All language subtitles for The Rise of Ning S01E34 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,553 --> 00:01:24,553 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,553 --> 00:01:29,553 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,553 --> 00:01:36,363 [The Rise of Ning] 4 00:01:36,803 --> 00:01:38,873 [Episode 34] 5 00:02:02,233 --> 00:02:04,253 Is that Marquis Lu? 6 00:02:06,413 --> 00:02:07,613 You invited him? 7 00:02:08,053 --> 00:02:08,933 No, we didn't. 8 00:02:10,252 --> 00:02:12,253 The Duke's Mansion is really high-profile. 9 00:02:12,253 --> 00:02:14,973 Even Marquis Lu has come here for the Flower Festival. 10 00:02:14,973 --> 00:02:16,653 But why did Marquis Lu 11 00:02:16,653 --> 00:02:17,973 come over to the flower hall? 12 00:02:17,973 --> 00:02:18,983 Clearly, he's here to deliver 13 00:02:18,983 --> 00:02:20,113 an imperial decree. 14 00:02:20,673 --> 00:02:21,223 Didn't you see 15 00:02:21,223 --> 00:02:23,883 there are two palace attendants following him? 16 00:02:28,133 --> 00:02:29,843 My Lady, a guest has arrived. 17 00:02:38,263 --> 00:02:39,413 Greetings, Madams. 18 00:02:44,373 --> 00:02:45,173 Old Madam, 19 00:02:45,333 --> 00:02:47,533 on this Flower Festival, we are here to appreciate the flowers together. 20 00:02:47,533 --> 00:02:49,773 Her Majesty has sent a twin thousand-petal lotus 21 00:02:49,773 --> 00:02:51,773 as the Flower Festival's top prize. 22 00:02:52,983 --> 00:02:54,852 Our thanks to Her Majesty. 23 00:02:58,483 --> 00:03:00,903 Where did they get lotus at this time of year? 24 00:03:00,903 --> 00:03:02,363 Could it be dried flowers? 25 00:03:04,253 --> 00:03:06,133 In the palace, there are gardeners who specialize 26 00:03:06,133 --> 00:03:07,773 in the art of forcing flowers to bloom out of season. 27 00:03:07,773 --> 00:03:09,213 They use water in different temperatures 28 00:03:09,213 --> 00:03:10,853 to cultivate flowers that aren't in season. 29 00:03:10,853 --> 00:03:13,813 I've seen it when I went to the palace with my grandmother. 30 00:03:13,813 --> 00:03:14,933 It's incredibly rare and precious. 31 00:03:14,933 --> 00:03:16,973 Duke Ying's Mansion is indeed high-profile. 32 00:03:16,973 --> 00:03:18,693 Even Her Majesty sent a gift, 33 00:03:18,733 --> 00:03:21,613 and it even came with Marquis Lu. 34 00:03:21,813 --> 00:03:23,423 Today is the Flower Festival. 35 00:03:23,423 --> 00:03:24,343 I went to the palace 36 00:03:24,343 --> 00:03:26,613 to present a tribute of blossoms to Her Majesty. 37 00:03:26,613 --> 00:03:28,173 Upon learning that this year's Flower Festival 38 00:03:28,173 --> 00:03:29,893 is hosted by Duke Ying's Mansion, 39 00:03:29,893 --> 00:03:30,963 and that County Lady Qingcheng 40 00:03:30,963 --> 00:03:32,993 is attending the event for the first time, 41 00:03:32,993 --> 00:03:34,433 she specially ordered me 42 00:03:34,803 --> 00:03:36,773 to bring the top prize to enliven the event. 43 00:03:36,773 --> 00:03:38,613 Marquis Lu, you've been very thoughtful. 44 00:03:38,613 --> 00:03:39,763 Since that's the case, 45 00:03:39,763 --> 00:03:41,593 there's no need to adhere 46 00:03:41,852 --> 00:03:43,333 to all those formalities. 47 00:03:43,863 --> 00:03:45,813 Invite the gentlemen from the front yard 48 00:03:45,813 --> 00:03:47,413 to the grand garden 49 00:03:47,413 --> 00:03:49,033 and let them rely on their own luck 50 00:03:49,033 --> 00:03:50,873 to go for the top prize. 51 00:03:51,233 --> 00:03:52,583 Yes, Old Madam. 52 00:03:54,003 --> 00:03:55,663 This way, please, gentlemen. 53 00:04:07,453 --> 00:04:09,653 Ladies and gentlemen, 54 00:04:09,913 --> 00:04:12,003 whoever can obtain the twin lotus 55 00:04:12,493 --> 00:04:14,653 is as good as winning the top prize. 56 00:04:16,453 --> 00:04:17,413 If this twin lotus 57 00:04:17,413 --> 00:04:18,802 can be displayed in our shop, 58 00:04:18,802 --> 00:04:21,732 it will surely bring Yanrong Pavilion great renown. 59 00:04:23,023 --> 00:04:23,823 Do you want it? 60 00:04:30,293 --> 00:04:31,093 Yu. 61 00:04:31,203 --> 00:04:32,253 I must win the top prize. 62 00:04:32,253 --> 00:04:33,253 You must help me. 63 00:04:33,293 --> 00:04:34,493 Don't worry, Sister. 64 00:04:34,603 --> 00:04:35,863 Easy-peasy. 65 00:04:48,493 --> 00:04:50,333 Sister, you can forget about 66 00:04:50,603 --> 00:04:51,733 the top prize today. 67 00:05:10,173 --> 00:05:10,853 I didn't expect Third Nephew 68 00:05:10,853 --> 00:05:12,133 to be skilled in archery. 69 00:05:12,133 --> 00:05:13,013 When did Third Brother 70 00:05:13,013 --> 00:05:14,013 learn all this? 71 00:05:14,013 --> 00:05:15,253 My Third Brother 72 00:05:15,253 --> 00:05:16,453 has plenty of skills. 73 00:06:06,213 --> 00:06:08,253 Back then, you even chose to be injured 74 00:06:08,253 --> 00:06:10,503 rather than reveal the fact that you know martial arts. 75 00:06:10,503 --> 00:06:11,783 But today, you're quite open about it. 76 00:06:11,783 --> 00:06:13,313 Marquis Lu, you flatter me. 77 00:06:13,343 --> 00:06:14,693 I've only practiced 78 00:06:14,693 --> 00:06:16,553 a few moves for physical fitness. 79 00:07:24,133 --> 00:07:24,933 I seek to win this prize 80 00:07:24,933 --> 00:07:26,373 to give it to Miss Wei as a gift in celebration 81 00:07:26,373 --> 00:07:27,903 of her title as County Lady. 82 00:07:27,913 --> 00:07:28,873 Might you 83 00:07:29,103 --> 00:07:30,503 have the same intention? 84 00:07:34,993 --> 00:07:36,113 Indeed, I do. 85 00:07:37,813 --> 00:07:38,873 That would be fine. 86 00:07:39,213 --> 00:07:41,093 Why don't we use this as an opportunity 87 00:07:41,093 --> 00:07:43,023 and present this 88 00:07:43,023 --> 00:07:44,223 to Miss Wei together? 89 00:07:44,533 --> 00:07:45,533 What do you think? 90 00:07:54,603 --> 00:07:55,603 That sounds good. 91 00:08:01,773 --> 00:08:03,003 We got it, Sister. 92 00:08:19,493 --> 00:08:20,493 Let me take a look. 93 00:08:21,923 --> 00:08:22,933 This Number One Scholar Luo 94 00:08:22,933 --> 00:08:23,853 usually seems 95 00:08:23,853 --> 00:08:24,863 so gentle. 96 00:08:25,053 --> 00:08:26,283 I never expected he could 97 00:08:26,283 --> 00:08:28,543 be on par with Marquis Lu on martial arts. 98 00:08:29,583 --> 00:08:32,783 Could it be that Director Luo and Marquis Lu are both... 99 00:08:33,353 --> 00:08:35,093 Isn't it obvious? 100 00:08:35,973 --> 00:08:38,013 Miss Wei is quite something. 101 00:08:59,883 --> 00:09:01,923 Miss Wei, you truly are the center of attention. 102 00:09:01,923 --> 00:09:04,973 On today's Flower Festival, not only are you the main officiant, 103 00:09:04,973 --> 00:09:05,983 but you also had two men 104 00:09:05,983 --> 00:09:07,413 vying for the top prize just for you. 105 00:09:07,413 --> 00:09:08,213 So what? 106 00:09:08,413 --> 00:09:09,973 Marquis Lu and my Third Brother 107 00:09:09,973 --> 00:09:11,333 gave it to Yining willingly. 108 00:09:11,333 --> 00:09:12,413 Do you have a problem with that? 109 00:09:12,413 --> 00:09:13,413 No problem at all. 110 00:09:14,283 --> 00:09:16,813 I'm just saying that Miss Wei's pretty lucky. 111 00:09:16,843 --> 00:09:17,563 Don't pay attention to these 112 00:09:17,563 --> 00:09:18,643 gossipmongers. 113 00:09:18,853 --> 00:09:20,093 The feast hasn't even started, 114 00:09:20,093 --> 00:09:21,623 and she already seems full. 115 00:09:22,443 --> 00:09:23,903 A butterfly, a butterfly! 116 00:09:32,843 --> 00:09:33,703 My father... 