect to 224 00:11:33,333 --> 00:11:35,063 see you here having tea as well. 225 00:11:35,293 --> 00:11:36,573 What has happened? 226 00:11:36,663 --> 00:11:38,443 Manager Zheng of Liuhe Tavern 227 00:11:38,463 --> 00:11:39,923 is involved in smuggling. 228 00:11:39,923 --> 00:11:41,703 Director Luo, if you're not involved, 229 00:11:41,703 --> 00:11:43,303 you'd better leave quickly. 230 00:11:43,693 --> 00:11:43,933 Okay. 231 00:11:43,933 --> 00:11:45,693 Let's go; take a look upstairs. 232 00:11:45,713 --> 00:11:46,243 Yes, sir. 233 00:11:46,893 --> 00:11:49,243 Then let's... meet another day. 234 00:11:49,933 --> 00:11:50,773 Goodbye. 235 00:11:51,253 --> 00:11:52,093 Goodbye. 236 00:11:56,663 --> 00:11:58,983 [Prime Minister's Mansion] 237 00:12:22,693 --> 00:12:25,353 Prime Minister Wang, Director Luo has arrived. 238 00:12:31,103 --> 00:12:32,303 Prime Minister Wang. 239 00:12:35,653 --> 00:12:36,533 Director Luo. 240 00:12:37,653 --> 00:12:39,653 You've come to see me in such a hurry. 241 00:12:39,803 --> 00:12:41,723 What urgent matter has brought you here? 242 00:12:41,723 --> 00:12:43,373 I'm here to beg you to save me, Prime Minister Wang. 243 00:12:43,373 --> 00:12:44,373 What happened? 244 00:12:44,653 --> 00:12:46,773 Don't rush; take your time. 245 00:12:48,173 --> 00:12:49,703 Today, Vice Minister Li... 246 00:12:50,093 --> 00:12:50,933 led a search 247 00:12:50,953 --> 00:12:53,133 of the merchant ships of Longquan Trading Firm. 248 00:12:53,133 --> 00:12:53,973 They found... 249 00:12:55,643 --> 00:12:56,563 some items. 250 00:12:59,873 --> 00:13:01,253 What kind of items? 251 00:13:01,323 --> 00:13:02,083 There are... 252 00:13:03,273 --> 00:13:04,633 rhino horns, ivory, 253 00:13:05,133 --> 00:13:05,933 and also... 254 00:13:07,873 --> 00:13:09,073 aromatic medicines. 255 00:13:10,173 --> 00:13:12,973 They were all shipped over from the sea? 256 00:13:13,803 --> 00:13:14,653 Yes. 257 00:13:16,723 --> 00:13:18,363 This is smuggling. 258 00:13:20,093 --> 00:13:23,493 But what does the Longquan Trading Firm's smuggling... 259 00:13:24,583 --> 00:13:26,023 have to do with you? 260 00:13:26,683 --> 00:13:27,973 I dare not conceal anything from you. 261 00:13:27,973 --> 00:13:29,693 Longquan Trading Firm was... 262 00:13:31,203 --> 00:13:32,443 founded by me. 263 00:13:33,973 --> 00:13:36,813 Director Luo, imperial law stipulates 264 00:13:37,453 --> 00:13:40,453 that officials must not compete with commoners for business profits. 265 00:13:40,453 --> 00:13:42,383 Not only are you competing with commoners for profit, 266 00:13:42,383 --> 00:13:43,913 but you're also smuggling. 267 00:13:46,543 --> 00:13:48,373 Prime Minister Wang, please let me explain. 268 00:13:48,373 --> 00:13:49,813 Longquan Trading Firm was established by me 269 00:13:49,813 --> 00:13:51,093 before I entered official service. 270 00:13:51,093 --> 00:13:52,093 Those rhino horns and aromatic medicines 271 00:13:52,093 --> 00:13:53,493 were brought in only at someone else's request. 272 00:13:53,493 --> 00:13:54,293 It's not much. 273 00:13:54,763 --> 00:13:55,553 Just one box. 274 00:13:56,383 --> 00:13:58,183 Even one box is still smuggling. 275 00:14:08,903 --> 00:14:10,093 This matter concerns lives. 276 00:14:10,093 --> 00:14:10,943 I dare only... 277 00:14:10,963 --> 00:14:13,053 confide in you alone, Prime Minister Wang. 278 00:14:13,053 --> 00:14:14,753 If you're willing to save me this time, 279 00:14:14,753 --> 00:14:15,703 from now on... 280 00:14:16,353 --> 00:14:18,353 I'm willing to serve you with my life 281 00:14:18,603 --> 00:14:19,733 and spare no effort. 282 00:14:22,013 --> 00:14:23,613 Alright, alright, alright. 283 00:14:24,413 --> 00:14:26,253 It's not a big deal anyway. 284 00:14:26,693 --> 00:14:27,533 Get up. 285 00:14:31,053 --> 00:14:32,253 Prime Minister Wang. 286 00:14:33,443 --> 00:14:35,703 Does this mean you're willing to help me? 287 00:14:39,773 --> 00:14:40,573 I've heard... 288 00:14:41,503 --> 00:14:43,783 that you're Chen Jiuheng's disciple. 289 00:15:05,373 --> 00:15:07,773 Director Luo, you can't talk to me about it? 290 00:15:12,933 --> 00:15:15,993 I dare not hide anything from you, Prime Minister Wang. 291 00:15:16,303 --> 00:15:17,063 It's true. 292 00:15:20,453 --> 00:15:21,613 Get up; get up. 293 00:15:22,013 --> 00:15:22,943 Come on, come on. 294 00:15:23,113 --> 00:15:24,913 Thank you, Prime Minister Wang. 295 00:15:25,373 --> 00:15:28,973 Back then, Chen Jiuheng committed suicide to avoid punishment. 296 00:15:29,303 --> 00:15:31,943 All of his students were implicated. 297 00:15:32,363 --> 00:15:34,883 Except for you, his last disciple... 298 00:15:35,563 --> 00:15:37,423 whose identity remains unknown. 299 00:15:41,813 --> 00:15:44,253 My status was awkward at that time. 300 00:15:44,813 --> 00:15:47,943 It wasn't convenient to be on my teacher's student list. 301 00:15:48,683 --> 00:15:50,053 Why was that? 302 00:15:50,813 --> 00:15:52,413 Back then, Old Master Luo... 303 00:15:53,193 --> 00:15:55,683 was highly valued by His Majesty. 