Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,623 --> 00:01:24,623
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:24,623 --> 00:01:29,623
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:29,623 --> 00:01:36,353
[The Rise of Ning]
4
00:01:36,853 --> 00:01:38,943
[Episode 32]
5
00:01:40,513 --> 00:01:48,293
[Yanrong Pavilion]
6
00:01:57,013 --> 00:01:57,812
Marquis Lu.
7
00:01:58,323 --> 00:02:00,443
What brings you here so early?
8
00:02:03,083 --> 00:02:04,643
I heard you were granted the title of County Lady.
9
00:02:04,643 --> 00:02:06,173
I came to congratulate you.
10
00:02:07,593 --> 00:02:08,553
Have you been
11
00:02:08,773 --> 00:02:10,103
waiting here all night?
12
00:02:10,412 --> 00:02:11,213
Yes.
13
00:02:11,533 --> 00:02:14,733
I suppose it was like staying up with you on New Year's Eve.
14
00:02:15,653 --> 00:02:16,413
Meimei.
15
00:02:16,973 --> 00:02:17,933
Do you remember
16
00:02:18,463 --> 00:02:20,843
the times we stayed up together on New Year's Eve?
17
00:02:20,843 --> 00:02:21,843
I don't remember.
18
00:02:22,413 --> 00:02:23,213
Back then,
19
00:02:23,293 --> 00:02:25,093
I secretly grew an epiphyllum.
20
00:02:25,333 --> 00:02:27,213
I told you the flower would bloom at night,
21
00:02:27,213 --> 00:02:29,813
so you waited in front of it all night,
22
00:02:31,843 --> 00:02:32,733
only to find out later
23
00:02:32,733 --> 00:02:34,053
that it only blooms in summer.
24
00:02:34,053 --> 00:02:34,803
Marquis Lu.
25
00:02:36,733 --> 00:02:38,093
If you have no other business,
26
00:02:38,093 --> 00:02:40,013
I'm going to the Duke's Mansion to pay New Year's greetings.
27
00:02:40,013 --> 00:02:40,613
Meimei.
28
00:02:43,423 --> 00:02:44,813
The first day of the New Year
29
00:02:44,813 --> 00:02:45,573
is a time for family reunions
30
00:02:45,573 --> 00:02:46,852
for others.
31
00:02:46,983 --> 00:02:48,153
But for me,
32
00:02:49,843 --> 00:02:51,133
it's just another year
33
00:02:51,363 --> 00:02:52,573
spent alone,
34
00:02:52,773 --> 00:02:53,813
as usual.
35
00:02:54,953 --> 00:02:56,623
Marquis Lu, if you have something to say,
36
00:02:56,623 --> 00:02:57,693
just say it.
37
00:02:58,733 --> 00:02:59,383
Did the Duke's family
38
00:02:59,383 --> 00:03:00,733
treat you badly?
39
00:03:04,573 --> 00:03:06,493
The Duke's family has been very nice to me.
40
00:03:06,493 --> 00:03:08,453
Why would you say such a thing, Marquis Lu?
41
00:03:08,453 --> 00:03:09,913
If they were so nice to you,
42
00:03:10,973 --> 00:03:12,633
why would you be out here alone
43
00:03:12,733 --> 00:03:14,463
on the first day of the New Year?
44
00:03:14,473 --> 00:03:16,693
This matter does not concern you, Marquis Lu.
45
00:03:16,693 --> 00:03:17,533
If it doesn't concern me,
46
00:03:17,533 --> 00:03:19,193
does it concern Luo Shenyuan?
47
00:03:20,093 --> 00:03:20,923
Meimei.
48
00:03:21,333 --> 00:03:22,373
Since your relationship with him
49
00:03:22,373 --> 00:03:23,733
is not that of siblings,
50
00:03:23,973 --> 00:03:25,323
you should avoid gossip.
51
00:03:25,323 --> 00:03:26,093
Why did he come out
52
00:03:26,093 --> 00:03:27,843
instead of staying at the Luo's Mansion
53
00:03:27,843 --> 00:03:29,133
in the middle of the night?
54
00:03:29,133 --> 00:03:29,963
These matters
55
00:03:29,963 --> 00:03:31,763
do not require your concern, Marquis Lu.
56
00:03:31,763 --> 00:03:33,123
Qingqu, let's go.
57
00:03:49,483 --> 00:03:51,833
I, Yining, wish Grandmother peace and safety year after year,
58
00:03:51,833 --> 00:03:53,693
and may all your wishes come true.
59
00:03:57,013 --> 00:03:57,813
Father.
60
00:03:57,973 --> 00:04:00,073
I wish you great success and prosperity,
61
00:04:00,073 --> 00:04:02,373
and may you rise to great heights in your career.
62
00:04:02,373 --> 00:04:03,693
I also wish you, dear Yining,
63
00:04:03,693 --> 00:04:05,063
to be happy every day.
64
00:04:14,133 --> 00:04:15,573
Old Madam has been saying since early this morning
65
00:04:15,573 --> 00:04:16,623
that she wonders when Lady Yining
66
00:04:16,623 --> 00:04:17,893
is coming back today.
67
00:04:17,893 --> 00:04:18,732
She's been looking forward to it.
68
00:04:18,732 --> 00:04:19,373
As the old saying goes,
69
00:04:19,373 --> 00:04:21,333
the bond between grandparents and grandchildren is the strongest.
70
00:04:21,333 --> 00:04:22,753
The affection between grandparents and grandchildren is indeed profound.
71
00:04:22,753 --> 00:04:24,153
Thank you, Grandmother.
72
00:04:24,333 --> 00:04:25,133
Yining.
73
00:04:26,263 --> 00:04:27,663
Have you made a decision
74
00:04:27,753 --> 00:04:29,003
on your shop?
75
00:04:29,533 --> 00:04:30,333
Mother.
76
00:04:30,493 --> 00:04:31,613
Calm down.
77
00:04:32,003 --> 00:04:34,063
I'm just casually chatting with her.
78
00:04:38,373 --> 00:04:41,823
Yining. The Luo family is a scholarly household,
79
00:04:42,213 --> 00:04:44,493
and Old Madam Luo and Madam Lin
80
00:04:44,523 --> 00:04:46,013
care for you so much.
81
00:04:46,293 --> 00:04:47,463
Back at the Luo's Mansion,
82
00:04:47,463 --> 00:04:50,243
you surely have had all the food and clothing you need.
83
00:04:50,243 --> 00:04:51,153
Why did you come up with the idea of
84
00:04:51,153 --> 00:04:53,203
opening a shop on your own?
85
00:04:54,733 --> 00:04:55,533
Grandmother.
86
00:04:56,182 --> 00:04:58,233
Back at the Luo's Mansion,
87
00:04:58,573 --> 00:05:01,103
I've also lived in the villa since childhood.
88
00:05:01,133 --> 00:05:03,303
Back then, I snuck out a lot
89
00:05:03,573 --> 00:05:05,703
and witnessed the lives of some women.
90
00:05:05,923 --> 00:05:06,733
I
91
00:05:06,773 --> 00:05:08,643
don't want to live that kind of life.
92
00:05:08,643 --> 00:05:10,013
What kind of life?
93
00:05:10,893 --> 00:05:12,423
A life dependent on others.