117 00:09:34,453 --> 00:09:35,463 intends to betroth me 118 00:09:35,463 --> 00:09:36,923 to Third Young Master Luo. 119 00:09:51,093 --> 00:09:51,863 I just got distracted 120 00:09:51,863 --> 00:09:52,973 by a butterfly 121 00:09:53,253 --> 00:09:54,133 and accidentally 122 00:09:54,133 --> 00:09:55,623 stepped on your dress. 123 00:09:56,853 --> 00:09:57,693 It's alright. 124 00:10:01,853 --> 00:10:02,693 My Lady, 125 00:10:02,933 --> 00:10:04,983 the banquet in the flower hall is all set. 126 00:10:04,983 --> 00:10:05,763 Old Madam asked you 127 00:10:05,763 --> 00:10:07,333 to bring the young ladies to the feast. 128 00:10:07,333 --> 00:10:08,583 She'll be eating with the madams 129 00:10:08,583 --> 00:10:09,733 in Jing'an Hall. 130 00:10:10,603 --> 00:10:13,003 Sister, why don't you go get changed first? 131 00:11:03,513 --> 00:11:04,973 Ladies, please have a seat 132 00:11:05,563 --> 00:11:06,983 and make yourselves comfortable. 133 00:11:06,983 --> 00:11:08,313 Start with some snacks. 134 00:11:09,373 --> 00:11:10,833 This wine is so delicious. 135 00:11:12,453 --> 00:11:13,913 This pastry is wonderful! 136 00:11:18,693 --> 00:11:19,493 Alright. 137 00:11:19,493 --> 00:11:20,613 You may leave now. 138 00:11:21,493 --> 00:11:22,303 -Yes. -Yes. 139 00:11:45,213 --> 00:11:46,493 So, Sister, 140 00:11:46,533 --> 00:11:47,733 is it tasty or not? 141 00:11:47,813 --> 00:11:49,093 Of course it's tasty! 142 00:11:49,213 --> 00:11:50,613 Come on, Seventh Sister. 143 00:11:50,693 --> 00:11:51,493 Come here. 144 00:11:52,253 --> 00:11:53,013 It's so good. 145 00:11:53,013 --> 00:11:54,473 Seventh Sister, sit down. 146 00:11:54,493 --> 00:11:55,253 Tell me, 147 00:11:55,253 --> 00:11:56,013 what did you add 148 00:11:56,013 --> 00:11:56,933 to these pastries? 149 00:11:56,933 --> 00:11:58,293 They taste so different from the ones sold outside. 150 00:11:58,293 --> 00:11:59,033 Tell me. 151 00:11:59,073 --> 00:12:01,253 I'll have our chef make them for me later. 152 00:12:01,253 --> 00:12:02,493 We added chestnuts. 153 00:12:03,253 --> 00:12:04,093 No wonder. 154 00:12:04,093 --> 00:12:04,813 I was wondering why the flavor 155 00:12:04,813 --> 00:12:06,213 was different from those sold outside. 156 00:12:06,213 --> 00:12:07,213 It's especially delicious. 157 00:12:07,213 --> 00:12:08,213 You can hardly stop eating, 158 00:12:08,213 --> 00:12:09,013 can you? 159 00:12:11,733 --> 00:12:12,583 What's wrong with my hand? 160 00:12:12,583 --> 00:12:13,253 Hurry up and take a look. 161 00:12:13,253 --> 00:12:13,853 It's so itchy. 162 00:12:13,853 --> 00:12:14,533 Mine too! 163 00:12:14,533 --> 00:12:15,223 What's going on? 164 00:12:15,223 --> 00:12:17,223 You have something on your neck too. 165 00:12:17,493 --> 00:12:18,303 What's happening here? 166 00:12:18,303 --> 00:12:19,703 Why are my hands so itchy? 167 00:12:20,093 --> 00:12:21,603 Me too. 168 00:12:23,013 --> 00:12:23,773 My neck is itchy as well. 169 00:12:23,773 --> 00:12:24,893 It's all red. 170 00:12:24,893 --> 00:12:26,013 What's this rash? 171 00:12:26,013 --> 00:12:26,933 It's so itchy. 172 00:12:28,343 --> 00:12:30,143 Why am I feeling itchy too? 173 00:12:31,603 --> 00:12:32,803 Why is it turning red? 174 00:12:32,853 --> 00:12:34,313 No idea, but it's so itchy. 175 00:12:34,533 --> 00:12:35,583 Stop scratching. 176 00:12:35,613 --> 00:12:36,853 It'll only get redder. 177 00:12:36,853 --> 00:12:37,853 Aren't you itchy? 178 00:12:40,013 --> 00:12:40,533 I... 179 00:12:42,413 --> 00:12:43,973 I seem to be fine. 180 00:12:44,743 --> 00:12:46,673 Why has everyone started itching? 181 00:12:47,903 --> 00:12:49,693 My hand is so itchy. 182 00:12:49,693 --> 00:12:50,653 Mine too. 183 00:12:51,493 --> 00:12:52,303 Look. 184 00:12:52,493 --> 00:12:53,493 What should we do? 185 00:12:59,213 --> 00:13:00,013 Physician, 186 00:13:00,233 --> 00:13:02,393 are the ladies alright? 187 00:13:02,893 --> 00:13:04,253 Old Madam, please don't worry. 188 00:13:04,253 --> 00:13:05,973 It's just redness and itchiness 189 00:13:05,973 --> 00:13:07,653 due to a rash. 190 00:13:07,803 --> 00:13:09,253 It will subside after some rest. 191 00:13:09,253 --> 00:13:10,573 Just remind the ladies 192 00:13:10,653 --> 00:13:11,913 not to scratch too hard 193 00:13:12,373 --> 00:13:14,093 to avoid any scarring. 194 00:13:15,893 --> 00:13:16,683 Physician, 195 00:13:16,973 --> 00:13:18,213 do you know 196 00:13:18,213 --> 00:13:19,893 what might have caused this? 197 00:13:20,053 --> 00:13:21,213 That's hard to say. 198 00:13:21,463 --> 00:13:24,053 The ladies have all been outside today, 199 00:13:24,053 --> 00:13:25,423 and with so many flowers around, 200 00:13:25,423 --> 00:13:26,853 it's possible that they encountered 201 00:13:26,853 --> 00:13:28,453 something that easily causes itching. 202 00:13:28,453 --> 00:13:29,603 How is that possible? 203 00:13:29,603 --> 00:13:31,373 This isn't our first Flower Festival. 204 00:13:31,373 --> 00:13:32,373 Nothing like this 205 00:13:32,373 --> 00:13:33,693 has ever happened before. 206 00:13:33,693 --> 00:13:34,453 Exactly. 207 00:13:34,453 --> 00:13:35,613 This has never happened before. 208 00:13:35,613 --> 00:13:36,293 Yes. 209 00:13:36,573 --> 00:13:37,693 Exactly. 210 00:13:38,733 --> 00:13:40,053 Ladies, 211 00:13:40,173 --> 00:13:41,633 did you use anything today 212 00:13:41,653 --> 00:13:43,333 that you haven't used before? 213 00:13:44,273 --> 00:13:44,863 Have we? 214 00:13:45,133 --> 00:13:45,573 What? 215 00:13:46,533 --> 00:13:47,393 The fragrance. 216 00:13:49,533 --> 00:13:51,533 The only thing different today 217 00:13:51,553 --> 00:13:52,133 is that I used 218 00:13:52,133 --> 00:13:53,933 the fragrance Miss Wei brought. 219 00:13:54,213 --> 00:13:55,813 Yes, I just used it too. 220 00:13:55,813 --> 00:13:56,533 Impossible. 221 00:13:56,533 --> 00:13:57,253 There's no way that there could be an issue 222 00:13:57,253 --> 00:13:58,713 with something from Yanrong Pavilion. 223 00:13:58,713 --> 00:14:00,053 How is that not possible? 224 00:14:00,053 --> 00:14:00,813 Look at all these people 225 00:14:00,813 --> 00:14:01,533 with rashes and itching. 226 00:14:01,533 --> 00:14:03,083 They all used the fragrance. 227 00:14:03,083 --> 00:14:04,493 Is that just a coincidence? 228 00:14:04,493 --> 00:14:05,723 Yanrong Pavilion? 229 00:14:05,753 --> 00:14:07,753 More like Disfigurement Pavilion! 230 00:14:09,663 --> 00:14:11,863 This fragrance is pure flower extract, 231 00:14:12,053 --> 00:14:13,073 with absolutely no additives. 232 00:14:13,073 --> 00:14:13,603 Exactly. 233 00:14:13,653 --> 00:14:14,843 And I've used plenty of products 234 00:14:14,843 --> 00:14:15,773 from Yanrong Pavilion before 235 00:14:15,773 --> 00:14:17,053 and never had a problem. 236 00:14:17,053 --> 00:14:17,853 Stop it. 237 00:14:18,263 --> 00:14:20,023 You two sisters are in cahoots. 238 00:14:20,103 --> 00:14:20,913 I bet Yanrong Pavilion 239 00:14:20,913 --> 00:14:21,973 is owned by you two. 240 00:14:22,333 --> 00:14:23,533 Don't talk nonsense. 241 00:14:24,813 --> 00:14:26,253 Physician, have a look. 242 00:14:26,453 --> 00:14:27,713 This is the fragrance. 243 00:14:28,323 --> 00:14:29,523 Bring out yours too. 244 00:14:37,213 --> 00:14:38,563 That's hard to say. 245 00:14:39,493 --> 00:14:40,753 Even natural products 246 00:14:40,853 --> 00:14:42,343 aren't always harmless. 247 00:14:42,413 --> 00:14:43,213 Not to mention 248 00:14:43,323 --> 00:14:46,033 this fragrance is highly concentrated. 249 00:14:48,403 --> 00:14:50,163 I brought the fragrance here. 250 00:14:50,373 --> 00:14:51,493 If there's really a problem, 251 00:14:51,493 --> 00:14:53,093 I'll take full responsibility. 