All language subtitles for The Rise of Ning S01E33 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,503 --> 00:01:24,503 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,503 --> 00:01:29,503 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,503 --> 00:01:36,443 [The Rise of Ning] 4 00:01:36,733 --> 00:01:38,773 [Episode 33] 5 00:01:43,893 --> 00:01:44,693 Also. 6 00:01:46,973 --> 00:01:47,973 This bracelet. 7 00:01:48,573 --> 00:01:49,633 Do you remember it? 8 00:02:00,893 --> 00:02:01,693 It's done. 9 00:02:07,893 --> 00:02:09,353 It took you so long to do it. 10 00:02:09,433 --> 00:02:11,293 Looks like you are really clumsy. 11 00:02:11,503 --> 00:02:12,653 No, I'm not. 12 00:02:14,093 --> 00:02:15,253 Feel this part. 13 00:02:16,363 --> 00:02:18,453 I specially added a Heart Knot. 14 00:02:19,293 --> 00:02:20,223 A Heart Knot? 15 00:02:24,533 --> 00:02:25,583 I don't understand. 16 00:02:25,583 --> 00:02:26,703 What does it mean? 17 00:02:30,013 --> 00:02:31,343 Figure it out yourself. 18 00:02:32,573 --> 00:02:34,503 After I picked it up from the villa, 19 00:02:34,753 --> 00:02:36,352 I wore it on my wrist every day 20 00:02:36,653 --> 00:02:38,053 as a reminder for myself 21 00:02:39,383 --> 00:02:41,043 that my Meimei was still alive 22 00:02:42,373 --> 00:02:43,813 and that I had to find her. 23 00:02:43,973 --> 00:02:45,833 I never gave up searching for her. 24 00:02:49,352 --> 00:02:50,153 Meimei, 25 00:02:51,293 --> 00:02:53,813 we've been missing out on each other for too long. 26 00:02:53,813 --> 00:02:54,813 Come back to me. 27 00:03:05,323 --> 00:03:07,323 I've already moved on from the past. 28 00:03:10,433 --> 00:03:11,993 You'd better do it, too. 29 00:03:18,693 --> 00:03:20,093 You're so eager to leave? 30 00:03:20,253 --> 00:03:21,453 What do you want now? 31 00:03:25,223 --> 00:03:26,013 Meimei, 32 00:03:27,893 --> 00:03:29,013 I want to marry you. 33 00:03:31,773 --> 00:03:33,403 Why are you always acting like this? 34 00:03:33,403 --> 00:03:35,213 You pretended in front of me before, 35 00:03:35,213 --> 00:03:37,943 and now you're trying to take everything from me. 36 00:03:40,893 --> 00:03:41,613 Didn't you 37 00:03:41,613 --> 00:03:42,513 like me before? 38 00:03:44,483 --> 00:03:45,363 We went through 39 00:03:45,363 --> 00:03:47,293 the most difficult times together, 40 00:03:47,293 --> 00:03:48,573 accompanying each other 41 00:03:48,573 --> 00:03:50,633 and never leaving each other's side. 42 00:03:51,623 --> 00:03:53,253 Do you love someone else now? 43 00:03:58,573 --> 00:03:59,413 Luo Shenyuan? 44 00:04:03,493 --> 00:04:04,613 I knew it. 45 00:04:04,853 --> 00:04:07,093 Luo Shenyuan uses the excuse of being your "brother" 46 00:04:07,093 --> 00:04:09,173 and hovers around you every day. 47 00:04:09,783 --> 00:04:10,773 I'm afraid he's long had 48 00:04:10,773 --> 00:04:12,093 impure intentions towards you. 49 00:04:12,093 --> 00:04:13,493 Don't speak about Third Brother like that! 50 00:04:13,493 --> 00:04:14,883 You're defending him so much? 51 00:04:14,883 --> 00:04:16,123 Because I like him. 52 00:04:16,213 --> 00:04:17,542 Dare you say that again? 53 00:04:17,653 --> 00:04:18,453 Yining, 54 00:04:18,482 --> 00:04:20,042 Yining, are you in there? 55 00:04:37,213 --> 00:04:38,013 Brother, 56 00:04:39,133 --> 00:04:40,223 why are you here? 57 00:04:40,623 --> 00:04:41,703 Where's Yining? 58 00:04:57,053 --> 00:04:58,583 My Lady, does it still hurt? 59 00:04:59,213 --> 00:05:00,293 It's been several days now. 60 00:05:00,293 --> 00:05:02,023 Why is her foot still like that? 61 00:05:02,293 --> 00:05:03,743 My Lady, it seems this time 62 00:05:03,743 --> 00:05:05,363 you've sprained it quite badly. 63 00:05:05,363 --> 00:05:06,773 I should have accompanied you 64 00:05:06,773 --> 00:05:08,033 into the room that day. 65 00:05:08,063 --> 00:05:09,993 It wouldn't have mattered if you were there or not. 66 00:05:09,993 --> 00:05:12,073 Lu Jiaxue had planned it long before. 67 00:05:12,693 --> 00:05:14,223 Quickly, wrap up the wound. 68 00:05:14,293 --> 00:05:15,493 Third Brother will be here soon. 69 00:05:15,493 --> 00:05:16,623 Don't let him see it. 70 00:05:19,333 --> 00:05:20,193 Third Brother. 71 00:05:52,653 --> 00:05:53,493 This is from Sixth Uncle, 72 00:05:53,493 --> 00:05:55,423 a specially made bruise ointment. 73 00:05:55,693 --> 00:05:56,813 Rest for one night, 74 00:05:57,173 --> 00:05:59,033 and it will be better by tomorrow. 75 00:05:59,793 --> 00:06:01,453 How did you know I was injured? 76 00:06:01,463 --> 00:06:03,033 I heard that after you and Zhao Mingzhu 77 00:06:03,033 --> 00:06:04,843 finished choosing flowers at the Marquis of Anbei's Mansion, 78 00:06:04,843 --> 00:06:06,173 your ankle was injured. 79 00:06:09,253 --> 00:06:10,653 You went to see Lu Jiaxue? 80 00:06:18,223 --> 00:06:19,513 What did he do to you? 81 00:06:20,413 --> 00:06:21,943 How did you hurt your ankle? 82 00:06:23,693 --> 00:06:24,573 I have to say, 83 00:06:24,783 --> 00:06:26,693 Sixth Uncle's medicine is really effective. 84 00:06:26,693 --> 00:06:27,373 After using it, I already… 85 00:06:27,373 --> 00:06:29,033 Look me in the eyes and tell me. 86 00:06:31,323 --> 00:06:32,883 What on earth happened? 87 00:06:35,413 --> 00:06:36,893 The matter between him and me— 88 00:06:36,893 --> 00:06:38,293 I will resolve it myself. 89 00:06:38,313 --> 00:06:39,343 You don't need to get involved. 90 00:06:39,343 --> 00:06:40,453 You don't want me to get involved? Fine. 91 00:06:40,453 --> 00:06:41,182 Tell me. 92 00:06:42,093 --> 00:06:43,423 How will you resolve it? 93 00:06:43,653 --> 00:06:45,713 Anyway, you're not yet established. 94 00:06:45,853 --> 00:06:47,613 I don't want you to offend him 95 00:06:47,693 --> 00:06:48,682 because of me. 96 00:06:49,213 --> 00:06:50,373 Do you think this is 97 00:06:50,373 --> 00:06:51,903 what I'm worried about now? 98 00:06:52,373 --> 00:06:53,893 Lu Jiaxue and I 99 00:06:54,493 --> 00:06:56,013 are already mortal enemies. 100 00:06:56,013 --> 00:06:57,873 Not just because of court affairs 101 00:06:59,773 --> 00:07:01,103 but more because of you. 102 00:07:09,373 --> 00:07:10,173 Yining, 103 00:07:14,543 --> 00:07:16,073 do you have feelings for me? 104 00:07:45,182 --> 00:07:49,863 ♫Though fate is fickle, every meeting is hard to predict♫ 105 00:07:50,432 --> 00:07:50,773 ♫The shadows are paired, responding to whose desire?♫ 106 00:07:50,773 --> 00:07:51,573 You… 107 00:07:55,593 --> 00:07:57,313 ♫As the shadows of the past fade, there's no need to chase after them♫ 108 00:07:57,313 --> 00:07:58,113 Just now… 109 00:08:00,763 --> 00:08:02,013 ♫Your dreams are my wishes, forever intertwined♫ 110 00:08:02,013 --> 00:08:03,093 These feelings 111 00:08:04,413 --> 00:08:06,123 have been bottled up for too long. 112 00:08:06,123 --> 00:08:07,223 ♫It's easy to follow and protect you, but hard to tell you how I feel about you♫ 113 00:08:07,223 --> 00:08:08,013 Now, 114 00:08:08,813 --> 00:08:11,273 I just don't want to deceive myself anymore. 