94
00:05:14,973 --> 00:05:16,303
What do you mean by that?
95
00:05:16,613 --> 00:05:19,133
Before marriage, women rely on their parents.
96
00:05:19,133 --> 00:05:20,893
Their birth determines
97
00:05:20,893 --> 00:05:22,893
what kind of person they will marry.
98
00:05:22,893 --> 00:05:25,373
After they get married, they'll rely on their husbands.
99
00:05:25,373 --> 00:05:26,533
If they're lucky,
100
00:05:26,533 --> 00:05:28,893
the couple will live in harmony and have a peaceful life.
101
00:05:28,893 --> 00:05:30,213
But if they're not,
102
00:05:30,263 --> 00:05:33,243
there will be fierce fights between wives and concubines.
103
00:05:33,243 --> 00:05:34,033
I
104
00:05:34,053 --> 00:05:36,053
don't want to live that kind of life.
105
00:05:37,063 --> 00:05:39,263
Since ancient times, a woman's life
106
00:05:39,373 --> 00:05:41,323
has always been like this, hasn't it?
107
00:05:41,323 --> 00:05:42,973
But yours is different, Grandmother.
108
00:05:42,973 --> 00:05:45,063
By your own efforts,
109
00:05:45,103 --> 00:05:46,053
you've proved that
110
00:05:46,053 --> 00:05:47,733
women are not weaker than men.
111
00:05:47,733 --> 00:05:48,093
Besides,
112
00:05:48,093 --> 00:05:50,293
I also want to be like you, Grandmother.
113
00:05:50,403 --> 00:05:53,233
A woman's life shouldn't just be about getting married and having children.
114
00:05:53,233 --> 00:05:55,182
They can also, through their own efforts,
115
00:05:55,182 --> 00:05:57,023
establish their own careers.
116
00:05:58,253 --> 00:05:59,313
You have ambition.
117
00:05:59,403 --> 00:06:00,933
As expected of my daughter.
118
00:06:01,083 --> 00:06:01,853
The way Lady Yining
119
00:06:01,853 --> 00:06:03,023
said that
120
00:06:03,043 --> 00:06:04,133
is very similar to you
121
00:06:04,133 --> 00:06:05,633
when you were young, Old Madam.
122
00:06:05,633 --> 00:06:07,323
Wasn't it at about this age
123
00:06:07,373 --> 00:06:09,133
that you recklessly went to the battlefield?
124
00:06:09,133 --> 00:06:10,133
And no matter how severely you were injured,
125
00:06:10,133 --> 00:06:12,593
you never regretted or complained about it.
126
00:06:12,833 --> 00:06:14,273
It's indeed precious
127
00:06:14,303 --> 00:06:15,783
that you have this kind of ambition.
128
00:06:15,783 --> 00:06:17,893
But in this world,
129
00:06:17,893 --> 00:06:19,843
being independent and strong
130
00:06:19,933 --> 00:06:22,893
doesn't necessarily mean you can be free from concerns.
131
00:06:22,893 --> 00:06:24,763
You should always exercise discretion
132
00:06:24,763 --> 00:06:26,523
in anything you do.
133
00:06:27,023 --> 00:06:30,223
I will carefully remember your teachings, Grandmother.
134
00:06:31,283 --> 00:06:32,613
Alright, Grandmother.
135
00:06:32,773 --> 00:06:33,863
Why are you making
136
00:06:33,893 --> 00:06:35,053
Sister remember
137
00:06:35,073 --> 00:06:37,932
all kinds of things during New Year's celebration?
138
00:06:38,323 --> 00:06:39,653
However, Grandmother,
139
00:06:39,673 --> 00:06:40,932
hearing you talk about the past,
140
00:06:40,932 --> 00:06:42,253
I'm really envious.
141
00:06:42,283 --> 00:06:44,182
If it weren't for not wanting to leave you, Grandmother,
142
00:06:44,182 --> 00:06:46,063
I would also like to
143
00:06:46,083 --> 00:06:48,733
go to the frontier to fight enemies like Father did.
144
00:06:48,733 --> 00:06:50,963
Do you see war as something fun?
145
00:06:51,173 --> 00:06:53,013
Well, you've been teaching me martial arts since I was little,
146
00:06:53,013 --> 00:06:54,573
and you said I was a quick learner.
147
00:06:54,573 --> 00:06:56,213
If I don't go out and make a name for myself,
148
00:06:56,213 --> 00:06:57,623
wouldn't it be a waste of
149
00:06:57,643 --> 00:06:59,243
your efforts, Grandmother?
150
00:07:01,453 --> 00:07:02,333
Yining.
151
00:07:02,823 --> 00:07:04,813
When are you moving back?
152
00:07:04,843 --> 00:07:06,903
I... I'll go back and pack my things.
153
00:07:06,933 --> 00:07:09,093
In a few days, when I'm done packing,
154
00:07:09,203 --> 00:07:10,253
I'll move back.
155
00:07:11,443 --> 00:07:13,443
You're really willing to move back?
156
00:07:15,733 --> 00:07:17,733
This is how the heiress of
157
00:07:17,753 --> 00:07:19,673
the Duke's family should behave.
158
00:07:29,183 --> 00:07:30,093
Eldest Madam.
159
00:07:30,113 --> 00:07:32,243
Has Old Madam Lin sent another letter?
160
00:07:33,363 --> 00:07:34,313
Indeed, she has.
161
00:07:35,563 --> 00:07:36,633
What did she say?
162
00:07:37,963 --> 00:07:39,123
She scolded me.
163
00:07:40,533 --> 00:07:41,573
Is it about Sixth Master
164
00:07:41,573 --> 00:07:43,103
and Sixth Miss's marriage?
165
00:07:44,932 --> 00:07:45,733
She said
166
00:07:46,763 --> 00:07:48,563
if I can't get Mao to listen to me,
167
00:07:48,653 --> 00:07:50,453
I should send him back to Lin'an,
168
00:07:50,453 --> 00:07:52,533
and Mother will deal with him herself.
169
00:07:52,533 --> 00:07:53,333
Eldest Madam,
170
00:07:53,973 --> 00:07:56,233
maybe you can try to persuade them again?
171
00:07:57,133 --> 00:07:58,263
How should I do that?
172
00:07:58,843 --> 00:08:00,643
And who should I try to persuade?
173
00:08:01,143 --> 00:08:02,923
[Muxi Hall]
174
00:08:13,283 --> 00:08:14,133
Mother.
175
00:08:16,053 --> 00:08:17,293
I had the kitchen prepare
176
00:08:17,293 --> 00:08:19,173
some snacks for you early this morning.
177
00:08:19,173 --> 00:08:20,133
Please try them.
178
00:08:26,413 --> 00:08:28,973
Bringing snacks so early in the morning.
179
00:08:30,773 --> 00:08:31,733
Hairu,
180
00:08:32,293 --> 00:08:34,692
you must have something to say to me, right?
181
00:08:35,673 --> 00:08:36,473
I...
182
00:08:49,333 --> 00:08:50,133
Mother.
183
00:08:50,533 --> 00:08:52,413
About Lin Mao and Sixth Miss,
184
00:08:52,933 --> 00:08:54,213
you already know it, right?
