All language subtitles for The Rise of Ning S01E32 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,623 --> 00:01:24,623 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,623 --> 00:01:29,623 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,623 --> 00:01:36,353 [The Rise of Ning] 4 00:01:36,853 --> 00:01:38,943 [Episode 32] 5 00:01:40,513 --> 00:01:48,293 [Yanrong Pavilion] 6 00:01:57,013 --> 00:01:57,812 Marquis Lu. 7 00:01:58,323 --> 00:02:00,443 What brings you here so early? 8 00:02:03,083 --> 00:02:04,643 I heard you were granted the title of County Lady. 9 00:02:04,643 --> 00:02:06,173 I came to congratulate you. 10 00:02:07,593 --> 00:02:08,553 Have you been 11 00:02:08,773 --> 00:02:10,103 waiting here all night? 12 00:02:10,412 --> 00:02:11,213 Yes. 13 00:02:11,533 --> 00:02:14,733 I suppose it was like staying up with you on New Year's Eve. 14 00:02:15,653 --> 00:02:16,413 Meimei. 15 00:02:16,973 --> 00:02:17,933 Do you remember 16 00:02:18,463 --> 00:02:20,843 the times we stayed up together on New Year's Eve? 17 00:02:20,843 --> 00:02:21,843 I don't remember. 18 00:02:22,413 --> 00:02:23,213 Back then, 19 00:02:23,293 --> 00:02:25,093 I secretly grew an epiphyllum. 20 00:02:25,333 --> 00:02:27,213 I told you the flower would bloom at night, 21 00:02:27,213 --> 00:02:29,813 so you waited in front of it all night, 22 00:02:31,843 --> 00:02:32,733 only to find out later 23 00:02:32,733 --> 00:02:34,053 that it only blooms in summer. 24 00:02:34,053 --> 00:02:34,803 Marquis Lu. 25 00:02:36,733 --> 00:02:38,093 If you have no other business, 26 00:02:38,093 --> 00:02:40,013 I'm going to the Duke's Mansion to pay New Year's greetings. 27 00:02:40,013 --> 00:02:40,613 Meimei. 28 00:02:43,423 --> 00:02:44,813 The first day of the New Year 29 00:02:44,813 --> 00:02:45,573 is a time for family reunions 30 00:02:45,573 --> 00:02:46,852 for others. 31 00:02:46,983 --> 00:02:48,153 But for me, 32 00:02:49,843 --> 00:02:51,133 it's just another year 33 00:02:51,363 --> 00:02:52,573 spent alone, 34 00:02:52,773 --> 00:02:53,813 as usual. 35 00:02:54,953 --> 00:02:56,623 Marquis Lu, if you have something to say, 36 00:02:56,623 --> 00:02:57,693 just say it. 37 00:02:58,733 --> 00:02:59,383 Did the Duke's family 38 00:02:59,383 --> 00:03:00,733 treat you badly? 39 00:03:04,573 --> 00:03:06,493 The Duke's family has been very nice to me. 40 00:03:06,493 --> 00:03:08,453 Why would you say such a thing, Marquis Lu? 41 00:03:08,453 --> 00:03:09,913 If they were so nice to you, 42 00:03:10,973 --> 00:03:12,633 why would you be out here alone 43 00:03:12,733 --> 00:03:14,463 on the first day of the New Year? 44 00:03:14,473 --> 00:03:16,693 This matter does not concern you, Marquis Lu. 45 00:03:16,693 --> 00:03:17,533 If it doesn't concern me, 46 00:03:17,533 --> 00:03:19,193 does it concern Luo Shenyuan? 47 00:03:20,093 --> 00:03:20,923 Meimei. 48 00:03:21,333 --> 00:03:22,373 Since your relationship with him 49 00:03:22,373 --> 00:03:23,733 is not that of siblings, 50 00:03:23,973 --> 00:03:25,323 you should avoid gossip. 51 00:03:25,323 --> 00:03:26,093 Why did he come out 52 00:03:26,093 --> 00:03:27,843 instead of staying at the Luo's Mansion 53 00:03:27,843 --> 00:03:29,133 in the middle of the night? 54 00:03:29,133 --> 00:03:29,963 These matters 55 00:03:29,963 --> 00:03:31,763 do not require your concern, Marquis Lu. 56 00:03:31,763 --> 00:03:33,123 Qingqu, let's go. 57 00:03:49,483 --> 00:03:51,833 I, Yining, wish Grandmother peace and safety year after year, 58 00:03:51,833 --> 00:03:53,693 and may all your wishes come true. 59 00:03:57,013 --> 00:03:57,813 Father. 60 00:03:57,973 --> 00:04:00,073 I wish you great success and prosperity, 61 00:04:00,073 --> 00:04:02,373 and may you rise to great heights in your career. 62 00:04:02,373 --> 00:04:03,693 I also wish you, dear Yining, 63 00:04:03,693 --> 00:04:05,063 to be happy every day. 64 00:04:14,133 --> 00:04:15,573 Old Madam has been saying since early this morning 65 00:04:15,573 --> 00:04:16,623 that she wonders when Lady Yining 66 00:04:16,623 --> 00:04:17,893 is coming back today. 67 00:04:17,893 --> 00:04:18,732 She's been looking forward to it. 68 00:04:18,732 --> 00:04:19,373 As the old saying goes, 69 00:04:19,373 --> 00:04:21,333 the bond between grandparents and grandchildren is the strongest. 70 00:04:21,333 --> 00:04:22,753 The affection between grandparents and grandchildren is indeed profound. 71 00:04:22,753 --> 00:04:24,153 Thank you, Grandmother. 72 00:04:24,333 --> 00:04:25,133 Yining. 73 00:04:26,263 --> 00:04:27,663 Have you made a decision 74 00:04:27,753 --> 00:04:29,003 on your shop? 75 00:04:29,533 --> 00:04:30,333 Mother. 76 00:04:30,493 --> 00:04:31,613 Calm down. 77 00:04:32,003 --> 00:04:34,063 I'm just casually chatting with her. 78 00:04:38,373 --> 00:04:41,823 Yining. The Luo family is a scholarly household, 79 00:04:42,213 --> 00:04:44,493 and Old Madam Luo and Madam Lin 80 00:04:44,523 --> 00:04:46,013 care for you so much. 81 00:04:46,293 --> 00:04:47,463 Back at the Luo's Mansion, 82 00:04:47,463 --> 00:04:50,243 you surely have had all the food and clothing you need. 83 00:04:50,243 --> 00:04:51,153 Why did you come up with the idea of 84 00:04:51,153 --> 00:04:53,203 opening a shop on your own? 85 00:04:54,733 --> 00:04:55,533 Grandmother. 86 00:04:56,182 --> 00:04:58,233 Back at the Luo's Mansion, 87 00:04:58,573 --> 00:05:01,103 I've also lived in the villa since childhood. 88 00:05:01,133 --> 00:05:03,303 Back then, I snuck out a lot 89 00:05:03,573 --> 00:05:05,703 and witnessed the lives of some women. 90 00:05:05,923 --> 00:05:06,733 I 91 00:05:06,773 --> 00:05:08,643 don't want to live that kind of life. 92 00:05:08,643 --> 00:05:10,013 What kind of life? 93 00:05:10,893 --> 00:05:12,423 A life dependent on others. 94 00:05:14,973 --> 00:05:16,303 What do you mean by that? 95 00:05:16,613 --> 00:05:19,133 Before marriage, women rely on their parents. 96 00:05:19,133 --> 00:05:20,893 Their birth determines 97 00:05:20,893 --> 00:05:22,893 what kind of person they will marry. 98 00:05:22,893 --> 00:05:25,373 After they get married, they'll rely on their husbands. 99 00:05:25,373 --> 00:05:26,533 If they're lucky, 100 00:05:26,533 --> 00:05:28,893 the couple will live in harmony and have a peaceful life. 101 00:05:28,893 --> 00:05:30,213 But if they're not, 102 00:05:30,263 --> 00:05:33,243 there will be fierce fights between wives and concubines. 103 00:05:33,243 --> 00:05:34,033 I 104 00:05:34,053 --> 00:05:36,053 don't want to live that kind of life. 105 00:05:37,063 --> 00:05:39,263 Since ancient times, a woman's life 106 00:05:39,373 --> 00:05:41,323 has always been like this, hasn't it? 107 00:05:41,323 --> 00:05:42,973 But yours is different, Grandmother. 108 00:05:42,973 --> 00:05:45,063 By your own efforts, 109 00:05:45,103 --> 00:05:46,053 you've proved that 110 00:05:46,053 --> 00:05:47,733 women are not weaker than men. 111 00:05:47,733 --> 00:05:48,093 Besides, 112 00:05:48,093 --> 00:05:50,293 I also want to be like you, Grandmother. 113 00:05:50,403 --> 00:05:53,233 A woman's life shouldn't just be about getting married and having children. 114 00:05:53,233 --> 00:05:55,182 They can also, through their own efforts, 115 00:05:55,182 --> 00:05:57,023 establish their own careers. 116 00:05:58,253 --> 00:05:59,313 You have ambition. 117 00:05:59,403 --> 00:06:00,933 As expected of my daughter. 118 00:06:01,083 --> 00:06:01,853 The way Lady Yining 119 00:06:01,853 --> 00:06:03,023 said that 120 00:06:03,043 --> 00:06:04,133 is very similar to you 121 00:06:04,133 --> 00:06:05,633 when you were young, Old Madam. 