115 00:08:11,403 --> 00:08:11,853 ♫Thinking about you brings a blush to my face♫ 116 00:08:11,853 --> 00:08:13,093 I can openly 117 00:08:13,093 --> 00:08:13,893 like you now. 118 00:08:14,813 --> 00:08:16,023 If you're willing, 119 00:08:16,623 --> 00:08:17,213 ♫Asking what destiny is, we go on this journey together♫ 120 00:08:17,213 --> 00:08:19,413 I'll go right away 121 00:08:19,983 --> 00:08:21,903 to ask Duke Ying for your hand in marriage. 122 00:08:21,903 --> 00:08:26,013 ♫When you lean on me, both of us blush♫ 123 00:08:48,813 --> 00:08:49,893 Haven't I said? 124 00:08:50,093 --> 00:08:50,973 When I'm not here, 125 00:08:50,973 --> 00:08:51,693 no one is allowed 126 00:08:51,693 --> 00:08:53,823 to enter my study without permission. 127 00:08:54,133 --> 00:08:55,993 It is the young lady who is inside. 128 00:09:09,173 --> 00:09:09,853 Yining? 129 00:09:11,293 --> 00:09:12,093 Father. 130 00:09:12,873 --> 00:09:14,333 Why aren't you asleep yet? 131 00:09:14,493 --> 00:09:16,253 I saw you hadn't come back so late, 132 00:09:16,253 --> 00:09:17,453 so I came to check. 133 00:09:17,783 --> 00:09:19,523 I also tidied up 134 00:09:19,543 --> 00:09:20,743 your things, Father. 135 00:09:21,053 --> 00:09:22,043 Is it alright? 136 00:09:22,363 --> 00:09:23,693 Of course it's alright! 137 00:09:24,293 --> 00:09:26,693 My study hasn't been this tidy in a long time. 138 00:09:26,693 --> 00:09:27,493 Good, good. 139 00:09:30,373 --> 00:09:30,703 Come. 140 00:09:32,653 --> 00:09:33,453 Look. 141 00:09:33,653 --> 00:09:34,583 The books on this shelf 142 00:09:34,583 --> 00:09:35,573 and those over there— 143 00:09:35,573 --> 00:09:37,293 you can read them anytime you like. 144 00:09:37,293 --> 00:09:38,023 Look at this. 145 00:09:38,293 --> 00:09:39,813 My teacher wrote it. 146 00:09:44,293 --> 00:09:45,893 Why didn't Father scold you? 147 00:09:46,493 --> 00:09:47,853 Why should Father scold me? 148 00:09:47,853 --> 00:09:48,773 Father never allows anyone 149 00:09:48,773 --> 00:09:50,423 to touch anything in his study. 150 00:09:50,423 --> 00:09:52,413 He doesn't even let people in to clean casually. 151 00:09:52,413 --> 00:09:53,013 One time, 152 00:09:53,013 --> 00:09:54,893 Mingzhu's arrow flew in, 153 00:09:54,893 --> 00:09:56,653 and Father scolded her severely. 154 00:09:56,653 --> 00:09:58,253 But Father didn't scold you. 155 00:09:58,293 --> 00:10:00,013 He's always smiling at you. 156 00:10:00,453 --> 00:10:01,213 Sometimes, when he speaks to you, 157 00:10:01,213 --> 00:10:02,573 he's even cautious. 158 00:10:03,013 --> 00:10:04,673 Do you want to know the reason? 159 00:10:06,853 --> 00:10:07,613 It's because since I was young, 160 00:10:07,613 --> 00:10:09,053 I've never had parents' love. 161 00:10:09,053 --> 00:10:10,663 So, Father feels he owes me 162 00:10:10,663 --> 00:10:12,193 and wants to make it up to me. 163 00:10:14,653 --> 00:10:15,453 Nanny Tong, 164 00:10:15,493 --> 00:10:17,053 please take him back to rest early. 165 00:10:17,053 --> 00:10:17,613 Yes. 166 00:10:21,093 --> 00:10:22,733 Ting, let's go. 167 00:10:23,983 --> 00:10:24,863 Nanny Tong, 168 00:10:25,413 --> 00:10:27,293 does Yining not have a mother, either? 169 00:10:27,293 --> 00:10:27,853 No. 170 00:10:28,693 --> 00:10:30,013 Lady Yining's mother 171 00:10:30,013 --> 00:10:31,213 passed away 172 00:10:31,213 --> 00:10:32,543 when she was very young. 173 00:10:34,343 --> 00:10:36,003 Then, I'm better off than her. 174 00:10:36,373 --> 00:10:38,033 At least I still have a father, 175 00:10:38,963 --> 00:10:40,293 though he's a bit stern. 176 00:10:41,223 --> 00:10:43,623 [Yanrong Pavilion] 177 00:10:51,593 --> 00:10:52,433 Yining, 178 00:10:53,323 --> 00:10:54,323 do you think we'll 179 00:10:54,373 --> 00:10:55,633 lose money this month? 180 00:10:56,183 --> 00:10:57,553 It won't come to that. 181 00:10:57,893 --> 00:10:59,173 It's just that our Yanrong Pavilion 182 00:10:59,173 --> 00:11:00,633 hasn't seen much improvement 183 00:11:00,633 --> 00:11:02,583 in business since we opened. 184 00:11:03,883 --> 00:11:05,093 That shouldn't be the case. 185 00:11:05,093 --> 00:11:05,973 The new products I developed 186 00:11:05,973 --> 00:11:07,623 aren't available in other shops. 187 00:11:07,623 --> 00:11:09,553 Our products are indeed good, 188 00:11:09,993 --> 00:11:11,633 but perhaps there are still 189 00:11:11,773 --> 00:11:13,903 too few people who know about our shop. 190 00:11:14,373 --> 00:11:16,093 Sixth Uncle, I was thinking 191 00:11:16,093 --> 00:11:18,043 the Flower Festival is coming up soon. 192 00:11:18,043 --> 00:11:19,253 It will be my first time 193 00:11:19,253 --> 00:11:21,173 attending it as a Wei. 194 00:11:21,573 --> 00:11:23,653 If we could take this opportunity 195 00:11:23,653 --> 00:11:24,453 to let more people know about 196 00:11:24,453 --> 00:11:25,713 our Yanrong Pavilion, 197 00:11:25,813 --> 00:11:27,413 it could give our business 198 00:11:27,493 --> 00:11:28,693 a significant boost. 199 00:11:28,893 --> 00:11:30,223 What do you have in mind? 200 00:11:37,823 --> 00:11:39,383 -Our Yining… -Our Yining… 201 00:11:42,653 --> 00:11:43,613 Go ahead. 202 00:11:44,573 --> 00:11:46,373 Yining 203 00:11:46,403 --> 00:11:47,783 is so thoughtful, 204 00:11:47,983 --> 00:11:49,293 graceful, and proper. 205 00:11:49,733 --> 00:11:51,323 She gets along very well 206 00:11:51,363 --> 00:11:53,163 with everyone in our household. 207 00:11:54,153 --> 00:11:56,163 This is all thanks to you 208 00:11:56,553 --> 00:11:59,463 and Madam Lin's good guidance. 209 00:11:59,503 --> 00:12:01,933 I must thank you both. 210 00:12:02,153 --> 00:12:03,583 You're too kind. 211 00:12:04,103 --> 00:12:07,043 Yining is clever and quick-witted. 212 00:12:07,333 --> 00:12:08,973 Having her by my side 213 00:12:08,993 --> 00:12:10,043 for so many years 214 00:12:10,603 --> 00:12:12,143 has been my blessing. 215 00:12:13,893 --> 00:12:15,253 After hearing Old Madam Wei's words, 216 00:12:15,253 --> 00:12:16,253 I feel relieved. 217 00:12:16,643 --> 00:12:18,493 I was worried before. 218 00:12:18,493 --> 00:12:20,093 What were you worried about? 219 00:12:20,953 --> 00:12:22,883 Worried that she might be bullied? 220 00:12:23,053 --> 00:12:23,883 No. 221 00:12:24,133 --> 00:12:26,453 She is your granddaughter, after all. 222 00:12:26,473 --> 00:12:27,273 Indeed. 223 00:12:27,433 --> 00:12:28,793 Yining 224 00:12:28,913 --> 00:12:30,843 truly tugs at one's heartstrings. 225 00:12:31,153 --> 00:12:33,603 You can rest assured. 226 00:12:34,733 --> 00:12:35,793 We are not worried. 227 00:12:36,893 --> 00:12:37,853 Elder sister, 228 00:12:38,513 --> 00:12:39,833 I came here today 229 00:12:40,013 --> 00:12:41,443 to specially invite you 230 00:12:41,473 --> 00:12:43,403 to come to my residence in a few days 231 00:12:43,493 --> 00:12:44,893 to join in the festivity. 232 00:12:45,533 --> 00:12:46,773 What festivity? 