185
00:08:54,213 --> 00:08:55,373
With that shout
186
00:08:56,063 --> 00:08:58,063
Lin Mao made on New Year's Eve,
187
00:08:58,853 --> 00:08:59,743
tell me,
188
00:08:59,743 --> 00:09:02,203
who in the household wouldn't know about it?
189
00:09:03,893 --> 00:09:05,963
I watched my younger brother, Lin Mao,
190
00:09:05,963 --> 00:09:07,403
grow up.
191
00:09:08,333 --> 00:09:10,173
He's been stubborn since he was little.
192
00:09:10,173 --> 00:09:11,833
If he doesn't like something,
193
00:09:11,973 --> 00:09:14,173
he won't give it a second glance, even if you beat him to death.
194
00:09:14,173 --> 00:09:16,303
But once he sets his mind on something,
195
00:09:16,573 --> 00:09:18,013
he won't give up easily.
196
00:09:20,533 --> 00:09:22,413
But as I remember,
197
00:09:22,663 --> 00:09:24,833
Lin Mao is a good kid.
198
00:09:25,973 --> 00:09:26,893
Hairu,
199
00:09:27,163 --> 00:09:29,163
do your parents know about this?
200
00:09:30,293 --> 00:09:31,893
That's exactly why
201
00:09:31,913 --> 00:09:33,573
I've come to seek your advice.
202
00:09:35,813 --> 00:09:37,933
Lin Mao is
203
00:09:37,933 --> 00:09:40,133
the only son of the Lin family, isn't he?
204
00:09:41,743 --> 00:09:44,693
Sixth Miss is a good girl.
205
00:09:46,133 --> 00:09:48,213
They just don't know much about her,
206
00:09:48,873 --> 00:09:50,633
so they're overthinking it.
207
00:09:51,733 --> 00:09:52,643
Perhaps...
208
00:09:55,493 --> 00:09:57,043
Perhaps with time,
209
00:09:58,133 --> 00:09:59,443
things will get better.
210
00:09:59,443 --> 00:10:01,323
Listen to yourself.
211
00:10:01,423 --> 00:10:03,283
You don't sound confident at all.
212
00:10:05,333 --> 00:10:09,093
I was the one who went to the Lin family for your marriage proposal back then.
213
00:10:09,093 --> 00:10:10,533
I've had some experience
214
00:10:11,093 --> 00:10:13,203
with your parents.
215
00:10:14,343 --> 00:10:15,613
Hairu.
216
00:10:16,253 --> 00:10:18,283
You and I have been through so much over the years.
217
00:10:18,283 --> 00:10:21,093
There are some things you should understand.
218
00:10:22,293 --> 00:10:23,933
A good marriage
219
00:10:24,533 --> 00:10:26,933
is not just about mutual affection.
220
00:10:27,613 --> 00:10:28,983
Since I'm still around,
221
00:10:29,433 --> 00:10:30,853
if anything happens,
222
00:10:30,983 --> 00:10:32,223
as the grandmother,
223
00:10:32,253 --> 00:10:33,653
I can still make decisions.
224
00:10:33,653 --> 00:10:35,133
But what about things in the future?
225
00:10:35,133 --> 00:10:37,063
Have you thought about the future?
226
00:10:37,373 --> 00:10:37,893
I...
227
00:10:42,053 --> 00:10:43,503
Parents
228
00:10:43,783 --> 00:10:45,913
sometimes may separate young lovers,
229
00:10:45,993 --> 00:10:47,923
but it's not out of cruelty.
230
00:10:48,573 --> 00:10:50,373
It's because they know very well
231
00:10:50,523 --> 00:10:51,673
that in the journey of life,
232
00:10:51,673 --> 00:10:53,583
just one wrong step
233
00:10:54,143 --> 00:10:56,193
can ruin a person's entire life.
234
00:10:57,773 --> 00:10:59,213
So, Mother, you mean...
235
00:10:59,733 --> 00:11:01,213
Yixiu's marriage
236
00:11:01,803 --> 00:11:04,093
must be arranged by me, her grandmother.
237
00:11:05,183 --> 00:11:06,383
If not arranged well,
238
00:11:07,503 --> 00:11:09,613
it could cost her entire life.
239
00:11:10,973 --> 00:11:13,413
If I don't truly accept it,
240
00:11:13,593 --> 00:11:15,123
as her grandmother,
241
00:11:15,643 --> 00:11:17,113
I won't easily
242
00:11:17,573 --> 00:11:19,773
marry her off.
243
00:11:28,733 --> 00:11:29,533
Is that all?
244
00:11:30,293 --> 00:11:33,753
I thought you asked me to come here to see something important.
245
00:11:34,973 --> 00:11:36,293
You can still smile?
246
00:11:36,883 --> 00:11:38,033
Do you find
247
00:11:38,573 --> 00:11:40,633
their reaction surprising, Sister?
248
00:11:41,333 --> 00:11:42,663
So what do you plan to do?
249
00:11:42,773 --> 00:11:44,093
I said I'd marry Yixiu,
250
00:11:44,133 --> 00:11:45,733
and I'll definitely do that.
251
00:11:48,003 --> 00:11:50,533
Alright, let me ask you this.
252
00:11:51,173 --> 00:11:52,293
If our family
253
00:11:52,853 --> 00:11:54,693
decides to disown you,
254
00:11:54,973 --> 00:11:55,903
what will you do?
255
00:11:56,293 --> 00:11:58,623
Has your business shown any improvement?
256
00:11:58,733 --> 00:11:59,693
If you have to be independent,
257
00:11:59,693 --> 00:12:00,533
how long can you last?
258
00:12:00,533 --> 00:12:01,973
How will you support your new family?
259
00:12:01,973 --> 00:12:03,573
As long as Yixiu and I work together,
260
00:12:03,573 --> 00:12:04,773
we'll certainly be able to feed ourselves.
261
00:12:04,773 --> 00:12:06,193
What if our parents threaten to kill themselves?
262
00:12:06,193 --> 00:12:07,393
What will you do then?
263
00:12:07,843 --> 00:12:09,243
Will you disregard them?
264
00:12:09,733 --> 00:12:11,633
You are the only son of the Lin family.
265
00:12:11,633 --> 00:12:14,093
Are you going to break with your family for your marriage?
266
00:12:14,093 --> 00:12:15,733
Yixiu has a pure and kind heart.
267
00:12:15,733 --> 00:12:17,653
How can you put her in such a difficult position?
268
00:12:17,653 --> 00:12:19,783
Marriage is not just about two people.
269
00:12:19,933 --> 00:12:22,253
Our family has reservations towards Yixiu,
270
00:12:22,253 --> 00:12:23,773
and they're far away in Lin'an.
271
00:12:23,773 --> 00:12:24,893
The Luo family won't
272
00:12:24,893 --> 00:12:26,023
let Yixiu marry you.
273
00:12:27,933 --> 00:12:28,733
Mao.
274
00:12:29,443 --> 00:12:30,763
You should grow up now.
275
00:12:36,093 --> 00:12:36,923
Are you saying
276
00:12:37,583 --> 00:12:39,103
Duke Ying came to your residence
277
00:12:39,103 --> 00:12:40,373
to demand military pay?