122 00:06:05,633 --> 00:06:07,323 Wasn't it at about this age 123 00:06:07,373 --> 00:06:09,133 that you recklessly went to the battlefield? 124 00:06:09,133 --> 00:06:10,133 And no matter how severely you were injured, 125 00:06:10,133 --> 00:06:12,593 you never regretted or complained about it. 126 00:06:12,833 --> 00:06:14,273 It's indeed precious 127 00:06:14,303 --> 00:06:15,783 that you have this kind of ambition. 128 00:06:15,783 --> 00:06:17,893 But in this world, 129 00:06:17,893 --> 00:06:19,843 being independent and strong 130 00:06:19,933 --> 00:06:22,893 doesn't necessarily mean you can be free from concerns. 131 00:06:22,893 --> 00:06:24,763 You should always exercise discretion 132 00:06:24,763 --> 00:06:26,523 in anything you do. 133 00:06:27,023 --> 00:06:30,223 I will carefully remember your teachings, Grandmother. 134 00:06:31,283 --> 00:06:32,613 Alright, Grandmother. 135 00:06:32,773 --> 00:06:33,863 Why are you making 136 00:06:33,893 --> 00:06:35,053 Sister remember 137 00:06:35,073 --> 00:06:37,932 all kinds of things during New Year's celebration? 138 00:06:38,323 --> 00:06:39,653 However, Grandmother, 139 00:06:39,673 --> 00:06:40,932 hearing you talk about the past, 140 00:06:40,932 --> 00:06:42,253 I'm really envious. 141 00:06:42,283 --> 00:06:44,182 If it weren't for not wanting to leave you, Grandmother, 142 00:06:44,182 --> 00:06:46,063 I would also like to 143 00:06:46,083 --> 00:06:48,733 go to the frontier to fight enemies like Father did. 144 00:06:48,733 --> 00:06:50,963 Do you see war as something fun? 145 00:06:51,173 --> 00:06:53,013 Well, you've been teaching me martial arts since I was little, 146 00:06:53,013 --> 00:06:54,573 and you said I was a quick learner. 147 00:06:54,573 --> 00:06:56,213 If I don't go out and make a name for myself, 148 00:06:56,213 --> 00:06:57,623 wouldn't it be a waste of 149 00:06:57,643 --> 00:06:59,243 your efforts, Grandmother? 150 00:07:01,453 --> 00:07:02,333 Yining. 151 00:07:02,823 --> 00:07:04,813 When are you moving back? 152 00:07:04,843 --> 00:07:06,903 I... I'll go back and pack my things. 153 00:07:06,933 --> 00:07:09,093 In a few days, when I'm done packing, 154 00:07:09,203 --> 00:07:10,253 I'll move back. 155 00:07:11,443 --> 00:07:13,443 You're really willing to move back? 156 00:07:15,733 --> 00:07:17,733 This is how the heiress of 157 00:07:17,753 --> 00:07:19,673 the Duke's family should behave. 158 00:07:29,183 --> 00:07:30,093 Eldest Madam. 159 00:07:30,113 --> 00:07:32,243 Has Old Madam Lin sent another letter? 160 00:07:33,363 --> 00:07:34,313 Indeed, she has. 161 00:07:35,563 --> 00:07:36,633 What did she say? 162 00:07:37,963 --> 00:07:39,123 She scolded me. 163 00:07:40,533 --> 00:07:41,573 Is it about Sixth Master 164 00:07:41,573 --> 00:07:43,103 and Sixth Miss's marriage? 165 00:07:44,932 --> 00:07:45,733 She said 166 00:07:46,763 --> 00:07:48,563 if I can't get Mao to listen to me, 167 00:07:48,653 --> 00:07:50,453 I should send him back to Lin'an, 168 00:07:50,453 --> 00:07:52,533 and Mother will deal with him herself. 169 00:07:52,533 --> 00:07:53,333 Eldest Madam, 170 00:07:53,973 --> 00:07:56,233 maybe you can try to persuade them again? 171 00:07:57,133 --> 00:07:58,263 How should I do that? 172 00:07:58,843 --> 00:08:00,643 And who should I try to persuade? 173 00:08:01,143 --> 00:08:02,923 [Muxi Hall] 174 00:08:13,283 --> 00:08:14,133 Mother. 175 00:08:16,053 --> 00:08:17,293 I had the kitchen prepare 176 00:08:17,293 --> 00:08:19,173 some snacks for you early this morning. 177 00:08:19,173 --> 00:08:20,133 Please try them. 178 00:08:26,413 --> 00:08:28,973 Bringing snacks so early in the morning. 179 00:08:30,773 --> 00:08:31,733 Hairu, 180 00:08:32,293 --> 00:08:34,692 you must have something to say to me, right? 181 00:08:35,673 --> 00:08:36,473 I... 182 00:08:49,333 --> 00:08:50,133 Mother. 183 00:08:50,533 --> 00:08:52,413 About Lin Mao and Sixth Miss, 184 00:08:52,933 --> 00:08:54,213 you already know it, right? 185 00:08:54,213 --> 00:08:55,373 With that shout 186 00:08:56,063 --> 00:08:58,063 Lin Mao made on New Year's Eve, 187 00:08:58,853 --> 00:08:59,743 tell me, 188 00:08:59,743 --> 00:09:02,203 who in the household wouldn't know about it? 189 00:09:03,893 --> 00:09:05,963 I watched my younger brother, Lin Mao, 190 00:09:05,963 --> 00:09:07,403 grow up. 191 00:09:08,333 --> 00:09:10,173 He's been stubborn since he was little. 192 00:09:10,173 --> 00:09:11,833 If he doesn't like something, 193 00:09:11,973 --> 00:09:14,173 he won't give it a second glance, even if you beat him to death. 194 00:09:14,173 --> 00:09:16,303 But once he sets his mind on something, 195 00:09:16,573 --> 00:09:18,013 he won't give up easily. 196 00:09:20,533 --> 00:09:22,413 But as I remember, 197 00:09:22,663 --> 00:09:24,833 Lin Mao is a good kid. 198 00:09:25,973 --> 00:09:26,893 Hairu, 199 00:09:27,163 --> 00:09:29,163 do your parents know about this? 200 00:09:30,293 --> 00:09:31,893 That's exactly why 201 00:09:31,913 --> 00:09:33,573 I've come to seek your advice. 202 00:09:35,813 --> 00:09:37,933 Lin Mao is 203 00:09:37,933 --> 00:09:40,133 the only son of the Lin family, isn't he? 204 00:09:41,743 --> 00:09:44,693 Sixth Miss is a good girl. 205 00:09:46,133 --> 00:09:48,213 They just don't know much about her, 206 00:09:48,873 --> 00:09:50,633 so they're overthinking it. 207 00:09:51,733 --> 00:09:52,643 Perhaps... 208 00:09:55,493 --> 00:09:57,043 Perhaps with time, 209 00:09:58,133 --> 00:09:59,443 things will get better. 210 00:09:59,443 --> 00:10:01,323 Listen to yourself. 211 00:10:01,423 --> 00:10:03,283 You don't sound confident at all. 212 00:10:05,333 --> 00:10:09,093 I was the one who went to the Lin family for your marriage proposal back then. 213 00:10:09,093 --> 00:10:10,533 I've had some experience 214 00:10:11,093 --> 00:10:13,203 with your parents. 215 00:10:14,343 --> 00:10:15,613 Hairu. 216 00:10:16,253 --> 00:10:18,283 You and I have been through so much over the years. 217 00:10:18,283 --> 00:10:21,093 There are some things you should understand. 218 00:10:22,293 --> 00:10:23,933 A good marriage 219 00:10:24,533 --> 00:10:26,933 is not just about mutual affection. 220 00:10:27,613 --> 00:10:28,983 Since I'm still around, 221 00:10:29,433 --> 00:10:30,853 if anything happens, 222 00:10:30,983 --> 00:10:32,223 as the grandmother, 223 00:10:32,253 --> 00:10:33,653 I can still make decisions. 224 00:10:33,653 --> 00:10:35,133 But what about things in the future? 225 00:10:35,133 --> 00:10:37,063 Have you thought about the future? 226 00:10:37,373 --> 00:10:37,893 I... 227 00:10:42,053 --> 00:10:43,503 Parents 228 00:10:43,783 --> 00:10:45,913 sometimes may separate young lovers, 229 00:10:45,993 --> 00:10:47,923 but it's not out of cruelty. 230 00:10:48,573 --> 00:10:50,373 It's because they know very well 231 00:10:50,523 --> 00:10:51,673 that in the journey of life, 232 00:10:51,673 --> 00:10:53,583 just one wrong step 233 00:10:54,143 --> 00:10:56,193 can ruin a person's entire life. 234 00:10:57,773 --> 00:10:59,213 So, Mother, you mean... 235 00:10:59,733 --> 00:11:01,213 Yixiu's marriage 236 00:11:01,803 --> 00:11:04,093 must be arranged by me, her grandmother. 237 00:11:05,183 --> 00:11:06,383 If not arranged well, 238 00:11:07,503 --> 00:11:09,613 it could cost her entire life. 239 00:11:10,973 --> 00:11:13,413 If I don't truly accept it, 240 00:11:13,593 --> 00:11:15,123 as her grandmother, 241 00:11:15,643 --> 00:11:17,113 I won't easily 242 00:11:17,573 --> 00:11:19,773 marry her off. 243 00:11:28,733 --> 00:11:29,533 Is that all? 244 00:11:30,293 --> 00:11:33,753 I thought you asked me to come here to see something important. 