233 00:12:46,803 --> 00:12:48,293 I'll pass on that. 234 00:12:48,293 --> 00:12:51,303 My son said he was gonna hold a Flower Festival. 235 00:12:54,353 --> 00:12:56,193 I'm already at this age. 236 00:12:57,053 --> 00:12:58,173 I'll pass. 237 00:12:58,493 --> 00:12:59,493 Elder sister, 238 00:12:59,723 --> 00:13:00,953 this time, Yining 239 00:13:01,053 --> 00:13:02,893 will be attending it 240 00:13:02,893 --> 00:13:05,493 as the eldest daughter of Duke Ying's Mansion. 241 00:13:05,573 --> 00:13:06,413 At that time, 242 00:13:06,623 --> 00:13:08,593 she will even be leading the ceremony. 243 00:13:08,593 --> 00:13:12,593 So, I specially invite you to come and see. 244 00:13:16,173 --> 00:13:16,973 Well, 245 00:13:17,093 --> 00:13:18,643 then I will definitely go. 246 00:13:18,933 --> 00:13:19,733 Certainly. 247 00:13:20,693 --> 00:13:22,173 It's settled, then. 248 00:13:27,063 --> 00:13:28,573 I've already taken care of 249 00:13:28,693 --> 00:13:30,653 the matter you entrusted me with. 250 00:13:30,693 --> 00:13:31,993 Mother, saying those words 251 00:13:31,993 --> 00:13:33,463 humbles yourself too much. 252 00:13:33,463 --> 00:13:34,593 What are you saying? 253 00:13:34,893 --> 00:13:36,963 Yining is my own granddaughter. 254 00:13:37,083 --> 00:13:39,213 I won't let her suffer any grievances. 255 00:13:39,493 --> 00:13:40,263 I knew 256 00:13:40,263 --> 00:13:41,053 that even if I didn't mention it, 257 00:13:41,053 --> 00:13:42,983 my mother would think of that, too. 258 00:13:43,693 --> 00:13:44,493 Don't try to 259 00:13:44,493 --> 00:13:45,823 flatter me. 260 00:13:46,013 --> 00:13:46,613 I 261 00:13:46,613 --> 00:13:48,013 have already discussed it with Old Madam Luo, 262 00:13:48,013 --> 00:13:49,473 and we're on the same page. 263 00:13:49,693 --> 00:13:50,693 When necessary, 264 00:13:50,693 --> 00:13:51,973 we'll definitely stand up for her. 265 00:13:51,973 --> 00:13:53,053 I knew it. 266 00:13:53,053 --> 00:13:55,573 Both grandmothers love their granddaughter. 267 00:13:55,573 --> 00:13:57,483 You look so rough and tough. 268 00:13:57,803 --> 00:14:00,193 I didn't expect you to be so gentle. 269 00:14:01,883 --> 00:14:03,533 But that child 270 00:14:03,553 --> 00:14:05,933 has indeed suffered a lot. 271 00:14:06,083 --> 00:14:06,923 Yes, 272 00:14:07,143 --> 00:14:09,403 she didn't have parents when she was young. 273 00:14:09,403 --> 00:14:10,803 Now, she's finally back. 274 00:14:10,883 --> 00:14:11,693 I just can't bear to see 275 00:14:11,693 --> 00:14:13,113 her suffer any grievance. 276 00:14:13,113 --> 00:14:14,193 I can feel 277 00:14:14,223 --> 00:14:15,833 your good intentions. 278 00:14:16,023 --> 00:14:17,053 Isn't it why 279 00:14:17,053 --> 00:14:19,773 you put yourself out to organize the Flower Festival? 280 00:14:19,773 --> 00:14:20,693 You even asked me 281 00:14:20,693 --> 00:14:23,013 to invite Old Madam Luo, 282 00:14:23,193 --> 00:14:24,453 so that when necessary, 283 00:14:24,453 --> 00:14:26,053 we can both step in 284 00:14:26,093 --> 00:14:27,233 to smooth things over for her, 285 00:14:27,233 --> 00:14:30,163 regarding the rumors about her out there. 286 00:14:31,693 --> 00:14:33,493 This is all I can do 287 00:14:33,693 --> 00:14:35,093 for my daughter. 288 00:14:35,453 --> 00:14:36,733 Alright, alright. 289 00:14:36,903 --> 00:14:38,303 Aren't you busy? 290 00:14:38,533 --> 00:14:39,333 Go on then. 291 00:14:45,853 --> 00:14:46,653 Father. 292 00:14:48,413 --> 00:14:49,213 Yining, 293 00:14:50,463 --> 00:14:51,923 why aren't you asleep yet? 294 00:14:52,133 --> 00:14:54,463 I saw you were still reading late at night, 295 00:14:54,693 --> 00:14:56,493 so I made you a bowl of noodles. 296 00:14:58,573 --> 00:15:00,093 You cooked it yourself? 297 00:15:02,053 --> 00:15:03,053 I rarely cook, 298 00:15:03,053 --> 00:15:04,893 so I'm not sure if it tastes good. 299 00:15:05,293 --> 00:15:06,893 It's delicious. Delicious! 300 00:15:07,253 --> 00:15:09,443 Father, you haven't even tasted it yet. 301 00:15:09,443 --> 00:15:11,243 It's delicious by the look of it. 302 00:15:12,003 --> 00:15:13,323 Father, please try it. 303 00:15:18,013 --> 00:15:18,873 It smells good. 304 00:15:43,773 --> 00:15:46,003 Senior Yang requested an imperial decree and went to investigate smuggling? 305 00:15:46,003 --> 00:15:47,053 That man. 306 00:15:47,373 --> 00:15:48,503 He's just like that. 307 00:15:48,533 --> 00:15:49,393 Hot-tempered. 308 00:15:49,473 --> 00:15:51,593 [Loyal and Generous] 309 00:15:55,243 --> 00:15:57,693 Do you have anything else to say? 310 00:16:01,893 --> 00:16:02,733 I'm worried 311 00:16:02,733 --> 00:16:04,863 that his high-profile investigation 312 00:16:05,613 --> 00:16:07,073 might alert the suspects. 313 00:16:08,253 --> 00:16:09,783 I understand what you mean, 314 00:16:14,173 --> 00:16:15,573 but Yang Ling… 315 00:16:16,153 --> 00:16:18,263 he's too upright and straightforward. 316 00:16:18,263 --> 00:16:20,093 If there's something he wants to investigate, 317 00:16:20,093 --> 00:16:21,293 no one can stop him. 318 00:16:21,413 --> 00:16:22,773 It's precisely because he's so upright, straightforward, 319 00:16:22,773 --> 00:16:23,573 and passionate 320 00:16:23,573 --> 00:16:25,853 that we shouldn't let him suffer unnecessary losses. 321 00:16:25,853 --> 00:16:26,823 So, 322 00:16:27,413 --> 00:16:28,273 if he succeeds, 323 00:16:28,933 --> 00:16:29,923 we'll help him. 324 00:16:30,363 --> 00:16:31,413 If he fails, 325 00:16:32,383 --> 00:16:34,313 we'll still do our best to help him. 326 00:16:38,313 --> 00:16:39,393 I see. 327 00:16:44,573 --> 00:16:45,223 Have someone 328 00:16:45,223 --> 00:16:46,893 secretly keep an eye on Vice Minister Yang. 329 00:16:46,893 --> 00:16:48,153 Don't let anything go wrong. 330 00:16:48,153 --> 00:16:50,333 Young Master, you want to help Vice Minister Yang? 331 00:16:50,333 --> 00:16:51,633 He's very similar to Senior Daoyan, 332 00:16:51,633 --> 00:16:53,893 being upright but impulsive in his actions. 333 00:16:53,893 --> 00:16:55,343 Let's try our best to keep him safe. 334 00:16:55,343 --> 00:16:55,953 Yes. 335 00:16:57,213 --> 00:16:58,273 Third Brother Luo. 336 00:17:02,893 --> 00:17:03,703 Miss Sun. 337 00:17:03,853 --> 00:17:05,023 We're not strangers. 338 00:17:05,023 --> 00:17:06,573 Why do you always keep such formalities? 339 00:17:06,573 --> 00:17:08,253 Can't you be like the other fellow disciples 340 00:17:08,253 --> 00:17:09,382 and call me Congwan? 341 00:17:10,013 --> 00:17:11,743 Propriety must be maintained. 342 00:17:13,293 --> 00:17:14,753 It's been a long time since you've visited, Third Brother. 343 00:17:14,753 --> 00:17:16,852 Can you stay longer this time? 344 00:17:17,053 --> 00:17:18,693 I won't disturb you for long this time. 345 00:17:18,693 --> 00:17:21,092 I have some important matters to attend to. 346 00:17:21,493 --> 00:17:22,493 Please excuse me. 347 00:17:34,803 --> 00:17:37,533 Prime Minister Wang, why have you come in person? 