Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,503 --> 00:01:24,503
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:24,503 --> 00:01:29,503
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:29,503 --> 00:01:36,443
[The Rise of Ning]
4
00:01:36,733 --> 00:01:38,773
[Episode 33]
5
00:01:43,893 --> 00:01:44,693
Also.
6
00:01:46,973 --> 00:01:47,973
This bracelet.
7
00:01:48,573 --> 00:01:49,633
Do you remember it?
8
00:02:00,893 --> 00:02:01,693
It's done.
9
00:02:07,893 --> 00:02:09,353
It took you so long to do it.
10
00:02:09,433 --> 00:02:11,293
Looks like you are really clumsy.
11
00:02:11,503 --> 00:02:12,653
No, I'm not.
12
00:02:14,093 --> 00:02:15,253
Feel this part.
13
00:02:16,363 --> 00:02:18,453
I specially added a Heart Knot.
14
00:02:19,293 --> 00:02:20,223
A Heart Knot?
15
00:02:24,533 --> 00:02:25,583
I don't understand.
16
00:02:25,583 --> 00:02:26,703
What does it mean?
17
00:02:30,013 --> 00:02:31,343
Figure it out yourself.
18
00:02:32,573 --> 00:02:34,503
After I picked it up from the villa,
19
00:02:34,753 --> 00:02:36,352
I wore it on my wrist every day
20
00:02:36,653 --> 00:02:38,053
as a reminder for myself
21
00:02:39,383 --> 00:02:41,043
that my Meimei was still alive
22
00:02:42,373 --> 00:02:43,813
and that I had to find her.
23
00:02:43,973 --> 00:02:45,833
I never gave up searching for her.
24
00:02:49,352 --> 00:02:50,153
Meimei,
25
00:02:51,293 --> 00:02:53,813
we've been missing out on each other for too long.
26
00:02:53,813 --> 00:02:54,813
Come back to me.
27
00:03:05,323 --> 00:03:07,323
I've already moved on from the past.
28
00:03:10,433 --> 00:03:11,993
You'd better do it, too.
29
00:03:18,693 --> 00:03:20,093
You're so eager to leave?
30
00:03:20,253 --> 00:03:21,453
What do you want now?
31
00:03:25,223 --> 00:03:26,013
Meimei,
32
00:03:27,893 --> 00:03:29,013
I want to marry you.
33
00:03:31,773 --> 00:03:33,403
Why are you always acting like this?
34
00:03:33,403 --> 00:03:35,213
You pretended in front of me before,
35
00:03:35,213 --> 00:03:37,943
and now you're trying to take everything from me.
36
00:03:40,893 --> 00:03:41,613
Didn't you
37
00:03:41,613 --> 00:03:42,513
like me before?
38
00:03:44,483 --> 00:03:45,363
We went through
39
00:03:45,363 --> 00:03:47,293
the most difficult times together,
40
00:03:47,293 --> 00:03:48,573
accompanying each other
41
00:03:48,573 --> 00:03:50,633
and never leaving each other's side.
42
00:03:51,623 --> 00:03:53,253
Do you love someone else now?
43
00:03:58,573 --> 00:03:59,413
Luo Shenyuan?
44
00:04:03,493 --> 00:04:04,613
I knew it.
45
00:04:04,853 --> 00:04:07,093
Luo Shenyuan uses the excuse of being your "brother"
46
00:04:07,093 --> 00:04:09,173
and hovers around you every day.
47
00:04:09,783 --> 00:04:10,773
I'm afraid he's long had
48
00:04:10,773 --> 00:04:12,093
impure intentions towards you.
49
00:04:12,093 --> 00:04:13,493
Don't speak about Third Brother like that!
50
00:04:13,493 --> 00:04:14,883
You're defending him so much?
51
00:04:14,883 --> 00:04:16,123
Because I like him.
52
00:04:16,213 --> 00:04:17,542
Dare you say that again?
53
00:04:17,653 --> 00:04:18,453
Yining,
54
00:04:18,482 --> 00:04:20,042
Yining, are you in there?
55
00:04:37,213 --> 00:04:38,013
Brother,
56
00:04:39,133 --> 00:04:40,223
why are you here?
57
00:04:40,623 --> 00:04:41,703
Where's Yining?
58
00:04:57,053 --> 00:04:58,583
My Lady, does it still hurt?
59
00:04:59,213 --> 00:05:00,293
It's been several days now.
60
00:05:00,293 --> 00:05:02,023
Why is her foot still like that?
61
00:05:02,293 --> 00:05:03,743
My Lady, it seems this time
62
00:05:03,743 --> 00:05:05,363
you've sprained it quite badly.
63
00:05:05,363 --> 00:05:06,773
I should have accompanied you
64
00:05:06,773 --> 00:05:08,033
into the room that day.
65
00:05:08,063 --> 00:05:09,993
It wouldn't have mattered if you were there or not.
66
00:05:09,993 --> 00:05:12,073
Lu Jiaxue had planned it long before.
67
00:05:12,693 --> 00:05:14,223
Quickly, wrap up the wound.
68
00:05:14,293 --> 00:05:15,493
Third Brother will be here soon.
69
00:05:15,493 --> 00:05:16,623
Don't let him see it.
70
00:05:19,333 --> 00:05:20,193
Third Brother.
71
00:05:52,653 --> 00:05:53,493
This is from Sixth Uncle,
72
00:05:53,493 --> 00:05:55,423
a specially made bruise ointment.
73
00:05:55,693 --> 00:05:56,813
Rest for one night,
74
00:05:57,173 --> 00:05:59,033
and it will be better by tomorrow.
75
00:05:59,793 --> 00:06:01,453
How did you know I was injured?
76
00:06:01,463 --> 00:06:03,033
I heard that after you and Zhao Mingzhu
77
00:06:03,033 --> 00:06:04,843
finished choosing flowers at the Marquis of Anbei's Mansion,
78
00:06:04,843 --> 00:06:06,173
your ankle was injured.
79
00:06:09,253 --> 00:06:10,653
You went to see Lu Jiaxue?
80
00:06:18,223 --> 00:06:19,513
What did he do to you?
81
00:06:20,413 --> 00:06:21,943
How did you hurt your ankle?
82
00:06:23,693 --> 00:06:24,573
I have to say,
83
00:06:24,783 --> 00:06:26,693
Sixth Uncle's medicine is really effective.
84
00:06:26,693 --> 00:06:27,373
After using it, I already…
85
00:06:27,373 --> 00:06:29,033
Look me in the eyes and tell me.
86
00:06:31,323 --> 00:06:32,883
What on earth happened?
87
00:06:35,413 --> 00:06:36,893
The matter between him and me—
88
00:06:36,893 --> 00:06:38,293
I will resolve it myself.
89
00:06:38,313 --> 00:06:39,343
You don't need to get involved.
90
00:06:39,343 --> 00:06:40,453
You don't want me to get involved? Fine.
91
00:06:40,453 --> 00:06:41,182
Tell me.
92
00:06:42,093 --> 00:06:43,423
How will you resolve it?
93
00:06:43,653 --> 00:06:45,713
Anyway, you're not yet established.
94
00:06:45,853 --> 00:06:47,613
I don't want you to offend him
95
00:06:47,693 --> 00:06:48,682
because of me.
96
00:06:49,213 --> 00:06:50,373
Do you think this is
97
00:06:50,373 --> 00:06:51,903
what I'm worried about now?
98
00:06:52,373 --> 00:06:53,893
Lu Jiaxue and I
99
00:06:54,493 --> 00:06:56,013
are already mortal enemies.
100
00:06:56,013 --> 00:06:57,873
Not just because of court affairs
101
00:06:59,773 --> 00:07:01,103
but more because of you.
102
00:07:09,373 --> 00:07:10,173
Yining,
103
00:07:14,543 --> 00:07:16,073
do you have feelings for me?
104
00:07:45,182 --> 00:07:49,863
♫Though fate is fickle, every meeting is hard to predict♫
105
00:07:50,432 --> 00:07:50,773
♫The shadows are paired, responding to whose desire?♫
106
00:07:50,773 --> 00:07:51,573
You…
107
00:07:55,593 --> 00:07:57,313
♫As the shadows of the past fade, there's no need to chase after them♫
108
00:07:57,313 --> 00:07:58,113
Just now…
109
00:08:00,763 --> 00:08:02,013
♫Your dreams are my wishes, forever intertwined♫
110
00:08:02,013 --> 00:08:03,093
These feelings
111
00:08:04,413 --> 00:08:06,123
have been bottled up for too long.
112
00:08:06,123 --> 00:08:07,223
♫It's easy to follow and protect you, but hard to tell you how I feel about you♫
113
00:08:07,223 --> 00:08:08,013
Now,
114
00:08:08,813 --> 00:08:11,273
I just don't want to deceive myself anymore.