245 00:11:34,973 --> 00:11:36,293 You can still smile? 246 00:11:36,883 --> 00:11:38,033 Do you find 247 00:11:38,573 --> 00:11:40,633 their reaction surprising, Sister? 248 00:11:41,333 --> 00:11:42,663 So what do you plan to do? 249 00:11:42,773 --> 00:11:44,093 I said I'd marry Yixiu, 250 00:11:44,133 --> 00:11:45,733 and I'll definitely do that. 251 00:11:48,003 --> 00:11:50,533 Alright, let me ask you this. 252 00:11:51,173 --> 00:11:52,293 If our family 253 00:11:52,853 --> 00:11:54,693 decides to disown you, 254 00:11:54,973 --> 00:11:55,903 what will you do? 255 00:11:56,293 --> 00:11:58,623 Has your business shown any improvement? 256 00:11:58,733 --> 00:11:59,693 If you have to be independent, 257 00:11:59,693 --> 00:12:00,533 how long can you last? 258 00:12:00,533 --> 00:12:01,973 How will you support your new family? 259 00:12:01,973 --> 00:12:03,573 As long as Yixiu and I work together, 260 00:12:03,573 --> 00:12:04,773 we'll certainly be able to feed ourselves. 261 00:12:04,773 --> 00:12:06,193 What if our parents threaten to kill themselves? 262 00:12:06,193 --> 00:12:07,393 What will you do then? 263 00:12:07,843 --> 00:12:09,243 Will you disregard them? 264 00:12:09,733 --> 00:12:11,633 You are the only son of the Lin family. 265 00:12:11,633 --> 00:12:14,093 Are you going to break with your family for your marriage? 266 00:12:14,093 --> 00:12:15,733 Yixiu has a pure and kind heart. 267 00:12:15,733 --> 00:12:17,653 How can you put her in such a difficult position? 268 00:12:17,653 --> 00:12:19,783 Marriage is not just about two people. 269 00:12:19,933 --> 00:12:22,253 Our family has reservations towards Yixiu, 270 00:12:22,253 --> 00:12:23,773 and they're far away in Lin'an. 271 00:12:23,773 --> 00:12:24,893 The Luo family won't 272 00:12:24,893 --> 00:12:26,023 let Yixiu marry you. 273 00:12:27,933 --> 00:12:28,733 Mao. 274 00:12:29,443 --> 00:12:30,763 You should grow up now. 275 00:12:36,093 --> 00:12:36,923 Are you saying 276 00:12:37,583 --> 00:12:39,103 Duke Ying came to your residence 277 00:12:39,103 --> 00:12:40,373 to demand military pay? 278 00:12:40,373 --> 00:12:41,363 Yes, Teacher. 279 00:12:41,873 --> 00:12:43,293 The imperial court can't afford that money. 280 00:12:43,293 --> 00:12:44,013 As a mere Vice Minister of Revenue, 281 00:12:44,013 --> 00:12:45,273 what can I possibly do? 282 00:12:46,203 --> 00:12:48,183 The military pay is already so tight, 283 00:12:48,183 --> 00:12:49,533 but he didn't just ask for military pay. 284 00:12:49,533 --> 00:12:52,103 He also kept saying there were problems with the war horses. 285 00:12:52,103 --> 00:12:53,303 Our tea-horse trade 286 00:12:53,343 --> 00:12:54,453 may not be as prosperous as before, 287 00:12:54,453 --> 00:12:56,783 but it couldn't possibly have gone wrong. 288 00:12:58,863 --> 00:12:59,653 Senior Yang. 289 00:13:00,843 --> 00:13:02,843 There's a general under Duke Ying 290 00:13:03,373 --> 00:13:04,253 who went to 291 00:13:04,253 --> 00:13:06,113 quell the rebellion in Xiaobo before. 292 00:13:06,113 --> 00:13:08,023 He lost that battle 293 00:13:08,423 --> 00:13:10,143 due to problems with the war horses. 294 00:13:10,143 --> 00:13:11,403 What kind of problems? 295 00:13:11,643 --> 00:13:13,543 They requested first-class horses, 296 00:13:13,543 --> 00:13:14,533 but what they got 297 00:13:14,533 --> 00:13:15,623 were inferior horses. 298 00:13:15,623 --> 00:13:17,033 Those horses 299 00:13:17,253 --> 00:13:18,333 either couldn't run fast enough 300 00:13:18,333 --> 00:13:20,463 or lacked stamina on the battlefield. 301 00:13:20,473 --> 00:13:21,473 It's not possible. 302 00:13:21,473 --> 00:13:22,893 The money allocated by the Ministry of Revenue 303 00:13:22,893 --> 00:13:24,783 was all for purchasing first-class horses. 304 00:13:24,783 --> 00:13:26,983 This is not a matter to be taken lightly. 305 00:13:27,293 --> 00:13:28,093 Yes. 306 00:13:28,573 --> 00:13:30,653 Our soldiers are risking their lives on the front lines, 307 00:13:30,653 --> 00:13:32,893 yet there are problems with the war horses. 308 00:13:32,893 --> 00:13:33,613 What's at stake 309 00:13:33,613 --> 00:13:35,443 is not only the lives of our soldiers, 310 00:13:35,443 --> 00:13:37,443 but even the territory of our state. 311 00:13:39,223 --> 00:13:41,753 Shenyuan, what you said is absolutely right. 312 00:13:41,973 --> 00:13:43,633 How do you plan to handle this? 313 00:13:46,173 --> 00:13:48,973 Since there's a problem, it must be investigated. 314 00:13:50,823 --> 00:13:52,783 Those who dare to tamper with the war horses 315 00:13:52,783 --> 00:13:55,573 must have powerful backers that cannot be underestimated. 316 00:13:55,573 --> 00:13:57,493 We must not rush into this matter. 317 00:13:57,533 --> 00:13:58,973 Otherwise, before we can establish ourselves, 318 00:13:58,973 --> 00:14:00,773 we'll already be seen as a thorn in their side, 319 00:14:00,773 --> 00:14:02,633 and they'll get rid of us early on. 320 00:14:03,213 --> 00:14:04,133 Isn't the purpose of us becoming officials 321 00:14:04,133 --> 00:14:04,813 to serve 322 00:14:04,813 --> 00:14:06,323 the people and the country? 323 00:14:06,323 --> 00:14:07,503 How can we 324 00:14:07,503 --> 00:14:08,293 do nothing at all 325 00:14:08,293 --> 00:14:09,753 out of fear of evil forces? 326 00:14:09,813 --> 00:14:10,613 Senior. 327 00:14:10,633 --> 00:14:12,243 I know you have compassion 328 00:14:12,413 --> 00:14:14,053 and a burning desire to change 329 00:14:14,053 --> 00:14:15,953 the fate of all people in the world. 330 00:14:15,953 --> 00:14:18,013 But this time, the rival we're facing 331 00:14:18,123 --> 00:14:19,783 is treacherous and ruthless. 332 00:14:19,843 --> 00:14:21,413 We need to plan carefully 333 00:14:21,853 --> 00:14:23,313 before taking any action. 334 00:14:24,293 --> 00:14:25,523 I just don't believe it. 335 00:14:25,523 --> 00:14:26,933 Once we figure out 336 00:14:26,933 --> 00:14:28,743 what that culprit has done 337 00:14:28,763 --> 00:14:30,153 and report it to His Majesty, 338 00:14:30,153 --> 00:14:32,613 surely His Majesty won't defend him, right? 339 00:14:33,003 --> 00:14:35,193 I'm afraid before we could figure out everything, 340 00:14:35,193 --> 00:14:37,403 we might already be killed. 341 00:14:38,653 --> 00:14:39,893 I, Yang Ling, am a man of integrity. 342 00:14:39,893 --> 00:14:41,093 What is there to fear? 343 00:14:41,333 --> 00:14:42,283 Calm down. 344 00:14:42,573 --> 00:14:43,453 Be patient. 345 00:14:46,923 --> 00:14:48,923 We can discuss this matter further. 346 00:14:49,673 --> 00:14:51,333 I heard there's some progress 347 00:14:51,853 --> 00:14:53,313 in the Eighth Prince Case. 348 00:14:53,803 --> 00:14:54,383 Yes. 349 00:14:55,063 --> 00:14:57,293 We've found the remains of the Eighth Prince 350 00:14:57,293 --> 00:14:58,133 along with dozens 351 00:14:58,133 --> 00:14:59,773 of corpses of those from the Tiger Head Gang. 352 00:14:59,773 --> 00:15:02,883 His Majesty attaches such importance to the Eighth Prince Case. 353 00:15:02,883 --> 00:15:04,033 The Ministry of Justice and the Court of Judicial Review 354 00:15:04,033 --> 00:15:06,683 have investigated for years, yet there's been no progress. 355 00:15:06,683 --> 00:15:07,453 You've just joined the Court of Judicial Review, 356 00:15:07,453 --> 00:15:09,053 and you've solved this case. 357 00:15:10,453 --> 00:15:11,693 The truth behind it 358 00:15:12,533 --> 00:15:14,123 may not be that simple. 359 00:15:14,333 --> 00:15:15,133 Teacher. 360 00:15:15,243 --> 00:15:16,883 Shenyuan has keen insight. 