348 00:17:37,613 --> 00:17:40,213 You could've just sent someone with a message. 349 00:17:45,253 --> 00:17:46,693 You're a busy man, 350 00:17:47,493 --> 00:17:48,703 having to take care of 351 00:17:49,013 --> 00:17:50,873 the business of Yanrong Pavilion 352 00:17:51,653 --> 00:17:54,053 and also busy requesting an imperial decree 353 00:17:54,053 --> 00:17:55,613 for the Duke's heiress. 354 00:17:57,293 --> 00:17:59,243 For me to meet with you, 355 00:18:00,333 --> 00:18:01,593 it's quite difficult. 356 00:18:01,693 --> 00:18:02,493 So, 357 00:18:03,093 --> 00:18:05,253 I had to come to your residence 358 00:18:06,143 --> 00:18:07,193 to wait for you. 359 00:18:12,253 --> 00:18:13,983 Prime Minister Wang, you jest. 360 00:18:14,373 --> 00:18:15,303 It's merely that 361 00:18:15,933 --> 00:18:17,733 Duke Ying has found his heiress, 362 00:18:18,053 --> 00:18:19,853 so I sent a congratulatory gift. 363 00:18:23,013 --> 00:18:25,143 I suspect Your Lordship's intentions 364 00:18:25,213 --> 00:18:26,613 are not so simple. 365 00:18:27,733 --> 00:18:30,253 Could it be that you want to become 366 00:18:30,803 --> 00:18:32,393 Duke Ying's son-in-law? 367 00:18:38,373 --> 00:18:39,573 Prime Minister Wang, 368 00:18:43,503 --> 00:18:44,743 if I were to truly become 369 00:18:44,743 --> 00:18:46,143 Duke Ying's son-in-law, 370 00:18:46,493 --> 00:18:47,423 wouldn't it make 371 00:18:48,213 --> 00:18:49,693 our future dealings 372 00:18:50,023 --> 00:18:51,213 more convenient? 373 00:18:54,233 --> 00:18:56,443 Wei Ling is not Song Yingshan. 374 00:18:57,083 --> 00:18:59,633 He's already involved in the tea tax matter. 375 00:19:00,293 --> 00:19:02,153 He's already in opposition to us. 376 00:19:03,093 --> 00:19:05,133 It's not something that can be resolved 377 00:19:05,133 --> 00:19:07,063 just by forming a family alliance. 378 00:19:10,013 --> 00:19:12,343 Prime Minister Wang, your visit this time 379 00:19:12,503 --> 00:19:13,583 must be about 380 00:19:14,093 --> 00:19:17,693 Yang Ling's trip to the coastal areas by imperial decree, right? 381 00:19:17,973 --> 00:19:20,393 Duke Ying had just visited Yang's residence, 382 00:19:20,393 --> 00:19:21,573 and right after that, Yang Ling 383 00:19:21,573 --> 00:19:23,683 started investigating the tea tax. 384 00:19:24,053 --> 00:19:25,973 He's a mere Vice Minister of Revenue. 385 00:19:25,973 --> 00:19:27,503 Who gave him such audacity? 386 00:19:28,613 --> 00:19:30,323 It seems Duke Ying and Sun Jie 387 00:19:30,343 --> 00:19:31,473 have joined forces. 388 00:19:32,853 --> 00:19:34,053 Prime Minister Wang, 389 00:19:34,583 --> 00:19:37,573 Sun Jie has always been 390 00:19:37,603 --> 00:19:39,443 at odds with you in court. 391 00:19:40,323 --> 00:19:43,083 It seems he can't contain himself this time. 392 00:19:44,413 --> 00:19:47,743 He's just relying on his former position as Imperial Tutor. 393 00:19:48,573 --> 00:19:51,373 They're nothing but a group of pedantic scholars. 394 00:19:51,843 --> 00:19:54,853 I'm just worried those people will form factions 395 00:19:55,463 --> 00:19:56,563 and grow in power. 396 00:19:57,773 --> 00:19:58,903 We must be cautious. 397 00:19:58,913 --> 00:20:00,763 Then, let's try to 398 00:20:01,173 --> 00:20:03,373 develop our own informants among them. 399 00:20:04,673 --> 00:20:07,403 Prime Minister Wang, do you have someone in mind? 400 00:20:07,723 --> 00:20:10,563 That Luo Shenyuan who achieved the rare feat of ranking first in all three imperial exams— 401 00:20:10,563 --> 00:20:12,363 he's also his student, isn't he? 402 00:20:12,853 --> 00:20:14,783 He's been quite prominent lately. 403 00:20:15,243 --> 00:20:17,443 What do you think of him? 404 00:20:20,623 --> 00:20:22,023 He is indeed talented. 405 00:20:22,823 --> 00:20:25,103 Even the Emperor praises him highly. 406 00:20:28,573 --> 00:20:30,033 Send a message to Quanzhou, 407 00:20:30,033 --> 00:20:32,583 and tell them to be prepared. 408 00:20:33,753 --> 00:20:34,953 Prime Minister Wang, 409 00:20:36,853 --> 00:20:38,283 Yang Ling's tax investigation 410 00:20:38,283 --> 00:20:40,433 is by imperial decree. 411 00:20:41,893 --> 00:20:44,013 If we deliberately evade it or cook the books, 412 00:20:44,013 --> 00:20:45,543 it would be inappropriate. 413 00:20:46,093 --> 00:20:48,293 Then, what do you think we should do? 414 00:20:50,703 --> 00:20:53,943 I think the officials in Quanzhou 415 00:20:54,823 --> 00:20:56,623 should fully cooperate with it. 416 00:21:01,493 --> 00:21:02,493 Alright, alright. 417 00:21:02,493 --> 00:21:04,493 Then, let's do as you say. 418 00:21:05,173 --> 00:21:05,983 Yes. 419 00:21:07,043 --> 00:21:08,703 Prime Minister Wang, please. 420 00:21:17,693 --> 00:21:18,533 I still need to trouble you. 421 00:21:18,533 --> 00:21:19,593 Go there in person. 422 00:21:19,773 --> 00:21:20,773 After you see him, 423 00:21:21,013 --> 00:21:22,213 give him this letter. 424 00:21:22,943 --> 00:21:25,083 Wang Yuan's people will certainly make a move. 425 00:21:25,083 --> 00:21:26,573 You must protect him well, 426 00:21:26,913 --> 00:21:28,113 and yourselves, too. 427 00:21:28,573 --> 00:21:29,373 Understood. 428 00:21:36,173 --> 00:21:36,773 Here's what you wanted. 429 00:21:36,773 --> 00:21:38,773 The Twelve Kinds of Floral Essence. 430 00:21:44,103 --> 00:21:46,173 The fragrance is long-lasting and continuous. 431 00:21:46,173 --> 00:21:47,213 Other shops 432 00:21:47,213 --> 00:21:48,623 indeed cannot compare to this. 433 00:21:48,623 --> 00:21:50,363 Sixth Uncle, you have great skills. 434 00:21:50,363 --> 00:21:51,293 That's for sure. 435 00:21:51,293 --> 00:21:53,053 You have no idea how troublesome this is. 436 00:21:53,053 --> 00:21:54,173 Just a tiny bottle of it 437 00:21:54,173 --> 00:21:56,173 requires an entire cart of fresh flowers. 438 00:21:56,173 --> 00:21:57,573 How do you plan to sell it? 439 00:21:57,833 --> 00:21:59,743 I plan to give all the essence 440 00:21:59,783 --> 00:22:01,223 to the noble ladies. 441 00:22:01,493 --> 00:22:02,063 Give? 442 00:22:02,653 --> 00:22:03,493 That won't do. 443 00:22:03,573 --> 00:22:05,213 Don't you know how precious this is? 444 00:22:05,213 --> 00:22:06,653 The ladies in the capital, 445 00:22:06,653 --> 00:22:07,893 in terms of food, clothing, and daily needs, 446 00:22:07,893 --> 00:22:09,493 are used to following these noble ladies. 447 00:22:09,493 --> 00:22:11,013 If we can make 448 00:22:11,013 --> 00:22:12,253 these noble ladies 449 00:22:12,253 --> 00:22:13,583 fall in love with our fragrances during the Flower Festival, 450 00:22:13,583 --> 00:22:15,383 it will surely make our Yanrong Pavilion 451 00:22:15,383 --> 00:22:16,373 famous. 452 00:22:17,333 --> 00:22:18,863 Then you better use it well. 453 00:22:19,423 --> 00:22:21,423 It's just that these twelve fragrances 454 00:22:21,423 --> 00:22:22,623 don't have names yet. 455 00:22:22,653 --> 00:22:23,773 If we could give 456 00:22:23,773 --> 00:22:24,983 each bottle a name, 457 00:22:24,983 --> 00:22:27,213 it would certainly appear more elegant. 