115
00:08:11,403 --> 00:08:11,853
♫Thinking about you brings a blush to my face♫
116
00:08:11,853 --> 00:08:13,093
I can openly
117
00:08:13,093 --> 00:08:13,893
like you now.
118
00:08:14,813 --> 00:08:16,023
If you're willing,
119
00:08:16,623 --> 00:08:17,213
♫Asking what destiny is, we go on this journey together♫
120
00:08:17,213 --> 00:08:19,413
I'll go right away
121
00:08:19,983 --> 00:08:21,903
to ask Duke Ying for your hand in marriage.
122
00:08:21,903 --> 00:08:26,013
♫When you lean on me, both of us blush♫
123
00:08:48,813 --> 00:08:49,893
Haven't I said?
124
00:08:50,093 --> 00:08:50,973
When I'm not here,
125
00:08:50,973 --> 00:08:51,693
no one is allowed
126
00:08:51,693 --> 00:08:53,823
to enter my study without permission.
127
00:08:54,133 --> 00:08:55,993
It is the young lady who is inside.
128
00:09:09,173 --> 00:09:09,853
Yining?
129
00:09:11,293 --> 00:09:12,093
Father.
130
00:09:12,873 --> 00:09:14,333
Why aren't you asleep yet?
131
00:09:14,493 --> 00:09:16,253
I saw you hadn't come back so late,
132
00:09:16,253 --> 00:09:17,453
so I came to check.
133
00:09:17,783 --> 00:09:19,523
I also tidied up
134
00:09:19,543 --> 00:09:20,743
your things, Father.
135
00:09:21,053 --> 00:09:22,043
Is it alright?
136
00:09:22,363 --> 00:09:23,693
Of course it's alright!
137
00:09:24,293 --> 00:09:26,693
My study hasn't been this tidy in a long time.
138
00:09:26,693 --> 00:09:27,493
Good, good.
139
00:09:30,373 --> 00:09:30,703
Come.
140
00:09:32,653 --> 00:09:33,453
Look.
141
00:09:33,653 --> 00:09:34,583
The books on this shelf
142
00:09:34,583 --> 00:09:35,573
and those over there—
143
00:09:35,573 --> 00:09:37,293
you can read them anytime you like.
144
00:09:37,293 --> 00:09:38,023
Look at this.
145
00:09:38,293 --> 00:09:39,813
My teacher wrote it.
146
00:09:44,293 --> 00:09:45,893
Why didn't Father scold you?
147
00:09:46,493 --> 00:09:47,853
Why should Father scold me?
148
00:09:47,853 --> 00:09:48,773
Father never allows anyone
149
00:09:48,773 --> 00:09:50,423
to touch anything in his study.
150
00:09:50,423 --> 00:09:52,413
He doesn't even let people in to clean casually.
151
00:09:52,413 --> 00:09:53,013
One time,
152
00:09:53,013 --> 00:09:54,893
Mingzhu's arrow flew in,
153
00:09:54,893 --> 00:09:56,653
and Father scolded her severely.
154
00:09:56,653 --> 00:09:58,253
But Father didn't scold you.
155
00:09:58,293 --> 00:10:00,013
He's always smiling at you.
156
00:10:00,453 --> 00:10:01,213
Sometimes, when he speaks to you,
157
00:10:01,213 --> 00:10:02,573
he's even cautious.
158
00:10:03,013 --> 00:10:04,673
Do you want to know the reason?
159
00:10:06,853 --> 00:10:07,613
It's because since I was young,
160
00:10:07,613 --> 00:10:09,053
I've never had parents' love.
161
00:10:09,053 --> 00:10:10,663
So, Father feels he owes me
162
00:10:10,663 --> 00:10:12,193
and wants to make it up to me.
163
00:10:14,653 --> 00:10:15,453
Nanny Tong,
164
00:10:15,493 --> 00:10:17,053
please take him back to rest early.
165
00:10:17,053 --> 00:10:17,613
Yes.
166
00:10:21,093 --> 00:10:22,733
Ting, let's go.
167
00:10:23,983 --> 00:10:24,863
Nanny Tong,
168
00:10:25,413 --> 00:10:27,293
does Yining not have a mother, either?
169
00:10:27,293 --> 00:10:27,853
No.
170
00:10:28,693 --> 00:10:30,013
Lady Yining's mother
171
00:10:30,013 --> 00:10:31,213
passed away
172
00:10:31,213 --> 00:10:32,543
when she was very young.
173
00:10:34,343 --> 00:10:36,003
Then, I'm better off than her.
174
00:10:36,373 --> 00:10:38,033
At least I still have a father,
175
00:10:38,963 --> 00:10:40,293
though he's a bit stern.
176
00:10:41,223 --> 00:10:43,623
[Yanrong Pavilion]
177
00:10:51,593 --> 00:10:52,433
Yining,
178
00:10:53,323 --> 00:10:54,323
do you think we'll
179
00:10:54,373 --> 00:10:55,633
lose money this month?
180
00:10:56,183 --> 00:10:57,553
It won't come to that.
181
00:10:57,893 --> 00:10:59,173
It's just that our Yanrong Pavilion
182
00:10:59,173 --> 00:11:00,633
hasn't seen much improvement
183
00:11:00,633 --> 00:11:02,583
in business since we opened.
184
00:11:03,883 --> 00:11:05,093
That shouldn't be the case.
185
00:11:05,093 --> 00:11:05,973
The new products I developed
186
00:11:05,973 --> 00:11:07,623
aren't available in other shops.
187
00:11:07,623 --> 00:11:09,553
Our products are indeed good,
188
00:11:09,993 --> 00:11:11,633
but perhaps there are still
189
00:11:11,773 --> 00:11:13,903
too few people who know about our shop.
190
00:11:14,373 --> 00:11:16,093
Sixth Uncle, I was thinking
191
00:11:16,093 --> 00:11:18,043
the Flower Festival is coming up soon.
192
00:11:18,043 --> 00:11:19,253
It will be my first time
193
00:11:19,253 --> 00:11:21,173
attending it as a Wei.
194
00:11:21,573 --> 00:11:23,653
If we could take this opportunity
195
00:11:23,653 --> 00:11:24,453
to let more people know about
196
00:11:24,453 --> 00:11:25,713
our Yanrong Pavilion,
197
00:11:25,813 --> 00:11:27,413
it could give our business
198
00:11:27,493 --> 00:11:28,693
a significant boost.
199
00:11:28,893 --> 00:11:30,223
What do you have in mind?
200
00:11:37,823 --> 00:11:39,383
-Our Yining…
-Our Yining…
201
00:11:42,653 --> 00:11:43,613
Go ahead.
202
00:11:44,573 --> 00:11:46,373
Yining
203
00:11:46,403 --> 00:11:47,783
is so thoughtful,
204
00:11:47,983 --> 00:11:49,293
graceful, and proper.
205
00:11:49,733 --> 00:11:51,323
She gets along very well
206
00:11:51,363 --> 00:11:53,163
with everyone in our household.
207
00:11:54,153 --> 00:11:56,163
This is all thanks to you
208
00:11:56,553 --> 00:11:59,463
and Madam Lin's good guidance.
209
00:11:59,503 --> 00:12:01,933
I must thank you both.
210
00:12:02,153 --> 00:12:03,583
You're too kind.
211
00:12:04,103 --> 00:12:07,043
Yining is clever and quick-witted.
212
00:12:07,333 --> 00:12:08,973
Having her by my side
213
00:12:08,993 --> 00:12:10,043
for so many years
214
00:12:10,603 --> 00:12:12,143
has been my blessing.
215
00:12:13,893 --> 00:12:15,253
After hearing Old Madam Wei's words,
216
00:12:15,253 --> 00:12:16,253
I feel relieved.
217
00:12:16,643 --> 00:12:18,493
I was worried before.
218
00:12:18,493 --> 00:12:20,093
What were you worried about?
219
00:12:20,953 --> 00:12:22,883
Worried that she might be bullied?
220
00:12:23,053 --> 00:12:23,883
No.
221
00:12:24,133 --> 00:12:26,453
She is your granddaughter, after all.
222
00:12:26,473 --> 00:12:27,273
Indeed.
223
00:12:27,433 --> 00:12:28,793
Yining
224
00:12:28,913 --> 00:12:30,843
truly tugs at one's heartstrings.
225
00:12:31,153 --> 00:12:33,603
You can rest assured.
226
00:12:34,733 --> 00:12:35,793
We are not worried.
227
00:12:36,893 --> 00:12:37,853
Elder sister,
228
00:12:38,513 --> 00:12:39,833
I came here today
229
00:12:40,013 --> 00:12:41,443
to specially invite you
230
00:12:41,473 --> 00:12:43,403
to come to my residence in a few days
231
00:12:43,493 --> 00:12:44,893
to join in the festivity.