361 00:15:16,903 --> 00:15:18,933 He's truly talented in solving cases. 362 00:15:18,933 --> 00:15:20,613 Of course he's different from those incompetent officials 363 00:15:20,613 --> 00:15:22,143 in the Ministry of Justice. 364 00:15:32,813 --> 00:15:34,043 His Majesty is in the imperial study. 365 00:15:34,043 --> 00:15:35,843 Director Luo, please follow me. 366 00:15:43,673 --> 00:15:44,893 Luo Shenyuan actually found 367 00:15:44,893 --> 00:15:46,443 the remains of the Eighth Prince 368 00:15:46,443 --> 00:15:48,363 and even had an audience with the Emperor. 369 00:15:48,363 --> 00:15:49,963 Will he uncover anything? 370 00:15:50,253 --> 00:15:51,613 The garlic today 371 00:15:51,633 --> 00:15:52,693 is very fresh. 372 00:15:52,773 --> 00:15:54,693 Come on. Have a seat and eat. 373 00:16:02,093 --> 00:16:04,653 Gao Da, you've been working for me 374 00:16:05,933 --> 00:16:07,333 for over a decade, right? 375 00:16:07,383 --> 00:16:08,383 Your Excellency, 376 00:16:08,553 --> 00:16:09,763 it's been 15 years. 377 00:16:09,943 --> 00:16:11,043 Then why do you still 378 00:16:11,043 --> 00:16:12,443 lose your cool so easily? 379 00:16:13,653 --> 00:16:14,573 The Eighth Prince 380 00:16:14,573 --> 00:16:16,523 was killed by the Tiger Head Gang back then, 381 00:16:16,523 --> 00:16:17,533 not by you. 382 00:16:17,683 --> 00:16:19,563 Why should you be so nervous? 383 00:16:20,433 --> 00:16:22,293 Before the Tiger Head Gang took action back then, 384 00:16:22,293 --> 00:16:23,543 one of them had seen me. 385 00:16:23,543 --> 00:16:24,553 Although later on, 386 00:16:24,553 --> 00:16:26,933 I eliminated all members of the Tiger Head Gang, 387 00:16:26,933 --> 00:16:28,293 if someone happened to survive 388 00:16:28,293 --> 00:16:29,533 and exposed me, 389 00:16:29,773 --> 00:16:32,773 I'm afraid it would harm Your Excellency's business. 390 00:16:33,633 --> 00:16:36,283 Look, what's this? 391 00:16:43,213 --> 00:16:45,343 You didn't do a thorough job back then. 392 00:16:45,843 --> 00:16:47,863 There were indeed survivors from the Tiger Head Gang, 393 00:16:47,863 --> 00:16:49,943 and they've identified you. 394 00:16:51,813 --> 00:16:53,133 I have failed in my duty. 395 00:16:53,133 --> 00:16:55,133 Please punish me, Your Excellency. 396 00:16:55,433 --> 00:16:57,343 Alright, alright. Rise. 397 00:17:01,733 --> 00:17:03,333 Thank you, Your Excellency. 398 00:17:06,483 --> 00:17:09,142 Someone sent this to me on Luo Shenyuan's order. 399 00:17:09,203 --> 00:17:10,122 Luo Shenyuan? 400 00:17:10,753 --> 00:17:12,543 But he's exactly the one 401 00:17:12,813 --> 00:17:13,872 who proposed to review this case. 402 00:17:13,872 --> 00:17:16,683 Either he's only reviewing this case 403 00:17:16,913 --> 00:17:18,803 to gain His Majesty's favor, 404 00:17:19,253 --> 00:17:20,043 or 405 00:17:21,803 --> 00:17:23,203 he has other motives. 406 00:17:23,693 --> 00:17:25,423 So, this person can be trusted? 407 00:17:27,083 --> 00:17:29,583 Let's observe a bit more. 408 00:17:29,933 --> 00:17:31,333 I thought 409 00:17:31,733 --> 00:17:33,863 he was just like Sun Jie and the others, 410 00:17:34,173 --> 00:17:35,793 waving the banner of serving the people 411 00:17:35,793 --> 00:17:37,473 and upholding justice, 412 00:17:37,663 --> 00:17:39,093 trying to go against me. 413 00:17:41,373 --> 00:17:42,613 But now it seems 414 00:17:44,853 --> 00:17:47,253 he's quite able to adapt to circumstances. 415 00:17:50,633 --> 00:17:52,693 This portrait really looks like you. 416 00:18:04,563 --> 00:18:05,623 This old servant, Li Quan, greets heiress. 417 00:18:05,623 --> 00:18:06,733 [Duke Ying's Mansion] 418 00:18:08,773 --> 00:18:09,933 This is Steward Li. 419 00:18:09,953 --> 00:18:11,453 From now on, if there's anything you need in the household, 420 00:18:11,453 --> 00:18:12,573 just let him know. 421 00:18:12,843 --> 00:18:14,443 Everyone, please rise. 422 00:18:14,613 --> 00:18:15,813 Thank you, My Lady. 423 00:18:22,313 --> 00:18:23,733 [Jing'an Hall] 424 00:18:23,733 --> 00:18:24,523 Yining. 425 00:18:25,333 --> 00:18:28,093 This room is where Old Madam lives. 426 00:18:28,633 --> 00:18:30,393 And this is where I live. 427 00:18:30,813 --> 00:18:31,613 And also, 428 00:18:31,893 --> 00:18:32,973 from now on, 429 00:18:32,973 --> 00:18:33,903 feel free to grow 430 00:18:33,953 --> 00:18:35,523 whatever you like on these lands, 431 00:18:35,523 --> 00:18:36,583 flowers or plants. 432 00:18:41,393 --> 00:18:42,253 Look here. 433 00:18:42,333 --> 00:18:44,393 This is where you'll live from now on. 434 00:18:46,783 --> 00:18:48,253 These necessities they've brought 435 00:18:48,253 --> 00:18:48,693 [Huanjing Pavilion] 436 00:18:48,693 --> 00:18:50,693 were all personally selected by me. 437 00:18:50,733 --> 00:18:53,193 Check them out later and see if you like them. 438 00:18:53,463 --> 00:18:55,393 I like them. They're all very nice. 439 00:18:56,023 --> 00:18:57,083 Thank you, Father. 440 00:18:57,243 --> 00:18:58,483 There's no need to say thank you. 441 00:18:58,483 --> 00:19:00,463 This entire household will be yours in the future. 442 00:19:00,463 --> 00:19:01,193 Look around. 443 00:19:01,533 --> 00:19:03,093 If there's anything you want, 444 00:19:03,093 --> 00:19:04,133 just take it. 445 00:19:04,463 --> 00:19:05,733 If there's something you like 446 00:19:05,733 --> 00:19:06,533 that we don't already have in the household, 447 00:19:06,533 --> 00:19:07,483 I'll help you find it. 448 00:19:07,483 --> 00:19:08,263 Alright? 449 00:19:09,353 --> 00:19:10,513 Thank you very much, Father. 450 00:19:10,513 --> 00:19:11,593 You're thanking me again. 451 00:19:11,593 --> 00:19:13,113 I've never seen you 452 00:19:13,133 --> 00:19:14,533 being so attentive before. 453 00:19:14,533 --> 00:19:15,293 Father. 454 00:19:15,293 --> 00:19:16,093 Grandmother. 455 00:19:16,693 --> 00:19:17,323 Come here. 456 00:19:19,073 --> 00:19:20,933 I've never seen such fine celadon 457 00:19:20,983 --> 00:19:22,823 before. 458 00:19:22,883 --> 00:19:23,683 Indeed. 459 00:19:23,853 --> 00:19:25,433 It's a reward from the palace. 460 00:19:25,433 --> 00:19:27,103 I already have a set in my room, 461 00:19:27,123 --> 00:19:29,033 so this set is for your sister. 462 00:19:30,133 --> 00:19:32,893 Grandmother, you treats Sister so well. 463 00:19:33,863 --> 00:19:36,013 If you like it, Sister, please take it. 464 00:19:36,443 --> 00:19:37,803 Don't listen to her. 465 00:19:37,843 --> 00:19:40,973 She's just taking advantage of every situation she can. 466 00:19:41,203 --> 00:19:43,123 Don't you have enough nice things in your room? 467 00:19:43,123 --> 00:19:45,183 Grandmother, please don't say that. 468 00:19:45,443 --> 00:19:46,223 Hearing you talk about me like that, 469 00:19:46,223 --> 00:19:47,683 it really embarrasses me. 470 00:19:47,973 --> 00:19:48,493 Ting. 471 00:19:52,093 --> 00:19:53,003 Don't mind him. 472 00:19:53,033 --> 00:19:55,093 A few days without discipline, and he's causing trouble. 473 00:19:55,093 --> 00:19:56,293 He's unpresentable. 474 00:19:57,873 --> 00:19:59,363 Grandmother, Sister Mingzhu. 475 00:19:59,363 --> 00:20:00,353 I've also brought some 476 00:20:00,353 --> 00:20:01,573 high-quality cosmetics. 477 00:20:01,573 --> 00:20:02,433 Please take a look 478 00:20:02,433 --> 00:20:04,493 and see if there's anything you like. 479 00:20:07,583 --> 00:20:08,383 Grandmother. 480 00:20:08,423 --> 00:20:10,143 This is Weixian Oil. 481 00:20:10,173 --> 00:20:11,283 It's used for washing hair, 482 00:20:11,283 --> 00:20:12,813 and it can reduce hair loss. 483 00:20:13,203 --> 00:20:14,333 What a coincidence. 