458 00:22:27,213 --> 00:22:29,253 I'm not good at naming things. 459 00:22:30,173 --> 00:22:31,833 Why don't we ask Third Nephew? 460 00:22:50,653 --> 00:22:55,443 ♫The south wind passes through the world like brocade♫ 461 00:22:55,683 --> 00:22:59,973 ♫Begonias nestle in front of the blue pond♫ 462 00:23:00,233 --> 00:23:07,023 ♫The scent of tea drifts across the long streets♫ 463 00:23:19,733 --> 00:23:21,393 Aren't you planning to go out? 464 00:23:21,693 --> 00:23:22,743 Why are you here? 465 00:23:22,743 --> 00:23:23,253 Shouldn't you 466 00:23:23,253 --> 00:23:25,313 be waiting in the courtyard outside? 467 00:23:28,533 --> 00:23:29,533 Alright, I got it. 468 00:23:43,453 --> 00:23:44,313 Third Brother. 469 00:23:45,173 --> 00:23:46,033 Third Brother! 470 00:23:50,173 --> 00:23:51,033 Third Brother! 471 00:23:54,483 --> 00:23:55,693 Where did he go? 472 00:23:58,293 --> 00:23:59,383 Trying to trick me? 473 00:23:59,773 --> 00:24:00,773 I just said I understood, 474 00:24:00,773 --> 00:24:02,233 I didn't say I was leaving. 475 00:24:03,853 --> 00:24:05,213 What's in this box? 476 00:24:06,533 --> 00:24:07,453 Uncle said these 477 00:24:07,453 --> 00:24:09,173 twelve fragrances don't have names yet, 478 00:24:09,173 --> 00:24:10,093 so I came up with 479 00:24:10,093 --> 00:24:11,293 twelve names for you. 480 00:24:11,933 --> 00:24:14,263 That's thoughtful of you, Third Brother. 481 00:24:15,223 --> 00:24:17,173 What's in that wooden box? 482 00:24:22,133 --> 00:24:24,173 These flowers look real, 483 00:24:24,333 --> 00:24:25,373 but they're not. 484 00:24:25,463 --> 00:24:27,173 They look really vibrant. 485 00:24:27,173 --> 00:24:28,173 You made these? 486 00:24:29,373 --> 00:24:30,173 It's a secret. 487 00:24:30,413 --> 00:24:31,743 It's all for you anyway. 488 00:24:31,773 --> 00:24:33,703 Pick one, and I'll put it on for you. 489 00:24:36,463 --> 00:24:37,453 This one, then. 490 00:24:40,723 --> 00:24:45,403 ♫Though fate is fickle, every meeting is hard to predict♫ 491 00:24:45,973 --> 00:24:49,973 ♫The shadows are paired, responding to whose desire?♫ 492 00:24:51,133 --> 00:24:56,023 ♫As the shadows of the past fade, there's no need to chase after them♫ 493 00:24:56,303 --> 00:25:00,703 ♫Your dreams are my wishes, forever intertwined♫ 494 00:25:01,663 --> 00:25:06,683 ♫It's easy to follow and protect you, but hard to tell you how I feel about you♫ 495 00:25:06,943 --> 00:25:11,393 ♫Thinking about you brings a blush to my face♫ 496 00:25:12,163 --> 00:25:16,533 ♫Asking what destiny is, we go on this journey together♫ 497 00:25:16,533 --> 00:25:17,373 Do I look good? 498 00:25:17,443 --> 00:25:18,293 ♫When you lean on me, both of us blush♫ 499 00:25:18,293 --> 00:25:19,093 Yes, you do. 500 00:25:20,373 --> 00:25:21,583 Let me pick one and put it on for you too. 501 00:25:21,583 --> 00:25:25,043 ♫My heart will never change, I'll never regret it♫ 502 00:25:25,073 --> 00:25:27,053 ♫Always stay by your side♫ 503 00:25:27,053 --> 00:25:27,763 I'll pass. 504 00:25:27,763 --> 00:25:28,733 ♫Watch the sun rise and set with you♫ 505 00:25:28,733 --> 00:25:30,213 As Mr. Dongpo once said, 506 00:25:30,383 --> 00:25:31,973 "The old man wears flowers without shame." 507 00:25:31,973 --> 00:25:32,223 ♫I have no regrets, having found you in this life♫ 508 00:25:32,223 --> 00:25:34,093 "The flowers should be ashamed to be on an old man's head instead." 509 00:25:34,093 --> 00:25:35,443 Mr. Dongpo was that open-minded. 510 00:25:35,443 --> 00:25:36,013 ♫A dream of two♫ 511 00:25:36,013 --> 00:25:37,813 You should learn from him too. 512 00:25:38,153 --> 00:25:39,213 ♫Sharing the hope that we'll be together forever♫ 513 00:25:39,213 --> 00:25:40,773 You have indeed made progress. 514 00:25:40,773 --> 00:25:42,013 You can can even use poetry 515 00:25:42,013 --> 00:25:43,093 to lecture me now. 516 00:25:43,293 --> 00:25:45,213 Come closer, I can't reach you. 517 00:25:53,773 --> 00:25:58,773 ♫Life is like a dream, I want to grow old with you♫ 518 00:25:58,793 --> 00:26:03,463 ♫Stars align in pairs, a reflection of someone's heart♫ 519 00:26:04,063 --> 00:26:04,263 ♫Missing you day and night, I don't know who's wrong or right♫ 520 00:26:04,263 --> 00:26:05,533 Dignified and poised, 521 00:26:05,693 --> 00:26:07,013 handsome and refined, 522 00:26:07,253 --> 00:26:08,053 you look good. 523 00:26:09,353 --> 00:26:11,113 ♫Your wish, my hope, together we thrive♫ 524 00:26:11,113 --> 00:26:14,563 [Quanzhou Pier] 525 00:26:25,973 --> 00:26:27,293 Those two who boarded the ship 526 00:26:27,293 --> 00:26:28,893 are Wang Yuan's confidants? 527 00:26:28,933 --> 00:26:29,543 Yes. 528 00:26:33,273 --> 00:26:33,893 Over here. 529 00:26:35,843 --> 00:26:37,303 They're all piled up here. 530 00:26:38,493 --> 00:26:39,553 Take a look at this. 531 00:26:40,483 --> 00:26:41,283 It's all here. 532 00:26:56,253 --> 00:26:57,583 The officials are here. 533 00:26:57,743 --> 00:26:58,273 Retreat. 534 00:27:24,143 --> 00:27:24,803 Kneel down. 535 00:27:25,263 --> 00:27:26,863 Where are your accomplices? 536 00:27:28,103 --> 00:27:28,503 Speak! 537 00:27:30,373 --> 00:27:30,933 Search! 538 00:27:31,293 --> 00:27:32,143 -Yes! -Yes! 539 00:27:46,693 --> 00:27:47,253 Sir. 540 00:28:44,373 --> 00:28:45,233 What happened? 541 00:28:45,373 --> 00:28:46,303 Who killed them? 542 00:28:47,453 --> 00:28:49,773 Vice Minister Yang, please spare my life! 543 00:28:49,773 --> 00:28:51,533 I have elderly parents and young children to support. 544 00:28:51,533 --> 00:28:52,333 I promise 545 00:28:52,453 --> 00:28:53,453 I will never reveal 546 00:28:53,453 --> 00:28:54,253 our affairs. 547 00:28:54,253 --> 00:28:55,413 What nonsense are you talking about? 548 00:28:55,413 --> 00:28:56,813 -He… -I see. 549 00:28:57,253 --> 00:28:59,183 Vice Minister of Revenue Yang Ling 550 00:28:59,333 --> 00:29:01,063 smuggled and murdered people, 551 00:29:01,333 --> 00:29:02,773 and we have conclusive evidence. 552 00:29:02,773 --> 00:29:04,623 We have both witnesses and physical evidence. 553 00:29:04,623 --> 00:29:06,253 You guys set me up! 554 00:29:06,283 --> 00:29:06,933 Guards! 555 00:29:07,063 --> 00:29:07,863 Arrest him! 556 00:29:08,233 --> 00:29:08,813 Yes! 557 00:29:18,253 --> 00:29:19,113 That's enough. 558 00:29:19,343 --> 00:29:20,673 You've worked hard too. 559 00:29:27,213 --> 00:29:28,013 Take him away. 560 00:29:28,533 --> 00:29:29,193 -Yes! -Yes! 561 00:29:49,293 --> 00:29:49,933 Hurry. 562 00:30:16,333 --> 00:30:17,463 Young Master Cheng. 563 00:30:17,653 --> 00:30:19,213 Yang Ling has been rescued. 564 00:30:19,443 --> 00:30:20,383 I saw it. 565 00:30:20,893 --> 00:30:21,973 Are you sure Wang Yuan's confidants, 566 00:30:21,973 --> 00:30:23,053 Chen Long and Chen Yang, 567 00:30:23,053 --> 00:30:24,173 are dead? 568 00:30:24,613 --> 00:30:25,573 They're dead. 569 00:30:25,903 --> 00:30:27,563 Submit a report immediately. 