304 00:15:55,813 --> 00:15:57,613 In those days, at the Luo family, 305 00:15:58,343 --> 00:15:59,943 I endured much humiliation. 306 00:16:01,043 --> 00:16:03,293 I was an unacknowledged illegitimate son. 307 00:16:03,293 --> 00:16:05,193 My birthmother passed away early, 308 00:16:05,193 --> 00:16:08,033 and my father regarded me as a weed. 309 00:16:08,703 --> 00:16:10,033 No one wanted me around. 310 00:16:10,683 --> 00:16:11,883 If that's the case... 311 00:16:13,333 --> 00:16:14,263 how did you 312 00:16:14,283 --> 00:16:15,753 come to know Chen Jiuheng? 313 00:16:16,093 --> 00:16:17,253 I loved studying. 314 00:16:17,713 --> 00:16:18,943 But my father wouldn't let me. 315 00:16:18,943 --> 00:16:20,143 I couldn't accept it. 316 00:16:20,333 --> 00:16:22,193 So I secretly sneaked out. 317 00:16:22,523 --> 00:16:23,443 By chance, 318 00:16:23,683 --> 00:16:25,413 I ended up at Mr. Chen's school. 319 00:16:25,693 --> 00:16:27,743 He was still a teacher back then. 320 00:16:31,253 --> 00:16:33,113 Your early struggles and mine... 321 00:16:34,903 --> 00:16:36,823 are quite similar. 322 00:16:37,723 --> 00:16:40,243 Prime Minister Wang, what do you mean? 323 00:16:41,863 --> 00:16:43,123 My parents died early, 324 00:16:43,973 --> 00:16:45,813 and I was abandoned by relatives, 325 00:16:45,813 --> 00:16:47,703 often competing with dogs for food. 326 00:16:47,703 --> 00:16:49,303 The only thing I never forgot 327 00:16:50,053 --> 00:16:51,783 was the teachings of the sages. 328 00:16:52,413 --> 00:16:54,013 Because that was my 329 00:16:54,653 --> 00:16:57,113 only chance to rise above my circumstances. 330 00:16:58,753 --> 00:17:00,803 I didn't expect that you, Prime Minister Wang, 331 00:17:00,803 --> 00:17:02,733 also suffered like this back then. 332 00:17:05,213 --> 00:17:06,543 It's all in the past now. 333 00:17:07,573 --> 00:17:10,852 Where were you when Chen Jiuheng died? 334 00:17:11,173 --> 00:17:12,033 Luo's Mansion. 335 00:17:20,193 --> 00:17:21,872 When that Chen Daoyan 336 00:17:22,092 --> 00:17:23,973 was fleeing and being pursued, 337 00:17:24,723 --> 00:17:26,392 why did you help him? 338 00:17:26,683 --> 00:17:28,213 He fled into Luo's Mansion. 339 00:17:28,543 --> 00:17:30,063 If I hadn't hidden him, 340 00:17:30,093 --> 00:17:32,373 the entire Luo family would have been implicated, 341 00:17:32,373 --> 00:17:34,633 and I would have been implicated as well. 342 00:17:36,333 --> 00:17:38,463 What about breaking him out of prison? 343 00:17:39,283 --> 00:17:41,213 Just repaying a debt of gratitude. 344 00:17:43,593 --> 00:17:45,523 Just repaying a debt of gratitude. 345 00:17:45,873 --> 00:17:48,453 Chen Jiuheng didn't know my identity back then, 346 00:17:48,453 --> 00:17:49,693 yet he taught me. 347 00:17:50,243 --> 00:17:51,643 I couldn't save his life, 348 00:17:51,663 --> 00:17:52,783 but I should save 349 00:17:53,373 --> 00:17:54,773 the life of his disciple. 350 00:17:55,733 --> 00:17:56,533 Good. 351 00:17:57,693 --> 00:17:58,653 Interesting. 352 00:18:00,283 --> 00:18:01,943 You're indeed a businessman. 353 00:18:04,333 --> 00:18:05,803 But that Chen Daoyan 354 00:18:05,973 --> 00:18:07,733 still ended up dead. 355 00:18:08,503 --> 00:18:09,433 How do you plan to 356 00:18:10,343 --> 00:18:12,673 repay the debt of gratitude from him then? 357 00:18:14,423 --> 00:18:15,423 I've done my best. 358 00:18:15,963 --> 00:18:17,293 Let bygones be bygones. 359 00:18:17,973 --> 00:18:18,773 In life, 360 00:18:19,513 --> 00:18:20,773 one should look ahead. 361 00:18:21,573 --> 00:18:23,733 Good, good. 362 00:18:25,543 --> 00:18:27,873 You're a man who can achieve great things. 363 00:18:30,663 --> 00:18:33,623 As it happens, I have a business deal 364 00:18:34,013 --> 00:18:36,873 that requires merchant ships for transportation. 365 00:18:37,653 --> 00:18:39,493 Prime Minister Wang, as long as you help me 366 00:18:39,493 --> 00:18:41,333 resolve this urgent matter, 367 00:18:42,003 --> 00:18:44,893 the Longquan Trading Firm will be at your disposal. 368 00:18:47,613 --> 00:18:50,733 However, before that... 369 00:18:51,813 --> 00:18:54,933 you still need to do something for me. 370 00:18:55,233 --> 00:18:57,033 I'm at your command. 371 00:18:57,783 --> 00:18:59,903 That old bastard, Duke Ying, 372 00:19:00,243 --> 00:19:01,923 has always been at odds with me 373 00:19:02,433 --> 00:19:05,273 and has repeatedly ruined my plans. 374 00:19:05,813 --> 00:19:08,173 I've long wanted to get rid of him. 375 00:19:08,893 --> 00:19:12,363 If I want his life, 376 00:19:12,973 --> 00:19:15,013 can you take it for me? 377 00:19:20,213 --> 00:19:21,053 Of course. 