484 00:20:14,333 --> 00:20:15,693 Old Madam has been losing 485 00:20:15,693 --> 00:20:16,603 quite a lot of hair these past two years. 486 00:20:16,603 --> 00:20:18,203 We've been worried about it. 487 00:20:18,613 --> 00:20:19,323 It has 488 00:20:19,323 --> 00:20:20,773 a quite pleasant smell, right? 489 00:20:20,773 --> 00:20:21,563 Not bad. 490 00:20:21,773 --> 00:20:22,533 If you like it, 491 00:20:22,533 --> 00:20:23,733 I have plenty of this. 492 00:20:25,003 --> 00:20:26,643 Sister Mingzhu, take a look. 493 00:20:26,673 --> 00:20:28,793 These are all rouge and cosmetics. 494 00:20:28,823 --> 00:20:30,343 See if there's anything you like. 495 00:20:30,343 --> 00:20:32,143 They all look nice. 496 00:20:32,453 --> 00:20:34,113 Then you should take them all. 497 00:20:34,733 --> 00:20:35,493 Well, then. 498 00:20:35,513 --> 00:20:37,773 Thank you for your kind gesture, Sister. 499 00:20:42,093 --> 00:20:43,443 My Lord, so you're asking me 500 00:20:43,443 --> 00:20:44,923 how to raise a daughter? 501 00:20:46,613 --> 00:20:48,053 Sir, you see. 502 00:20:48,463 --> 00:20:49,213 On one hand, 503 00:20:49,253 --> 00:20:51,333 you have so many official duties to attend to, 504 00:20:51,333 --> 00:20:51,943 and on the other hand, 505 00:20:51,943 --> 00:20:54,073 you have to raise your daughter alone. 506 00:20:54,363 --> 00:20:55,763 And as we can see, Miss Sun 507 00:20:56,363 --> 00:20:57,993 is truly gentle and kind, 508 00:20:58,583 --> 00:20:59,543 well-educated and mannered, 509 00:20:59,543 --> 00:21:01,333 and has an extraordinary demeanor. 510 00:21:01,333 --> 00:21:02,013 So, 511 00:21:02,173 --> 00:21:03,083 I specifically 512 00:21:03,193 --> 00:21:05,453 came to seek your advice and experience. 513 00:21:05,483 --> 00:21:06,813 My Lord, you flatter me. 514 00:21:08,173 --> 00:21:09,973 If that's the case, 515 00:21:11,983 --> 00:21:13,443 just ask her to study more. 516 00:21:14,653 --> 00:21:15,973 I thought so too. 517 00:21:16,873 --> 00:21:19,463 But when it comes to studying, 518 00:21:19,833 --> 00:21:21,503 what should be the first step? 519 00:21:22,223 --> 00:21:24,423 The first step is to find a good teacher. 520 00:21:24,793 --> 00:21:27,793 Don't you already have one at your mansion? 521 00:21:28,353 --> 00:21:29,193 You mean 522 00:21:30,343 --> 00:21:32,003 Mr. Qi teaching at my mansion? 523 00:21:34,263 --> 00:21:35,193 He's too strict. 524 00:21:36,713 --> 00:21:38,843 He might be fine for teaching Weiting. 525 00:21:39,193 --> 00:21:40,853 But if he were to teach Yining, 526 00:21:40,913 --> 00:21:42,513 I wouldn't be able to bear it. 527 00:21:44,453 --> 00:21:45,463 Then, My Lord, 528 00:21:46,143 --> 00:21:48,403 what kind of teacher are you looking for? 529 00:21:49,373 --> 00:21:49,893 First, 530 00:21:50,873 --> 00:21:52,323 he must be knowledgeable. 531 00:21:52,323 --> 00:21:53,643 He should be 532 00:21:53,663 --> 00:21:55,063 as well-read as you, Sir. 533 00:21:55,313 --> 00:21:57,183 Second, he must be patient, 534 00:21:58,093 --> 00:21:59,173 not too strict. 535 00:22:00,173 --> 00:22:02,603 Third, he must have good character, 536 00:22:03,693 --> 00:22:04,873 not hot-tempered. 537 00:22:04,973 --> 00:22:05,573 Fourth, 538 00:22:06,853 --> 00:22:08,383 he should be good-looking, 539 00:22:08,403 --> 00:22:09,563 pleasing to the eye. 540 00:22:09,803 --> 00:22:11,833 My Lord, are you looking for a teacher 541 00:22:11,833 --> 00:22:13,193 or a son-in-law? 542 00:22:14,553 --> 00:22:15,763 If I were to look for a son-in-law, 543 00:22:15,763 --> 00:22:17,763 I'd add at least 20 more conditions. 544 00:22:22,163 --> 00:22:23,003 My Lord. 545 00:22:24,553 --> 00:22:26,353 I'm afraid in the whole world, 546 00:22:26,973 --> 00:22:28,303 there's only one person 547 00:22:28,973 --> 00:22:31,703 who can meet all your requirements for a teacher. 548 00:22:33,173 --> 00:22:33,833 Who's that? 549 00:22:43,083 --> 00:22:43,933 Please, gentlemen, 550 00:22:43,933 --> 00:22:45,033 rest here for a while. 551 00:22:45,033 --> 00:22:46,263 When His Lordship is done with his official business, 552 00:22:46,263 --> 00:22:47,533 I'll come to inform you. 553 00:22:47,533 --> 00:22:48,183 Thank you. 554 00:22:54,763 --> 00:22:56,693 Since you took office, Director Luo, 555 00:22:56,693 --> 00:22:57,823 you've been diligent and self-disciplined. 556 00:22:57,823 --> 00:22:59,083 The Minister of the Court of Judicial Review 557 00:22:59,083 --> 00:23:00,543 also speaks highly of you. 558 00:23:01,533 --> 00:23:02,493 Even His Majesty 559 00:23:02,493 --> 00:23:03,853 favors you greatly. 560 00:23:04,253 --> 00:23:06,123 You're too kind, Your Lordship. 561 00:23:06,493 --> 00:23:07,853 Let me offer you a piece of advice. 562 00:23:07,853 --> 00:23:09,883 Being too aggressive in your actions 563 00:23:09,883 --> 00:23:11,483 may not lead to good results. 564 00:23:13,783 --> 00:23:14,783 It's my duty, 565 00:23:15,183 --> 00:23:16,983 so Your Lordship need not worry. 566 00:23:17,033 --> 00:23:17,973 Considering that you've taken good care of Yining 567 00:23:17,973 --> 00:23:19,433 back at the Luo's Mansion, 568 00:23:19,893 --> 00:23:20,953 I'm reminding you. 569 00:23:21,003 --> 00:23:22,463 Don't waste your efforts. 570 00:23:22,683 --> 00:23:24,283 It's unlikely to yield much. 571 00:23:25,813 --> 00:23:27,813 That's between the two of us. 572 00:23:28,533 --> 00:23:29,893 It's none of your business. 573 00:23:29,893 --> 00:23:30,523 Wei Yining 574 00:23:30,523 --> 00:23:32,773 is now the heiress of Duke Ying 575 00:23:32,793 --> 00:23:33,923 and the County Lady. 576 00:23:35,093 --> 00:23:37,113 Her status is different from yours, Director Luo. 577 00:23:37,113 --> 00:23:39,833 It's better for you to have less contact in the future. 578 00:23:39,833 --> 00:23:42,833 Yining and I grew up together. 579 00:23:42,973 --> 00:23:45,253 Our bond is unmatched by others. 580 00:23:45,543 --> 00:23:47,473 Let me also remind you, Marquis Lu. 581 00:23:48,373 --> 00:23:49,973 Don't always be so eager. 582 00:23:58,423 --> 00:23:59,823 Could it be that you 583 00:24:00,943 --> 00:24:03,873 truly have romantic feelings for her, Director Luo? 584 00:24:05,393 --> 00:24:07,093 You're supposed to be her brother. 585 00:24:07,093 --> 00:24:07,893 Marquis Lu. 586 00:24:08,323 --> 00:24:10,433 I'm afraid you've truly forgotten. 587 00:24:11,213 --> 00:24:12,253 Yining and I... 588 00:24:13,253 --> 00:24:14,493 Are not siblings. 589 00:24:19,603 --> 00:24:22,403 Gentlemen, His Lordship requests your presence. 590 00:24:36,573 --> 00:24:37,373 Father. 591 00:24:37,413 --> 00:24:38,713 You want to hire a teacher 592 00:24:38,713 --> 00:24:39,573 to teach me? 593 00:24:39,973 --> 00:24:40,503 What? 594 00:24:40,983 --> 00:24:42,113 Are you not willing? 595 00:24:42,483 --> 00:24:43,613 It's not that. 596 00:24:44,223 --> 00:24:45,953 It's just that my knowledge... 597 00:24:46,213 --> 00:24:47,253 I'm afraid no teacher 598 00:24:47,253 --> 00:24:48,513 is willing to teach me. 599 00:24:49,413 --> 00:24:50,093 Yining. 600 00:24:50,693 --> 00:24:53,583 Our family has always leaned towards martial arts. 601 00:24:53,843 --> 00:24:55,213 We rarely engage in literary pursuits. 602 00:24:55,213 --> 00:24:57,093 Besides, now in the imperial court, 603 00:24:57,093 --> 00:24:59,093 there's a prevailing trend of favoring literature over martial arts. 604 00:24:59,093 --> 00:25:01,373 I think it would be beneficial for you to study more. 605 00:25:01,373 --> 00:25:03,133 It will be good for your future. 606 00:25:05,003 --> 00:25:06,493 But... 607 00:25:06,973 --> 00:25:09,133 Don't worry about the teacher. 608 00:25:09,513 --> 00:25:10,773 He'll be here shortly. 