570 00:30:28,303 --> 00:30:30,883 Vice Minister of Revenue Yang Ling smuggled tea, 571 00:30:30,883 --> 00:30:32,213 committed murder to silence witnesses, 572 00:30:32,213 --> 00:30:33,853 and fled to escape punishment. 573 00:30:33,853 --> 00:30:34,373 Yes. 574 00:30:41,093 --> 00:30:41,733 There! 575 00:30:43,453 --> 00:30:44,853 There's more over there. 576 00:30:46,013 --> 00:30:47,073 It's so beautiful. 577 00:31:01,043 --> 00:31:01,853 Yixiu. 578 00:31:02,983 --> 00:31:03,653 Lately, 579 00:31:03,653 --> 00:31:04,533 I've been staying at Yanrong Pavilion 580 00:31:04,533 --> 00:31:05,533 to manage the business. 581 00:31:05,533 --> 00:31:07,573 I haven't had time to return to Luo's Mansion. 582 00:31:07,573 --> 00:31:08,373 Did you... 583 00:31:09,213 --> 00:31:10,293 miss me? 584 00:31:11,453 --> 00:31:13,253 Why would I miss you? 585 00:31:13,253 --> 00:31:14,773 I am your future husband. 586 00:31:14,813 --> 00:31:16,623 We haven't even discussed marriage yet. 587 00:31:16,623 --> 00:31:18,133 Whose husband are you? 588 00:31:19,823 --> 00:31:21,013 Give me one year. 589 00:31:21,213 --> 00:31:22,373 I will make sure that my remedies 590 00:31:22,373 --> 00:31:23,613 help as many people as possible, 591 00:31:23,613 --> 00:31:24,773 so as to save lives and help the ill. 592 00:31:24,773 --> 00:31:25,653 I will also make Yanrong Pavilion 593 00:31:25,653 --> 00:31:27,333 the number one rouge shop in the country, 594 00:31:27,333 --> 00:31:29,373 opening ten branches from north to south. 595 00:31:29,373 --> 00:31:31,573 Then, I'll marry you in great splendor. 596 00:31:31,893 --> 00:31:32,373 Don't! 597 00:31:32,373 --> 00:31:33,503 There are still people here. 598 00:31:33,503 --> 00:31:34,133 It's fine. 599 00:31:34,373 --> 00:31:35,453 The ladies will be in the flower hall, 600 00:31:35,453 --> 00:31:36,543 drinking tea and chatting. 601 00:31:36,543 --> 00:31:38,173 The gentlemen will be drinking in the front courtyard, 602 00:31:38,173 --> 00:31:39,183 engaging in lively discussions. 603 00:31:39,183 --> 00:31:40,713 It's just the two of us here. 604 00:31:42,163 --> 00:31:43,223 What are you doing? 605 00:31:43,533 --> 00:31:44,853 You should go back to the front courtyard. 606 00:31:44,853 --> 00:31:46,053 I need to go to the flower hall too. 607 00:31:46,053 --> 00:31:47,373 Meeting like this in secret, 608 00:31:47,373 --> 00:31:48,433 no, it's not right. 609 00:32:01,493 --> 00:32:04,253 [Qunfang] 610 00:32:10,653 --> 00:32:12,043 This Seventh Miss of the Luo family 611 00:32:12,043 --> 00:32:12,973 suddenly became 612 00:32:12,973 --> 00:32:15,173 the eldest heir of Duke Ying's Mansion. 613 00:32:15,613 --> 00:32:16,733 How interesting. 614 00:32:17,203 --> 00:32:18,473 This Seventh Miss is just 615 00:32:18,473 --> 00:32:20,493 a brat who was raised outside of the family. 616 00:32:20,493 --> 00:32:22,173 Who knows what could be going on in there? 617 00:32:22,173 --> 00:32:23,993 Could it be like Madam Mingzhu, 618 00:32:24,603 --> 00:32:26,463 who was sent to the Duke's family? 619 00:32:38,813 --> 00:32:40,343 Elder Sister, you are here! 620 00:32:41,643 --> 00:32:42,623 Welcome, welcome! 621 00:32:42,623 --> 00:32:43,573 Please, have a seat. 622 00:32:43,573 --> 00:32:44,213 Alright. 623 00:32:44,453 --> 00:32:44,993 Please. 624 00:32:54,173 --> 00:32:55,213 Elder Sister, 625 00:32:55,723 --> 00:32:58,023 look at all these flowers in the courtyard. 626 00:32:58,023 --> 00:32:59,833 They're blooming so beautifully. 627 00:32:59,833 --> 00:33:01,503 Yes, I have seen it. 628 00:33:01,653 --> 00:33:03,803 As soon as I entered, it's a sea of flowers. 629 00:33:03,803 --> 00:33:05,903 The most beautiful flowers in the capital 630 00:33:05,903 --> 00:33:07,613 are all here at your place. 631 00:33:08,933 --> 00:33:10,393 Yining, come here. 632 00:33:14,253 --> 00:33:16,533 Yining, after all these years, 633 00:33:16,663 --> 00:33:18,863 you have your Grandmother Luo to thank. 634 00:33:18,973 --> 00:33:20,703 Your mother passed away early, 635 00:33:20,783 --> 00:33:23,483 and your father was often stationed at the border. 636 00:33:23,483 --> 00:33:25,533 If it weren't for my friendship with her, 637 00:33:25,533 --> 00:33:27,973 and my great admiration for 638 00:33:28,013 --> 00:33:30,453 the century-old family teachings of the Luo family, 639 00:33:30,453 --> 00:33:32,473 and entrusted her to raise you well, 640 00:33:32,903 --> 00:33:34,943 how could you have turned out to be 641 00:33:34,963 --> 00:33:36,843 this outstanding today? 642 00:33:37,573 --> 00:33:39,733 We've been old friends for so many years. 643 00:33:39,733 --> 00:33:41,433 Why are you mentioning this? 644 00:33:43,563 --> 00:33:44,683 Our Yining 645 00:33:44,773 --> 00:33:46,813 was born clever and lovable. 646 00:33:46,933 --> 00:33:48,493 No matter who raised her, 647 00:33:49,193 --> 00:33:51,653 she would have turned out this outstanding. 648 00:33:51,733 --> 00:33:53,743 Otherwise, the Emperor wouldn't 649 00:33:53,743 --> 00:33:55,273 favor her this much either. 650 00:33:55,333 --> 00:33:57,863 He even bestowed her the title of County Lady. 651 00:34:01,123 --> 00:34:02,883 The Emperor actually bestowed her the title of County Lady? 652 00:34:02,883 --> 00:34:03,693 Wouldn't that be 653 00:34:03,693 --> 00:34:05,423 because of Duke Ying's status? 654 00:34:05,733 --> 00:34:07,133 If she was truly the heiress of Duke Ying's family, 655 00:34:07,133 --> 00:34:08,733 would she be raised outside? 656 00:34:08,893 --> 00:34:10,773 Whether it’s for anyone's sake, 657 00:34:10,813 --> 00:34:13,593 it's still a County Lady title bestowed by the Emperor. 658 00:34:13,593 --> 00:34:15,432 Who are we to even comment on it? 659 00:34:16,773 --> 00:34:17,573 Sister Shen, 660 00:34:18,133 --> 00:34:19,793 let's not say more about this. 661 00:34:21,693 --> 00:34:23,323 The time for the ceremonial rites is approaching. 662 00:34:23,323 --> 00:34:23,952 It's time for the ladies 663 00:34:23,952 --> 00:34:25,753 to move outside the flower hall. 664 00:34:26,133 --> 00:34:26,932 Alright. 665 00:34:27,173 --> 00:34:28,492 You all go ahead then. 666 00:34:28,773 --> 00:34:30,093 I'll take my leave. 667 00:34:38,173 --> 00:34:38,972 Miss Zhao. 668 00:34:40,503 --> 00:34:42,452 Life really plays tricks on us, doesn't it? 669 00:34:42,452 --> 00:34:44,313 Suddenly, a Wei Yining appeared. 670 00:34:44,393 --> 00:34:46,242 Otherwise, today's main ceremony 671 00:34:46,242 --> 00:34:48,303 would have been presided over by you. 672 00:35:02,133 --> 00:35:04,173 Offer your incense. 