232
00:12:45,533 --> 00:12:46,773
What festivity?
233
00:12:46,803 --> 00:12:48,293
I'll pass on that.
234
00:12:48,293 --> 00:12:51,303
My son said he was gonna hold a Flower Festival.
235
00:12:54,353 --> 00:12:56,193
I'm already at this age.
236
00:12:57,053 --> 00:12:58,173
I'll pass.
237
00:12:58,493 --> 00:12:59,493
Elder sister,
238
00:12:59,723 --> 00:13:00,953
this time, Yining
239
00:13:01,053 --> 00:13:02,893
will be attending it
240
00:13:02,893 --> 00:13:05,493
as the eldest daughter of Duke Ying's Mansion.
241
00:13:05,573 --> 00:13:06,413
At that time,
242
00:13:06,623 --> 00:13:08,593
she will even be leading the ceremony.
243
00:13:08,593 --> 00:13:12,593
So, I specially invite you to come and see.
244
00:13:16,173 --> 00:13:16,973
Well,
245
00:13:17,093 --> 00:13:18,643
then I will definitely go.
246
00:13:18,933 --> 00:13:19,733
Certainly.
247
00:13:20,693 --> 00:13:22,173
It's settled, then.
248
00:13:27,063 --> 00:13:28,573
I've already taken care of
249
00:13:28,693 --> 00:13:30,653
the matter you entrusted me with.
250
00:13:30,693 --> 00:13:31,993
Mother, saying those words
251
00:13:31,993 --> 00:13:33,463
humbles yourself too much.
252
00:13:33,463 --> 00:13:34,593
What are you saying?
253
00:13:34,893 --> 00:13:36,963
Yining is my own granddaughter.
254
00:13:37,083 --> 00:13:39,213
I won't let her suffer any grievances.
255
00:13:39,493 --> 00:13:40,263
I knew
256
00:13:40,263 --> 00:13:41,053
that even if I didn't mention it,
257
00:13:41,053 --> 00:13:42,983
my mother would think of that, too.
258
00:13:43,693 --> 00:13:44,493
Don't try to
259
00:13:44,493 --> 00:13:45,823
flatter me.
260
00:13:46,013 --> 00:13:46,613
I
261
00:13:46,613 --> 00:13:48,013
have already discussed it with Old Madam Luo,
262
00:13:48,013 --> 00:13:49,473
and we're on the same page.
263
00:13:49,693 --> 00:13:50,693
When necessary,
264
00:13:50,693 --> 00:13:51,973
we'll definitely stand up for her.
265
00:13:51,973 --> 00:13:53,053
I knew it.
266
00:13:53,053 --> 00:13:55,573
Both grandmothers love their granddaughter.
267
00:13:55,573 --> 00:13:57,483
You look so rough and tough.
268
00:13:57,803 --> 00:14:00,193
I didn't expect you to be so gentle.
269
00:14:01,883 --> 00:14:03,533
But that child
270
00:14:03,553 --> 00:14:05,933
has indeed suffered a lot.
271
00:14:06,083 --> 00:14:06,923
Yes,
272
00:14:07,143 --> 00:14:09,403
she didn't have parents when she was young.
273
00:14:09,403 --> 00:14:10,803
Now, she's finally back.
274
00:14:10,883 --> 00:14:11,693
I just can't bear to see
275
00:14:11,693 --> 00:14:13,113
her suffer any grievance.
276
00:14:13,113 --> 00:14:14,193
I can feel
277
00:14:14,223 --> 00:14:15,833
your good intentions.
278
00:14:16,023 --> 00:14:17,053
Isn't it why
279
00:14:17,053 --> 00:14:19,773
you put yourself out to organize the Flower Festival?
280
00:14:19,773 --> 00:14:20,693
You even asked me
281
00:14:20,693 --> 00:14:23,013
to invite Old Madam Luo,
282
00:14:23,193 --> 00:14:24,453
so that when necessary,
283
00:14:24,453 --> 00:14:26,053
we can both step in
284
00:14:26,093 --> 00:14:27,233
to smooth things over for her,
285
00:14:27,233 --> 00:14:30,163
regarding the rumors about her out there.
286
00:14:31,693 --> 00:14:33,493
This is all I can do
287
00:14:33,693 --> 00:14:35,093
for my daughter.
288
00:14:35,453 --> 00:14:36,733
Alright, alright.
289
00:14:36,903 --> 00:14:38,303
Aren't you busy?
290
00:14:38,533 --> 00:14:39,333
Go on then.
291
00:14:45,853 --> 00:14:46,653
Father.
292
00:14:48,413 --> 00:14:49,213
Yining,
293
00:14:50,463 --> 00:14:51,923
why aren't you asleep yet?
294
00:14:52,133 --> 00:14:54,463
I saw you were still reading late at night,
295
00:14:54,693 --> 00:14:56,493
so I made you a bowl of noodles.
296
00:14:58,573 --> 00:15:00,093
You cooked it yourself?
297
00:15:02,053 --> 00:15:03,053
I rarely cook,
298
00:15:03,053 --> 00:15:04,893
so I'm not sure if it tastes good.
299
00:15:05,293 --> 00:15:06,893
It's delicious. Delicious!
300
00:15:07,253 --> 00:15:09,443
Father, you haven't even tasted it yet.
301
00:15:09,443 --> 00:15:11,243
It's delicious by the look of it.
302
00:15:12,003 --> 00:15:13,323
Father, please try it.
303
00:15:18,013 --> 00:15:18,873
It smells good.
304
00:15:43,773 --> 00:15:46,003
Senior Yang requested an imperial decree and went to investigate smuggling?
305
00:15:46,003 --> 00:15:47,053
That man.
306
00:15:47,373 --> 00:15:48,503
He's just like that.
307
00:15:48,533 --> 00:15:49,393
Hot-tempered.
308
00:15:49,473 --> 00:15:51,593
[Loyal and Generous]
309
00:15:55,243 --> 00:15:57,693
Do you have anything else to say?
310
00:16:01,893 --> 00:16:02,733
I'm worried
311
00:16:02,733 --> 00:16:04,863
that his high-profile investigation
312
00:16:05,613 --> 00:16:07,073
might alert the suspects.
313
00:16:08,253 --> 00:16:09,783
I understand what you mean,
314
00:16:14,173 --> 00:16:15,573
but Yang Ling…
315
00:16:16,153 --> 00:16:18,263
he's too upright and straightforward.
316
00:16:18,263 --> 00:16:20,093
If there's something he wants to investigate,
317
00:16:20,093 --> 00:16:21,293
no one can stop him.
318
00:16:21,413 --> 00:16:22,773
It's precisely because he's so upright, straightforward,
319
00:16:22,773 --> 00:16:23,573
and passionate
320
00:16:23,573 --> 00:16:25,853
that we shouldn't let him suffer unnecessary losses.
321
00:16:25,853 --> 00:16:26,823
So,
322
00:16:27,413 --> 00:16:28,273
if he succeeds,
323
00:16:28,933 --> 00:16:29,923
we'll help him.
324
00:16:30,363 --> 00:16:31,413
If he fails,
325
00:16:32,383 --> 00:16:34,313
we'll still do our best to help him.
326
00:16:38,313 --> 00:16:39,393
I see.
327
00:16:44,573 --> 00:16:45,223
Have someone
328
00:16:45,223 --> 00:16:46,893
secretly keep an eye on Vice Minister Yang.
329
00:16:46,893 --> 00:16:48,153
Don't let anything go wrong.
330
00:16:48,153 --> 00:16:50,333
Young Master, you want to help Vice Minister Yang?
331
00:16:50,333 --> 00:16:51,633
He's very similar to Senior Daoyan,
332
00:16:51,633 --> 00:16:53,893
being upright but impulsive in his actions.
333
00:16:53,893 --> 00:16:55,343
Let's try our best to keep him safe.
334
00:16:55,343 --> 00:16:55,953
Yes.
335
00:16:57,213 --> 00:16:58,273
Third Brother Luo.
336
00:17:02,893 --> 00:17:03,703
Miss Sun.
337
00:17:03,853 --> 00:17:05,023
We're not strangers.
338
00:17:05,023 --> 00:17:06,573
Why do you always keep such formalities?
339
00:17:06,573 --> 00:17:08,253
Can't you be like the other fellow disciples
340
00:17:08,253 --> 00:17:09,382
and call me Congwan?
341
00:17:10,013 --> 00:17:11,743
Propriety must be maintained.
342
00:17:13,293 --> 00:17:14,753
It's been a long time since you've visited, Third Brother.
343
00:17:14,753 --> 00:17:16,852
Can you stay longer this time?
344
00:17:17,053 --> 00:17:18,693
I won't disturb you for long this time.
345
00:17:18,693 --> 00:17:21,092
I have some important matters to attend to.