252 00:14:53,093 --> 00:14:53,733 Just please 253 00:14:53,733 --> 00:14:55,003 give me some time. 254 00:14:55,033 --> 00:14:57,233 I'll definitely get to the bottom of it. 255 00:15:04,413 --> 00:15:05,073 Marquis Lu, 256 00:15:05,733 --> 00:15:06,293 a toast to you. 257 00:15:06,293 --> 00:15:07,953 These people are so snobbish. 258 00:15:08,083 --> 00:15:10,773 As soon as Marquis Lu arrived, they lined up to toast him. 259 00:15:10,773 --> 00:15:11,703 It's quite good. 260 00:15:11,973 --> 00:15:12,733 We finally got some peace. 261 00:15:12,733 --> 00:15:14,263 Here, a toast to Marquis Lu. 262 00:15:14,573 --> 00:15:15,373 Young Master. 263 00:15:15,613 --> 00:15:16,713 I just saw that a physician 264 00:15:16,713 --> 00:15:18,283 was invited into the flower hall. 265 00:15:18,283 --> 00:15:19,483 So I inquired about it 266 00:15:19,523 --> 00:15:20,863 and learned that the ladies in the flower hall 267 00:15:20,863 --> 00:15:23,063 have suddenly all broken out in rashes. 268 00:15:23,333 --> 00:15:24,393 Is Yining alright? 269 00:15:24,443 --> 00:15:25,543 The strange thing is that 270 00:15:25,543 --> 00:15:27,043 Seventh Miss is the only one unaffected. 271 00:15:27,043 --> 00:15:28,063 I'll go check on Yixiu. 272 00:15:28,063 --> 00:15:29,993 Uncle, it's all ladies over there. 273 00:15:30,003 --> 00:15:31,163 It's not appropriate for you 274 00:15:31,163 --> 00:15:32,203 to go over so rashly. 275 00:15:32,203 --> 00:15:34,373 Sixth Master, since they've already called for a physician, 276 00:15:34,373 --> 00:15:35,613 it should be fine. 277 00:15:36,393 --> 00:15:37,153 But I'd bet the physician's medicine 278 00:15:37,153 --> 00:15:38,613 won't work as well as mine. 279 00:15:38,773 --> 00:15:40,653 Have Qingqu call Yining out. 280 00:15:40,653 --> 00:15:41,133 Yes. 281 00:15:54,773 --> 00:15:55,633 Third Brother. 282 00:16:11,533 --> 00:16:12,933 I'm glad you're alright. 283 00:16:13,253 --> 00:16:14,183 I'm fine. 284 00:16:15,813 --> 00:16:16,943 Then I can be at ease. 285 00:16:17,253 --> 00:16:18,213 You know about 286 00:16:18,213 --> 00:16:19,703 what happened in the flower hall? 287 00:16:19,703 --> 00:16:20,333 I think their target in this matter 288 00:16:20,333 --> 00:16:21,693 is you. 289 00:16:22,693 --> 00:16:23,803 I think so too. 290 00:16:24,333 --> 00:16:25,293 Think back. 291 00:16:25,613 --> 00:16:26,333 Before the incident, 292 00:16:26,333 --> 00:16:27,053 did you do anything 293 00:16:27,053 --> 00:16:29,113 different from others? 294 00:16:37,493 --> 00:16:38,253 Did you? 295 00:16:38,613 --> 00:16:40,133 I did recall one thing. 296 00:16:40,693 --> 00:16:41,293 Qingqu, 297 00:16:41,973 --> 00:16:43,103 help me check it out. 298 00:16:44,373 --> 00:16:44,903 Yes. 299 00:16:48,933 --> 00:16:49,813 Sister. 300 00:16:50,213 --> 00:16:50,763 Sister. 301 00:16:51,063 --> 00:16:52,313 Miss Wei wants to wash her hands. 302 00:16:52,313 --> 00:16:53,713 I need to prepare for her. 303 00:16:53,943 --> 00:16:55,403 Sister, please follow me. 304 00:17:06,973 --> 00:17:08,142 Is there a towel? 305 00:17:09,013 --> 00:17:10,213 They just ran out. 306 00:17:11,063 --> 00:17:12,173 The laundry hasn't delivered 307 00:17:12,173 --> 00:17:13,693 the cleaned ones yet. 308 00:17:13,973 --> 00:17:15,382 The basins and the towels 309 00:17:15,382 --> 00:17:16,533 were all sent over from the laundry 310 00:17:16,533 --> 00:17:17,253 after being cleaned? 311 00:17:17,253 --> 00:17:17,943 Yes. 312 00:17:18,612 --> 00:17:20,223 What should we do now? 313 00:17:22,362 --> 00:17:23,053 It's alright. 314 00:17:23,053 --> 00:17:24,183 I'll just get another towel 315 00:17:24,183 --> 00:17:24,973 for the Miss. 316 00:17:25,743 --> 00:17:27,183 Well then, thank you. 317 00:17:51,413 --> 00:17:52,933 Where has Miss Wei gone? 318 00:17:53,293 --> 00:17:54,553 Whether she has found anything or not, 319 00:17:54,553 --> 00:17:56,433 she should at least send someone to give us an explanation. 320 00:17:56,433 --> 00:17:58,093 What's there to investigate? 321 00:17:58,333 --> 00:17:59,563 I'd say it's definitely that fragrance 322 00:17:59,563 --> 00:18:02,023 from Yanrong Pavilion that's problematic. 323 00:18:02,053 --> 00:18:03,403 Miss Wei gave us 324 00:18:03,403 --> 00:18:04,253 something with unclear origins 325 00:18:04,253 --> 00:18:05,063 to use. 326 00:18:05,253 --> 00:18:06,343 What was she up to? 327 00:18:07,573 --> 00:18:08,303 Exactly. 328 00:18:08,303 --> 00:18:09,333 How can you say that 329 00:18:09,333 --> 00:18:10,993 before we know the full story? 330 00:18:11,893 --> 00:18:13,443 Mother, I was not wrong. 331 00:18:13,733 --> 00:18:14,373 People from low-class households 332 00:18:14,373 --> 00:18:15,733 are simply not presentable, 333 00:18:15,733 --> 00:18:17,863 and the things they use aren't either. 334 00:18:24,213 --> 00:18:25,213 I understand 335 00:18:25,463 --> 00:18:27,213 that every one of you ladies 336 00:18:27,213 --> 00:18:28,283 has your doubts. 337 00:18:28,733 --> 00:18:29,933 If this was indeed 338 00:18:29,933 --> 00:18:31,463 the doing of our Wei family, 339 00:18:31,673 --> 00:18:33,613 I'll make sure you get an explanation. 340 00:18:33,613 --> 00:18:34,973 But if it wasn't, 341 00:18:35,133 --> 00:18:36,593 and someone's framing us, 342 00:18:37,053 --> 00:18:38,803 I won't let it go easily either. 343 00:18:57,453 --> 00:18:58,253 Wait. 344 00:18:59,733 --> 00:19:01,173 Sister Qingqu. 345 00:19:01,493 --> 00:19:02,853 Are these the towels 346 00:19:02,893 --> 00:19:03,973 the ladies used to wipe their hands 347 00:19:03,973 --> 00:19:04,773 during the feast? 348 00:19:04,773 --> 00:19:06,103 Yes. What's the matter? 349 00:19:06,573 --> 00:19:08,013 Our Miss may have left her jewelry in the towel 350 00:19:08,013 --> 00:19:09,213 when she was washing her hands. 351 00:19:09,213 --> 00:19:10,143 I'm here to check. 352 00:19:10,143 --> 00:19:11,253 They'll be hard to find 353 00:19:11,253 --> 00:19:12,583 if they get put in water. 354 00:19:12,853 --> 00:19:14,063 Then you'd better take a look. 355 00:19:14,063 --> 00:19:16,413 Miss Wei's belongings are quite precious. 356 00:19:16,413 --> 00:19:17,413 If anything's lost, 357 00:19:17,413 --> 00:19:18,373 I can't bear the responsibility. 358 00:19:18,373 --> 00:19:19,833 No, no, it's not valuable, 359 00:19:19,853 --> 00:19:21,853 just something our Miss holds dear. 360 00:19:35,843 --> 00:19:36,893 Have these towels 361 00:19:36,913 --> 00:19:38,693 been under your care the whole time? 362 00:19:38,693 --> 00:19:39,493 Yes. 363 00:19:39,493 --> 00:19:41,213 I'm the maid in charge of laundering. 364 00:19:41,213 --> 00:19:42,013 All the used towels 365 00:19:42,013 --> 00:19:43,253 are ours to wash. 366 00:19:43,933 --> 00:19:45,733 Then who sent them to the banquet? 367 00:19:45,733 --> 00:19:47,053 The servants at the banquet 368 00:19:47,053 --> 00:19:48,013 sent them over. 369 00:19:48,193 --> 00:19:49,953 Was it six little maids who came 370 00:19:49,983 --> 00:19:50,763 to fetch them today? 371 00:19:50,763 --> 00:19:51,533 No. 372 00:19:51,693 --> 00:19:53,533 It was Lady Zhao's maid who came for them. 373 00:19:53,533 --> 00:19:54,733 She said they were short-staffed, 374 00:19:54,733 --> 00:19:55,793 so she came to help. 375 00:20:03,973 --> 00:20:04,573 Miss, 376 00:20:04,973 --> 00:20:05,973 that's how it was. 377 00:20:11,933 --> 00:20:13,013 Do you need my help? 378 00:20:13,693 --> 00:20:16,213 If this matter is looked into thoroughly, 379 00:20:16,703 --> 00:20:18,373 it will bring shame to Grandmother, 380 00:20:18,373 --> 00:20:19,153 and the Wei family 381 00:20:19,153 --> 00:20:20,783 will be ridiculed by others. 