378 00:19:21,813 --> 00:19:22,813 I know... 379 00:19:23,893 --> 00:19:26,893 you and Miss Wei share a deep sibling bond. 380 00:19:27,493 --> 00:19:29,023 But her father 381 00:19:29,253 --> 00:19:31,533 is not on the same side as me. 382 00:19:31,643 --> 00:19:32,453 So... 383 00:19:33,653 --> 00:19:35,813 if you want to join my side, 384 00:19:36,883 --> 00:19:39,043 you must cut ties with the Wei family. 385 00:19:39,853 --> 00:19:42,183 Otherwise, trying to straddle both sides 386 00:19:42,763 --> 00:19:44,893 will lead to disaster sooner or later. 387 00:19:47,973 --> 00:19:50,173 I am wholeheartedly devoted to you, 388 00:19:50,273 --> 00:19:51,593 with absolutely no divided loyalties. 389 00:19:51,593 --> 00:19:53,233 If you personally 390 00:19:54,023 --> 00:19:55,383 kill Duke Ying, 391 00:19:56,573 --> 00:19:58,253 then I'll believe you. 392 00:20:00,733 --> 00:20:02,463 Those who achieve great things 393 00:20:03,053 --> 00:20:04,983 cannot afford to be soft-hearted. 394 00:20:06,083 --> 00:20:07,653 If you want to survive 395 00:20:07,673 --> 00:20:09,153 and make money, 396 00:20:10,193 --> 00:20:12,103 you must make sacrifices. 397 00:20:13,973 --> 00:20:14,853 Yes, yes. 398 00:20:15,483 --> 00:20:18,043 But the Duke Ying— 399 00:20:18,863 --> 00:20:20,793 he's an important court official. 400 00:20:20,913 --> 00:20:22,913 Killing an esteemed court official 401 00:20:23,283 --> 00:20:24,343 is a serious crime. 402 00:20:26,043 --> 00:20:27,213 Within three days, 403 00:20:28,423 --> 00:20:30,183 he and his daughter 404 00:20:30,563 --> 00:20:33,173 will go to the temple to offer incense together. 405 00:20:33,173 --> 00:20:35,133 If you succeed in this matter, 406 00:20:35,463 --> 00:20:38,013 the position of Vice Minister of the Court of Judicial Review 407 00:20:38,013 --> 00:20:39,253 will be yours. 408 00:20:39,683 --> 00:20:42,413 In the future, becoming one of the Nine Ministers 409 00:20:43,243 --> 00:20:44,883 will also be within reach. 410 00:20:48,043 --> 00:20:51,483 [Prime Minister's Mansion] 411 00:20:53,533 --> 00:20:54,333 Young Master. 412 00:21:06,843 --> 00:21:08,043 Prime Minister Wang. 413 00:21:08,413 --> 00:21:10,413 Will Luo Shenyuan really make a move 414 00:21:10,433 --> 00:21:11,493 against Duke Ying? 415 00:21:11,743 --> 00:21:13,783 That depends on his determination. 416 00:21:14,793 --> 00:21:15,883 I won't have 417 00:21:15,903 --> 00:21:17,463 a man who wavers. 418 00:21:17,943 --> 00:21:19,943 But what if he really does make a move 419 00:21:20,113 --> 00:21:21,373 and fails? 420 00:21:21,903 --> 00:21:23,253 There's still you. 421 00:21:24,603 --> 00:21:26,213 Since he's taking the lead, 422 00:21:27,223 --> 00:21:29,903 you can secretly lend him a hand. 423 00:21:30,813 --> 00:21:31,873 I understand, sir. 424 00:21:32,533 --> 00:21:33,263 Young Master, 425 00:21:33,263 --> 00:21:34,043 that old scoundrel is clearly 426 00:21:34,043 --> 00:21:35,173 testing you. 427 00:21:35,213 --> 00:21:36,573 You think I don't know that? 428 00:21:36,573 --> 00:21:38,013 He benefits if I succeed, 429 00:21:38,043 --> 00:21:38,973 but if I fail, 430 00:21:39,013 --> 00:21:40,813 he'll have nothing to do with it. 431 00:21:40,943 --> 00:21:43,003 That old scoundrel is truly cunning. 432 00:21:43,333 --> 00:21:44,013 He even deliberately 433 00:21:44,013 --> 00:21:45,733 chose a time when Yining would be present 434 00:21:45,733 --> 00:21:46,933 for me to make my move. 435 00:21:47,613 --> 00:21:48,413 By doing this, 436 00:21:48,453 --> 00:21:49,713 is he trying to completely sever 437 00:21:49,713 --> 00:21:51,213 all your ties with the Wei family? 438 00:21:51,213 --> 00:21:52,613 Whether I succeed or not, 439 00:21:52,753 --> 00:21:54,683 I must cut ties with the Wei family. 440 00:21:54,883 --> 00:21:56,533 Only then will he trust me. 441 00:21:57,453 --> 00:21:59,603 Then, what should we do? 442 00:22:04,223 --> 00:22:06,583 [Duke Ying's Mansion] 443 00:22:10,293 --> 00:22:11,053 Miss. 444 00:22:11,883 --> 00:22:12,813 Where's Father? 445 00:22:12,873 --> 00:22:14,403 His Lordship was about to go out, 446 00:22:14,403 --> 00:22:15,763 but he had some urgent military matters to attend to. 447 00:22:15,763 --> 00:22:16,623 He can't go now. 448 00:22:17,253 --> 00:22:18,513 Then I won't go either. 449 00:22:18,523 --> 00:22:19,703 His Lordship has instructed 450 00:22:19,703 --> 00:22:20,783 that you go in his place 451 00:22:20,783 --> 00:22:22,513 to offer incense at the temple. 452 00:22:24,293 --> 00:22:25,953 It seems Father is determined 453 00:22:25,963 --> 00:22:26,913 to make me go out. 454 00:22:26,943 --> 00:22:28,263 I've noticed too. 455 00:22:28,393 --> 00:22:30,293 My Lady, you haven't been very happy lately. 456 00:22:30,293 --> 00:22:32,613 It's good for you to go out to clear your mind. 457 00:22:32,613 --> 00:22:34,933 Well then, I'll go by myself. 458 00:22:35,853 --> 00:22:39,363 [Changhe Gate] 459 00:22:42,563 --> 00:22:43,423 Your Lordship, 460 00:22:43,583 --> 00:22:45,413 there's an urgent report from the palace today. 