346
00:17:21,493 --> 00:17:22,493
Please excuse me.
347
00:17:34,803 --> 00:17:37,533
Prime Minister Wang, why have you come in person?
348
00:17:37,613 --> 00:17:40,213
You could've just sent someone with a message.
349
00:17:45,253 --> 00:17:46,693
You're a busy man,
350
00:17:47,493 --> 00:17:48,703
having to take care of
351
00:17:49,013 --> 00:17:50,873
the business of Yanrong Pavilion
352
00:17:51,653 --> 00:17:54,053
and also busy requesting an imperial decree
353
00:17:54,053 --> 00:17:55,613
for the Duke's heiress.
354
00:17:57,293 --> 00:17:59,243
For me to meet with you,
355
00:18:00,333 --> 00:18:01,593
it's quite difficult.
356
00:18:01,693 --> 00:18:02,493
So,
357
00:18:03,093 --> 00:18:05,253
I had to come to your residence
358
00:18:06,143 --> 00:18:07,193
to wait for you.
359
00:18:12,253 --> 00:18:13,983
Prime Minister Wang, you jest.
360
00:18:14,373 --> 00:18:15,303
It's merely that
361
00:18:15,933 --> 00:18:17,733
Duke Ying has found his heiress,
362
00:18:18,053 --> 00:18:19,853
so I sent a congratulatory gift.
363
00:18:23,013 --> 00:18:25,143
I suspect Your Lordship's intentions
364
00:18:25,213 --> 00:18:26,613
are not so simple.
365
00:18:27,733 --> 00:18:30,253
Could it be that you want to become
366
00:18:30,803 --> 00:18:32,393
Duke Ying's son-in-law?
367
00:18:38,373 --> 00:18:39,573
Prime Minister Wang,
368
00:18:43,503 --> 00:18:44,743
if I were to truly become
369
00:18:44,743 --> 00:18:46,143
Duke Ying's son-in-law,
370
00:18:46,493 --> 00:18:47,423
wouldn't it make
371
00:18:48,213 --> 00:18:49,693
our future dealings
372
00:18:50,023 --> 00:18:51,213
more convenient?
373
00:18:54,233 --> 00:18:56,443
Wei Ling is not Song Yingshan.
374
00:18:57,083 --> 00:18:59,633
He's already involved in the tea tax matter.
375
00:19:00,293 --> 00:19:02,153
He's already in opposition to us.
376
00:19:03,093 --> 00:19:05,133
It's not something that can be resolved
377
00:19:05,133 --> 00:19:07,063
just by forming a family alliance.
378
00:19:10,013 --> 00:19:12,343
Prime Minister Wang, your visit this time
379
00:19:12,503 --> 00:19:13,583
must be about
380
00:19:14,093 --> 00:19:17,693
Yang Ling's trip to the coastal areas by imperial decree, right?
381
00:19:17,973 --> 00:19:20,393
Duke Ying had just visited Yang's residence,
382
00:19:20,393 --> 00:19:21,573
and right after that, Yang Ling
383
00:19:21,573 --> 00:19:23,683
started investigating the tea tax.
384
00:19:24,053 --> 00:19:25,973
He's a mere Vice Minister of Revenue.
385
00:19:25,973 --> 00:19:27,503
Who gave him such audacity?
386
00:19:28,613 --> 00:19:30,323
It seems Duke Ying and Sun Jie
387
00:19:30,343 --> 00:19:31,473
have joined forces.
388
00:19:32,853 --> 00:19:34,053
Prime Minister Wang,
389
00:19:34,583 --> 00:19:37,573
Sun Jie has always been
390
00:19:37,603 --> 00:19:39,443
at odds with you in court.
391
00:19:40,323 --> 00:19:43,083
It seems he can't contain himself this time.
392
00:19:44,413 --> 00:19:47,743
He's just relying on his former position as Imperial Tutor.
393
00:19:48,573 --> 00:19:51,373
They're nothing but a group of pedantic scholars.
394
00:19:51,843 --> 00:19:54,853
I'm just worried those people will form factions
395
00:19:55,463 --> 00:19:56,563
and grow in power.
396
00:19:57,773 --> 00:19:58,903
We must be cautious.
397
00:19:58,913 --> 00:20:00,763
Then, let's try to
398
00:20:01,173 --> 00:20:03,373
develop our own informants among them.
399
00:20:04,673 --> 00:20:07,403
Prime Minister Wang, do you have someone in mind?
400
00:20:07,723 --> 00:20:10,563
That Luo Shenyuan who achieved the rare feat of ranking first in all three imperial exams—
401
00:20:10,563 --> 00:20:12,363
he's also his student, isn't he?
402
00:20:12,853 --> 00:20:14,783
He's been quite prominent lately.
403
00:20:15,243 --> 00:20:17,443
What do you think of him?
404
00:20:20,623 --> 00:20:22,023
He is indeed talented.
405
00:20:22,823 --> 00:20:25,103
Even the Emperor praises him highly.
406
00:20:28,573 --> 00:20:30,033
Send a message to Quanzhou,
407
00:20:30,033 --> 00:20:32,583
and tell them to be prepared.
408
00:20:33,753 --> 00:20:34,953
Prime Minister Wang,
409
00:20:36,853 --> 00:20:38,283
Yang Ling's tax investigation
410
00:20:38,283 --> 00:20:40,433
is by imperial decree.
411
00:20:41,893 --> 00:20:44,013
If we deliberately evade it or cook the books,
412
00:20:44,013 --> 00:20:45,543
it would be inappropriate.
413
00:20:46,093 --> 00:20:48,293
Then, what do you think we should do?
414
00:20:50,703 --> 00:20:53,943
I think the officials in Quanzhou
415
00:20:54,823 --> 00:20:56,623
should fully cooperate with it.
416
00:21:01,493 --> 00:21:02,493
Alright, alright.
417
00:21:02,493 --> 00:21:04,493
Then, let's do as you say.
418
00:21:05,173 --> 00:21:05,983
Yes.
419
00:21:07,043 --> 00:21:08,703
Prime Minister Wang, please.
420
00:21:17,693 --> 00:21:18,533
I still need to trouble you.
421
00:21:18,533 --> 00:21:19,593
Go there in person.
422
00:21:19,773 --> 00:21:20,773
After you see him,
423
00:21:21,013 --> 00:21:22,213
give him this letter.
424
00:21:22,943 --> 00:21:25,083
Wang Yuan's people will certainly make a move.
425
00:21:25,083 --> 00:21:26,573
You must protect him well,
426
00:21:26,913 --> 00:21:28,113
and yourselves, too.
427
00:21:28,573 --> 00:21:29,373
Understood.
428
00:21:36,173 --> 00:21:36,773
Here's what you wanted.
429
00:21:36,773 --> 00:21:38,773
The Twelve Kinds of Floral Essence.
430
00:21:44,103 --> 00:21:46,173
The fragrance is long-lasting and continuous.
431
00:21:46,173 --> 00:21:47,213
Other shops
432
00:21:47,213 --> 00:21:48,623
indeed cannot compare to this.
433
00:21:48,623 --> 00:21:50,363
Sixth Uncle, you have great skills.
434
00:21:50,363 --> 00:21:51,293
That's for sure.
435
00:21:51,293 --> 00:21:53,053
You have no idea how troublesome this is.
436
00:21:53,053 --> 00:21:54,173
Just a tiny bottle of it
437
00:21:54,173 --> 00:21:56,173
requires an entire cart of fresh flowers.
438
00:21:56,173 --> 00:21:57,573
How do you plan to sell it?
439
00:21:57,833 --> 00:21:59,743
I plan to give all the essence
440
00:21:59,783 --> 00:22:01,223
to the noble ladies.
441
00:22:01,493 --> 00:22:02,063
Give?
442
00:22:02,653 --> 00:22:03,493
That won't do.
443
00:22:03,573 --> 00:22:05,213
Don't you know how precious this is?
444
00:22:05,213 --> 00:22:06,653
The ladies in the capital,
445
00:22:06,653 --> 00:22:07,893
in terms of food, clothing, and daily needs,
446
00:22:07,893 --> 00:22:09,493
are used to following these noble ladies.
447
00:22:09,493 --> 00:22:11,013
If we can make
448
00:22:11,013 --> 00:22:12,253
these noble ladies
449
00:22:12,253 --> 00:22:13,583
fall in love with our fragrances during the Flower Festival,
450
00:22:13,583 --> 00:22:15,383
it will surely make our Yanrong Pavilion
451
00:22:15,383 --> 00:22:16,373
famous.
452
00:22:17,333 --> 00:22:18,863
Then you better use it well.
453
00:22:19,423 --> 00:22:21,423
It's just that these twelve fragrances
454
00:22:21,423 --> 00:22:22,623
don't have names yet.