673 00:35:09,883 --> 00:35:14,653 ♫The south wind passes through the world like brocade♫ 674 00:35:14,903 --> 00:35:16,073 ♫Begonias nestle in front of the blue pond♫ 675 00:35:16,073 --> 00:35:19,463 [Lord of All Flowers, Spirit of the Flower Deities] 676 00:35:19,463 --> 00:35:26,233 ♫The scent of tea drifts across the long streets♫ 677 00:35:28,323 --> 00:35:33,033 ♫If your heart is happy, it will be clear skies♫ 678 00:35:33,143 --> 00:35:37,293 ♫Home is like a harbor, surrounding you♫ 679 00:35:37,293 --> 00:35:38,083 On the twelfth day of the second month in the year of Yihai, 680 00:35:38,083 --> 00:35:39,893 ♫The moon waxes and wanes, but when people return, the moon becomes full♫ 681 00:35:39,893 --> 00:35:41,493 the east wind brings warmth, 682 00:35:41,853 --> 00:35:43,713 and flowers of all colours bloom. 683 00:35:43,813 --> 00:35:45,043 Ahead lies prideful fragrance, 684 00:35:45,043 --> 00:35:45,733 ♫The peaceful times turn the years into something ordinary♫ 685 00:35:45,733 --> 00:35:48,013 while behind we pursue the fiery allure of peach blossoms. 686 00:35:48,013 --> 00:35:50,173 It is also said that the lotus remains untainted, 687 00:35:50,173 --> 00:35:51,673 and the chrysanthemum never withers. 688 00:35:51,673 --> 00:35:52,373 ♫Time sketches the bustling world♫ 689 00:35:52,373 --> 00:35:54,253 The pure fragrance lingers after the rain, 690 00:35:54,253 --> 00:35:55,733 while beautiful colors rise like mist in clear weather. 691 00:35:55,733 --> 00:35:56,113 These will never fade even in a thousand years. 692 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 ♫The red string covers the eaves; dark hair changes into white♫ 693 00:35:57,453 --> 00:35:59,133 as the fragrance spreads through the grand halls. 694 00:35:59,133 --> 00:36:00,613 As nature flourishes with the seasons, 695 00:36:00,613 --> 00:36:02,343 the aroma of flowers shines with reverence. 696 00:36:02,343 --> 00:36:02,413 ♫Half a lifetime♫ 697 00:36:02,413 --> 00:36:04,053 We worship the flower maiden, 698 00:36:04,053 --> 00:36:04,613 and pray for blessings together. 699 00:36:04,613 --> 00:36:05,853 ♫The people in the world hold the last wave♫ 700 00:36:05,853 --> 00:36:08,383 Now, in this prosperous time across the land, 701 00:36:08,693 --> 00:36:09,783 in a year of peace for the people, 702 00:36:09,783 --> 00:36:10,773 ♫Palm lines and growth rings laugh and look at each other♫ 703 00:36:10,773 --> 00:36:13,233 in the month when flowers bloom with spring, 704 00:36:13,363 --> 00:36:14,593 we respectfully offer fruit wine, 705 00:36:14,593 --> 00:36:15,493 ♫On the journey back, the rolling clouds shimmer♫ 706 00:36:15,493 --> 00:36:17,533 with fresh and mellow seasonal flavors, 707 00:36:17,533 --> 00:36:20,643 to honor the deities of all flowers in this Flower Festival. 708 00:36:20,643 --> 00:36:21,333 ♫Migrating birds enter dreams♫ 709 00:36:21,333 --> 00:36:22,333 May they partake. 710 00:36:36,583 --> 00:36:39,173 With this new offering, 711 00:36:58,143 --> 00:36:59,963 we convey with utmost respect. 712 00:37:00,643 --> 00:37:05,283 ♫If your heart is happy, it will be clear skies♫ 713 00:37:05,283 --> 00:37:05,683 Now, in this prosperous time across the land, 714 00:37:05,683 --> 00:37:08,473 ♫Home is like a harbor, surrounding you♫ 715 00:37:08,473 --> 00:37:10,623 in a year of peace for the people, 716 00:37:10,623 --> 00:37:10,733 ♫The moon waxes and wanes, but when people return, the moon becomes full♫ 717 00:37:10,733 --> 00:37:12,493 we honor the flower deities, 718 00:37:12,693 --> 00:37:15,213 and pray for blessings together. 719 00:37:15,293 --> 00:37:17,533 We honor the flower deities, 720 00:37:17,533 --> 00:37:17,603 and pray for blessings together. 721 00:37:17,603 --> 00:37:19,933 ♫The peaceful times turn the years into something ordinary♫ 722 00:37:19,933 --> 00:37:21,213 Bow. 723 00:37:24,253 --> 00:37:28,263 ♫Time sketches the bustling world♫ 724 00:37:28,443 --> 00:37:31,213 ♫The red string covers the eaves; dark hair changes into white♫ 725 00:37:31,213 --> 00:37:32,813 Second bow. 726 00:37:34,633 --> 00:37:36,653 ♫Half a lifetime♫ 727 00:37:36,743 --> 00:37:38,083 ♫The people in the world hold the last wave♫ 728 00:37:38,083 --> 00:37:40,013 Third bow. 729 00:37:42,353 --> 00:37:47,143 ♫Palm lines and growth rings laugh and look at each other♫ 730 00:37:47,163 --> 00:37:47,573 ♫On the journey back, the rolling clouds shimmer♫ 731 00:37:47,573 --> 00:37:49,173 Respectfully, 732 00:37:49,453 --> 00:37:51,093 the ceremony is complete. 733 00:37:52,733 --> 00:37:53,213 Elder Sister, ladies, 734 00:37:53,213 --> 00:37:55,293 ♫Migrating birds enter dreams♫ 735 00:37:55,293 --> 00:37:57,653 why don't you join me for a cup of tea? 736 00:37:57,783 --> 00:37:59,373 Whether the children choose to 737 00:37:59,373 --> 00:38:00,863 enjoy the flowers in the garden, 738 00:38:00,863 --> 00:38:03,253 or have a drink in the flower hall, 739 00:38:03,503 --> 00:38:04,963 let them be. 740 00:38:05,213 --> 00:38:05,453 ♫For the heart to be calm and the family safe♫ 741 00:38:05,453 --> 00:38:06,723 If we were to stay, 742 00:38:06,723 --> 00:38:08,453 we'd only be holding them back. 743 00:38:08,853 --> 00:38:11,373 Elder Sister, that's thoughtful of you. 744 00:38:12,853 --> 00:38:13,373 Please. 745 00:38:13,373 --> 00:38:13,903 Alright. 746 00:38:16,603 --> 00:38:18,293 Big Sister is pregnant? 747 00:38:18,293 --> 00:38:19,533 Yes, but it's still early trimester. 748 00:38:19,533 --> 00:38:20,883 That's why she's not here today. 749 00:38:20,883 --> 00:38:22,733 She asked me to apologize on her behalf. 750 00:38:22,733 --> 00:38:23,973 There's no need for that. 751 00:38:23,973 --> 00:38:24,853 I should hurry back 752 00:38:24,853 --> 00:38:26,453 and prepare a big red packet. 753 00:38:26,973 --> 00:38:27,733 My Lady, 754 00:38:28,733 --> 00:38:30,533 I've brought what you asked for. 755 00:38:32,373 --> 00:38:33,413 Why do these silk flowers 756 00:38:33,413 --> 00:38:34,873 still smell like flowers? 757 00:38:35,413 --> 00:38:36,293 Indeed. 758 00:38:36,453 --> 00:38:38,333 Here's an osmanthus, hibiscus, 759 00:38:38,363 --> 00:38:39,893 and there's even an orchid. 760 00:38:39,933 --> 00:38:41,513 The scent of these silk flowers 761 00:38:41,513 --> 00:38:42,953 is even stronger than real flowers. 762 00:38:42,953 --> 00:38:44,083 This is a fragrance. 763 00:38:44,893 --> 00:38:46,453 Fragrance? What's that? 764 00:38:46,453 --> 00:38:47,253 The fragrance 765 00:38:47,253 --> 00:38:48,553 is made from fresh flowers. 766 00:38:48,553 --> 00:38:50,073 This Miss Wei is truly the 767 00:38:50,483 --> 00:38:53,013 embodiment of a Cinderella story, isn't she? 768 00:38:53,453 --> 00:38:54,453 It smells so good. 769 00:38:54,733 --> 00:38:55,573 Let me smell it too. 770 00:38:55,573 --> 00:38:56,533 Come, sisters, 771 00:38:56,533 --> 00:38:57,493 let me show you. 772 00:38:58,373 --> 00:38:59,013 This is it. 773 00:38:59,643 --> 00:39:00,653 It's these fragrances that we 774 00:39:00,653 --> 00:39:02,653 -drop on the flower. -Seventh Miss. 775 00:39:03,093 --> 00:39:04,463 We should call her Miss Wei now. 776 00:39:04,463 --> 00:39:05,893 This sudden change in how we address her 777 00:39:05,893 --> 00:39:07,353 feels quite awkward to me. 778 00:39:10,453 --> 00:39:11,413 It's alright. 