609 00:25:10,963 --> 00:25:12,003 When he arrives, 610 00:25:12,033 --> 00:25:13,273 if you don't like him, 611 00:25:13,293 --> 00:25:15,043 I won't force you, okay? 612 00:25:17,013 --> 00:25:17,683 My Lord. 613 00:25:19,973 --> 00:25:20,813 Marquis Lu? 614 00:25:21,563 --> 00:25:22,373 Father, 615 00:25:22,973 --> 00:25:24,583 is this the teacher 616 00:25:24,613 --> 00:25:25,743 you've hired for me? 617 00:25:25,993 --> 00:25:26,703 Miss Wei. 618 00:25:27,803 --> 00:25:29,403 I can teach you martial arts. 619 00:25:30,263 --> 00:25:31,293 But when it comes to literature, 620 00:25:31,293 --> 00:25:33,013 I'm afraid I'm not capable enough. 621 00:25:33,013 --> 00:25:34,793 However, if you want to learn, Miss Wei, 622 00:25:34,793 --> 00:25:36,053 I can keep you company. 623 00:25:36,373 --> 00:25:37,213 Just like we used to... 624 00:25:37,213 --> 00:25:37,873 Marquis Lu, 625 00:25:40,613 --> 00:25:42,073 please mind your manners. 626 00:25:45,853 --> 00:25:46,663 Luo Shenyuan. 627 00:25:47,033 --> 00:25:47,753 Daughter. 628 00:25:48,213 --> 00:25:50,343 This is the teacher I've hired for you. 629 00:25:50,433 --> 00:25:52,493 Your brother and Number One Scholar. 630 00:25:52,783 --> 00:25:53,583 Director Luo. 631 00:25:54,113 --> 00:25:55,523 I'll leave Yining's studies 632 00:25:55,523 --> 00:25:56,453 in your care. 633 00:26:11,433 --> 00:26:14,493 I've been thinking of practicing calligraphy lately, 634 00:26:14,563 --> 00:26:16,623 but I haven't picked up the brush yet. 635 00:26:19,623 --> 00:26:20,453 That's truly rare. 636 00:26:20,453 --> 00:26:22,583 You have the time and mood for this now? 637 00:26:23,083 --> 00:26:24,643 Back at the Luo's Mansion, 638 00:26:24,733 --> 00:26:26,393 asking you to write something 639 00:26:26,483 --> 00:26:27,943 was always a negotiation. 640 00:26:55,503 --> 00:26:56,113 You write. 641 00:27:59,133 --> 00:28:00,793 Actually, there's something 642 00:28:02,993 --> 00:28:04,153 I haven't told you. 643 00:28:07,363 --> 00:28:08,073 I knew long ago 644 00:28:08,073 --> 00:28:10,103 that we were not biological siblings. 645 00:28:10,103 --> 00:28:11,233 You knew it long ago? 646 00:28:17,983 --> 00:28:19,783 After Physician Du treated you, 647 00:28:20,133 --> 00:28:20,933 I went to see 648 00:28:20,933 --> 00:28:22,593 Mrs. An, who took care of your mother back then. 649 00:28:22,593 --> 00:28:24,393 That's how I learned about this. 650 00:28:26,793 --> 00:28:28,273 I didn't tell you the truth 651 00:28:29,323 --> 00:28:30,783 because I was worried that 652 00:28:31,373 --> 00:28:32,833 it would hurt you too much. 653 00:28:33,963 --> 00:28:35,013 Then why 654 00:28:35,963 --> 00:28:37,493 are you telling me this now? 655 00:28:43,483 --> 00:28:44,043 Yining. 656 00:28:57,083 --> 00:28:57,533 My feelings for you 657 00:28:57,533 --> 00:28:59,293 are no longer brotherly. 658 00:29:02,183 --> 00:29:03,133 I want to ask you, 659 00:29:04,853 --> 00:29:04,963 ♫Love is hard to catch♫ 660 00:29:04,963 --> 00:29:06,623 what are your feelings for me? 661 00:29:10,923 --> 00:29:11,663 ♫The intertwined destinies are hard to unravel♫ 662 00:29:11,663 --> 00:29:12,253 I... 663 00:29:13,603 --> 00:29:15,563 Third Brother, are you hungry? 664 00:29:15,863 --> 00:29:17,163 I'll go find something for you to eat. 665 00:29:17,163 --> 00:29:23,513 ♫Afraid of missing it. making mistakes, and the begonia's fleeting bloom♫ 666 00:29:23,973 --> 00:29:29,993 ♫So the more you care about love, the more you dare not say it♫ 667 00:29:30,113 --> 00:29:31,363 ♫You're like a poetic song♫ 668 00:29:31,363 --> 00:29:33,423 How long are you going to hide from me? 669 00:29:36,593 --> 00:29:38,073 ♫One intersection is engraved in my heart♫ 670 00:29:38,073 --> 00:29:38,833 I... 671 00:29:41,963 --> 00:29:42,783 Have actually fallen in love with you a long time ago. 672 00:29:42,783 --> 00:29:49,363 ♫Among all the people, I'm only impressed by you♫ 673 00:29:49,403 --> 00:29:56,053 ♫I'll carry out this reckless love and stick to my word for life♫ 674 00:29:59,193 --> 00:30:04,923 ♫You're like a poetic song♫ 675 00:30:05,433 --> 00:30:08,213 ♫One intersection is engraved in my heart♫ 676 00:30:08,213 --> 00:30:09,453 But if you 677 00:30:10,773 --> 00:30:12,233 don't have romantic feelings for me, 678 00:30:12,233 --> 00:30:14,053 ♫No matter the torrential rain along the way, after a thousand twists and turns♫ 679 00:30:14,053 --> 00:30:15,243 I'll still treat you well 680 00:30:15,243 --> 00:30:16,243 just like before, 681 00:30:18,563 --> 00:30:18,803 ♫My heart remains as it was, guarding the corner♫ 682 00:30:18,803 --> 00:30:20,203 and never cross the line. 683 00:30:30,293 --> 00:30:31,693 Think it over carefully. 684 00:30:32,013 --> 00:30:33,073 I'll head back now. 685 00:30:58,013 --> 00:30:59,813 My Lord, you called me over today. 686 00:30:59,813 --> 00:31:01,023 May I ask what for? 687 00:31:03,173 --> 00:31:04,653 It's nothing important. 688 00:31:04,893 --> 00:31:06,373 I just wanted to ask you 689 00:31:06,373 --> 00:31:07,773 why you cared so much 690 00:31:07,773 --> 00:31:10,233 about my search for my daughter, Marquis Lu? 691 00:31:11,213 --> 00:31:12,413 To be honest, My Lord, 692 00:31:12,613 --> 00:31:14,013 I met Yining 693 00:31:14,713 --> 00:31:16,443 when she was still at the villa. 694 00:31:16,933 --> 00:31:17,643 I never expected 695 00:31:17,643 --> 00:31:20,043 that she would turn out to be your daughter. 696 00:31:20,853 --> 00:31:22,203 So you've known each other for a long time? 697 00:31:22,203 --> 00:31:22,733 Yes. 698 00:31:23,533 --> 00:31:24,153 My Lord. 699 00:31:25,323 --> 00:31:27,933 The Wei and Lu families have been friends for generations. 700 00:31:27,933 --> 00:31:30,133 If we could become even closer through marriage, 701 00:31:30,133 --> 00:31:31,793 wouldn't that be even better? 702 00:31:32,613 --> 00:31:34,373 Why is it cloudy again? 703 00:31:42,943 --> 00:31:43,733 My Lord. 704 00:31:44,293 --> 00:31:46,523 My feelings for Miss Wei are sincere. 705 00:31:47,453 --> 00:31:49,013 As long as you give me your consent, 706 00:31:49,013 --> 00:31:50,733 I will surely send an eight-bearer bridal sedan 707 00:31:50,733 --> 00:31:51,643 to wed Yining. 708 00:31:52,363 --> 00:31:55,163 I won't take any concubines for the rest of my life. 709 00:31:57,413 --> 00:32:00,123 My daughter and I have been separated for many years. 710 00:32:00,123 --> 00:32:01,353 I finally 711 00:32:01,373 --> 00:32:03,233 found her after much difficulty. 712 00:32:03,663 --> 00:32:04,933 I'm really not ready 713 00:32:05,063 --> 00:32:06,463 to marry her off now. 714 00:32:07,263 --> 00:32:09,923 Thank you for your kind intentions, Marquis Lu. 715 00:32:13,213 --> 00:32:14,253 I understand 716 00:32:14,743 --> 00:32:16,943 your deep love for your daughter, My Lord. 717 00:32:16,943 --> 00:32:17,973 When the day comes 718 00:32:18,413 --> 00:32:21,413 that you wish to arrange marriage for Yining, My Lord, 719 00:32:21,853 --> 00:32:23,003 I will visit again. 720 00:32:25,453 --> 00:32:26,213 I'll take my leave. 721 00:32:26,213 --> 00:32:27,673 Please walk yourself out. 722 00:32:38,963 --> 00:32:40,553 [Great Ambitions] 723 00:32:54,843 --> 00:32:55,603 I... 724 00:32:58,723 --> 00:33:01,653 Have actually fallen in love with you a long time ago. 725 00:33:08,233 --> 00:33:09,833 What's on your mind, My Lady? 726 00:33:11,243 --> 00:33:13,733 Qingqu, Third Brother told me 727 00:33:14,393 --> 00:33:15,423 that he likes me. 728 00:33:16,713 --> 00:33:18,493 Third Young Master finally said it. 729 00:33:18,493 --> 00:33:19,173 I thought 730 00:33:19,173 --> 00:33:21,293 he would never confess his love to you. 731 00:33:21,293 --> 00:33:22,133 You knew? 732 00:33:22,393 --> 00:33:24,113 Anyone can see 733 00:33:25,203 --> 00:33:27,183 that Third Young Master's feelings for you 734 00:33:27,183 --> 00:33:28,503 are unmatched. 