455
00:22:22,653 --> 00:22:23,773
If we could give
456
00:22:23,773 --> 00:22:24,983
each bottle a name,
457
00:22:24,983 --> 00:22:27,213
it would certainly appear more elegant.
458
00:22:27,213 --> 00:22:29,253
I'm not good at naming things.
459
00:22:30,173 --> 00:22:31,833
Why don't we ask Third Nephew?
460
00:22:50,653 --> 00:22:55,443
♫The south wind passes through the world like brocade♫
461
00:22:55,683 --> 00:22:59,973
♫Begonias nestle in front of the blue pond♫
462
00:23:00,233 --> 00:23:07,023
♫The scent of tea drifts across the long streets♫
463
00:23:19,733 --> 00:23:21,393
Aren't you planning to go out?
464
00:23:21,693 --> 00:23:22,743
Why are you here?
465
00:23:22,743 --> 00:23:23,253
Shouldn't you
466
00:23:23,253 --> 00:23:25,313
be waiting in the courtyard outside?
467
00:23:28,533 --> 00:23:29,533
Alright, I got it.
468
00:23:43,453 --> 00:23:44,313
Third Brother.
469
00:23:45,173 --> 00:23:46,033
Third Brother!
470
00:23:50,173 --> 00:23:51,033
Third Brother!
471
00:23:54,483 --> 00:23:55,693
Where did he go?
472
00:23:58,293 --> 00:23:59,383
Trying to trick me?
473
00:23:59,773 --> 00:24:00,773
I just said I understood,
474
00:24:00,773 --> 00:24:02,233
I didn't say I was leaving.
475
00:24:03,853 --> 00:24:05,213
What's in this box?
476
00:24:06,533 --> 00:24:07,453
Uncle said these
477
00:24:07,453 --> 00:24:09,173
twelve fragrances don't have names yet,
478
00:24:09,173 --> 00:24:10,093
so I came up with
479
00:24:10,093 --> 00:24:11,293
twelve names for you.
480
00:24:11,933 --> 00:24:14,263
That's thoughtful of you, Third Brother.
481
00:24:15,223 --> 00:24:17,173
What's in that wooden box?
482
00:24:22,133 --> 00:24:24,173
These flowers look real,
483
00:24:24,333 --> 00:24:25,373
but they're not.
484
00:24:25,463 --> 00:24:27,173
They look really vibrant.
485
00:24:27,173 --> 00:24:28,173
You made these?
486
00:24:29,373 --> 00:24:30,173
It's a secret.
487
00:24:30,413 --> 00:24:31,743
It's all for you anyway.
488
00:24:31,773 --> 00:24:33,703
Pick one, and I'll put it on for you.
489
00:24:36,463 --> 00:24:37,453
This one, then.
490
00:24:40,723 --> 00:24:45,403
♫Though fate is fickle, every meeting is hard to predict♫
491
00:24:45,973 --> 00:24:49,973
♫The shadows are paired, responding to whose desire?♫
492
00:24:51,133 --> 00:24:56,023
♫As the shadows of the past fade, there's no need to chase after them♫
493
00:24:56,303 --> 00:25:00,703
♫Your dreams are my wishes, forever intertwined♫
494
00:25:01,663 --> 00:25:06,683
♫It's easy to follow and protect you, but hard to tell you how I feel about you♫
495
00:25:06,943 --> 00:25:11,393
♫Thinking about you brings a blush to my face♫
496
00:25:12,163 --> 00:25:16,533
♫Asking what destiny is, we go on this journey together♫
497
00:25:16,533 --> 00:25:17,373
Do I look good?
498
00:25:17,443 --> 00:25:18,293
♫When you lean on me, both of us blush♫
499
00:25:18,293 --> 00:25:19,093
Yes, you do.
500
00:25:20,373 --> 00:25:21,583
Let me pick one and put it on for you too.
501
00:25:21,583 --> 00:25:25,043
♫My heart will never change, I'll never regret it♫
502
00:25:25,073 --> 00:25:27,053
♫Always stay by your side♫
503
00:25:27,053 --> 00:25:27,763
I'll pass.
504
00:25:27,763 --> 00:25:28,733
♫Watch the sun rise and set with you♫
505
00:25:28,733 --> 00:25:30,213
As Mr. Dongpo once said,
506
00:25:30,383 --> 00:25:31,973
"The old man wears flowers without shame."
507
00:25:31,973 --> 00:25:32,223
♫I have no regrets, having found you in this life♫
508
00:25:32,223 --> 00:25:34,093
"The flowers should be ashamed to be on an old man's head instead."
509
00:25:34,093 --> 00:25:35,443
Mr. Dongpo was that open-minded.
510
00:25:35,443 --> 00:25:36,013
♫A dream of two♫
511
00:25:36,013 --> 00:25:37,813
You should learn from him too.
512
00:25:38,153 --> 00:25:39,213
♫Sharing the hope that we'll be together forever♫
513
00:25:39,213 --> 00:25:40,773
You have indeed made progress.
514
00:25:40,773 --> 00:25:42,013
You can can even use poetry
515
00:25:42,013 --> 00:25:43,093
to lecture me now.
516
00:25:43,293 --> 00:25:45,213
Come closer, I can't reach you.
517
00:25:53,773 --> 00:25:58,773
♫Life is like a dream, I want to grow old with you♫
518
00:25:58,793 --> 00:26:03,463
♫Stars align in pairs, a reflection of someone's heart♫
519
00:26:04,063 --> 00:26:04,263
♫Missing you day and night, I don't know who's wrong or right♫
520
00:26:04,263 --> 00:26:05,533
Dignified and poised,
521
00:26:05,693 --> 00:26:07,013
handsome and refined,
522
00:26:07,253 --> 00:26:08,053
you look good.
523
00:26:09,353 --> 00:26:11,113
♫Your wish, my hope, together we thrive♫
524
00:26:11,113 --> 00:26:14,563
[Quanzhou Pier]
525
00:26:25,973 --> 00:26:27,293
Those two who boarded the ship
526
00:26:27,293 --> 00:26:28,893
are Wang Yuan's confidants?
527
00:26:28,933 --> 00:26:29,543
Yes.
528
00:26:33,273 --> 00:26:33,893
Over here.
529
00:26:35,843 --> 00:26:37,303
They're all piled up here.
530
00:26:38,493 --> 00:26:39,553
Take a look at this.
531
00:26:40,483 --> 00:26:41,283
It's all here.
532
00:26:56,253 --> 00:26:57,583
The officials are here.
533
00:26:57,743 --> 00:26:58,273
Retreat.
534
00:27:24,143 --> 00:27:24,803
Kneel down.
535
00:27:25,263 --> 00:27:26,863
Where are your accomplices?
536
00:27:28,103 --> 00:27:28,503
Speak!
537
00:27:30,373 --> 00:27:30,933
Search!
538
00:27:31,293 --> 00:27:32,143
-Yes!
-Yes!
539
00:27:46,693 --> 00:27:47,253
Sir.
540
00:28:44,373 --> 00:28:45,233
What happened?
541
00:28:45,373 --> 00:28:46,303
Who killed them?
542
00:28:47,453 --> 00:28:49,773
Vice Minister Yang, please spare my life!
543
00:28:49,773 --> 00:28:51,533
I have elderly parents and young children to support.
544
00:28:51,533 --> 00:28:52,333
I promise
545
00:28:52,453 --> 00:28:53,453
I will never reveal
546
00:28:53,453 --> 00:28:54,253
our affairs.
547
00:28:54,253 --> 00:28:55,413
What nonsense are you talking about?
548
00:28:55,413 --> 00:28:56,813
-He…
-I see.
549
00:28:57,253 --> 00:28:59,183
Vice Minister of Revenue Yang Ling
550
00:28:59,333 --> 00:29:01,063
smuggled and murdered people,
551
00:29:01,333 --> 00:29:02,773
and we have conclusive evidence.
552
00:29:02,773 --> 00:29:04,623
We have both witnesses and physical evidence.
553
00:29:04,623 --> 00:29:06,253
You guys set me up!
554
00:29:06,283 --> 00:29:06,933
Guards!
555
00:29:07,063 --> 00:29:07,863
Arrest him!
556
00:29:08,233 --> 00:29:08,813
Yes!
557
00:29:18,253 --> 00:29:19,113
That's enough.
558
00:29:19,343 --> 00:29:20,673
You've worked hard too.
559
00:29:27,213 --> 00:29:28,013
Take him away.
560
00:29:28,533 --> 00:29:29,193
-Yes!
-Yes!
561
00:29:49,293 --> 00:29:49,933
Hurry.
562
00:30:16,333 --> 00:30:17,463
Young Master Cheng.
563
00:30:17,653 --> 00:30:19,213
Yang Ling has been rescued.
564
00:30:19,443 --> 00:30:20,383
I saw it.