461 00:22:45,413 --> 00:22:46,763 The newly appointed chief in the north 462 00:22:46,763 --> 00:22:48,583 has suddenly caused a disturbance. 463 00:22:48,583 --> 00:22:49,723 Who do you think the Emperor 464 00:22:49,723 --> 00:22:51,133 will send to pacify it this time? 465 00:22:51,133 --> 00:22:52,853 Last time it was Duke Ying. 466 00:22:54,373 --> 00:22:55,253 I'm afraid 467 00:22:55,283 --> 00:22:56,943 he'll be sent again this time. 468 00:22:58,933 --> 00:22:59,613 Sir, 469 00:22:59,883 --> 00:23:00,613 please show some kindness. 470 00:23:00,613 --> 00:23:00,893 Sir. 471 00:23:00,893 --> 00:23:01,373 Go away. Go away. 472 00:23:01,373 --> 00:23:02,053 Ye Yan. 473 00:23:02,693 --> 00:23:02,933 Please show some kindness. 474 00:23:02,933 --> 00:23:03,693 Please show me some kindness. 475 00:23:03,693 --> 00:23:04,763 I remember now. 476 00:23:04,973 --> 00:23:05,843 That carriage 477 00:23:06,013 --> 00:23:07,943 belongs to Duke Ying's household. 478 00:23:08,373 --> 00:23:09,543 How do you know that? 479 00:23:09,793 --> 00:23:10,703 When I entered the city before, 480 00:23:10,703 --> 00:23:12,033 I saw it with my own eyes. 481 00:23:12,283 --> 00:23:13,283 I thought it looked grand at the time, 482 00:23:13,283 --> 00:23:14,243 so I specifically asked someone about it. 483 00:23:14,243 --> 00:23:14,823 I'm sure I'm not mistaken. 484 00:23:14,823 --> 00:23:16,093 But why did the horse suddenly rush out 485 00:23:16,093 --> 00:23:17,223 like it had gone mad? 486 00:23:17,243 --> 00:23:18,053 It looks dangerous. 487 00:23:18,053 --> 00:23:19,053 I wonder 488 00:23:19,083 --> 00:23:19,973 who is in the carriage. 489 00:23:19,973 --> 00:23:20,733 Indeed. 490 00:23:24,043 --> 00:23:24,843 Gentlemen? 491 00:23:28,333 --> 00:23:29,483 What can I do for you, sir? 492 00:23:29,483 --> 00:23:30,243 May I ask, 493 00:23:30,263 --> 00:23:30,893 what did you just say about 494 00:23:30,893 --> 00:23:32,373 Duke Ying's carriage? 495 00:23:32,413 --> 00:23:33,693 We just saw 496 00:23:33,723 --> 00:23:34,223 Duke Ying's carriage 497 00:23:34,223 --> 00:23:35,313 running wildly 498 00:23:35,333 --> 00:23:36,403 on the mountain road ahead. 499 00:23:36,403 --> 00:23:36,963 The horse 500 00:23:37,063 --> 00:23:38,743 seemed to have gone mad. 501 00:23:39,313 --> 00:23:40,473 Where did you see it? 502 00:23:40,933 --> 00:23:42,773 In the western woods. 503 00:23:44,043 --> 00:23:44,873 Your Lordship, 504 00:23:44,873 --> 00:23:45,783 are you worried 505 00:23:45,823 --> 00:23:47,613 that Lady Yining may be in the carriage? 506 00:23:47,613 --> 00:23:48,933 I heard that Duke Ying 507 00:23:49,253 --> 00:23:50,893 was taking Yining... 508 00:23:51,653 --> 00:23:53,653 to the temple on the mountain today. 509 00:24:17,793 --> 00:24:18,593 What's wrong? 510 00:24:29,013 --> 00:24:29,653 You! 511 00:25:22,653 --> 00:25:23,283 Sir, 512 00:25:23,603 --> 00:25:26,133 it seems that Duke Ying is not in the carriage. 513 00:25:26,513 --> 00:25:27,713 Let's keep watching. 514 00:25:54,983 --> 00:25:55,533 My Lady. 515 00:25:57,133 --> 00:25:57,803 My Lady. 516 00:26:08,653 --> 00:26:09,253 You... 517 00:26:17,783 --> 00:26:18,583 Luo Shenyuan. 518 00:26:18,983 --> 00:26:20,113 You dare to harm her. 519 00:26:20,803 --> 00:26:22,603 This will be your last day alive! 520 00:26:42,753 --> 00:26:43,503 Yining. 521 00:26:44,573 --> 00:26:45,503 Are you alright? 522 00:26:46,673 --> 00:26:48,273 Let's go. I'll send you back. 523 00:27:00,483 --> 00:27:01,283 Go check. 524 00:27:01,363 --> 00:27:01,893 Yes, sir. 525 00:27:02,463 --> 00:27:02,993 Let's go. 526 00:27:39,133 --> 00:27:40,653 Duke Ying will take Yining 527 00:27:40,673 --> 00:27:42,073 to the temple at 3:15 PM. 528 00:27:43,613 --> 00:27:45,473 They must pass through this road. 529 00:27:45,613 --> 00:27:46,953 At that time, we'll be here 530 00:27:46,953 --> 00:27:48,813 to find a way to stop the carriage. 531 00:27:49,033 --> 00:27:51,243 They can only take a detour 532 00:27:51,273 --> 00:27:53,143 through the western woods to go up the mountain. 533 00:27:53,143 --> 00:27:55,073 They should arrive around 5:15 PM. 534 00:27:55,743 --> 00:27:56,893 Lu Jiaxue will return from military drills 535 00:27:56,893 --> 00:27:57,733 at that same hour 536 00:27:57,733 --> 00:27:58,953 and will definitely pass through the city gate. 537 00:27:58,953 --> 00:28:01,173 The city gate is close to the western woods. 538 00:28:01,173 --> 00:28:02,973 We can lead him there at that time. 539 00:28:02,973 --> 00:28:04,653 Young Master, you plan to lure Lu Jiaxue here 540 00:28:04,653 --> 00:28:06,093 from the city gate? 541 00:28:06,293 --> 00:28:07,693 The timing is very tight. 542 00:28:08,173 --> 00:28:10,033 But what if he doesn't take the bait? 543 00:28:10,033 --> 00:28:11,763 Concern can lead to confusion. 