735 00:33:29,213 --> 00:33:30,093 But, My Lady, 736 00:33:30,573 --> 00:33:32,503 do you like the Third Young Master? 737 00:33:33,773 --> 00:33:35,453 Ever since Third Brother told me 738 00:33:35,453 --> 00:33:37,653 that we're not siblings, 739 00:33:39,083 --> 00:33:41,633 I've felt my heart racing. 740 00:33:42,623 --> 00:33:44,883 I don't know if this counts as liking him. 741 00:33:49,043 --> 00:33:50,173 Greetings, My Lady. 742 00:33:50,973 --> 00:33:52,203 I've brought these to you 743 00:33:52,203 --> 00:33:53,603 on His Lordship's order. 744 00:33:54,383 --> 00:33:56,183 Is there any for Sister Mingzhu? 745 00:33:56,253 --> 00:33:57,383 These are all yours. 746 00:33:57,973 --> 00:33:58,773 Pick one of these clothes 747 00:33:58,773 --> 00:33:59,973 out for me. 748 00:33:59,993 --> 00:34:00,853 As for the rest, 749 00:34:00,853 --> 00:34:02,653 send them all to Sister Mingzhu. 750 00:34:02,983 --> 00:34:03,543 But... 751 00:34:04,773 --> 00:34:06,693 -Just do as I said. -His Lordship... 752 00:34:06,693 --> 00:34:07,493 From now on, 753 00:34:07,733 --> 00:34:09,412 split everything that's given to me 754 00:34:09,412 --> 00:34:10,373 in half 755 00:34:10,373 --> 00:34:11,553 and give half to Sister Mingzhu. 756 00:34:11,553 --> 00:34:12,923 If anyone asks, 757 00:34:12,952 --> 00:34:14,693 tell them it's my order. 758 00:34:15,843 --> 00:34:17,083 Yes, My Lady. 759 00:34:26,093 --> 00:34:28,023 Old Madam, are you feeling better? 760 00:34:30,303 --> 00:34:31,333 I'm alright. 761 00:34:31,643 --> 00:34:33,053 It's just an old ailment. 762 00:34:36,373 --> 00:34:37,412 I heard that 763 00:34:38,003 --> 00:34:40,173 Yining gave half of the pearls 764 00:34:40,173 --> 00:34:41,432 Wei Ling gave her today 765 00:34:41,492 --> 00:34:42,823 to Mingzhu. 766 00:34:43,093 --> 00:34:44,033 Not just that. 767 00:34:44,173 --> 00:34:45,412 Out of a whole box of jewelry, 768 00:34:45,412 --> 00:34:46,012 Lady Yining 769 00:34:46,012 --> 00:34:47,613 only took a pair of earrings. 770 00:34:48,492 --> 00:34:49,533 That kid 771 00:34:50,573 --> 00:34:52,253 is truly thoughtful. 772 00:34:54,182 --> 00:34:56,693 How's the situation at Minghui Pavilion now? 773 00:34:56,693 --> 00:34:57,853 They've also returned the favor. 774 00:34:57,853 --> 00:34:59,693 They had someone send the jade bracelet you gave them before 775 00:34:59,693 --> 00:35:00,853 to Lady Yining. 776 00:35:01,253 --> 00:35:02,013 Good. 777 00:35:02,933 --> 00:35:04,573 Let's take it step by step. 778 00:35:06,143 --> 00:35:06,833 Oh, right. 779 00:35:06,943 --> 00:35:08,293 First thing tomorrow morning, 780 00:35:08,293 --> 00:35:09,833 open my storeroom 781 00:35:09,893 --> 00:35:12,493 and get some more hair ornaments for the girls. 782 00:35:13,813 --> 00:35:15,233 This year's Flower Festival 783 00:35:15,233 --> 00:35:16,813 will be held at our mansion. 784 00:35:17,253 --> 00:35:18,713 The girls in our household 785 00:35:18,753 --> 00:35:20,753 mustn't lose face. 786 00:35:21,333 --> 00:35:22,133 No problem. 787 00:35:22,573 --> 00:35:23,373 Grandmother. 788 00:35:25,453 --> 00:35:27,003 I heard your old illness has flared up. 789 00:35:27,003 --> 00:35:28,733 Are you feeling better now? 790 00:35:29,293 --> 00:35:30,823 Thank you for your concern, Lady Yining. 791 00:35:30,823 --> 00:35:32,623 Old Madam is feeling better now. 792 00:35:32,693 --> 00:35:33,373 This 793 00:35:33,383 --> 00:35:35,373 is the medicine for injuries that Sixth Uncle brought. 794 00:35:35,373 --> 00:35:36,403 I brought it here for Grandmother to try. 795 00:35:36,403 --> 00:35:37,043 Okay. 796 00:35:40,173 --> 00:35:42,083 It's just an old ailment. 797 00:35:42,383 --> 00:35:44,003 I've seen several imperial physicians 798 00:35:44,003 --> 00:35:45,423 from the palace. 799 00:35:46,563 --> 00:35:47,753 It can't be cured. 800 00:35:48,493 --> 00:35:49,653 My Sixth Uncle is very good at 801 00:35:49,653 --> 00:35:50,653 making medicine for injuries. 802 00:35:50,653 --> 00:35:52,513 Even Father says it's effective. 803 00:35:53,033 --> 00:35:54,313 Yes, Old Madam. 804 00:35:54,813 --> 00:35:56,053 This is a gesture of Lady Yining's filial piety. 805 00:35:56,053 --> 00:35:57,053 Just give it a try. 806 00:35:57,053 --> 00:35:57,853 Grandmother. 807 00:35:57,893 --> 00:35:59,813 I've also learned a set of 808 00:35:59,813 --> 00:36:01,453 special massage techniques from Qingqu. 809 00:36:01,453 --> 00:36:02,653 Let me try them on you. 810 00:36:06,053 --> 00:36:08,013 You've really put your heart into this. 811 00:36:08,013 --> 00:36:08,973 No wonder 812 00:36:09,573 --> 00:36:11,093 your grandmother of the Luo family 813 00:36:11,093 --> 00:36:12,223 likes you so much. 814 00:36:13,303 --> 00:36:14,473 So, do you like me? 815 00:36:14,833 --> 00:36:15,903 I do. 816 00:36:15,933 --> 00:36:17,913 Of course I like you. 817 00:36:18,323 --> 00:36:19,763 You are my 818 00:36:20,213 --> 00:36:22,653 legitimate granddaughter after all. 819 00:36:22,883 --> 00:36:24,033 Please lie down. 820 00:36:45,733 --> 00:36:47,053 My Lady, you've been massaging Old Madam for most of the day. 821 00:36:47,053 --> 00:36:47,813 You must be tired. 822 00:36:47,813 --> 00:36:49,143 Please go back and rest. 823 00:37:03,493 --> 00:37:04,693 You're not asleep? 824 00:37:05,173 --> 00:37:07,703 I woke up as soon as you came in. 825 00:37:08,983 --> 00:37:10,183 It's my fault. 826 00:37:10,213 --> 00:37:12,013 Sorry for having disturbed you. 827 00:37:12,933 --> 00:37:13,733 Lady Yining 828 00:37:13,733 --> 00:37:15,023 is truly kind and honest. 829 00:37:15,023 --> 00:37:16,253 If it were someone else, 830 00:37:16,253 --> 00:37:18,713 they would have left upon seeing you asleep. 831 00:37:20,273 --> 00:37:22,503 Kids raised in the inner chambers 832 00:37:22,613 --> 00:37:25,263 naturally become cautious in everything they do 833 00:37:25,263 --> 00:37:28,503 and always put their heart and soul into every task 834 00:37:29,083 --> 00:37:31,933 if they don't have parental affection. 835 00:37:32,973 --> 00:37:33,813 Besides, she grew up 836 00:37:33,813 --> 00:37:35,943 outside the household since she was born. 837 00:37:35,943 --> 00:37:37,543 It must have been difficult. 838 00:37:37,813 --> 00:37:39,633 Now that Lady Yining has returned to our mansion, 839 00:37:39,633 --> 00:37:40,313 from now on, 840 00:37:40,353 --> 00:37:42,753 she'll be loved by His Lordship and you. 841 00:37:43,993 --> 00:37:47,123 Although Yining has been granted a title by His Majesty, 842 00:37:47,453 --> 00:37:49,753 she may still attract controversy. 843 00:37:50,573 --> 00:37:51,773 I must make her 844 00:37:51,773 --> 00:37:53,173 the legitimate heiress 845 00:37:53,173 --> 00:37:55,963 of the Duke's family with dignity. 846 00:37:58,763 --> 00:38:01,073 Sworn brother asked me to help him again. 847 00:38:03,843 --> 00:38:05,363 What grudge 848 00:38:05,483 --> 00:38:07,973 does he have against this Wei Yining exactly? 849 00:38:07,973 --> 00:38:09,533 I noticed that Wei Yining 850 00:38:09,853 --> 00:38:10,863 always seemed to be 851 00:38:10,863 --> 00:38:12,443 repulsed by him. 852 00:38:12,853 --> 00:38:13,603 So 853 00:38:13,603 --> 00:38:16,133 how should I respond to those people, My Lady? 854 00:38:19,693 --> 00:38:21,093 It seems to me that Lady Yining 855 00:38:21,093 --> 00:38:22,413 is also quite calculating. 