565
00:30:20,893 --> 00:30:21,973
Are you sure Wang Yuan's confidants,
566
00:30:21,973 --> 00:30:23,053
Chen Long and Chen Yang,
567
00:30:23,053 --> 00:30:24,173
are dead?
568
00:30:24,613 --> 00:30:25,573
They're dead.
569
00:30:25,903 --> 00:30:27,563
Submit a report immediately.
570
00:30:28,303 --> 00:30:30,883
Vice Minister of Revenue Yang Ling smuggled tea,
571
00:30:30,883 --> 00:30:32,213
committed murder to silence witnesses,
572
00:30:32,213 --> 00:30:33,853
and fled to escape punishment.
573
00:30:33,853 --> 00:30:34,373
Yes.
574
00:30:41,093 --> 00:30:41,733
There!
575
00:30:43,453 --> 00:30:44,853
There's more over there.
576
00:30:46,013 --> 00:30:47,073
It's so beautiful.
577
00:31:01,043 --> 00:31:01,853
Yixiu.
578
00:31:02,983 --> 00:31:03,653
Lately,
579
00:31:03,653 --> 00:31:04,533
I've been staying at Yanrong Pavilion
580
00:31:04,533 --> 00:31:05,533
to manage the business.
581
00:31:05,533 --> 00:31:07,573
I haven't had time to return to Luo's Mansion.
582
00:31:07,573 --> 00:31:08,373
Did you...
583
00:31:09,213 --> 00:31:10,293
miss me?
584
00:31:11,453 --> 00:31:13,253
Why would I miss you?
585
00:31:13,253 --> 00:31:14,773
I am your future husband.
586
00:31:14,813 --> 00:31:16,623
We haven't even discussed marriage yet.
587
00:31:16,623 --> 00:31:18,133
Whose husband are you?
588
00:31:19,823 --> 00:31:21,013
Give me one year.
589
00:31:21,213 --> 00:31:22,373
I will make sure that my remedies
590
00:31:22,373 --> 00:31:23,613
help as many people as possible,
591
00:31:23,613 --> 00:31:24,773
so as to save lives and help the ill.
592
00:31:24,773 --> 00:31:25,653
I will also make Yanrong Pavilion
593
00:31:25,653 --> 00:31:27,333
the number one rouge shop in the country,
594
00:31:27,333 --> 00:31:29,373
opening ten branches from north to south.
595
00:31:29,373 --> 00:31:31,573
Then, I'll marry you in great splendor.
596
00:31:31,893 --> 00:31:32,373
Don't!
597
00:31:32,373 --> 00:31:33,503
There are still people here.
598
00:31:33,503 --> 00:31:34,133
It's fine.
599
00:31:34,373 --> 00:31:35,453
The ladies will be in the flower hall,
600
00:31:35,453 --> 00:31:36,543
drinking tea and chatting.
601
00:31:36,543 --> 00:31:38,173
The gentlemen will be drinking in the front courtyard,
602
00:31:38,173 --> 00:31:39,183
engaging in lively discussions.
603
00:31:39,183 --> 00:31:40,713
It's just the two of us here.
604
00:31:42,163 --> 00:31:43,223
What are you doing?
605
00:31:43,533 --> 00:31:44,853
You should go back to the front courtyard.
606
00:31:44,853 --> 00:31:46,053
I need to go to the flower hall too.
607
00:31:46,053 --> 00:31:47,373
Meeting like this in secret,
608
00:31:47,373 --> 00:31:48,433
no, it's not right.
609
00:32:01,493 --> 00:32:04,253
[Qunfang]
610
00:32:10,653 --> 00:32:12,043
This Seventh Miss of the Luo family
611
00:32:12,043 --> 00:32:12,973
suddenly became
612
00:32:12,973 --> 00:32:15,173
the eldest heir of Duke Ying's Mansion.
613
00:32:15,613 --> 00:32:16,733
How interesting.
614
00:32:17,203 --> 00:32:18,473
This Seventh Miss is just
615
00:32:18,473 --> 00:32:20,493
a brat who was raised outside of the family.
616
00:32:20,493 --> 00:32:22,173
Who knows what could be going on in there?
617
00:32:22,173 --> 00:32:23,993
Could it be like Madam Mingzhu,
618
00:32:24,603 --> 00:32:26,463
who was sent to the Duke's family?
619
00:32:38,813 --> 00:32:40,343
Elder Sister, you are here!
620
00:32:41,643 --> 00:32:42,623
Welcome, welcome!
621
00:32:42,623 --> 00:32:43,573
Please, have a seat.
622
00:32:43,573 --> 00:32:44,213
Alright.
623
00:32:44,453 --> 00:32:44,993
Please.
624
00:32:54,173 --> 00:32:55,213
Elder Sister,
625
00:32:55,723 --> 00:32:58,023
look at all these flowers in the courtyard.
626
00:32:58,023 --> 00:32:59,833
They're blooming so beautifully.
627
00:32:59,833 --> 00:33:01,503
Yes, I have seen it.
628
00:33:01,653 --> 00:33:03,803
As soon as I entered, it's a sea of flowers.
629
00:33:03,803 --> 00:33:05,903
The most beautiful flowers in the capital
630
00:33:05,903 --> 00:33:07,613
are all here at your place.
631
00:33:08,933 --> 00:33:10,393
Yining, come here.
632
00:33:14,253 --> 00:33:16,533
Yining, after all these years,
633
00:33:16,663 --> 00:33:18,863
you have your Grandmother Luo to thank.
634
00:33:18,973 --> 00:33:20,703
Your mother passed away early,
635
00:33:20,783 --> 00:33:23,483
and your father was often stationed at the border.
636
00:33:23,483 --> 00:33:25,533
If it weren't for my friendship with her,
637
00:33:25,533 --> 00:33:27,973
and my great admiration for
638
00:33:28,013 --> 00:33:30,453
the century-old family teachings of the Luo family,
639
00:33:30,453 --> 00:33:32,473
and entrusted her to raise you well,
640
00:33:32,903 --> 00:33:34,943
how could you have turned out to be
641
00:33:34,963 --> 00:33:36,843
this outstanding today?
642
00:33:37,573 --> 00:33:39,733
We've been old friends for so many years.
643
00:33:39,733 --> 00:33:41,433
Why are you mentioning this?
644
00:33:43,563 --> 00:33:44,683
Our Yining
645
00:33:44,773 --> 00:33:46,813
was born clever and lovable.
646
00:33:46,933 --> 00:33:48,493
No matter who raised her,
647
00:33:49,193 --> 00:33:51,653
she would have turned out this outstanding.
648
00:33:51,733 --> 00:33:53,743
Otherwise, the Emperor wouldn't
649
00:33:53,743 --> 00:33:55,273
favor her this much either.
650
00:33:55,333 --> 00:33:57,863
He even bestowed her the title of County Lady.
651
00:34:01,123 --> 00:34:02,883
The Emperor actually bestowed her the title of County Lady?
652
00:34:02,883 --> 00:34:03,693
Wouldn't that be
653
00:34:03,693 --> 00:34:05,423
because of Duke Ying's status?
654
00:34:05,733 --> 00:34:07,133
If she was truly the heiress of Duke Ying's family,
655
00:34:07,133 --> 00:34:08,733
would she be raised outside?
656
00:34:08,893 --> 00:34:10,773
Whether it’s for anyone's sake,
657
00:34:10,813 --> 00:34:13,593
it's still a County Lady title bestowed by the Emperor.
658
00:34:13,593 --> 00:34:15,432
Who are we to even comment on it?
659
00:34:16,773 --> 00:34:17,573
Sister Shen,
660
00:34:18,133 --> 00:34:19,793
let's not say more about this.
661
00:34:21,693 --> 00:34:23,323
The time for the ceremonial rites is approaching.
662
00:34:23,323 --> 00:34:23,952
It's time for the ladies
663
00:34:23,952 --> 00:34:25,753
to move outside the flower hall.
664
00:34:26,133 --> 00:34:26,932
Alright.
665
00:34:27,173 --> 00:34:28,492
You all go ahead then.
666
00:34:28,773 --> 00:34:30,093
I'll take my leave.
667
00:34:38,173 --> 00:34:38,972
Miss Zhao.
668
00:34:40,503 --> 00:34:42,452
Life really plays tricks on us, doesn't it?
669
00:34:42,452 --> 00:34:44,313
Suddenly, a Wei Yining appeared.
670
00:34:44,393 --> 00:34:46,242
Otherwise, today's main ceremony
671
00:34:46,242 --> 00:34:48,303
would have been presided over by you.
672
00:35:02,133 --> 00:35:04,173
Offer your incense.