278
00:12:40,373 --> 00:12:41,363
Yes, Teacher.
279
00:12:41,873 --> 00:12:43,293
The imperial court can't afford that money.
280
00:12:43,293 --> 00:12:44,013
As a mere Vice Minister of Revenue,
281
00:12:44,013 --> 00:12:45,273
what can I possibly do?
282
00:12:46,203 --> 00:12:48,183
The military pay is already so tight,
283
00:12:48,183 --> 00:12:49,533
but he didn't just ask for military pay.
284
00:12:49,533 --> 00:12:52,103
He also kept saying there were problems with the war horses.
285
00:12:52,103 --> 00:12:53,303
Our tea-horse trade
286
00:12:53,343 --> 00:12:54,453
may not be as prosperous as before,
287
00:12:54,453 --> 00:12:56,783
but it couldn't possibly have gone wrong.
288
00:12:58,863 --> 00:12:59,653
Senior Yang.
289
00:13:00,843 --> 00:13:02,843
There's a general under Duke Ying
290
00:13:03,373 --> 00:13:04,253
who went to
291
00:13:04,253 --> 00:13:06,113
quell the rebellion in Xiaobo before.
292
00:13:06,113 --> 00:13:08,023
He lost that battle
293
00:13:08,423 --> 00:13:10,143
due to problems with the war horses.
294
00:13:10,143 --> 00:13:11,403
What kind of problems?
295
00:13:11,643 --> 00:13:13,543
They requested first-class horses,
296
00:13:13,543 --> 00:13:14,533
but what they got
297
00:13:14,533 --> 00:13:15,623
were inferior horses.
298
00:13:15,623 --> 00:13:17,033
Those horses
299
00:13:17,253 --> 00:13:18,333
either couldn't run fast enough
300
00:13:18,333 --> 00:13:20,463
or lacked stamina on the battlefield.
301
00:13:20,473 --> 00:13:21,473
It's not possible.
302
00:13:21,473 --> 00:13:22,893
The money allocated by the Ministry of Revenue
303
00:13:22,893 --> 00:13:24,783
was all for purchasing first-class horses.
304
00:13:24,783 --> 00:13:26,983
This is not a matter to be taken lightly.
305
00:13:27,293 --> 00:13:28,093
Yes.
306
00:13:28,573 --> 00:13:30,653
Our soldiers are risking their lives on the front lines,
307
00:13:30,653 --> 00:13:32,893
yet there are problems with the war horses.
308
00:13:32,893 --> 00:13:33,613
What's at stake
309
00:13:33,613 --> 00:13:35,443
is not only the lives of our soldiers,
310
00:13:35,443 --> 00:13:37,443
but even the territory of our state.
311
00:13:39,223 --> 00:13:41,753
Shenyuan, what you said is absolutely right.
312
00:13:41,973 --> 00:13:43,633
How do you plan to handle this?
313
00:13:46,173 --> 00:13:48,973
Since there's a problem, it must be investigated.
314
00:13:50,823 --> 00:13:52,783
Those who dare to tamper with the war horses
315
00:13:52,783 --> 00:13:55,573
must have powerful backers that cannot be underestimated.
316
00:13:55,573 --> 00:13:57,493
We must not rush into this matter.
317
00:13:57,533 --> 00:13:58,973
Otherwise, before we can establish ourselves,
318
00:13:58,973 --> 00:14:00,773
we'll already be seen as a thorn in their side,
319
00:14:00,773 --> 00:14:02,633
and they'll get rid of us early on.
320
00:14:03,213 --> 00:14:04,133
Isn't the purpose of us becoming officials
321
00:14:04,133 --> 00:14:04,813
to serve
322
00:14:04,813 --> 00:14:06,323
the people and the country?
323
00:14:06,323 --> 00:14:07,503
How can we
324
00:14:07,503 --> 00:14:08,293
do nothing at all
325
00:14:08,293 --> 00:14:09,753
out of fear of evil forces?
326
00:14:09,813 --> 00:14:10,613
Senior.
327
00:14:10,633 --> 00:14:12,243
I know you have compassion
328
00:14:12,413 --> 00:14:14,053
and a burning desire to change
329
00:14:14,053 --> 00:14:15,953
the fate of all people in the world.
330
00:14:15,953 --> 00:14:18,013
But this time, the rival we're facing
331
00:14:18,123 --> 00:14:19,783
is treacherous and ruthless.
332
00:14:19,843 --> 00:14:21,413
We need to plan carefully
333
00:14:21,853 --> 00:14:23,313
before taking any action.
334
00:14:24,293 --> 00:14:25,523
I just don't believe it.
335
00:14:25,523 --> 00:14:26,933
Once we figure out
336
00:14:26,933 --> 00:14:28,743
what that culprit has done
337
00:14:28,763 --> 00:14:30,153
and report it to His Majesty,
338
00:14:30,153 --> 00:14:32,613
surely His Majesty won't defend him, right?
339
00:14:33,003 --> 00:14:35,193
I'm afraid before we could figure out everything,
340
00:14:35,193 --> 00:14:37,403
we might already be killed.
341
00:14:38,653 --> 00:14:39,893
I, Yang Ling, am a man of integrity.
342
00:14:39,893 --> 00:14:41,093
What is there to fear?
343
00:14:41,333 --> 00:14:42,283
Calm down.
344
00:14:42,573 --> 00:14:43,453
Be patient.
345
00:14:46,923 --> 00:14:48,923
We can discuss this matter further.
346
00:14:49,673 --> 00:14:51,333
I heard there's some progress
347
00:14:51,853 --> 00:14:53,313
in the Eighth Prince Case.
348
00:14:53,803 --> 00:14:54,383
Yes.
349
00:14:55,063 --> 00:14:57,293
We've found the remains of the Eighth Prince
350
00:14:57,293 --> 00:14:58,133
along with dozens
351
00:14:58,133 --> 00:14:59,773
of corpses of those from the Tiger Head Gang.
352
00:14:59,773 --> 00:15:02,883
His Majesty attaches such importance to the Eighth Prince Case.
353
00:15:02,883 --> 00:15:04,033
The Ministry of Justice and the Court of Judicial Review
354
00:15:04,033 --> 00:15:06,683
have investigated for years, yet there's been no progress.
355
00:15:06,683 --> 00:15:07,453
You've just joined the Court of Judicial Review,
356
00:15:07,453 --> 00:15:09,053
and you've solved this case.
357
00:15:10,453 --> 00:15:11,693
The truth behind it
358
00:15:12,533 --> 00:15:14,123
may not be that simple.
359
00:15:14,333 --> 00:15:15,133
Teacher.
360
00:15:15,243 --> 00:15:16,883
Shenyuan has keen insight.
361
00:15:16,903 --> 00:15:18,933
He's truly talented in solving cases.
362
00:15:18,933 --> 00:15:20,613
Of course he's different from those incompetent officials
363
00:15:20,613 --> 00:15:22,143
in the Ministry of Justice.
364
00:15:32,813 --> 00:15:34,043
His Majesty is in the imperial study.
365
00:15:34,043 --> 00:15:35,843
Director Luo, please follow me.
366
00:15:43,673 --> 00:15:44,893
Luo Shenyuan actually found
367
00:15:44,893 --> 00:15:46,443
the remains of the Eighth Prince
368
00:15:46,443 --> 00:15:48,363
and even had an audience with the Emperor.