382 00:20:21,883 --> 00:20:23,193 I didn't expect you 383 00:20:23,233 --> 00:20:25,233 to care so much about the Wei family. 384 00:20:25,453 --> 00:20:26,913 I didn't expect it myself. 385 00:20:27,823 --> 00:20:29,453 It seems the Wei family has treated you well. 386 00:20:29,453 --> 00:20:31,453 Father has been really good to me. 387 00:20:32,013 --> 00:20:33,853 And although Grandmother is strict with me, 388 00:20:33,853 --> 00:20:35,973 she genuinely cares about me. 389 00:20:35,973 --> 00:20:37,733 I don't want to disappoint them. 390 00:20:37,733 --> 00:20:39,653 Alright, I see. 391 00:20:41,083 --> 00:20:41,973 I'd rather 392 00:20:41,973 --> 00:20:43,603 handle this matter myself. 393 00:20:43,893 --> 00:20:44,853 Go back now. 394 00:20:58,453 --> 00:20:59,973 Grandmothers, it's my fault 395 00:20:59,973 --> 00:21:01,213 for making you worry. 396 00:21:02,493 --> 00:21:03,413 Yining, 397 00:21:03,483 --> 00:21:05,283 how's the investigation going? 398 00:21:06,223 --> 00:21:07,773 Ladies, do you remember 399 00:21:07,773 --> 00:21:09,213 if you did anything together 400 00:21:09,213 --> 00:21:10,813 before the itching began? 401 00:21:13,123 --> 00:21:14,453 We only drank flower wine 402 00:21:14,453 --> 00:21:15,173 and ate flower cakes 403 00:21:15,173 --> 00:21:16,373 together. 404 00:21:16,493 --> 00:21:17,773 And before that? 405 00:21:17,853 --> 00:21:19,013 Before that? 406 00:21:20,093 --> 00:21:21,133 We washed our hands. 407 00:21:21,133 --> 00:21:22,173 Shortly after that, 408 00:21:22,173 --> 00:21:23,093 our hands started itching. 409 00:21:23,093 --> 00:21:24,373 You didn't wash your hands, did you? 410 00:21:24,373 --> 00:21:25,253 When you came in, 411 00:21:25,253 --> 00:21:27,133 the maids had already left, right? 412 00:21:27,133 --> 00:21:28,663 Ladies, do you remember 413 00:21:28,683 --> 00:21:31,003 if your palms started itching first, 414 00:21:31,213 --> 00:21:32,213 then you touched your neck and cheeks 415 00:21:32,213 --> 00:21:34,053 with your palms, 416 00:21:34,133 --> 00:21:35,263 and then your neck and face 417 00:21:35,263 --> 00:21:36,293 began to itch? 418 00:21:36,693 --> 00:21:38,133 Indeed. 419 00:21:38,533 --> 00:21:39,573 I think so. 420 00:21:39,893 --> 00:21:40,883 Indeed, 421 00:21:40,913 --> 00:21:41,773 wherever our hands touched, 422 00:21:41,773 --> 00:21:42,833 it started to itch. 423 00:21:44,973 --> 00:21:45,773 Qingqu. 424 00:21:48,513 --> 00:21:49,683 Are these the towels we used earlier 425 00:21:49,683 --> 00:21:51,003 to dry our hands? 426 00:21:51,453 --> 00:21:52,253 Physician, 427 00:21:52,293 --> 00:21:53,613 could you please check 428 00:21:53,773 --> 00:21:54,773 if there's anything 429 00:21:54,773 --> 00:21:56,093 on these towels? 430 00:22:04,073 --> 00:22:06,913 This towel has yam sap on it. 431 00:22:07,703 --> 00:22:08,973 Yam sap? 432 00:22:09,013 --> 00:22:09,743 Yam sap? 433 00:22:10,703 --> 00:22:12,173 Yes, it's yam. 434 00:22:12,203 --> 00:22:13,683 What's wrong with yam? 435 00:22:14,053 --> 00:22:16,313 We often use yam to make soup in our house. 436 00:22:16,373 --> 00:22:17,893 We've never seen such symptoms before. 437 00:22:17,893 --> 00:22:19,093 Eating cooked yam 438 00:22:19,283 --> 00:22:20,843 poses no issue. 439 00:22:21,093 --> 00:22:23,293 However, the sap on raw yam skin 440 00:22:23,373 --> 00:22:26,233 can indeed cause redness and itching quite easily. 441 00:22:27,493 --> 00:22:29,633 Ladies, if you still have doubts, 442 00:22:29,773 --> 00:22:31,133 there's another way to confirm. 443 00:22:31,133 --> 00:22:31,853 Qingqu, 444 00:22:31,893 --> 00:22:33,623 bring hot water and salt. 445 00:22:39,613 --> 00:22:41,633 Saltwater isn't suitable for the face. 446 00:22:41,633 --> 00:22:42,513 Ladies, 447 00:22:42,543 --> 00:22:44,163 you can use a hot towel compress instead. 448 00:22:44,163 --> 00:22:46,023 The hotter the water, the better. 449 00:22:48,333 --> 00:22:50,133 It really stopped itching. What about you? 450 00:22:50,133 --> 00:22:50,693 It really did. 451 00:22:50,693 --> 00:22:51,573 Sister. 452 00:22:51,893 --> 00:22:52,733 It's no longer itching. 453 00:22:52,733 --> 00:22:53,573 Well, 454 00:22:54,563 --> 00:22:56,003 why was there 455 00:22:56,223 --> 00:22:58,193 yam sap on the towels? 456 00:22:59,183 --> 00:23:00,433 I don't know. 457 00:23:03,683 --> 00:23:05,083 Today's Flower Festival 458 00:23:05,213 --> 00:23:07,063 is hosted by our Wei family. 459 00:23:07,493 --> 00:23:08,693 Although this incident 460 00:23:08,693 --> 00:23:10,293 hasn't caused serious harm, 461 00:23:10,293 --> 00:23:11,063 it was 462 00:23:11,083 --> 00:23:13,413 clearly intentional. 463 00:23:14,213 --> 00:23:15,803 Our Duke Ying's Mansion 464 00:23:16,033 --> 00:23:17,543 will definitely investigate it thoroughly 465 00:23:17,543 --> 00:23:17,613 ♫I'd rather jump into a fire just to break through the night♫ 466 00:23:17,613 --> 00:23:19,753 and provide you with an explanation. 467 00:23:24,443 --> 00:23:25,743 ♫I would rather fall and reveal my destiny♫ 468 00:23:25,743 --> 00:23:27,623 Ning, tell me, 469 00:23:28,203 --> 00:23:29,953 did you already know 470 00:23:30,293 --> 00:23:31,393 who did this? 471 00:23:31,393 --> 00:23:33,133 ♫I would rather it be in vain and let me be your support♫ 472 00:23:33,133 --> 00:23:33,933 Grandmother, 473 00:23:34,813 --> 00:23:36,243 I've been through 474 00:23:36,263 --> 00:23:37,863 some major storms in my life. 475 00:23:38,133 --> 00:23:38,253 ♫How would I be afraid to end up as bubbles?♫ 476 00:23:38,253 --> 00:23:40,323 This kind of thing is just a small matter. 477 00:23:40,323 --> 00:23:41,363 Alright. 478 00:23:42,173 --> 00:23:43,573 I'll be off then. 479 00:23:45,473 --> 00:23:47,323 ♫Love is drifting side by side; in the end, there will be a destination♫ 480 00:23:47,323 --> 00:23:48,423 Take good care of Grandmother. 481 00:23:48,423 --> 00:23:49,043 Bye. 482 00:23:52,533 --> 00:23:53,933 If anything comes up, have Qingqu or Xuezhi 483 00:23:53,933 --> 00:23:54,893 send me a message. 484 00:23:54,893 --> 00:23:56,803 I'll come to teach you in a few days. 485 00:23:56,803 --> 00:23:58,693 You'd better focus on yourself first. 486 00:23:58,693 --> 00:23:59,893 What's wrong with me? 487 00:24:10,733 --> 00:24:11,893 Marquis Lu, thank you 488 00:24:11,893 --> 00:24:13,493 for coming uninvited today. 489 00:24:14,693 --> 00:24:15,533 Did something happen 490 00:24:15,533 --> 00:24:16,933 in the flower hall today? 491 00:24:17,613 --> 00:24:19,773 There's no need for you to worry about matters 492 00:24:19,773 --> 00:24:22,173 within the inner courtyard of Wei's Mansion. 493 00:24:22,173 --> 00:24:24,013 I have one more request. 494 00:24:24,173 --> 00:24:25,583 No matter what the request is, 495 00:24:25,583 --> 00:24:26,583 I will agree to it. 496 00:24:26,773 --> 00:24:27,973 Today's royal bestowal 497 00:24:27,973 --> 00:24:29,013 was a result of your request, 498 00:24:29,013 --> 00:24:30,213 wasn't it? 499 00:24:33,133 --> 00:24:33,793 This is your first time 500 00:24:33,793 --> 00:24:35,903 attending an important event 501 00:24:35,943 --> 00:24:37,343 as Duke Ying's daughter. 502 00:24:37,613 --> 00:24:39,613 Of course it should be presentable. 503 00:24:39,613 --> 00:24:40,663 Marquis Lu, 504 00:24:40,683 --> 00:24:42,573 please don't do such things in the future. 