544 00:28:11,843 --> 00:28:12,823 He will come. 545 00:28:13,573 --> 00:28:14,853 Not only will he come, 546 00:28:15,303 --> 00:28:16,813 but Wang Yuan will also send people 547 00:28:16,813 --> 00:28:18,943 to keep an eye on my operation this time. 548 00:28:18,943 --> 00:28:20,333 Young Master, for this plan, 549 00:28:20,333 --> 00:28:22,613 you want Lu Jiaxue's people 550 00:28:22,733 --> 00:28:23,573 and Wang Yuan's people 551 00:28:23,573 --> 00:28:25,223 to fight each other like dogs? 552 00:28:25,223 --> 00:28:26,023 That's right. 553 00:28:27,003 --> 00:28:28,443 This is the best way. 554 00:28:32,323 --> 00:28:32,593 [Huanjing Pavilion] 555 00:28:32,593 --> 00:28:34,723 Quickly, go fetch water and medicine. 556 00:28:37,243 --> 00:28:39,373 How are you? Come on, let me take a look. 557 00:28:40,303 --> 00:28:40,963 Marquis Lu. 558 00:28:41,723 --> 00:28:42,383 Marquis Lu! 559 00:28:42,843 --> 00:28:44,563 Thank you for your help today. 560 00:28:45,133 --> 00:28:46,393 You should go back now. 561 00:28:50,613 --> 00:28:51,423 I'll go kill him. 562 00:28:51,423 --> 00:28:52,023 Lu Jiaxue, 563 00:28:52,063 --> 00:28:53,213 this matter has nothing to do with you. 564 00:28:53,213 --> 00:28:53,913 Don't go. 565 00:28:53,943 --> 00:28:55,203 He wants to kill you, and it is my business. 566 00:28:55,203 --> 00:28:57,003 I will investigate this myself! 567 00:28:59,993 --> 00:29:00,643 Yining, 568 00:29:01,233 --> 00:29:02,893 I've told you before, this man 569 00:29:03,103 --> 00:29:04,093 will stop at nothing 570 00:29:04,093 --> 00:29:05,223 to get what he wants. 571 00:29:05,403 --> 00:29:06,673 To curry favor with Wang Yuan 572 00:29:06,673 --> 00:29:08,433 and to become one of the Nine Ministers in the future, 573 00:29:08,433 --> 00:29:09,233 do you think 574 00:29:09,723 --> 00:29:10,383 he would care about 575 00:29:10,383 --> 00:29:12,003 the feelings between you two? 576 00:29:12,003 --> 00:29:13,083 Don't say anymore. 577 00:29:15,893 --> 00:29:17,093 Come on, let me check. 578 00:29:19,723 --> 00:29:20,523 Yining. 579 00:29:21,263 --> 00:29:22,303 In this world, 580 00:29:23,733 --> 00:29:26,063 I'm the only one who truly cares about you. 581 00:29:26,093 --> 00:29:26,423 Come on. 582 00:29:26,423 --> 00:29:27,223 Grandmother. 583 00:29:27,333 --> 00:29:28,133 Yining. 584 00:29:28,773 --> 00:29:29,573 Grandmother. 585 00:29:29,873 --> 00:29:30,683 Yining. 586 00:29:32,383 --> 00:29:33,543 What happened? 587 00:29:33,913 --> 00:29:35,463 Grandmother, why are you here? 588 00:29:35,463 --> 00:29:36,303 You're in such a state; 589 00:29:36,303 --> 00:29:37,543 how could I not come? 590 00:29:37,743 --> 00:29:39,203 Who dares to be so bold 591 00:29:39,293 --> 00:29:40,183 as to stab my granddaughter? 592 00:29:40,183 --> 00:29:41,253 -Yining! -Father. 593 00:29:44,063 --> 00:29:45,113 Lu Jiaxue! 594 00:29:45,143 --> 00:29:46,073 -Stop. -Father. 595 00:29:46,303 --> 00:29:47,023 Stop it. 596 00:29:49,283 --> 00:29:50,083 Tell me, 597 00:29:50,843 --> 00:29:51,963 who did this? 598 00:29:53,373 --> 00:29:54,173 Luo Shenyuan. 599 00:29:57,293 --> 00:29:58,213 Is it true? 600 00:30:06,323 --> 00:30:07,043 Yining, 601 00:30:07,483 --> 00:30:09,283 you don't need to cover for him anymore. 602 00:30:09,283 --> 00:30:10,873 I stabbed him in the left shoulder. 603 00:30:10,873 --> 00:30:12,603 You can verify it for yourself. 604 00:30:13,763 --> 00:30:14,573 Father. 605 00:30:14,973 --> 00:30:16,073 Let him go. 606 00:30:16,273 --> 00:30:18,353 He has the nerve to harm a member of our Wei family; 607 00:30:18,353 --> 00:30:20,213 we won't let them get away with it. 608 00:30:29,833 --> 00:30:30,493 Marquis Lu, 609 00:30:31,643 --> 00:30:33,303 thank you for your help today. 610 00:30:33,753 --> 00:30:35,803 I am deeply grateful. 611 00:30:36,113 --> 00:30:38,253 I will surely repay you properly in the future. 612 00:30:38,253 --> 00:30:40,183 We won't keep you any longer today. 613 00:30:40,503 --> 00:30:41,223 Please. 614 00:30:56,013 --> 00:30:57,273 Go and report quickly. 615 00:31:02,893 --> 00:31:04,153 Where is Luo Shenyuan? 616 00:31:05,113 --> 00:31:06,703 What do you mean by all of this, Duke Ying? 617 00:31:06,703 --> 00:31:08,573 Has Shen Yuan done something wrong 618 00:31:08,573 --> 00:31:09,733 and offended you? 619 00:31:09,743 --> 00:31:11,203 Attempting to assassinate Yining— 620 00:31:11,203 --> 00:31:12,583 does that count as doing something wrong? 621 00:31:12,583 --> 00:31:14,383 Does that count as offending me? 622 00:31:15,103 --> 00:31:16,303 How is that possible? 623 00:31:16,323 --> 00:31:17,983 I also think it's impossible. 624 00:31:18,113 --> 00:31:20,773 That's why I came here personally to confirm it. 625 00:31:20,823 --> 00:31:21,483 Go quickly. 626 00:31:22,123 --> 00:31:23,883 Bring Luo Shenyuan to me. 627 00:31:24,583 --> 00:31:25,103 Yes. 628 00:31:37,923 --> 00:31:39,203 Young Master, it's bad. 629 00:31:39,203 --> 00:31:40,863 Duke Ying has come to our door. 630 00:32:05,853 --> 00:32:06,693 My Lord. 631 00:32:07,103 --> 00:32:08,433 Grandmother, Mother. 