369
00:15:48,363 --> 00:15:49,963
Will he uncover anything?
370
00:15:50,253 --> 00:15:51,613
The garlic today
371
00:15:51,633 --> 00:15:52,693
is very fresh.
372
00:15:52,773 --> 00:15:54,693
Come on. Have a seat and eat.
373
00:16:02,093 --> 00:16:04,653
Gao Da, you've been working for me
374
00:16:05,933 --> 00:16:07,333
for over a decade, right?
375
00:16:07,383 --> 00:16:08,383
Your Excellency,
376
00:16:08,553 --> 00:16:09,763
it's been 15 years.
377
00:16:09,943 --> 00:16:11,043
Then why do you still
378
00:16:11,043 --> 00:16:12,443
lose your cool so easily?
379
00:16:13,653 --> 00:16:14,573
The Eighth Prince
380
00:16:14,573 --> 00:16:16,523
was killed by the Tiger Head Gang back then,
381
00:16:16,523 --> 00:16:17,533
not by you.
382
00:16:17,683 --> 00:16:19,563
Why should you be so nervous?
383
00:16:20,433 --> 00:16:22,293
Before the Tiger Head Gang took action back then,
384
00:16:22,293 --> 00:16:23,543
one of them had seen me.
385
00:16:23,543 --> 00:16:24,553
Although later on,
386
00:16:24,553 --> 00:16:26,933
I eliminated all members of the Tiger Head Gang,
387
00:16:26,933 --> 00:16:28,293
if someone happened to survive
388
00:16:28,293 --> 00:16:29,533
and exposed me,
389
00:16:29,773 --> 00:16:32,773
I'm afraid it would harm Your Excellency's business.
390
00:16:33,633 --> 00:16:36,283
Look, what's this?
391
00:16:43,213 --> 00:16:45,343
You didn't do a thorough job back then.
392
00:16:45,843 --> 00:16:47,863
There were indeed survivors from the Tiger Head Gang,
393
00:16:47,863 --> 00:16:49,943
and they've identified you.
394
00:16:51,813 --> 00:16:53,133
I have failed in my duty.
395
00:16:53,133 --> 00:16:55,133
Please punish me, Your Excellency.
396
00:16:55,433 --> 00:16:57,343
Alright, alright. Rise.
397
00:17:01,733 --> 00:17:03,333
Thank you, Your Excellency.
398
00:17:06,483 --> 00:17:09,142
Someone sent this to me on Luo Shenyuan's order.
399
00:17:09,203 --> 00:17:10,122
Luo Shenyuan?
400
00:17:10,753 --> 00:17:12,543
But he's exactly the one
401
00:17:12,813 --> 00:17:13,872
who proposed to review this case.
402
00:17:13,872 --> 00:17:16,683
Either he's only reviewing this case
403
00:17:16,913 --> 00:17:18,803
to gain His Majesty's favor,
404
00:17:19,253 --> 00:17:20,043
or
405
00:17:21,803 --> 00:17:23,203
he has other motives.
406
00:17:23,693 --> 00:17:25,423
So, this person can be trusted?
407
00:17:27,083 --> 00:17:29,583
Let's observe a bit more.
408
00:17:29,933 --> 00:17:31,333
I thought
409
00:17:31,733 --> 00:17:33,863
he was just like Sun Jie and the others,
410
00:17:34,173 --> 00:17:35,793
waving the banner of serving the people
411
00:17:35,793 --> 00:17:37,473
and upholding justice,
412
00:17:37,663 --> 00:17:39,093
trying to go against me.
413
00:17:41,373 --> 00:17:42,613
But now it seems
414
00:17:44,853 --> 00:17:47,253
he's quite able to adapt to circumstances.
415
00:17:50,633 --> 00:17:52,693
This portrait really looks like you.
416
00:18:04,563 --> 00:18:05,623
This old servant, Li Quan, greets heiress.
417
00:18:05,623 --> 00:18:06,733
[Duke Ying's Mansion]
418
00:18:08,773 --> 00:18:09,933
This is Steward Li.
419
00:18:09,953 --> 00:18:11,453
From now on, if there's anything you need in the household,
420
00:18:11,453 --> 00:18:12,573
just let him know.
421
00:18:12,843 --> 00:18:14,443
Everyone, please rise.
422
00:18:14,613 --> 00:18:15,813
Thank you, My Lady.
423
00:18:22,313 --> 00:18:23,733
[Jing'an Hall]
424
00:18:23,733 --> 00:18:24,523
Yining.
425
00:18:25,333 --> 00:18:28,093
This room is where Old Madam lives.
426
00:18:28,633 --> 00:18:30,393
And this is where I live.
427
00:18:30,813 --> 00:18:31,613
And also,
428
00:18:31,893 --> 00:18:32,973
from now on,
429
00:18:32,973 --> 00:18:33,903
feel free to grow
430
00:18:33,953 --> 00:18:35,523
whatever you like on these lands,
431
00:18:35,523 --> 00:18:36,583
flowers or plants.
432
00:18:41,393 --> 00:18:42,253
Look here.
433
00:18:42,333 --> 00:18:44,393
This is where you'll live from now on.
434
00:18:46,783 --> 00:18:48,253
These necessities they've brought
435
00:18:48,253 --> 00:18:48,693
[Huanjing Pavilion]
436
00:18:48,693 --> 00:18:50,693
were all personally selected by me.
437
00:18:50,733 --> 00:18:53,193
Check them out later and see if you like them.
438
00:18:53,463 --> 00:18:55,393
I like them. They're all very nice.
439
00:18:56,023 --> 00:18:57,083
Thank you, Father.
440
00:18:57,243 --> 00:18:58,483
There's no need to say thank you.
441
00:18:58,483 --> 00:19:00,463
This entire household will be yours in the future.
442
00:19:00,463 --> 00:19:01,193
Look around.
443
00:19:01,533 --> 00:19:03,093
If there's anything you want,
444
00:19:03,093 --> 00:19:04,133
just take it.
445
00:19:04,463 --> 00:19:05,733
If there's something you like
446
00:19:05,733 --> 00:19:06,533
that we don't already have in the household,
447
00:19:06,533 --> 00:19:07,483
I'll help you find it.
448
00:19:07,483 --> 00:19:08,263
Alright?
449
00:19:09,353 --> 00:19:10,513
Thank you very much, Father.
450
00:19:10,513 --> 00:19:11,593
You're thanking me again.
451
00:19:11,593 --> 00:19:13,113
I've never seen you
452
00:19:13,133 --> 00:19:14,533
being so attentive before.
453
00:19:14,533 --> 00:19:15,293
Father.
454
00:19:15,293 --> 00:19:16,093
Grandmother.
455
00:19:16,693 --> 00:19:17,323
Come here.
456
00:19:19,073 --> 00:19:20,933
I've never seen such fine celadon
457
00:19:20,983 --> 00:19:22,823
before.
458
00:19:22,883 --> 00:19:23,683
Indeed.
459
00:19:23,853 --> 00:19:25,433
It's a reward from the palace.
460
00:19:25,433 --> 00:19:27,103
I already have a set in my room,
461
00:19:27,123 --> 00:19:29,033
so this set is for your sister.