505 00:24:42,573 --> 00:24:43,773 As long as you like it, 506 00:24:44,013 --> 00:24:45,413 I can do anything for you. 507 00:24:47,493 --> 00:24:48,753 Well then, Marquis Lu, 508 00:24:48,953 --> 00:24:50,283 please take your leave. 509 00:25:00,353 --> 00:25:01,353 Sister Mingzhu. 510 00:25:05,123 --> 00:25:07,203 Did you scratch yourself today? 511 00:25:08,183 --> 00:25:08,783 No. 512 00:25:09,853 --> 00:25:11,853 Thank you for your concern, Sister. 513 00:25:17,413 --> 00:25:18,253 Ting? 514 00:25:18,493 --> 00:25:19,893 You're back from school? 515 00:25:21,013 --> 00:25:21,763 I heard that Yining 516 00:25:21,763 --> 00:25:23,203 got the top prize today. 517 00:25:23,533 --> 00:25:24,733 Can I play with it? 518 00:25:25,163 --> 00:25:27,213 That twin lotus doesn't have much to play with. 519 00:25:27,213 --> 00:25:27,863 Tomorrow, 520 00:25:27,863 --> 00:25:29,213 if there's something else fun, 521 00:25:29,213 --> 00:25:30,273 I'll buy it for you. 522 00:25:33,253 --> 00:25:34,453 Why are you not happy? 523 00:25:34,973 --> 00:25:36,773 Today, I saw a guest 524 00:25:36,793 --> 00:25:38,483 bring a small dagger as a gift, 525 00:25:38,863 --> 00:25:40,133 thinking you would like it, 526 00:25:40,133 --> 00:25:41,613 so I brought it back for you. 527 00:25:41,613 --> 00:25:42,383 Really? 528 00:25:42,853 --> 00:25:43,583 Suxi, hurry. 529 00:25:46,583 --> 00:25:47,913 How is it? Do you like it? 530 00:25:55,093 --> 00:25:56,333 I'm sorry, Suxi. 531 00:25:56,583 --> 00:25:57,733 I'm in a panic. 532 00:25:57,853 --> 00:25:58,853 Ting broke out in a rash again. 533 00:25:58,853 --> 00:26:00,173 I need to tell our Miss as soon as possible. 534 00:26:00,173 --> 00:26:01,013 I'm sorry. 535 00:26:17,453 --> 00:26:18,253 What? 536 00:26:18,273 --> 00:26:19,473 He broke out in a rash? 537 00:26:20,813 --> 00:26:21,853 Ting only breaks out in a rash 538 00:26:21,853 --> 00:26:23,853 when he comes into contact with yam. 539 00:26:23,973 --> 00:26:24,853 Have we cleaned 540 00:26:24,963 --> 00:26:26,363 everything up over here? 541 00:26:26,443 --> 00:26:27,893 Yes, everything has been cleaned. 542 00:26:27,893 --> 00:26:28,973 The bottle that held the yam 543 00:26:28,973 --> 00:26:30,333 was thrown away right away. 544 00:26:30,333 --> 00:26:31,133 I even made sure to wash my hands 545 00:26:31,133 --> 00:26:32,373 when I got back. 546 00:26:33,723 --> 00:26:34,213 Well... 547 00:26:35,093 --> 00:26:35,693 Well... 548 00:26:36,653 --> 00:26:38,613 What about the dagger? 549 00:26:39,123 --> 00:26:40,053 Did you clean it thoroughly 550 00:26:40,053 --> 00:26:41,383 before giving it to him? 551 00:26:42,253 --> 00:26:43,013 You know very well that Ting 552 00:26:43,013 --> 00:26:44,413 breaks out in a rash as soon as he touches yam! 553 00:26:44,413 --> 00:26:45,413 I'm sorry. 554 00:26:46,363 --> 00:26:47,533 If anything happens to Ting, 555 00:26:47,533 --> 00:26:48,463 what should I do? 556 00:26:50,053 --> 00:26:51,653 I shouldn't have done it. 557 00:26:51,923 --> 00:26:54,153 Now it has even affected Ting. 558 00:26:58,653 --> 00:26:59,583 Sister Mingzhu. 559 00:27:00,853 --> 00:27:01,683 At such a late hour, 560 00:27:01,683 --> 00:27:02,883 where are you going? 561 00:27:03,873 --> 00:27:05,213 I heard Ting broke out in a rash. 562 00:27:05,213 --> 00:27:06,253 I'm going to check on him. 563 00:27:06,253 --> 00:27:07,323 Ting is fine. 564 00:27:07,663 --> 00:27:09,193 It was a misunderstanding. 565 00:27:09,913 --> 00:27:11,623 Grandmother has always cared for Ting the most. 566 00:27:11,623 --> 00:27:12,613 Although it's just a misunderstanding, 567 00:27:12,613 --> 00:27:14,213 she must have been very worried. 568 00:27:14,213 --> 00:27:15,873 I'll go check on Grandmother. 569 00:27:16,143 --> 00:27:18,343 Both Grandmother and Ting are fine. 570 00:27:19,213 --> 00:27:20,493 However, 571 00:27:20,753 --> 00:27:22,153 I'd like to talk with you. 572 00:27:28,453 --> 00:27:29,853 Seeing how much you care 573 00:27:30,133 --> 00:27:31,493 for Grandmother 574 00:27:31,893 --> 00:27:33,013 and Ting, 575 00:27:33,453 --> 00:27:35,013 I'm really moved. 576 00:27:36,293 --> 00:27:37,453 It reminds me of 577 00:27:37,933 --> 00:27:39,453 the time at Luo's Mansion. 578 00:27:42,973 --> 00:27:43,773 Although 579 00:27:44,253 --> 00:27:45,373 I'm not 580 00:27:45,773 --> 00:27:47,263 really family with them. 581 00:27:49,463 --> 00:27:50,253 Sister, 582 00:27:50,903 --> 00:27:53,213 what do you mean by that? 583 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 I originally thought 584 00:27:55,603 --> 00:27:56,493 that since they had learned 585 00:27:56,493 --> 00:27:58,453 that I have no blood relation to them, 586 00:27:58,453 --> 00:27:59,983 they would treat me poorly. 587 00:28:00,973 --> 00:28:02,453 But to my surprise, 588 00:28:03,013 --> 00:28:05,373 their affection for me 589 00:28:05,543 --> 00:28:06,983 didn't diminish at all. 590 00:28:09,653 --> 00:28:11,053 That's when I understood 591 00:28:12,023 --> 00:28:14,083 that the connections between people 592 00:28:14,613 --> 00:28:16,863 aren't solely defined by blood; 593 00:28:17,893 --> 00:28:20,363 what truly matters is sincerity. 594 00:28:22,583 --> 00:28:23,363 Indeed. 595 00:28:24,603 --> 00:28:26,923 Sincerity is the most precious thing. 596 00:28:29,003 --> 00:28:31,003 The status of the heiress of the Duke 597 00:28:31,333 --> 00:28:32,853 is not what I desire. 598 00:28:34,813 --> 00:28:35,813 For me, 599 00:28:36,023 --> 00:28:37,903 it is just a title. 600 00:28:38,853 --> 00:28:40,653 During my time at Luo's Mansion, 601 00:28:40,853 --> 00:28:42,413 because of my birth mother, 602 00:28:42,733 --> 00:28:44,523 I've had enough of conflicts. 603 00:28:45,333 --> 00:28:48,493 Now, I only want to live 604 00:28:48,693 --> 00:28:50,223 a peaceful and simple life. 605 00:28:51,713 --> 00:28:54,553 Human nature is complex and suspicious. 606 00:28:57,213 --> 00:28:58,693 However, I believe 607 00:28:59,453 --> 00:29:01,253 that as long as you have faith in something, 608 00:29:01,253 --> 00:29:02,533 you will receive it. 609 00:29:03,623 --> 00:29:04,753 Where your heart is, 610 00:29:05,453 --> 00:29:06,263 there you are, 611 00:29:06,923 --> 00:29:07,923 and there is home. 612 00:29:09,853 --> 00:29:10,613 Sister, 613 00:29:11,423 --> 00:29:13,353 do you understand what I'm saying? 614 00:29:33,413 --> 00:29:34,213 Sister, 615 00:29:34,793 --> 00:29:36,923 you don't need to beat around the bush. 616 00:29:37,193 --> 00:29:38,923 I know why you're here tonight. 617 00:29:40,313 --> 00:29:42,373 What happened in the Flower Festival 618 00:29:43,063 --> 00:29:44,033 was my doing. 619 00:29:45,373 --> 00:29:46,173 Grandmother and Father 620 00:29:46,173 --> 00:29:47,433 asked me to accept you. 621 00:29:47,653 --> 00:29:48,893 Although I was reluctant, 622 00:29:48,893 --> 00:29:50,363 I still tried my best. 623 00:29:51,613 --> 00:29:52,613 But after all, 624 00:29:52,973 --> 00:29:54,823 people have their own selfish motives. 625 00:29:54,823 --> 00:29:56,563 In fact, I am quite wary of you. 626 00:29:57,813 --> 00:29:58,943 You are the heiress, 627 00:29:59,193 --> 00:30:01,053 but I am just an adopted daughter. 628 00:30:01,413 --> 00:30:02,813 I did such a foolish thing 629 00:30:03,053 --> 00:30:04,503 in a moment of confusion. 630 00:30:08,813 --> 00:30:09,733 I didn't expect you 631 00:30:09,733 --> 00:30:10,453 to be such a 632 00:30:10,453 --> 00:30:11,543 candid person. 633 00:30:12,573 --> 00:30:13,853 Please don't say that about me. 634 00:30:13,853 --> 00:30:15,633 A mistake is a mistake. 