632 00:32:13,923 --> 00:32:15,533 How could you just take him? 633 00:32:17,083 --> 00:32:18,573 What is the meaning of this, My Lord? 634 00:32:18,573 --> 00:32:20,923 Duke Ying, there's something suspicious about this. 635 00:32:20,923 --> 00:32:21,813 Yining and Shenyuan 636 00:32:21,813 --> 00:32:22,913 have always been close as siblings. 637 00:32:22,913 --> 00:32:25,713 It's impossible for him to do something like this. 638 00:32:29,353 --> 00:32:30,863 If I'm not mistaken, 639 00:32:30,903 --> 00:32:32,213 the one you originally intended to assassinate 640 00:32:32,213 --> 00:32:33,373 was me, right? 641 00:32:36,573 --> 00:32:37,293 I don't know 642 00:32:37,293 --> 00:32:38,883 what you're talking about, My Lord. 643 00:32:38,883 --> 00:32:39,763 You don't know? 644 00:32:45,243 --> 00:32:47,093 Duke Ying, you hold a high position and great power. 645 00:32:47,093 --> 00:32:48,753 But how can you hit him at will? 646 00:32:48,753 --> 00:32:49,883 Is this hitting him? 647 00:32:51,443 --> 00:32:52,383 Young Master Luo seems 648 00:32:52,383 --> 00:32:53,703 too frail, doesn't he? 649 00:32:53,793 --> 00:32:54,593 This wound 650 00:32:54,633 --> 00:32:57,093 must have been inflicted by Lu Jiaxue, right? 651 00:32:57,093 --> 00:32:57,883 Shenyuan, 652 00:32:58,103 --> 00:32:59,333 what exactly happened? 653 00:32:59,333 --> 00:33:01,423 Hurry up and explain everything clearly. 654 00:33:01,423 --> 00:33:02,413 I don't know 655 00:33:02,453 --> 00:33:03,703 how Duke Ying would know 656 00:33:03,703 --> 00:33:04,753 I have an injury on my left arm. 657 00:33:04,753 --> 00:33:06,353 I accidentally bumped into the edge of the table 658 00:33:06,353 --> 00:33:08,413 while standing up to move some books. 659 00:33:08,853 --> 00:33:09,913 You bumped into it? 660 00:33:11,183 --> 00:33:12,343 Then the bump 661 00:33:12,383 --> 00:33:14,373 must be different from a wound caused by weapons. 662 00:33:14,373 --> 00:33:15,573 Take off your clothes 663 00:33:15,593 --> 00:33:16,393 and let me see. 664 00:33:20,263 --> 00:33:21,723 Take off your clothes now! 665 00:33:27,403 --> 00:33:28,483 Luo Shenyuan, 666 00:33:29,223 --> 00:33:30,573 how dare you? 667 00:33:31,113 --> 00:33:32,773 To curry favor with Wang Yuan, 668 00:33:32,903 --> 00:33:33,693 you actually came up with the idea 669 00:33:33,693 --> 00:33:35,223 of targeting me and Yining. 670 00:33:37,403 --> 00:33:38,003 Tie him up! 671 00:33:38,633 --> 00:33:39,443 Father. 672 00:33:40,683 --> 00:33:41,443 Yining? 673 00:33:43,603 --> 00:33:44,343 Why are you here 674 00:33:44,343 --> 00:33:45,873 instead of resting at home? 675 00:33:46,103 --> 00:33:47,303 You're hurt, Yining? 676 00:33:47,753 --> 00:33:49,313 Grandmother, Mother. 677 00:33:50,603 --> 00:33:52,333 Don't worry; I'm fine. 678 00:33:55,953 --> 00:33:58,343 Father, I have a few words 679 00:33:58,373 --> 00:34:00,033 to ask the Third Young Master. 680 00:34:03,283 --> 00:34:04,013 Go ahead. 681 00:34:09,393 --> 00:34:11,452 Do you really have to choose this path 682 00:34:11,533 --> 00:34:12,813 and continue down it? 683 00:34:25,952 --> 00:34:26,963 I understand now. 684 00:34:28,633 --> 00:34:31,033 You really are willing to go to any lengths. 685 00:34:31,143 --> 00:34:32,423 To curry favor with him, 686 00:34:32,423 --> 00:34:33,733 you're even willing to disregard 687 00:34:33,733 --> 00:34:34,733 our sibling bond. 688 00:34:36,702 --> 00:34:38,373 You are no longer part of the Luo family. 689 00:34:38,373 --> 00:34:40,233 I am no longer your Third Brother. 690 00:34:40,873 --> 00:34:42,073 You and I have already 691 00:34:42,573 --> 00:34:43,823 become strangers. 692 00:34:50,213 --> 00:34:51,012 Okay. 693 00:34:53,202 --> 00:34:54,293 From now on, 694 00:34:55,452 --> 00:34:57,093 the sibling bond between us 695 00:34:57,963 --> 00:34:59,293 is completely severed. 696 00:35:00,663 --> 00:35:01,423 Father. 697 00:35:03,573 --> 00:35:04,253 From now on, 698 00:35:04,253 --> 00:35:05,213 I don't want to have anything 699 00:35:05,213 --> 00:35:06,473 to do with this person. 700 00:35:06,863 --> 00:35:08,263 I'll take my leave first. 701 00:35:09,213 --> 00:35:10,023 Yining. 702 00:35:16,873 --> 00:35:18,073 From now on, 703 00:35:18,423 --> 00:35:20,173 if you dare to approach Yining again, 704 00:35:20,173 --> 00:35:22,103 don't blame me for being ruthless. 705 00:35:34,963 --> 00:35:35,863 Do you really 706 00:35:35,883 --> 00:35:37,313 have nothing more to say? 707 00:35:38,483 --> 00:35:39,683 I have nothing to say. 708 00:35:41,173 --> 00:35:42,023 Fine. 709 00:35:44,093 --> 00:35:45,013 Are you really 710 00:35:45,013 --> 00:35:46,713 going to side with Wang Yuan? 711 00:35:50,663 --> 00:35:51,743 Have you forgotten 712 00:35:52,533 --> 00:35:53,853 what Wang Yuan 713 00:35:53,873 --> 00:35:55,783 did to us back then? 714 00:35:55,893 --> 00:35:56,513 Have you forgotten 715 00:35:56,513 --> 00:35:58,143 the promise you made to me? 716 00:36:00,093 --> 00:36:01,173 What I am doing 717 00:36:02,383 --> 00:36:04,173 is also to protect our Luo family 718 00:36:04,173 --> 00:36:05,533 and to fulfill 719 00:36:05,573 --> 00:36:07,503 the promise I made to you back then. 720 00:36:10,483 --> 00:36:11,243 Servants. 