462
00:19:30,133 --> 00:19:32,893
Grandmother, you treats Sister so well.
463
00:19:33,863 --> 00:19:36,013
If you like it, Sister, please take it.
464
00:19:36,443 --> 00:19:37,803
Don't listen to her.
465
00:19:37,843 --> 00:19:40,973
She's just taking advantage of every situation she can.
466
00:19:41,203 --> 00:19:43,123
Don't you have enough nice things in your room?
467
00:19:43,123 --> 00:19:45,183
Grandmother, please don't say that.
468
00:19:45,443 --> 00:19:46,223
Hearing you talk about me like that,
469
00:19:46,223 --> 00:19:47,683
it really embarrasses me.
470
00:19:47,973 --> 00:19:48,493
Ting.
471
00:19:52,093 --> 00:19:53,003
Don't mind him.
472
00:19:53,033 --> 00:19:55,093
A few days without discipline, and he's causing trouble.
473
00:19:55,093 --> 00:19:56,293
He's unpresentable.
474
00:19:57,873 --> 00:19:59,363
Grandmother, Sister Mingzhu.
475
00:19:59,363 --> 00:20:00,353
I've also brought some
476
00:20:00,353 --> 00:20:01,573
high-quality cosmetics.
477
00:20:01,573 --> 00:20:02,433
Please take a look
478
00:20:02,433 --> 00:20:04,493
and see if there's anything you like.
479
00:20:07,583 --> 00:20:08,383
Grandmother.
480
00:20:08,423 --> 00:20:10,143
This is Weixian Oil.
481
00:20:10,173 --> 00:20:11,283
It's used for washing hair,
482
00:20:11,283 --> 00:20:12,813
and it can reduce hair loss.
483
00:20:13,203 --> 00:20:14,333
What a coincidence.
484
00:20:14,333 --> 00:20:15,693
Old Madam has been losing
485
00:20:15,693 --> 00:20:16,603
quite a lot of hair these past two years.
486
00:20:16,603 --> 00:20:18,203
We've been worried about it.
487
00:20:18,613 --> 00:20:19,323
It has
488
00:20:19,323 --> 00:20:20,773
a quite pleasant smell, right?
489
00:20:20,773 --> 00:20:21,563
Not bad.
490
00:20:21,773 --> 00:20:22,533
If you like it,
491
00:20:22,533 --> 00:20:23,733
I have plenty of this.
492
00:20:25,003 --> 00:20:26,643
Sister Mingzhu, take a look.
493
00:20:26,673 --> 00:20:28,793
These are all rouge and cosmetics.
494
00:20:28,823 --> 00:20:30,343
See if there's anything you like.
495
00:20:30,343 --> 00:20:32,143
They all look nice.
496
00:20:32,453 --> 00:20:34,113
Then you should take them all.
497
00:20:34,733 --> 00:20:35,493
Well, then.
498
00:20:35,513 --> 00:20:37,773
Thank you for your kind gesture, Sister.
499
00:20:42,093 --> 00:20:43,443
My Lord, so you're asking me
500
00:20:43,443 --> 00:20:44,923
how to raise a daughter?
501
00:20:46,613 --> 00:20:48,053
Sir, you see.
502
00:20:48,463 --> 00:20:49,213
On one hand,
503
00:20:49,253 --> 00:20:51,333
you have so many official duties to attend to,
504
00:20:51,333 --> 00:20:51,943
and on the other hand,
505
00:20:51,943 --> 00:20:54,073
you have to raise your daughter alone.
506
00:20:54,363 --> 00:20:55,763
And as we can see, Miss Sun
507
00:20:56,363 --> 00:20:57,993
is truly gentle and kind,
508
00:20:58,583 --> 00:20:59,543
well-educated and mannered,
509
00:20:59,543 --> 00:21:01,333
and has an extraordinary demeanor.
510
00:21:01,333 --> 00:21:02,013
So,
511
00:21:02,173 --> 00:21:03,083
I specifically
512
00:21:03,193 --> 00:21:05,453
came to seek your advice and experience.
513
00:21:05,483 --> 00:21:06,813
My Lord, you flatter me.
514
00:21:08,173 --> 00:21:09,973
If that's the case,
515
00:21:11,983 --> 00:21:13,443
just ask her to study more.
516
00:21:14,653 --> 00:21:15,973
I thought so too.
517
00:21:16,873 --> 00:21:19,463
But when it comes to studying,
518
00:21:19,833 --> 00:21:21,503
what should be the first step?
519
00:21:22,223 --> 00:21:24,423
The first step is to find a good teacher.
520
00:21:24,793 --> 00:21:27,793
Don't you already have one at your mansion?
521
00:21:28,353 --> 00:21:29,193
You mean
522
00:21:30,343 --> 00:21:32,003
Mr. Qi teaching at my mansion?
523
00:21:34,263 --> 00:21:35,193
He's too strict.
524
00:21:36,713 --> 00:21:38,843
He might be fine for teaching Weiting.
525
00:21:39,193 --> 00:21:40,853
But if he were to teach Yining,
526
00:21:40,913 --> 00:21:42,513
I wouldn't be able to bear it.
527
00:21:44,453 --> 00:21:45,463
Then, My Lord,
528
00:21:46,143 --> 00:21:48,403
what kind of teacher are you looking for?
529
00:21:49,373 --> 00:21:49,893
First,
530
00:21:50,873 --> 00:21:52,323
he must be knowledgeable.
531
00:21:52,323 --> 00:21:53,643
He should be
532
00:21:53,663 --> 00:21:55,063
as well-read as you, Sir.
533
00:21:55,313 --> 00:21:57,183
Second, he must be patient,
534
00:21:58,093 --> 00:21:59,173
not too strict.
535
00:22:00,173 --> 00:22:02,603
Third, he must have good character,
536
00:22:03,693 --> 00:22:04,873
not hot-tempered.
537
00:22:04,973 --> 00:22:05,573
Fourth,
538
00:22:06,853 --> 00:22:08,383
he should be good-looking,
539
00:22:08,403 --> 00:22:09,563
pleasing to the eye.
540
00:22:09,803 --> 00:22:11,833
My Lord, are you looking for a teacher
541
00:22:11,833 --> 00:22:13,193
or a son-in-law?
542
00:22:14,553 --> 00:22:15,763
If I were to look for a son-in-law,
543
00:22:15,763 --> 00:22:17,763
I'd add at least 20 more conditions.
544
00:22:22,163 --> 00:22:23,003
My Lord.
545
00:22:24,553 --> 00:22:26,353
I'm afraid in the whole world,
546
00:22:26,973 --> 00:22:28,303
there's only one person
547
00:22:28,973 --> 00:22:31,703
who can meet all your requirements for a teacher.
548
00:22:33,173 --> 00:22:33,833
Who's that?
549
00:22:43,083 --> 00:22:43,933
Please, gentlemen,
550
00:22:43,933 --> 00:22:45,033
rest here for a while.
551
00:22:45,033 --> 00:22:46,263
When His Lordship is done with his official business,
552
00:22:46,263 --> 00:22:47,533
I'll come to inform you.
553
00:22:47,533 --> 00:22:48,183
Thank you.