635 00:30:16,373 --> 00:30:17,773 Honestly, I regretted it 636 00:30:18,013 --> 00:30:19,453 as soon as it happened. 637 00:30:20,053 --> 00:30:21,973 Since you are being so straightforward, 638 00:30:21,973 --> 00:30:23,573 I will speak plainly as well. 639 00:30:24,773 --> 00:30:26,093 To be honest, for me, 640 00:30:26,493 --> 00:30:28,563 whether I'm from a prestigious family 641 00:30:28,563 --> 00:30:29,813 or a humble one, 642 00:30:29,813 --> 00:30:30,873 it doesn't matter. 643 00:30:31,293 --> 00:30:32,293 I only hope for family members 644 00:30:32,293 --> 00:30:33,853 to care for one another 645 00:30:33,893 --> 00:30:35,693 and treat each other sincerely. 646 00:30:35,853 --> 00:30:36,653 Having a place 647 00:30:36,653 --> 00:30:38,583 to call home is enough for me. 648 00:30:39,053 --> 00:30:40,083 I see. 649 00:30:40,693 --> 00:30:41,493 Actually, 650 00:30:41,683 --> 00:30:43,653 the fact that you knew this was my doing 651 00:30:43,653 --> 00:30:44,363 but didn't expose me 652 00:30:44,363 --> 00:30:45,333 ♫The south wind passes through the world like brocade♫ 653 00:30:45,333 --> 00:30:46,733 shows me your character. 654 00:30:47,493 --> 00:30:48,293 Don't worry. 655 00:30:48,373 --> 00:30:49,403 I won't do such a thing 656 00:30:49,403 --> 00:30:49,493 ♫Begonias nestle in front of the blue pond♫ 657 00:30:49,493 --> 00:30:50,533 ever again. 658 00:30:52,043 --> 00:30:53,853 Since we've cleared the air, 659 00:30:53,953 --> 00:30:54,013 ♫The scent of tea drifts across the long streets♫ 660 00:30:54,013 --> 00:30:54,813 Sister, 661 00:30:58,693 --> 00:31:00,053 there's something 662 00:31:01,813 --> 00:31:02,823 I want to tell you frankly. 663 00:31:02,823 --> 00:31:03,773 ♫If your heart is happy, it will be clear skies♫ 664 00:31:03,773 --> 00:31:04,773 Please, go ahead. 665 00:31:06,023 --> 00:31:07,643 My invitation to the Luo sisters to our mansion 666 00:31:07,643 --> 00:31:08,313 ♫Home is like a harbor, surrounding you♫ 667 00:31:08,313 --> 00:31:10,773 and taking you to Marquis of Anbei's Mansion 668 00:31:11,093 --> 00:31:12,013 were all at 669 00:31:12,583 --> 00:31:13,743 ♫The moon waxes and wanes, but when people return, the moon becomes full♫ 670 00:31:13,743 --> 00:31:15,383 my sworn brother's request. 671 00:31:17,053 --> 00:31:17,893 I know. 672 00:31:18,453 --> 00:31:19,563 That day at Marquis of Anbei's Mansion, 673 00:31:19,563 --> 00:31:20,063 ♫The peaceful times turn the years into something ordinary♫ 674 00:31:20,063 --> 00:31:21,263 if it weren't for you, 675 00:31:21,303 --> 00:31:23,363 I wouldn't have been able to get away. 676 00:31:23,413 --> 00:31:24,773 So you know about all these things? 677 00:31:24,773 --> 00:31:25,493 Of course. 678 00:31:25,933 --> 00:31:26,203 That's why I know 679 00:31:26,203 --> 00:31:27,043 ♫Time sketches the bustling world♫ 680 00:31:27,043 --> 00:31:28,863 you're not a bad person. 681 00:31:29,193 --> 00:31:30,633 Besides, how could Grandmother and Father 682 00:31:30,633 --> 00:31:30,903 ♫The red string covers the eaves; dark hair changes into white♫ 683 00:31:30,903 --> 00:31:32,573 have raised a bad child? 684 00:31:36,853 --> 00:31:41,743 ♫The sound of half of my life comes to my dream♫ 685 00:31:43,013 --> 00:31:43,893 Old Madam, 686 00:31:44,013 --> 00:31:45,303 Lady Mingzhu is here. 687 00:31:47,013 --> 00:31:48,443 You may leave now. 688 00:31:48,613 --> 00:31:49,853 Close the door. 689 00:31:50,453 --> 00:31:51,253 Yes. 690 00:31:58,713 --> 00:32:00,383 I made a grave mistake. 691 00:32:01,043 --> 00:32:02,843 Please punish me, Grandmother. 692 00:32:03,133 --> 00:32:04,863 What mistake did you make? 693 00:32:08,303 --> 00:32:09,433 What happened today 694 00:32:09,923 --> 00:32:10,923 was my doing, 695 00:32:11,333 --> 00:32:13,133 and I even tried to frame Yining. 696 00:32:16,453 --> 00:32:18,373 Why would you do that? 697 00:32:19,403 --> 00:32:20,803 Because I felt insecure. 698 00:32:21,173 --> 00:32:23,113 Sister was getting so much attention, 699 00:32:23,113 --> 00:32:25,913 and you were starting to like Yining more and more. 700 00:32:26,053 --> 00:32:26,653 I felt like 701 00:32:26,653 --> 00:32:28,233 I was losing the only person 702 00:32:29,213 --> 00:32:30,333 I could rely on. 703 00:32:32,873 --> 00:32:34,273 You silly child. 704 00:32:34,803 --> 00:32:36,563 How foolish you are. 705 00:32:36,983 --> 00:32:38,363 Just because I like Yining 706 00:32:38,363 --> 00:32:40,493 doesn't mean I don't like you anymore. 707 00:32:41,263 --> 00:32:42,213 I was wrong. 708 00:32:43,193 --> 00:32:44,873 After doing it, 709 00:32:45,083 --> 00:32:46,083 I don't even know 710 00:32:46,123 --> 00:32:47,383 who I am anymore. 711 00:32:50,353 --> 00:32:51,163 Get up. 712 00:32:53,093 --> 00:32:54,613 I've brought shame to you 713 00:32:54,903 --> 00:32:56,453 and to the Wei family. 714 00:32:57,013 --> 00:32:58,413 I'm too ashamed to get up. 715 00:32:58,653 --> 00:33:00,933 I knew it was you all along. 716 00:33:03,503 --> 00:33:04,923 I was just waiting for you 717 00:33:04,923 --> 00:33:06,253 to admit your mistake. 718 00:33:07,013 --> 00:33:08,653 As expected, 719 00:33:09,403 --> 00:33:11,363 nothing escapes your keen eye. 720 00:33:14,133 --> 00:33:16,733 The fact you admitted your mistake on your own 721 00:33:16,813 --> 00:33:19,413 shows you can distinguish right from wrong. 722 00:33:19,613 --> 00:33:22,673 The willingness to correct a mistake is a great virtue. 723 00:33:23,373 --> 00:33:24,213 It's alright. 724 00:33:24,733 --> 00:33:25,443 Get up now. 725 00:33:30,933 --> 00:33:33,233 [Ancient City of Fortune] 726 00:33:34,363 --> 00:33:36,523 I guarantee this bottle of fragrance is pure extract. 727 00:33:36,523 --> 00:33:37,853 I tried hundreds of times 728 00:33:37,853 --> 00:33:38,413 to extract 729 00:33:38,413 --> 00:33:39,673 such a pure fragrance. 730 00:33:39,853 --> 00:33:40,613 Give it a try. 731 00:33:41,733 --> 00:33:43,473 It has such a clean and fresh scent. 732 00:33:43,473 --> 00:33:44,203 Oh, right. 733 00:33:44,233 --> 00:33:46,093 I heard from the maids at Duke Xu's Mansion 734 00:33:46,093 --> 00:33:46,943 that their young lady 735 00:33:46,943 --> 00:33:48,133 loves this plum blossom fragrance a lot. 736 00:33:48,133 --> 00:33:48,813 Really? 737 00:33:48,813 --> 00:33:49,253 Really. 738 00:33:49,253 --> 00:33:50,493 I'll take two bottles. 739 00:33:50,493 --> 00:33:51,253 Two bottles for me too. 740 00:33:51,253 --> 00:33:53,053 -Me too. -Two bottles for me too. 741 00:33:53,523 --> 00:33:55,163 Manager, check, please. 742 00:33:56,163 --> 00:33:56,973 Sure thing. 743 00:33:57,453 --> 00:33:58,533 Look at you, 744 00:33:58,583 --> 00:33:59,623 you're refined and graceful, 745 00:33:59,623 --> 00:34:01,213 with an extraordinary presence. 746 00:34:01,213 --> 00:34:02,613 Why not buy two bottles 747 00:34:02,613 --> 00:34:03,413 for good luck? 748 00:34:03,613 --> 00:34:04,013 Boss, 749 00:34:04,093 --> 00:34:04,893 bad news. 750 00:34:04,893 --> 00:34:06,013 Everyone wants the rose fragrance, 751 00:34:06,013 --> 00:34:06,733 but it's sold out. 752 00:34:06,733 --> 00:34:07,853 You must be the boss, right? 753 00:34:07,853 --> 00:34:09,412 Sir, we want the rose fragrance. 754 00:34:09,412 --> 00:34:10,853 Yes, we all want it. 755 00:34:10,853 --> 00:34:11,702 Ladies, ladies, 756 00:34:11,702 --> 00:34:12,843 I'm terribly sorry. 757 00:34:12,843 --> 00:34:13,722 We are out of stock. 758 00:34:13,722 --> 00:34:14,353 How about this? 759 00:34:14,353 --> 00:34:15,912 Let's sign a pre-order. 