721 00:36:13,003 --> 00:36:13,683 Yes, Old Madam. 722 00:36:13,683 --> 00:36:16,053 Take him outside and give him twenty strikes. 723 00:36:16,053 --> 00:36:16,913 Yes, Old Madam. 724 00:36:30,323 --> 00:36:31,223 Prime Minister Wang... 725 00:36:31,223 --> 00:36:33,483 No need to announce me; I'm already here. 726 00:36:35,253 --> 00:36:38,183 Prime Minister Wang, I apologize for the intrusion. 727 00:36:39,163 --> 00:36:40,683 Isn't this Duke Ying? 728 00:36:40,703 --> 00:36:42,173 What brings you 729 00:36:42,223 --> 00:36:43,123 to visit me? 730 00:36:43,213 --> 00:36:44,943 Come on, come on, have some tea. 731 00:36:46,563 --> 00:36:47,453 Is it... 732 00:36:48,613 --> 00:36:50,073 that my visit to your place 733 00:36:50,273 --> 00:36:51,473 was a bit unexpected? 734 00:36:51,973 --> 00:36:52,773 Now, 735 00:36:52,843 --> 00:36:53,403 I should 736 00:36:53,443 --> 00:36:54,883 be paying a visit to the King of Hell; 737 00:36:54,883 --> 00:36:57,283 that would make you... happy, wouldn't it? 738 00:36:59,533 --> 00:37:01,293 Duke Ying, why do I 739 00:37:02,173 --> 00:37:03,293 don't understand 740 00:37:03,333 --> 00:37:04,663 a single word you're saying? 741 00:37:04,663 --> 00:37:05,543 Could there be 742 00:37:06,053 --> 00:37:07,863 some misunderstanding here? 743 00:37:08,653 --> 00:37:10,173 You sent Luo Shenyuan 744 00:37:10,193 --> 00:37:11,953 to assassinate me, right? 745 00:37:19,143 --> 00:37:20,013 I came here... 746 00:37:21,773 --> 00:37:23,903 just to warn you, Prime Minister Wang. 747 00:37:24,463 --> 00:37:25,823 From this day forward, 748 00:37:26,393 --> 00:37:27,833 if anyone 749 00:37:28,143 --> 00:37:30,263 dares to plot against my household 750 00:37:30,793 --> 00:37:33,043 or lay even a finger 751 00:37:33,063 --> 00:37:34,863 on any member of my Wei family... 752 00:37:38,963 --> 00:37:41,293 they will meet the same fate as this chair. 753 00:37:42,173 --> 00:37:43,233 I'll take my leave. 754 00:37:46,453 --> 00:37:48,623 This Duke Ying is too arrogant. 755 00:37:49,013 --> 00:37:50,333 If he hadn't 756 00:37:50,363 --> 00:37:51,813 suddenly received a war report from the front line today 757 00:37:51,813 --> 00:37:53,293 and hadn't gone to the temple, 758 00:37:53,293 --> 00:37:55,093 we could have surely killed him. 759 00:38:05,523 --> 00:38:08,003 It seems Luo Shenyuan and the Wei family 760 00:38:08,603 --> 00:38:10,573 have truly fallen out. 761 00:38:10,943 --> 00:38:12,933 I heard that Wei Ling stormed over 762 00:38:13,023 --> 00:38:13,733 with his guards 763 00:38:13,733 --> 00:38:15,273 and caused a scene at the Luo family. 764 00:38:15,273 --> 00:38:16,153 Afterward, Luo Shenyuan 765 00:38:16,153 --> 00:38:17,303 was punished according to family rules 766 00:38:17,303 --> 00:38:18,303 and beaten. 767 00:38:19,813 --> 00:38:20,733 I must say, 768 00:38:21,493 --> 00:38:23,493 Luo Shenyuan is truly more daring 769 00:38:23,523 --> 00:38:24,723 than Lu Jiaxue. 770 00:38:25,053 --> 00:38:26,373 If it weren't for Lu Jiaxue 771 00:38:26,373 --> 00:38:27,503 interfering today, 772 00:38:27,883 --> 00:38:29,163 none of our men who followed 773 00:38:29,163 --> 00:38:30,493 would have been killed. 774 00:38:31,563 --> 00:38:32,963 I never expected 775 00:38:33,903 --> 00:38:37,573 our Marquis Lu to be so deeply in love. 776 00:38:44,923 --> 00:38:47,013 I have failed in my mission this time. 777 00:38:47,943 --> 00:38:49,543 Prime Minister Wang, please 778 00:38:49,693 --> 00:38:51,253 give me another chance. 779 00:38:51,903 --> 00:38:54,863 After this failure, they will surely be on guard. 780 00:38:55,413 --> 00:38:57,823 It won't be easy to act again. 781 00:39:00,273 --> 00:39:02,073 It was supposed to be foolproof, 782 00:39:02,413 --> 00:39:03,193 but I just didn't expect 783 00:39:03,193 --> 00:39:04,653 so many things to go wrong. 784 00:39:06,033 --> 00:39:08,093 That old bastard was lucky this time, 785 00:39:08,953 --> 00:39:10,553 but it's just this once. 786 00:39:10,923 --> 00:39:12,723 Next time, he may not be so lucky. 787 00:39:12,853 --> 00:39:14,173 And that Lu Jiaxue, 788 00:39:14,803 --> 00:39:15,763 I don't know why 789 00:39:15,793 --> 00:39:17,323 he suddenly appeared there 790 00:39:17,383 --> 00:39:19,183 and tried to stop me at all costs. 791 00:39:19,923 --> 00:39:23,033 I have other plans for this matter. 792 00:39:25,443 --> 00:39:27,843 Director Luo, I heard that you are injured. 793 00:39:27,953 --> 00:39:28,773 Servant. 794 00:39:29,063 --> 00:39:31,573 Give him the best wound medicine from the mansion. 