554
00:22:54,763 --> 00:22:56,693
Since you took office, Director Luo,
555
00:22:56,693 --> 00:22:57,823
you've been diligent and self-disciplined.
556
00:22:57,823 --> 00:22:59,083
The Minister of the Court of Judicial Review
557
00:22:59,083 --> 00:23:00,543
also speaks highly of you.
558
00:23:01,533 --> 00:23:02,493
Even His Majesty
559
00:23:02,493 --> 00:23:03,853
favors you greatly.
560
00:23:04,253 --> 00:23:06,123
You're too kind, Your Lordship.
561
00:23:06,493 --> 00:23:07,853
Let me offer you a piece of advice.
562
00:23:07,853 --> 00:23:09,883
Being too aggressive in your actions
563
00:23:09,883 --> 00:23:11,483
may not lead to good results.
564
00:23:13,783 --> 00:23:14,783
It's my duty,
565
00:23:15,183 --> 00:23:16,983
so Your Lordship need not worry.
566
00:23:17,033 --> 00:23:17,973
Considering that you've taken good care of Yining
567
00:23:17,973 --> 00:23:19,433
back at the Luo's Mansion,
568
00:23:19,893 --> 00:23:20,953
I'm reminding you.
569
00:23:21,003 --> 00:23:22,463
Don't waste your efforts.
570
00:23:22,683 --> 00:23:24,283
It's unlikely to yield much.
571
00:23:25,813 --> 00:23:27,813
That's between the two of us.
572
00:23:28,533 --> 00:23:29,893
It's none of your business.
573
00:23:29,893 --> 00:23:30,523
Wei Yining
574
00:23:30,523 --> 00:23:32,773
is now the heiress of Duke Ying
575
00:23:32,793 --> 00:23:33,923
and the County Lady.
576
00:23:35,093 --> 00:23:37,113
Her status is different from yours, Director Luo.
577
00:23:37,113 --> 00:23:39,833
It's better for you to have less contact in the future.
578
00:23:39,833 --> 00:23:42,833
Yining and I grew up together.
579
00:23:42,973 --> 00:23:45,253
Our bond is unmatched by others.
580
00:23:45,543 --> 00:23:47,473
Let me also remind you, Marquis Lu.
581
00:23:48,373 --> 00:23:49,973
Don't always be so eager.
582
00:23:58,423 --> 00:23:59,823
Could it be that you
583
00:24:00,943 --> 00:24:03,873
truly have romantic feelings for her, Director Luo?
584
00:24:05,393 --> 00:24:07,093
You're supposed to be her brother.
585
00:24:07,093 --> 00:24:07,893
Marquis Lu.
586
00:24:08,323 --> 00:24:10,433
I'm afraid you've truly forgotten.
587
00:24:11,213 --> 00:24:12,253
Yining and I...
588
00:24:13,253 --> 00:24:14,493
Are not siblings.
589
00:24:19,603 --> 00:24:22,403
Gentlemen, His Lordship requests your presence.
590
00:24:36,573 --> 00:24:37,373
Father.
591
00:24:37,413 --> 00:24:38,713
You want to hire a teacher
592
00:24:38,713 --> 00:24:39,573
to teach me?
593
00:24:39,973 --> 00:24:40,503
What?
594
00:24:40,983 --> 00:24:42,113
Are you not willing?
595
00:24:42,483 --> 00:24:43,613
It's not that.
596
00:24:44,223 --> 00:24:45,953
It's just that my knowledge...
597
00:24:46,213 --> 00:24:47,253
I'm afraid no teacher
598
00:24:47,253 --> 00:24:48,513
is willing to teach me.
599
00:24:49,413 --> 00:24:50,093
Yining.
600
00:24:50,693 --> 00:24:53,583
Our family has always leaned towards martial arts.
601
00:24:53,843 --> 00:24:55,213
We rarely engage in literary pursuits.
602
00:24:55,213 --> 00:24:57,093
Besides, now in the imperial court,
603
00:24:57,093 --> 00:24:59,093
there's a prevailing trend of favoring literature over martial arts.
604
00:24:59,093 --> 00:25:01,373
I think it would be beneficial for you to study more.
605
00:25:01,373 --> 00:25:03,133
It will be good for your future.
606
00:25:05,003 --> 00:25:06,493
But...
607
00:25:06,973 --> 00:25:09,133
Don't worry about the teacher.
608
00:25:09,513 --> 00:25:10,773
He'll be here shortly.
609
00:25:10,963 --> 00:25:12,003
When he arrives,
610
00:25:12,033 --> 00:25:13,273
if you don't like him,
611
00:25:13,293 --> 00:25:15,043
I won't force you, okay?
612
00:25:17,013 --> 00:25:17,683
My Lord.
613
00:25:19,973 --> 00:25:20,813
Marquis Lu?
614
00:25:21,563 --> 00:25:22,373
Father,
615
00:25:22,973 --> 00:25:24,583
is this the teacher
616
00:25:24,613 --> 00:25:25,743
you've hired for me?
617
00:25:25,993 --> 00:25:26,703
Miss Wei.
618
00:25:27,803 --> 00:25:29,403
I can teach you martial arts.
619
00:25:30,263 --> 00:25:31,293
But when it comes to literature,
620
00:25:31,293 --> 00:25:33,013
I'm afraid I'm not capable enough.
621
00:25:33,013 --> 00:25:34,793
However, if you want to learn, Miss Wei,
622
00:25:34,793 --> 00:25:36,053
I can keep you company.
623
00:25:36,373 --> 00:25:37,213
Just like we used to...
624
00:25:37,213 --> 00:25:37,873
Marquis Lu,
625
00:25:40,613 --> 00:25:42,073
please mind your manners.
626
00:25:45,853 --> 00:25:46,663
Luo Shenyuan.
627
00:25:47,033 --> 00:25:47,753
Daughter.
628
00:25:48,213 --> 00:25:50,343
This is the teacher I've hired for you.
629
00:25:50,433 --> 00:25:52,493
Your brother and Number One Scholar.
630
00:25:52,783 --> 00:25:53,583
Director Luo.
631
00:25:54,113 --> 00:25:55,523
I'll leave Yining's studies
632
00:25:55,523 --> 00:25:56,453
in your care.
633
00:26:11,433 --> 00:26:14,493
I've been thinking of practicing calligraphy lately,
634
00:26:14,563 --> 00:26:16,623
but I haven't picked up the brush yet.
635
00:26:19,623 --> 00:26:20,453
That's truly rare.
636
00:26:20,453 --> 00:26:22,583
You have the time and mood for this now?
637
00:26:23,083 --> 00:26:24,643
Back at the Luo's Mansion,
638
00:26:24,733 --> 00:26:26,393
asking you to write something
639
00:26:26,483 --> 00:26:27,943
was always a negotiation.
640
00:26:55,503 --> 00:26:56,113
You write.
641
00:27:59,133 --> 00:28:00,793
Actually, there's something
642
00:28:02,993 --> 00:28:04,153
I haven't told you.
643
00:28:07,363 --> 00:28:08,073
I knew long ago
644
00:28:08,073 --> 00:28:10,103
that we were not biological siblings.
645
00:28:10,103 --> 00:28:11,233
You knew it long ago?