673
00:35:09,883 --> 00:35:14,653
♫The south wind passes through the world like brocade♫
674
00:35:14,903 --> 00:35:16,073
♫Begonias nestle in front of the blue pond♫
675
00:35:16,073 --> 00:35:19,463
[Lord of All Flowers, Spirit of the Flower Deities]
676
00:35:19,463 --> 00:35:26,233
♫The scent of tea drifts across the long streets♫
677
00:35:28,323 --> 00:35:33,033
♫If your heart is happy, it will be clear skies♫
678
00:35:33,143 --> 00:35:37,293
♫Home is like a harbor, surrounding you♫
679
00:35:37,293 --> 00:35:38,083
On the twelfth day of the second month in the year of Yihai,
680
00:35:38,083 --> 00:35:39,893
♫The moon waxes and wanes, but when people return, the moon becomes full♫
681
00:35:39,893 --> 00:35:41,493
the east wind brings warmth,
682
00:35:41,853 --> 00:35:43,713
and flowers of all colours bloom.
683
00:35:43,813 --> 00:35:45,043
Ahead lies prideful fragrance,
684
00:35:45,043 --> 00:35:45,733
♫The peaceful times turn the years into something ordinary♫
685
00:35:45,733 --> 00:35:48,013
while behind we pursue the fiery allure of peach blossoms.
686
00:35:48,013 --> 00:35:50,173
It is also said that the lotus remains untainted,
687
00:35:50,173 --> 00:35:51,673
and the chrysanthemum never withers.
688
00:35:51,673 --> 00:35:52,373
♫Time sketches the bustling world♫
689
00:35:52,373 --> 00:35:54,253
The pure fragrance lingers after the rain,
690
00:35:54,253 --> 00:35:55,733
while beautiful colors rise like mist in clear weather.
691
00:35:55,733 --> 00:35:56,113
These will never fade even in a thousand years.
692
00:35:56,113 --> 00:35:57,453
♫The red string covers the eaves; dark hair changes into white♫
693
00:35:57,453 --> 00:35:59,133
as the fragrance spreads through the grand halls.
694
00:35:59,133 --> 00:36:00,613
As nature flourishes with the seasons,
695
00:36:00,613 --> 00:36:02,343
the aroma of flowers shines with reverence.
696
00:36:02,343 --> 00:36:02,413
♫Half a lifetime♫
697
00:36:02,413 --> 00:36:04,053
We worship the flower maiden,
698
00:36:04,053 --> 00:36:04,613
and pray for blessings together.
699
00:36:04,613 --> 00:36:05,853
♫The people in the world hold the last wave♫
700
00:36:05,853 --> 00:36:08,383
Now, in this prosperous time across the land,
701
00:36:08,693 --> 00:36:09,783
in a year of peace for the people,
702
00:36:09,783 --> 00:36:10,773
♫Palm lines and growth rings laugh and look at each other♫
703
00:36:10,773 --> 00:36:13,233
in the month when flowers bloom with spring,
704
00:36:13,363 --> 00:36:14,593
we respectfully offer fruit wine,
705
00:36:14,593 --> 00:36:15,493
♫On the journey back, the rolling clouds shimmer♫
706
00:36:15,493 --> 00:36:17,533
with fresh and mellow seasonal flavors,
707
00:36:17,533 --> 00:36:20,643
to honor the deities of all flowers in this Flower Festival.
708
00:36:20,643 --> 00:36:21,333
♫Migrating birds enter dreams♫
709
00:36:21,333 --> 00:36:22,333
May they partake.
710
00:36:36,583 --> 00:36:39,173
With this new offering,
711
00:36:58,143 --> 00:36:59,963
we convey with utmost respect.
712
00:37:00,643 --> 00:37:05,283
♫If your heart is happy, it will be clear skies♫
713
00:37:05,283 --> 00:37:05,683
Now, in this prosperous time across the land,
714
00:37:05,683 --> 00:37:08,473
♫Home is like a harbor, surrounding you♫
715
00:37:08,473 --> 00:37:10,623
in a year of peace for the people,
716
00:37:10,623 --> 00:37:10,733
♫The moon waxes and wanes, but when people return, the moon becomes full♫
717
00:37:10,733 --> 00:37:12,493
we honor the flower deities,
718
00:37:12,693 --> 00:37:15,213
and pray for blessings together.
719
00:37:15,293 --> 00:37:17,533
We honor the flower deities,
720
00:37:17,533 --> 00:37:17,603
and pray for blessings together.
721
00:37:17,603 --> 00:37:19,933
♫The peaceful times turn the years into something ordinary♫
722
00:37:19,933 --> 00:37:21,213
Bow.
723
00:37:24,253 --> 00:37:28,263
♫Time sketches the bustling world♫
724
00:37:28,443 --> 00:37:31,213
♫The red string covers the eaves; dark hair changes into white♫
725
00:37:31,213 --> 00:37:32,813
Second bow.
726
00:37:34,633 --> 00:37:36,653
♫Half a lifetime♫
727
00:37:36,743 --> 00:37:38,083
♫The people in the world hold the last wave♫
728
00:37:38,083 --> 00:37:40,013
Third bow.
729
00:37:42,353 --> 00:37:47,143
♫Palm lines and growth rings laugh and look at each other♫
730
00:37:47,163 --> 00:37:47,573
♫On the journey back, the rolling clouds shimmer♫
731
00:37:47,573 --> 00:37:49,173
Respectfully,
732
00:37:49,453 --> 00:37:51,093
the ceremony is complete.
733
00:37:52,733 --> 00:37:53,213
Elder Sister, ladies,
734
00:37:53,213 --> 00:37:55,293
♫Migrating birds enter dreams♫
735
00:37:55,293 --> 00:37:57,653
why don't you join me for a cup of tea?
736
00:37:57,783 --> 00:37:59,373
Whether the children choose to
737
00:37:59,373 --> 00:38:00,863
enjoy the flowers in the garden,
738
00:38:00,863 --> 00:38:03,253
or have a drink in the flower hall,
739
00:38:03,503 --> 00:38:04,963
let them be.
740
00:38:05,213 --> 00:38:05,453
♫For the heart to be calm and the family safe♫
741
00:38:05,453 --> 00:38:06,723
If we were to stay,
742
00:38:06,723 --> 00:38:08,453
we'd only be holding them back.
743
00:38:08,853 --> 00:38:11,373
Elder Sister, that's thoughtful of you.
744
00:38:12,853 --> 00:38:13,373
Please.
745
00:38:13,373 --> 00:38:13,903
Alright.
746
00:38:16,603 --> 00:38:18,293
Big Sister is pregnant?
747
00:38:18,293 --> 00:38:19,533
Yes, but it's still early trimester.
748
00:38:19,533 --> 00:38:20,883
That's why she's not here today.
749
00:38:20,883 --> 00:38:22,733
She asked me to apologize on her behalf.
750
00:38:22,733 --> 00:38:23,973
There's no need for that.
751
00:38:23,973 --> 00:38:24,853
I should hurry back
752
00:38:24,853 --> 00:38:26,453
and prepare a big red packet.
753
00:38:26,973 --> 00:38:27,733
My Lady,
754
00:38:28,733 --> 00:38:30,533
I've brought what you asked for.
755
00:38:32,373 --> 00:38:33,413
Why do these silk flowers
756
00:38:33,413 --> 00:38:34,873
still smell like flowers?
757
00:38:35,413 --> 00:38:36,293
Indeed.
758
00:38:36,453 --> 00:38:38,333
Here's an osmanthus, hibiscus,
759
00:38:38,363 --> 00:38:39,893
and there's even an orchid.
760
00:38:39,933 --> 00:38:41,513
The scent of these silk flowers
761
00:38:41,513 --> 00:38:42,953
is even stronger than real flowers.
762
00:38:42,953 --> 00:38:44,083
This is a fragrance.
763
00:38:44,893 --> 00:38:46,453
Fragrance? What's that?
764
00:38:46,453 --> 00:38:47,253
The fragrance
765
00:38:47,253 --> 00:38:48,553
is made from fresh flowers.
766
00:38:48,553 --> 00:38:50,073
This Miss Wei is truly the
767
00:38:50,483 --> 00:38:53,013
embodiment of a Cinderella story, isn't she?
768
00:38:53,453 --> 00:38:54,453
It smells so good.
769
00:38:54,733 --> 00:38:55,573
Let me smell it too.
770
00:38:55,573 --> 00:38:56,533
Come, sisters,
771
00:38:56,533 --> 00:38:57,493
let me show you.
772
00:38:58,373 --> 00:38:59,013
This is it.
773
00:38:59,643 --> 00:39:00,653
It's these fragrances that we
774
00:39:00,653 --> 00:39:02,653
-drop on the flower.
-Seventh Miss.
775
00:39:03,093 --> 00:39:04,463
We should call her Miss Wei now.