856 00:38:22,413 --> 00:38:23,903 She went to Old Madam's room 857 00:38:23,903 --> 00:38:26,103 and has been attending to her until now. 858 00:38:26,133 --> 00:38:27,423 Isn't Grandmother suffering from a recurrence of her old injury 859 00:38:27,423 --> 00:38:28,573 and feeling unwell? 860 00:38:28,663 --> 00:38:30,183 How come she's stayed there for so long? 861 00:38:30,183 --> 00:38:31,923 It's said she prepared medicine for Old Madam 862 00:38:31,923 --> 00:38:33,443 to alleviate her old ailment. 863 00:38:33,443 --> 00:38:34,863 Old Madam was very pleased 864 00:38:34,863 --> 00:38:36,793 and talked to her for quite a while. 865 00:38:39,043 --> 00:38:41,123 Grandmother has always loved me the most, 866 00:38:41,123 --> 00:38:43,753 but now she's starting to be nice to her as well. 867 00:38:44,053 --> 00:38:44,813 My Lady. 868 00:38:45,123 --> 00:38:46,253 This Wei Yining 869 00:38:46,273 --> 00:38:48,043 seems to be friendly with you on the surface, 870 00:38:48,043 --> 00:38:48,853 but in fact, 871 00:38:48,943 --> 00:38:50,373 she keeps trying to please His Lordship 872 00:38:50,373 --> 00:38:51,223 and Old Madam. 873 00:38:51,573 --> 00:38:52,053 You must not 874 00:38:52,053 --> 00:38:53,133 be swayed by her small favors 875 00:38:53,133 --> 00:38:54,093 and kindnesses. 876 00:39:01,863 --> 00:39:03,603 [Marquis of Anbei's Mansion] 877 00:39:07,203 --> 00:39:09,053 You said you wanted to choose flowers, 878 00:39:09,053 --> 00:39:10,893 but you actually wanted to come to Marquis of Anbei's Mansion? 879 00:39:10,893 --> 00:39:11,693 Yes, Sister. 880 00:39:12,103 --> 00:39:13,293 The Flower Festival is approaching. 881 00:39:13,293 --> 00:39:14,993 All the mansions have brought in rare and exotic flowers. 882 00:39:14,993 --> 00:39:16,613 My sworn brother's mansion has the most. 883 00:39:16,613 --> 00:39:18,233 Sister, it's your first year back at the Duke's Mansion. 884 00:39:18,233 --> 00:39:19,383 At the Flower Festival, 885 00:39:19,383 --> 00:39:21,403 you must outshine all the other beauties. 886 00:39:21,403 --> 00:39:22,833 Sister, you must choose a lot of 887 00:39:22,833 --> 00:39:24,833 beautiful flowers to take with you. 888 00:39:25,283 --> 00:39:26,583 I suddenly feel 889 00:39:26,603 --> 00:39:28,323 a bit unwell. 890 00:39:29,013 --> 00:39:30,703 Sister, why don't you 891 00:39:30,733 --> 00:39:31,943 go choose by yourself today? 892 00:39:31,943 --> 00:39:33,863 Lady Yining. Lady Mingzhu. 893 00:39:36,533 --> 00:39:37,573 Greetings, Young Master Cheng. 894 00:39:37,573 --> 00:39:39,083 Is my sworn brother in the mansion? 895 00:39:39,083 --> 00:39:40,883 Uncle has some urgent matters to attend to, 896 00:39:40,883 --> 00:39:43,483 and cannot accompany you ladies to choose flowers. 897 00:39:43,483 --> 00:39:45,503 He specifically asked me to come and guide you. 898 00:39:45,503 --> 00:39:48,763 Please go to the garden and choose for yourselves, ladies. 899 00:39:51,493 --> 00:39:54,073 Sister, my sworn brother doesn't have time for me. 900 00:39:54,073 --> 00:39:55,523 If you also bail on me, 901 00:39:55,563 --> 00:39:56,453 then today 902 00:39:56,693 --> 00:39:58,573 will truly be a boring day for me. 903 00:40:00,313 --> 00:40:01,373 Alright, alright. 904 00:40:01,723 --> 00:40:03,713 I'll go with you today. 905 00:40:10,973 --> 00:40:12,103 This one looks nice. 906 00:40:12,813 --> 00:40:13,633 That one too. 907 00:40:15,993 --> 00:40:18,253 Sister, which one do you think is pretty? 908 00:40:18,803 --> 00:40:20,723 I think they all look quite nice. 909 00:40:21,363 --> 00:40:23,423 Well, since you like them all, Sister, 910 00:40:23,423 --> 00:40:24,953 let's take all these flowers 911 00:40:24,953 --> 00:40:25,773 with us. 912 00:40:27,053 --> 00:40:28,813 As long as Lady Yining likes them, 913 00:40:28,813 --> 00:40:30,203 I'll have someone 914 00:40:30,203 --> 00:40:32,803 send them all to the Duke's Mansion right away. 915 00:40:33,473 --> 00:40:34,853 Sister Mingzhu was joking. 916 00:40:34,853 --> 00:40:36,413 We can't possibly take them all away. 917 00:40:36,413 --> 00:40:37,813 There are so many of them. 918 00:40:37,813 --> 00:40:39,613 Please don't take it seriously. 919 00:40:39,613 --> 00:40:40,493 These flowers 920 00:40:40,853 --> 00:40:41,803 are all rarities that Uncle sent people 921 00:40:41,803 --> 00:40:43,803 to select from all over the country. 922 00:40:44,423 --> 00:40:45,813 You choose, Sister. 923 00:40:46,813 --> 00:40:48,413 There are too many of them, and I find it impossible to choose. 924 00:40:48,413 --> 00:40:49,813 Let's take a break first. 925 00:40:53,563 --> 00:40:54,443 This humble one deserve to die. 926 00:40:54,443 --> 00:40:55,433 Please forgive me, My Lady. 927 00:40:55,433 --> 00:40:56,893 How could you be so careless? 928 00:40:56,893 --> 00:40:57,813 Come on, escort Lady Yining 929 00:40:57,813 --> 00:40:58,473 to clean up. 930 00:40:59,243 --> 00:41:00,573 Please forgive her, Lady Yining. 931 00:41:00,573 --> 00:41:01,493 It's alright. 932 00:41:03,153 --> 00:41:04,613 My Lady, please follow me. 933 00:41:08,973 --> 00:41:10,863 The maids of the Marquis's Mansion have always been cautious. 934 00:41:10,863 --> 00:41:12,723 When did they become so careless? 935 00:41:13,053 --> 00:41:15,303 Lady Mingzhu, you've helped Uncle twice, 936 00:41:15,303 --> 00:41:16,963 and he remembers it very well. 937 00:41:18,903 --> 00:41:20,733 What exactly is my sworn brother up to? 938 00:41:20,733 --> 00:41:21,533 Well... 939 00:41:24,173 --> 00:41:26,233 Lady Mingzhu, it's better not to ask. 940 00:42:16,153 --> 00:42:17,613 You don't know how to make dolls. 941 00:42:17,613 --> 00:42:18,973 I love dolls the most. 942 00:42:19,013 --> 00:42:19,853 I told you 943 00:42:20,043 --> 00:42:21,373 I could learn, didn't I? 944 00:42:21,483 --> 00:42:23,343 Dolls are very difficult to make. 945 00:42:23,853 --> 00:42:25,853 As long as I see how others make them, 946 00:42:25,913 --> 00:42:27,373 I can definitely learn it. 947 00:42:35,923 --> 00:42:36,383 Meimei. 948 00:42:41,053 --> 00:42:41,823 Lu Jiaxue? 949 00:42:46,673 --> 00:42:47,533 What are you... 950 00:42:50,413 --> 00:42:51,213 Back then, 951 00:42:52,533 --> 00:42:54,813 I had already prepared the bridal chamber 952 00:42:54,813 --> 00:42:56,253 and was ready to marry you 953 00:42:56,713 --> 00:42:58,263 when I found out that Song Ziyun 954 00:42:58,263 --> 00:43:00,123 had forced you to jump off a cliff. 955 00:43:00,373 --> 00:43:01,633 After all these years, 956 00:43:02,043 --> 00:43:03,503 you've finally come back. 957 00:43:04,733 --> 00:43:07,093 You said you didn't like reading and writing, 958 00:43:07,093 --> 00:43:08,533 so there's not a single calligraphy practice sheet 959 00:43:08,533 --> 00:43:09,733 or a single book here. 960 00:43:11,563 --> 00:43:12,113 Look. 961 00:43:13,483 --> 00:43:14,743 These paper cuttings. 962 00:43:15,773 --> 00:43:16,303 Here. 963 00:43:18,333 --> 00:43:19,133 These. 964 00:43:20,163 --> 00:43:21,823 They are all prepared for you. 965 00:43:22,363 --> 00:43:23,483 And these dolls. 966 00:43:23,743 --> 00:43:25,073 I made all these myself. 967 00:43:25,413 --> 00:43:26,213 I told you, 968 00:43:26,333 --> 00:43:27,533 as long as you like it, 969 00:43:28,053 --> 00:43:28,753 there's nothing 970 00:43:28,753 --> 00:43:29,833 that could beat me. 971 00:43:41,143 --> 00:43:41,943 Also. 972 00:43:44,493 --> 00:43:45,453 This bracelet. 973 00:43:46,133 --> 00:43:46,933 Do you remember it? 974 00:43:46,933 --> 00:43:51,933 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 975 00:43:46,933 --> 00:43:56,933 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 62157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.