760 00:34:16,053 --> 00:34:17,293 If you want it, pay a deposit 761 00:34:17,293 --> 00:34:18,492 and come back to pick it up in five days. 762 00:34:18,492 --> 00:34:20,523 It's settled then, five days from now. 763 00:34:20,523 --> 00:34:21,093 Yes. 764 00:34:21,093 --> 00:34:22,553 You'd better keep your word. 765 00:34:22,553 --> 00:34:23,553 Certainly. 766 00:34:23,693 --> 00:34:25,613 Come on, let's go and sign the pre-orders. 767 00:34:25,613 --> 00:34:26,173 This way. 768 00:34:26,193 --> 00:34:27,253 I want two bottles. 769 00:34:30,323 --> 00:34:30,983 Wait for me. 770 00:34:38,012 --> 00:34:38,813 How is it? 771 00:34:39,983 --> 00:34:41,333 The money we made today 772 00:34:41,333 --> 00:34:42,533 is more than what we earned 773 00:34:42,533 --> 00:34:44,333 in the last few months combined. 774 00:34:46,773 --> 00:34:47,693 I didn't expect you 775 00:34:47,693 --> 00:34:49,293 to be so good at making money. 776 00:34:50,333 --> 00:34:51,693 It's a pity my sister didn't see 777 00:34:51,693 --> 00:34:52,853 that I inherited our Lin family's 778 00:34:52,853 --> 00:34:53,853 business acumen. 779 00:34:54,023 --> 00:34:55,463 But Sixth Uncle, 780 00:34:55,823 --> 00:34:57,283 with so many orders today, 781 00:34:57,283 --> 00:34:58,493 can you handle it? 782 00:34:58,613 --> 00:35:00,543 Yes, there are only five days left. 783 00:35:00,773 --> 00:35:01,933 It's all money. 784 00:35:03,023 --> 00:35:04,753 Money makes the world go round. 785 00:35:05,473 --> 00:35:06,743 We should get more orders 786 00:35:06,743 --> 00:35:08,003 and work me to the bone. 787 00:35:08,293 --> 00:35:09,683 Alright, go. 788 00:35:09,763 --> 00:35:10,693 I'll be off then. 789 00:35:15,773 --> 00:35:17,573 Young Master Cheng took action 790 00:35:17,583 --> 00:35:18,693 before Yang Ling boarded the ship. 791 00:35:18,693 --> 00:35:19,453 Chen Long and Chen Yang 792 00:35:19,453 --> 00:35:20,453 were killed, 793 00:35:21,023 --> 00:35:22,553 but Yang Ling was abducted. 794 00:35:23,933 --> 00:35:25,573 Your Lordship, do you think 795 00:35:26,013 --> 00:35:27,873 the person who abducted Yang Ling 796 00:35:28,573 --> 00:35:29,693 is Luo Shenyuan? 797 00:35:32,913 --> 00:35:34,373 I've underestimated him. 798 00:35:35,103 --> 00:35:36,943 Who else could it be? 799 00:35:37,723 --> 00:35:39,223 Have Cheng Lang set up strict surveillance. 800 00:35:39,223 --> 00:35:41,353 You keep a close watch outside the city 801 00:35:41,533 --> 00:35:43,593 and report to me if anything happens. 802 00:35:44,133 --> 00:35:44,613 Yes. 803 00:36:14,733 --> 00:36:16,403 Mr. Yang, you're awake. 804 00:36:19,663 --> 00:36:20,453 Who are you? 805 00:36:21,613 --> 00:36:22,683 Don't be afraid, Sir. 806 00:36:22,683 --> 00:36:25,143 You'll understand once you read the letter. 807 00:36:39,653 --> 00:36:40,903 Shenyuan sent you? 808 00:36:41,173 --> 00:36:41,963 Yes. 809 00:36:42,133 --> 00:36:43,293 Young Master was worried that Wang Yuan's people 810 00:36:43,293 --> 00:36:44,293 would harm you, 811 00:36:44,453 --> 00:36:45,093 so he ordered me 812 00:36:45,093 --> 00:36:46,933 to rush over here as fast as I could. 813 00:36:46,933 --> 00:36:47,553 Mr. Yang, 814 00:36:48,013 --> 00:36:49,643 now they're crying thief to catch a thief, 815 00:36:49,643 --> 00:36:50,453 framing you 816 00:36:50,453 --> 00:36:51,533 as the real smuggler. 817 00:36:51,533 --> 00:36:52,903 If you want to go out now, 818 00:36:53,183 --> 00:36:55,443 you might need to conceal your identity. 819 00:36:55,473 --> 00:36:57,203 Nonsense! 820 00:36:57,983 --> 00:36:59,073 I don't even know 821 00:36:59,093 --> 00:37:00,153 those smugglers! 822 00:37:02,963 --> 00:37:04,423 So the urgent priority now 823 00:37:04,453 --> 00:37:05,933 is to send you back to the capital first, 824 00:37:05,933 --> 00:37:06,693 and then find a way 825 00:37:06,693 --> 00:37:07,963 to clear your name. 826 00:37:09,723 --> 00:37:10,533 Alright. 827 00:37:13,373 --> 00:37:14,813 This is a false accusation! 828 00:37:14,813 --> 00:37:16,413 I don't believe for a second 829 00:37:16,413 --> 00:37:17,733 that Yang Ling is that kind of person. 830 00:37:17,733 --> 00:37:19,533 Sir, please don't get angry yet. 831 00:37:20,673 --> 00:37:22,523 Now, only if we find Senior 832 00:37:22,853 --> 00:37:24,143 can we uncover the truth. 833 00:37:24,143 --> 00:37:24,583 But... 834 00:37:25,813 --> 00:37:26,493 But now the authorities 835 00:37:26,493 --> 00:37:28,123 have issued a warrant for his capture, 836 00:37:28,123 --> 00:37:29,573 and they are searching for him everywhere. 837 00:37:29,573 --> 00:37:30,373 He's nowhere 838 00:37:30,373 --> 00:37:31,623 to be found. 839 00:37:37,643 --> 00:37:38,893 Greetings, Father. 840 00:37:39,393 --> 00:37:40,523 Third Young Master. 841 00:37:41,163 --> 00:37:42,603 I specially made some pastries 842 00:37:42,603 --> 00:37:43,963 for you to try. 843 00:37:43,983 --> 00:37:46,483 I didn't expect Third Young Master to be here as well. 844 00:37:46,483 --> 00:37:47,333 Put it here. 845 00:37:54,603 --> 00:37:56,463 Then I won't disturb you further. 846 00:37:56,663 --> 00:37:57,723 I'll take my leave. 847 00:38:10,973 --> 00:38:12,013 Shenyuan, 848 00:38:12,853 --> 00:38:13,613 you've reached the age 849 00:38:13,613 --> 00:38:15,013 for marriage. 850 00:38:15,883 --> 00:38:17,813 Last time I visited Luo's Mansion, 851 00:38:18,063 --> 00:38:20,393 I discussed this matter with your father. 852 00:38:26,533 --> 00:38:27,873 I know you have great ambitions 853 00:38:27,873 --> 00:38:28,813 yet to be realized, 854 00:38:28,813 --> 00:38:31,553 but establishing a career should come after starting a family. 855 00:38:31,553 --> 00:38:33,503 You can get engaged first 856 00:38:33,683 --> 00:38:35,243 and get married later. 857 00:38:36,133 --> 00:38:37,863 I already have someone in mind. 858 00:38:38,223 --> 00:38:40,283 I hope to make some achievements in the future 859 00:38:40,283 --> 00:38:41,343 before proposing. 860 00:38:41,693 --> 00:38:42,973 Which girl is it? 861 00:38:43,183 --> 00:38:45,443 Your father didn't mention it last time. 862 00:38:48,613 --> 00:38:50,943 I haven't brought it up with my family yet. 863 00:38:51,533 --> 00:38:54,533 Sir, I've made up my mind. 864 00:38:54,883 --> 00:38:56,483 I won't marry anyone but her. 865 00:38:57,573 --> 00:38:58,243 Alright. 866 00:38:58,633 --> 00:39:00,233 It seems it's not meant to be. 867 00:39:05,813 --> 00:39:06,613 Young Master, 868 00:39:06,913 --> 00:39:08,343 Qi'an has rescued Mr. Yang 869 00:39:08,343 --> 00:39:10,373 and is on the way escorting him back to the capital. 870 00:39:10,373 --> 00:39:11,743 But why did they 871 00:39:11,743 --> 00:39:13,133 kill all their own people? 872 00:39:13,133 --> 00:39:14,063 Chen Long and Chen Yang 873 00:39:14,063 --> 00:39:15,413 were Wang Yuan's trusted subordinates. 874 00:39:15,413 --> 00:39:16,943 Wasn't that too high a cost? 875 00:39:17,493 --> 00:39:19,203 Cheng Lang must have gone to Quanzhou 876 00:39:19,203 --> 00:39:20,663 after he left the capital. 877 00:39:20,973 --> 00:39:22,493 So, Lu Jiaxue 878 00:39:22,493 --> 00:39:23,533 was trying to silence them all at once 879 00:39:23,533 --> 00:39:25,863 to free himself from Wang Yuan's control. 880 00:39:27,263 --> 00:39:29,733 Gathering for profit and scattering when it's gone. 881 00:39:29,733 --> 00:39:31,263 He has always been ruthless 882 00:39:31,453 --> 00:39:33,053 in this regard. 883 00:39:33,613 --> 00:39:34,413 I see. 884 00:39:35,093 --> 00:39:36,533 Let's go to Duke Ying's Mansion. 