795 00:39:31,573 --> 00:39:32,103 Yes, sir. 796 00:39:38,623 --> 00:39:40,423 Thank you, Prime Minister Wang. 797 00:39:41,393 --> 00:39:42,193 However... 798 00:39:43,803 --> 00:39:45,603 regarding the matter of Longquan Trading Firm... 799 00:39:45,603 --> 00:39:46,573 Don't worry. 800 00:39:47,923 --> 00:39:49,393 Manager Zheng should 801 00:39:49,853 --> 00:39:51,493 have been released by now. 802 00:39:52,973 --> 00:39:54,823 From now on, Longquan Trading Firm 803 00:39:54,823 --> 00:39:57,153 is at your disposal, Prime Minister Wang. 804 00:39:57,343 --> 00:39:58,743 From this point forward, 805 00:39:58,963 --> 00:40:00,163 we will rely on you. 806 00:40:02,093 --> 00:40:03,153 Alright, alright. 807 00:40:03,873 --> 00:40:05,403 Take care of your injuries. 808 00:40:05,563 --> 00:40:07,093 After you recover, 809 00:40:07,543 --> 00:40:09,543 await your new appointment letter. 810 00:40:11,023 --> 00:40:13,623 Vice Minister of the Court of Judicial Review. 811 00:40:14,583 --> 00:40:16,813 His Majesty has already approved. 812 00:40:22,523 --> 00:40:25,083 I will certainly be at your service. 813 00:40:29,573 --> 00:40:31,483 I take my leave. 814 00:40:31,633 --> 00:40:32,233 All right. 815 00:40:41,663 --> 00:40:44,663 Prime Minister Wang, why do you favor this man so much? 816 00:40:45,403 --> 00:40:48,003 He is merely someone who flatters the powerful; 817 00:40:48,003 --> 00:40:49,463 we can just make use of him. 818 00:40:49,923 --> 00:40:51,163 As for Lu Jiaxue, 819 00:40:51,403 --> 00:40:52,933 how should we deal with him? 820 00:40:53,663 --> 00:40:55,013 We cannot allow his power 821 00:40:55,013 --> 00:40:56,213 to continue growing. 822 00:40:58,413 --> 00:40:59,353 In a few days, 823 00:40:59,383 --> 00:41:02,043 we'll be addressing you as "Vice Minister Luo." 824 00:41:02,413 --> 00:41:03,613 Congratulations. 825 00:41:03,653 --> 00:41:04,453 Indeed. 826 00:41:05,033 --> 00:41:06,803 I'll be counting on all of you in the future 827 00:41:06,803 --> 00:41:08,333 to continue supporting me. 828 00:41:08,773 --> 00:41:09,233 Cheers. 829 00:41:15,123 --> 00:41:16,373 -Marquis Lu? -Marquis Lu? 830 00:41:16,373 --> 00:41:17,173 Director Luo, 831 00:41:18,333 --> 00:41:20,333 may I have a word with you in private? 832 00:41:29,533 --> 00:41:31,263 Director Luo, what a good plan. 833 00:41:31,423 --> 00:41:33,033 Killing two birds with one stone. 834 00:41:33,033 --> 00:41:34,713 Why do you say that, Marquis Lu? 835 00:41:34,713 --> 00:41:35,853 You've shown your loyalty to Prime Minister Wang 836 00:41:35,853 --> 00:41:37,653 while sowing discord between him and me. 837 00:41:37,653 --> 00:41:40,453 Marquis Lu, you're giving me too much credit. 838 00:41:43,453 --> 00:41:45,693 Wang Yuan ordered you to assassinate Duke Ying, 839 00:41:45,693 --> 00:41:47,013 just to see 840 00:41:47,583 --> 00:41:50,243 if you would cut ties with the Wei family, right? 841 00:41:52,183 --> 00:41:54,123 What are you talking about, Marquis Lu? 842 00:41:54,123 --> 00:41:55,453 I don't understand. 843 00:41:56,243 --> 00:41:57,243 This play of yours 844 00:41:57,423 --> 00:41:58,623 is indeed well done. 845 00:42:00,773 --> 00:42:01,883 But not everyone 846 00:42:01,903 --> 00:42:02,783 is a fool. 847 00:42:03,093 --> 00:42:03,943 Don't think we don't know 848 00:42:03,943 --> 00:42:05,013 what you're up to. 849 00:42:26,483 --> 00:42:27,683 Prime Minister Wang. 850 00:42:28,853 --> 00:42:30,333 Aren't we here for a drink? 851 00:42:30,403 --> 00:42:31,613 What are you two 852 00:42:32,093 --> 00:42:33,623 whispering about out here? 853 00:42:33,803 --> 00:42:35,163 Marquis Lu is accusing me 854 00:42:35,163 --> 00:42:36,733 of damaging his relationship with you. 855 00:42:36,733 --> 00:42:38,803 How could I possibly have such an ability? 856 00:42:38,803 --> 00:42:40,993 With so much on Marquis Lu's shoulders, 857 00:42:40,993 --> 00:42:42,273 he must be tired, 858 00:42:42,733 --> 00:42:44,733 causing him to think irrationally. 859 00:42:44,963 --> 00:42:47,763 Why don't you set aside your current tasks for now? 860 00:42:48,623 --> 00:42:50,103 Prime Minister Wang, being able to share your burdens, 861 00:42:50,103 --> 00:42:51,133 I'm not tired. 862 00:42:51,513 --> 00:42:53,353 But I'm concerned for you. 863 00:42:53,633 --> 00:42:55,283 Regarding the affairs of the Imperial City Guard, 864 00:42:55,283 --> 00:42:56,923 you can stop managing them for now. 865 00:42:56,923 --> 00:42:58,923 The weather is pleasant these days. 866 00:42:59,443 --> 00:43:00,973 Go out and enjoy the spring. 867 00:43:01,003 --> 00:43:02,013 Relax a bit. 868 00:43:04,863 --> 00:43:05,393 Yes, sir. 869 00:43:06,203 --> 00:43:08,313 Prime Minister Wang, this way, please. 870 00:43:08,313 --> 00:43:08,943 Okay. 871 00:43:08,943 --> 00:43:13,943 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 872 00:43:08,943 --> 00:43:18,943 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.