776
00:39:04,463 --> 00:39:05,893
This sudden change in how we address her
777
00:39:05,893 --> 00:39:07,353
feels quite awkward to me.
778
00:39:10,453 --> 00:39:11,413
It's alright.
779
00:39:11,853 --> 00:39:13,533
If all of you don't mind,
780
00:39:13,673 --> 00:39:15,403
you can call me by my given name.
781
00:39:16,533 --> 00:39:17,933
How is it that there's
782
00:39:18,053 --> 00:39:19,453
a subtle fragrance here?
783
00:39:19,813 --> 00:39:21,293
It's because of the fragrance.
784
00:39:21,293 --> 00:39:23,053
This is crafted using
785
00:39:23,133 --> 00:39:24,453
the aroma of fresh flowers.
786
00:39:24,453 --> 00:39:26,373
If you drop a single drop on a handkerchief,
787
00:39:26,373 --> 00:39:28,373
it will leave a trail of fragrance with every step you take,
788
00:39:28,373 --> 00:39:30,373
and the scent will linger for days.
789
00:39:30,453 --> 00:39:31,853
How incredible!
790
00:39:32,733 --> 00:39:34,973
This was specially developed by Yanrong Pavilion.
791
00:39:34,973 --> 00:39:36,013
It wasn't easy for me
792
00:39:36,013 --> 00:39:37,173
to get my hands on it either.
793
00:39:37,173 --> 00:39:38,233
Yanrong Pavilion?
794
00:39:38,293 --> 00:39:39,623
I think I've heard of it.
795
00:39:39,783 --> 00:39:41,183
It's a newly opened shop.
796
00:39:41,253 --> 00:39:42,693
I should go check it out sometime.
797
00:39:42,693 --> 00:39:43,373
Here,
798
00:39:43,373 --> 00:39:45,133
why don't all of you try it?
799
00:39:48,593 --> 00:39:49,523
I'll try one too.
800
00:39:49,773 --> 00:39:50,393
Sister.
801
00:39:54,893 --> 00:39:56,153
It smells really good!
802
00:39:56,943 --> 00:39:59,473
Sister, can you guess what fragrance this is?
803
00:40:04,613 --> 00:40:06,533
As petals unfurl to greet the morning sun,
804
00:40:06,533 --> 00:40:08,993
a subtle fragrance gently envelops the air.
805
00:40:09,793 --> 00:40:11,723
This is the fragrance of hibiscus.
806
00:40:13,133 --> 00:40:14,453
You're so clever, Sister.
807
00:40:14,453 --> 00:40:16,303
I will give you this bottle then.
808
00:40:17,533 --> 00:40:18,893
Thank you so much.
809
00:40:19,383 --> 00:40:20,453
It smells wonderful.
810
00:40:20,453 --> 00:40:21,653
I want to buy a set too.
811
00:40:21,923 --> 00:40:23,343
They are not for sale yet.
812
00:40:23,343 --> 00:40:24,733
These are all samples.
813
00:40:24,733 --> 00:40:26,053
If you like them,
814
00:40:26,053 --> 00:40:28,453
you can try it out with these samples first.
815
00:40:28,493 --> 00:40:29,413
Great!
816
00:40:29,413 --> 00:40:30,813
Let me see, let me see.
817
00:40:30,813 --> 00:40:31,493
Let me choose one first.
818
00:40:31,493 --> 00:40:32,013
I want this one.
819
00:40:32,013 --> 00:40:32,873
I want this one.
820
00:40:33,453 --> 00:40:34,293
The one I smelled earlier was nice.
821
00:40:34,293 --> 00:40:34,623
Here.
822
00:40:35,053 --> 00:40:36,113
Was it this the one?
823
00:40:38,053 --> 00:40:39,093
This one smells really good too.
824
00:40:39,093 --> 00:40:40,623
It really does smell great.
825
00:40:41,373 --> 00:40:42,903
In previous years, we've never seen His Lordship
826
00:40:42,903 --> 00:40:45,093
so enthusiastic about hosting the Flower Festival.
827
00:40:45,093 --> 00:40:46,573
This year, for Lady Yining's sake,
828
00:40:46,573 --> 00:40:48,833
he's gone all out with the celebrations.
829
00:40:49,253 --> 00:40:50,453
It's not surprising.
830
00:40:50,933 --> 00:40:52,063
Even if Wei Yining
831
00:40:52,413 --> 00:40:54,013
asked for the moon in the sky,
832
00:40:54,213 --> 00:40:55,173
her father would find a way
833
00:40:55,173 --> 00:40:56,503
to shoot it down for her.
834
00:40:56,773 --> 00:40:58,413
And those noble ladies, too.
835
00:40:58,613 --> 00:40:59,373
In the past,
836
00:40:59,433 --> 00:41:01,363
they all used to gather around you.
837
00:41:01,453 --> 00:41:02,573
Today, all the attention
838
00:41:02,573 --> 00:41:04,333
had gone to Miss Wei.
839
00:41:05,293 --> 00:41:09,493
These people are always quick to flatter the powerful while stepping on the weak.
840
00:41:09,493 --> 00:41:11,953
Today, I've finally seen their true colors.
841
00:41:12,453 --> 00:41:14,733
My Lady, I'm truly worried about you.
842
00:41:15,063 --> 00:41:16,253
If this continues,
843
00:41:16,493 --> 00:41:18,293
your position in the household
844
00:41:18,413 --> 00:41:20,293
will become increasingly awkward, won't it?
845
00:41:20,293 --> 00:41:21,063
Say no more.
846
00:41:22,853 --> 00:41:23,453
Let's go.
847
00:41:42,013 --> 00:41:42,733
Sixth Miss,
848
00:41:42,973 --> 00:41:44,103
a hairpin at the back of your head
849
00:41:44,103 --> 00:41:45,503
seems to have fallen out.
850
00:41:46,173 --> 00:41:47,773
It must have fallen out at the pavilion.
851
00:41:47,773 --> 00:41:48,563
I'll go look for it.
852
00:41:48,563 --> 00:41:50,623
You guys look around first. Let's go.
853
00:41:56,413 --> 00:41:57,213
Sister Sun.
854
00:41:58,573 --> 00:41:59,833
Hello, Sister Yining.
855
00:42:01,393 --> 00:42:02,663
I saw today
856
00:42:02,703 --> 00:42:03,933
that you came together with
857
00:42:03,933 --> 00:42:05,263
Third Young Master Luo.
858
00:42:05,373 --> 00:42:06,173
Yes.
859
00:42:07,953 --> 00:42:09,533
I'm the only child in my family.
860
00:42:09,533 --> 00:42:11,063
Seeing the deep bond you share as siblings
861
00:42:11,063 --> 00:42:12,093
makes me quite envious.
862
00:42:12,093 --> 00:42:13,333
You must be joking.
863
00:42:13,633 --> 00:42:14,913
You're intelligent and magnanimous,
864
00:42:14,913 --> 00:42:16,243
graceful and virtuous,
865
00:42:16,343 --> 00:42:17,943
which is even more enviable.
866
00:42:20,613 --> 00:42:22,343
I came to see you today, Sister,
867
00:42:22,463 --> 00:42:24,063
because I have a favor to ask.
868
00:42:24,653 --> 00:42:25,693
Please go ahead.
869
00:42:26,373 --> 00:42:27,293
My father
870
00:42:27,973 --> 00:42:29,213
intends to betroth me to
871
00:42:29,213 --> 00:42:30,743
the Third Young Master Luo.
872
00:42:37,733 --> 00:42:39,853
Why are you telling me this,
873
00:42:39,853 --> 00:42:40,933
Sister?
874
00:42:41,373 --> 00:42:43,453
I thought you and the Third Young Master
875
00:42:43,453 --> 00:42:44,933
have always shared a close sibling bond.
876
00:42:44,933 --> 00:42:46,293
You must know him well.
877
00:42:46,653 --> 00:42:49,173
I'd like to learn more about him.
878
00:42:50,613 --> 00:42:52,103
I'm afraid it's not a good idea
879
00:42:52,103 --> 00:42:53,133
for you to ask me.
880
00:42:53,733 --> 00:42:56,263
Firstly, I'm no longer part of the Luo family.
881
00:42:56,333 --> 00:42:57,893
Matters concerning Third Young Master Luo
882
00:42:57,893 --> 00:42:59,293
are not for me to discuss.
883
00:42:59,343 --> 00:43:00,053
Secondly,
884
00:43:00,083 --> 00:43:01,353
this is your marriage,
885
00:43:01,733 --> 00:43:03,133
and I am just an outsider.
886
00:43:03,173 --> 00:43:04,813
It's even more inappropriate for me to comment.
887
00:43:04,813 --> 00:43:05,983
I, Yining, will take my leave now.
888
00:43:05,983 --> 00:43:10,983
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
889
00:43:05,983 --> 00:43:15,983
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.