779 00:39:11,853 --> 00:39:13,533 If all of you don't mind, 780 00:39:13,673 --> 00:39:15,403 you can call me by my given name. 781 00:39:16,533 --> 00:39:17,933 How is it that there's 782 00:39:18,053 --> 00:39:19,453 a subtle fragrance here? 783 00:39:19,813 --> 00:39:21,293 It's because of the fragrance. 784 00:39:21,293 --> 00:39:23,053 This is crafted using 785 00:39:23,133 --> 00:39:24,453 the aroma of fresh flowers. 786 00:39:24,453 --> 00:39:26,373 If you drop a single drop on a handkerchief, 787 00:39:26,373 --> 00:39:28,373 it will leave a trail of fragrance with every step you take, 788 00:39:28,373 --> 00:39:30,373 and the scent will linger for days. 789 00:39:30,453 --> 00:39:31,853 How incredible! 790 00:39:32,733 --> 00:39:34,973 This was specially developed by Yanrong Pavilion. 791 00:39:34,973 --> 00:39:36,013 It wasn't easy for me 792 00:39:36,013 --> 00:39:37,173 to get my hands on it either. 793 00:39:37,173 --> 00:39:38,233 Yanrong Pavilion? 794 00:39:38,293 --> 00:39:39,623 I think I've heard of it. 795 00:39:39,783 --> 00:39:41,183 It's a newly opened shop. 796 00:39:41,253 --> 00:39:42,693 I should go check it out sometime. 797 00:39:42,693 --> 00:39:43,373 Here, 798 00:39:43,373 --> 00:39:45,133 why don't all of you try it? 799 00:39:48,593 --> 00:39:49,523 I'll try one too. 800 00:39:49,773 --> 00:39:50,393 Sister. 801 00:39:54,893 --> 00:39:56,153 It smells really good! 802 00:39:56,943 --> 00:39:59,473 Sister, can you guess what fragrance this is? 803 00:40:04,613 --> 00:40:06,533 As petals unfurl to greet the morning sun, 804 00:40:06,533 --> 00:40:08,993 a subtle fragrance gently envelops the air. 805 00:40:09,793 --> 00:40:11,723 This is the fragrance of hibiscus. 806 00:40:13,133 --> 00:40:14,453 You're so clever, Sister. 807 00:40:14,453 --> 00:40:16,303 I will give you this bottle then. 808 00:40:17,533 --> 00:40:18,893 Thank you so much. 809 00:40:19,383 --> 00:40:20,453 It smells wonderful. 810 00:40:20,453 --> 00:40:21,653 I want to buy a set too. 811 00:40:21,923 --> 00:40:23,343 They are not for sale yet. 812 00:40:23,343 --> 00:40:24,733 These are all samples. 813 00:40:24,733 --> 00:40:26,053 If you like them, 814 00:40:26,053 --> 00:40:28,453 you can try it out with these samples first. 815 00:40:28,493 --> 00:40:29,413 Great! 816 00:40:29,413 --> 00:40:30,813 Let me see, let me see. 817 00:40:30,813 --> 00:40:31,493 Let me choose one first. 818 00:40:31,493 --> 00:40:32,013 I want this one. 819 00:40:32,013 --> 00:40:32,873 I want this one. 820 00:40:33,453 --> 00:40:34,293 The one I smelled earlier was nice. 821 00:40:34,293 --> 00:40:34,623 Here. 822 00:40:35,053 --> 00:40:36,113 Was it this the one? 823 00:40:38,053 --> 00:40:39,093 This one smells really good too. 824 00:40:39,093 --> 00:40:40,623 It really does smell great. 825 00:40:41,373 --> 00:40:42,903 In previous years, we've never seen His Lordship 826 00:40:42,903 --> 00:40:45,093 so enthusiastic about hosting the Flower Festival. 827 00:40:45,093 --> 00:40:46,573 This year, for Lady Yining's sake, 828 00:40:46,573 --> 00:40:48,833 he's gone all out with the celebrations. 829 00:40:49,253 --> 00:40:50,453 It's not surprising. 830 00:40:50,933 --> 00:40:52,063 Even if Wei Yining 831 00:40:52,413 --> 00:40:54,013 asked for the moon in the sky, 832 00:40:54,213 --> 00:40:55,173 her father would find a way 833 00:40:55,173 --> 00:40:56,503 to shoot it down for her. 834 00:40:56,773 --> 00:40:58,413 And those noble ladies, too. 835 00:40:58,613 --> 00:40:59,373 In the past, 836 00:40:59,433 --> 00:41:01,363 they all used to gather around you. 837 00:41:01,453 --> 00:41:02,573 Today, all the attention 838 00:41:02,573 --> 00:41:04,333 had gone to Miss Wei. 839 00:41:05,293 --> 00:41:09,493 These people are always quick to flatter the powerful while stepping on the weak. 840 00:41:09,493 --> 00:41:11,953 Today, I've finally seen their true colors. 841 00:41:12,453 --> 00:41:14,733 My Lady, I'm truly worried about you. 842 00:41:15,063 --> 00:41:16,253 If this continues, 843 00:41:16,493 --> 00:41:18,293 your position in the household 844 00:41:18,413 --> 00:41:20,293 will become increasingly awkward, won't it? 845 00:41:20,293 --> 00:41:21,063 Say no more. 846 00:41:22,853 --> 00:41:23,453 Let's go. 847 00:41:42,013 --> 00:41:42,733 Sixth Miss, 848 00:41:42,973 --> 00:41:44,103 a hairpin at the back of your head 849 00:41:44,103 --> 00:41:45,503 seems to have fallen out. 850 00:41:46,173 --> 00:41:47,773 It must have fallen out at the pavilion. 851 00:41:47,773 --> 00:41:48,563 I'll go look for it. 852 00:41:48,563 --> 00:41:50,623 You guys look around first. Let's go. 853 00:41:56,413 --> 00:41:57,213 Sister Sun. 854 00:41:58,573 --> 00:41:59,833 Hello, Sister Yining. 855 00:42:01,393 --> 00:42:02,663 I saw today 856 00:42:02,703 --> 00:42:03,933 that you came together with 857 00:42:03,933 --> 00:42:05,263 Third Young Master Luo. 858 00:42:05,373 --> 00:42:06,173 Yes. 859 00:42:07,953 --> 00:42:09,533 I'm the only child in my family. 860 00:42:09,533 --> 00:42:11,063 Seeing the deep bond you share as siblings 861 00:42:11,063 --> 00:42:12,093 makes me quite envious. 862 00:42:12,093 --> 00:42:13,333 You must be joking. 863 00:42:13,633 --> 00:42:14,913 You're intelligent and magnanimous, 864 00:42:14,913 --> 00:42:16,243 graceful and virtuous, 865 00:42:16,343 --> 00:42:17,943 which is even more enviable. 866 00:42:20,613 --> 00:42:22,343 I came to see you today, Sister, 867 00:42:22,463 --> 00:42:24,063 because I have a favor to ask. 868 00:42:24,653 --> 00:42:25,693 Please go ahead. 869 00:42:26,373 --> 00:42:27,293 My father 870 00:42:27,973 --> 00:42:29,213 intends to betroth me to 871 00:42:29,213 --> 00:42:30,743 the Third Young Master Luo. 872 00:42:37,733 --> 00:42:39,853 Why are you telling me this, 873 00:42:39,853 --> 00:42:40,933 Sister? 874 00:42:41,373 --> 00:42:43,453 I thought you and the Third Young Master 875 00:42:43,453 --> 00:42:44,933 have always shared a close sibling bond. 876 00:42:44,933 --> 00:42:46,293 You must know him well. 877 00:42:46,653 --> 00:42:49,173 I'd like to learn more about him. 878 00:42:50,613 --> 00:42:52,103 I'm afraid it's not a good idea 879 00:42:52,103 --> 00:42:53,133 for you to ask me. 880 00:42:53,733 --> 00:42:56,263 Firstly, I'm no longer part of the Luo family. 881 00:42:56,333 --> 00:42:57,893 Matters concerning Third Young Master Luo 882 00:42:57,893 --> 00:42:59,293 are not for me to discuss. 883 00:42:59,343 --> 00:43:00,053 Secondly, 884 00:43:00,083 --> 00:43:01,353 this is your marriage, 885 00:43:01,733 --> 00:43:03,133 and I am just an outsider. 886 00:43:03,173 --> 00:43:04,813 It's even more inappropriate for me to comment. 887 00:43:04,813 --> 00:43:05,983 I, Yining, will take my leave now. 888 00:43:05,983 --> 00:43:10,983 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 889 00:43:05,983 --> 00:43:15,983 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.