885 00:39:36,533 --> 00:39:37,053 Yes. 886 00:39:40,323 --> 00:39:43,553 [Huanjing Pavilion] 887 00:39:49,743 --> 00:39:52,143 My Lady, you're drawing Yanrong Pavilion? 888 00:39:53,453 --> 00:39:55,653 Who are these two people in the drawing? 889 00:40:02,813 --> 00:40:03,613 Miss, 890 00:40:03,733 --> 00:40:06,033 just now, Madam Shen came to the Duke's Mansion. 891 00:40:06,033 --> 00:40:07,893 Was it about the Flower Festival? 892 00:40:08,593 --> 00:40:10,173 Old Madam told her everything honestly, 893 00:40:10,173 --> 00:40:12,373 and Madam Shen didn't say much about it. 894 00:40:12,733 --> 00:40:14,643 Grandmother is such an upright person. 895 00:40:14,643 --> 00:40:16,783 They won't hold onto it. 896 00:40:17,143 --> 00:40:18,703 Besides this, 897 00:40:18,873 --> 00:40:20,253 Madam Shen's main reason for coming this time 898 00:40:20,253 --> 00:40:21,913 is to propose marriage to you. 899 00:40:22,613 --> 00:40:23,673 Propose marriage? 900 00:40:24,053 --> 00:40:25,423 His Lordship has just returned to the mansion 901 00:40:25,423 --> 00:40:27,623 and has been called by Old madam to talk. 902 00:40:30,523 --> 00:40:31,333 What? 903 00:40:31,973 --> 00:40:33,873 The Shen family also wants to marry Yining? 904 00:40:33,873 --> 00:40:35,343 What are you doing? 905 00:40:36,493 --> 00:40:37,463 You're acting like the enemy 906 00:40:37,463 --> 00:40:39,193 has come to your doorstep. 907 00:40:42,873 --> 00:40:45,403 It looks like my daughter is too outstanding. 908 00:40:45,413 --> 00:40:46,453 It's only been a short while since she returned, 909 00:40:46,453 --> 00:40:48,083 and so many people are interested in her. 910 00:40:48,083 --> 00:40:50,583 Yining has indeed reached the age 911 00:40:50,603 --> 00:40:51,793 for marriage. 912 00:40:53,523 --> 00:40:55,693 The Shen family is an earl's household, 913 00:40:55,693 --> 00:40:57,903 which is quite a prestigious background. 914 00:40:57,903 --> 00:41:00,433 I don't care whether it's prestigious or not. 915 00:41:00,813 --> 00:41:03,003 Mother, I've made up my mind. 916 00:41:03,603 --> 00:41:06,263 I'm not considering Yining's marriage for now. 917 00:41:06,363 --> 00:41:09,123 Moreover, if I were to choose a son-in-law, 918 00:41:09,653 --> 00:41:11,453 my only requirement would be that 919 00:41:11,453 --> 00:41:13,143 he must be someone Yining likes. 920 00:41:13,143 --> 00:41:15,293 As long as she likes him and he has good character, 921 00:41:15,293 --> 00:41:16,533 even if he comes from a humble background, 922 00:41:16,533 --> 00:41:17,653 that would be acceptable. 923 00:41:17,653 --> 00:41:18,973 Children's marriages 924 00:41:18,973 --> 00:41:20,853 have always been based on parental orders 925 00:41:20,853 --> 00:41:22,463 and matchmakers' arrangements. 926 00:41:22,463 --> 00:41:23,523 How can we let a girl 927 00:41:23,523 --> 00:41:24,633 decide for herself? 928 00:41:24,633 --> 00:41:27,013 Other families can let whoever they want take charge. 929 00:41:27,013 --> 00:41:27,803 I don't care. 930 00:41:27,853 --> 00:41:28,983 But for my daughter, 931 00:41:29,023 --> 00:41:30,213 she must be the one in charge 932 00:41:30,213 --> 00:41:31,493 and find someone she likes. 933 00:41:31,493 --> 00:41:32,613 I know 934 00:41:32,693 --> 00:41:34,353 you are worried about Yining. 935 00:41:34,603 --> 00:41:35,853 But my concern is that 936 00:41:35,883 --> 00:41:36,573 if you keep being 937 00:41:36,573 --> 00:41:38,253 so picky, 938 00:41:38,253 --> 00:41:40,373 it might end up delaying her marriage. 939 00:41:40,373 --> 00:41:41,433 Well, I don't care. 940 00:41:42,053 --> 00:41:43,893 If Yining likes someone, 941 00:41:44,043 --> 00:41:46,333 I can personally go and propose. 942 00:41:46,493 --> 00:41:47,693 But if she doesn't like him 943 00:41:47,693 --> 00:41:48,813 and hasn't found someone she fancies, 944 00:41:48,813 --> 00:41:50,333 I would rather support her for life. 945 00:41:50,333 --> 00:41:52,003 What are you talking about? 946 00:42:00,813 --> 00:42:01,613 Mother, 947 00:42:01,903 --> 00:42:03,103 I've actually heard about 948 00:42:03,103 --> 00:42:04,513 this Young Master Shen. 949 00:42:04,853 --> 00:42:06,053 He's just a good-for-nothing 950 00:42:06,053 --> 00:42:07,253 loser. 951 00:42:07,543 --> 00:42:08,573 How could our Yining 952 00:42:08,573 --> 00:42:10,053 possibly marry him? 953 00:42:10,053 --> 00:42:10,743 Right? 954 00:42:10,983 --> 00:42:12,173 This Shen Yu 955 00:42:12,653 --> 00:42:14,413 does have some shortcomings. 956 00:42:14,693 --> 00:42:16,213 Not just some shortcomings. 957 00:42:16,213 --> 00:42:17,943 But you haven't even asked her. 958 00:42:17,943 --> 00:42:18,853 How do you know 959 00:42:18,973 --> 00:42:20,693 that Yining wouldn't be interested in the Shen family? 960 00:42:20,693 --> 00:42:21,893 Do we even need to ask? 961 00:42:21,893 --> 00:42:23,253 Everyone in the capital 962 00:42:23,253 --> 00:42:24,453 knows what kind of person 963 00:42:24,453 --> 00:42:25,653 he is, 964 00:42:25,953 --> 00:42:26,633 Mother. 965 00:42:27,093 --> 00:42:28,013 If you don't believe me, 966 00:42:28,013 --> 00:42:29,333 call her over. She... 967 00:42:30,293 --> 00:42:32,413 Grandmother, Father. 968 00:42:32,613 --> 00:42:33,613 I heard everything 969 00:42:33,613 --> 00:42:35,213 you were talking about from outside. 970 00:42:35,213 --> 00:42:36,493 Well... that Young Master Shen... 971 00:42:36,493 --> 00:42:37,693 Don't worry, Father. 972 00:42:37,943 --> 00:42:39,013 I'm not interested 973 00:42:39,263 --> 00:42:40,653 in that Young Master Shen. 974 00:42:40,653 --> 00:42:41,173 See? 975 00:42:41,533 --> 00:42:42,523 What did I tell you? 976 00:42:42,523 --> 00:42:44,493 How could my daughter like him? 977 00:42:46,353 --> 00:42:47,233 Yining, 978 00:42:47,323 --> 00:42:48,323 your father 979 00:42:48,373 --> 00:42:50,703 is truly reluctant to part with you. 980 00:42:50,733 --> 00:42:51,563 But 981 00:42:52,173 --> 00:42:53,053 you have reached the age 982 00:42:53,053 --> 00:42:54,813 for marriage. 983 00:42:55,543 --> 00:42:57,303 Your grandmother makes a good point. 984 00:42:57,303 --> 00:42:59,563 Everyone should get married when they reach a certain age. 985 00:42:59,563 --> 00:43:01,613 I just want to ask you, 986 00:43:02,093 --> 00:43:03,133 is there 987 00:43:03,873 --> 00:43:05,633 someone you fancy? 988 00:43:06,293 --> 00:43:07,253 Yes. 989 00:43:07,293 --> 00:43:08,773 What kind of boy do you like? 990 00:43:08,773 --> 00:43:09,603 Share it with us. 991 00:43:09,603 --> 00:43:11,953 Let your father and me hear it. 992 00:43:13,813 --> 00:43:15,243 The person I like should first 993 00:43:15,243 --> 00:43:17,393 be dignified in appearance, 994 00:43:17,493 --> 00:43:18,773 have outstanding character, 995 00:43:18,773 --> 00:43:19,773 and be talented, 996 00:43:19,803 --> 00:43:21,273 but not a bookworm. 997 00:43:21,543 --> 00:43:22,483 He should be worldly wise 998 00:43:22,483 --> 00:43:23,773 but not cynical. 999 00:43:24,443 --> 00:43:26,023 He should be skilled in martial arts, 1000 00:43:26,023 --> 00:43:27,223 resilient in spirit, 1001 00:43:27,733 --> 00:43:30,013 and also care for and cherish me. 1002 00:43:30,053 --> 00:43:31,093 As long as I'm with him, 1003 00:43:31,093 --> 00:43:32,973 he should understand what's in my mind 1004 00:43:32,973 --> 00:43:34,803 and make me feel secure for a lifetime. 1005 00:43:34,803 --> 00:43:39,803 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1006 00:43:34,803 --> 00:43:44,803 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.