646
00:28:17,983 --> 00:28:19,783
After Physician Du treated you,
647
00:28:20,133 --> 00:28:20,933
I went to see
648
00:28:20,933 --> 00:28:22,593
Mrs. An, who took care of your mother back then.
649
00:28:22,593 --> 00:28:24,393
That's how I learned about this.
650
00:28:26,793 --> 00:28:28,273
I didn't tell you the truth
651
00:28:29,323 --> 00:28:30,783
because I was worried that
652
00:28:31,373 --> 00:28:32,833
it would hurt you too much.
653
00:28:33,963 --> 00:28:35,013
Then why
654
00:28:35,963 --> 00:28:37,493
are you telling me this now?
655
00:28:43,483 --> 00:28:44,043
Yining.
656
00:28:57,083 --> 00:28:57,533
My feelings for you
657
00:28:57,533 --> 00:28:59,293
are no longer brotherly.
658
00:29:02,183 --> 00:29:03,133
I want to ask you,
659
00:29:04,853 --> 00:29:04,963
♫Love is hard to catch♫
660
00:29:04,963 --> 00:29:06,623
what are your feelings for me?
661
00:29:10,923 --> 00:29:11,663
♫The intertwined destinies are hard to unravel♫
662
00:29:11,663 --> 00:29:12,253
I...
663
00:29:13,603 --> 00:29:15,563
Third Brother, are you hungry?
664
00:29:15,863 --> 00:29:17,163
I'll go find something for you to eat.
665
00:29:17,163 --> 00:29:23,513
♫Afraid of missing it. making mistakes, and the begonia's fleeting bloom♫
666
00:29:23,973 --> 00:29:29,993
♫So the more you care about love, the more you dare not say it♫
667
00:29:30,113 --> 00:29:31,363
♫You're like a poetic song♫
668
00:29:31,363 --> 00:29:33,423
How long are you going to hide from me?
669
00:29:36,593 --> 00:29:38,073
♫One intersection is engraved in my heart♫
670
00:29:38,073 --> 00:29:38,833
I...
671
00:29:41,963 --> 00:29:42,783
Have actually fallen in love with you a long time ago.
672
00:29:42,783 --> 00:29:49,363
♫Among all the people, I'm only impressed by you♫
673
00:29:49,403 --> 00:29:56,053
♫I'll carry out this reckless love and stick to my word for life♫
674
00:29:59,193 --> 00:30:04,923
♫You're like a poetic song♫
675
00:30:05,433 --> 00:30:08,213
♫One intersection is engraved in my heart♫
676
00:30:08,213 --> 00:30:09,453
But if you
677
00:30:10,773 --> 00:30:12,233
don't have romantic feelings for me,
678
00:30:12,233 --> 00:30:14,053
♫No matter the torrential rain along the way, after a thousand twists and turns♫
679
00:30:14,053 --> 00:30:15,243
I'll still treat you well
680
00:30:15,243 --> 00:30:16,243
just like before,
681
00:30:18,563 --> 00:30:18,803
♫My heart remains as it was, guarding the corner♫
682
00:30:18,803 --> 00:30:20,203
and never cross the line.
683
00:30:30,293 --> 00:30:31,693
Think it over carefully.
684
00:30:32,013 --> 00:30:33,073
I'll head back now.
685
00:30:58,013 --> 00:30:59,813
My Lord, you called me over today.
686
00:30:59,813 --> 00:31:01,023
May I ask what for?
687
00:31:03,173 --> 00:31:04,653
It's nothing important.
688
00:31:04,893 --> 00:31:06,373
I just wanted to ask you
689
00:31:06,373 --> 00:31:07,773
why you cared so much
690
00:31:07,773 --> 00:31:10,233
about my search for my daughter, Marquis Lu?
691
00:31:11,213 --> 00:31:12,413
To be honest, My Lord,
692
00:31:12,613 --> 00:31:14,013
I met Yining
693
00:31:14,713 --> 00:31:16,443
when she was still at the villa.
694
00:31:16,933 --> 00:31:17,643
I never expected
695
00:31:17,643 --> 00:31:20,043
that she would turn out to be your daughter.
696
00:31:20,853 --> 00:31:22,203
So you've known each other for a long time?
697
00:31:22,203 --> 00:31:22,733
Yes.
698
00:31:23,533 --> 00:31:24,153
My Lord.
699
00:31:25,323 --> 00:31:27,933
The Wei and Lu families have been friends for generations.
700
00:31:27,933 --> 00:31:30,133
If we could become even closer through marriage,
701
00:31:30,133 --> 00:31:31,793
wouldn't that be even better?
702
00:31:32,613 --> 00:31:34,373
Why is it cloudy again?
703
00:31:42,943 --> 00:31:43,733
My Lord.
704
00:31:44,293 --> 00:31:46,523
My feelings for Miss Wei are sincere.
705
00:31:47,453 --> 00:31:49,013
As long as you give me your consent,
706
00:31:49,013 --> 00:31:50,733
I will surely send an eight-bearer bridal sedan
707
00:31:50,733 --> 00:31:51,643
to wed Yining.
708
00:31:52,363 --> 00:31:55,163
I won't take any concubines for the rest of my life.
709
00:31:57,413 --> 00:32:00,123
My daughter and I have been separated for many years.
710
00:32:00,123 --> 00:32:01,353
I finally
711
00:32:01,373 --> 00:32:03,233
found her after much difficulty.
712
00:32:03,663 --> 00:32:04,933
I'm really not ready
713
00:32:05,063 --> 00:32:06,463
to marry her off now.
714
00:32:07,263 --> 00:32:09,923
Thank you for your kind intentions, Marquis Lu.
715
00:32:13,213 --> 00:32:14,253
I understand
716
00:32:14,743 --> 00:32:16,943
your deep love for your daughter, My Lord.
717
00:32:16,943 --> 00:32:17,973
When the day comes
718
00:32:18,413 --> 00:32:21,413
that you wish to arrange marriage for Yining, My Lord,
719
00:32:21,853 --> 00:32:23,003
I will visit again.
720
00:32:25,453 --> 00:32:26,213
I'll take my leave.
721
00:32:26,213 --> 00:32:27,673
Please walk yourself out.
722
00:32:38,963 --> 00:32:40,553
[Great Ambitions]
723
00:32:54,843 --> 00:32:55,603
I...
724
00:32:58,723 --> 00:33:01,653
Have actually fallen in love with you a long time ago.
725
00:33:08,233 --> 00:33:09,833
What's on your mind, My Lady?
726
00:33:11,243 --> 00:33:13,733
Qingqu, Third Brother told me
727
00:33:14,393 --> 00:33:15,423
that he likes me.
728
00:33:16,713 --> 00:33:18,493
Third Young Master finally said it.
729
00:33:18,493 --> 00:33:19,173
I thought
730
00:33:19,173 --> 00:33:21,293
he would never confess his love to you.
731
00:33:21,293 --> 00:33:22,133
You knew?
732
00:33:22,393 --> 00:33:24,113
Anyone can see
733
00:33:25,203 --> 00:33:27,183
that Third Young Master's feelings for you
734
00:33:27,183 --> 00:33:28,503
are unmatched.
735
00:33:29,213 --> 00:33:30,093
But, My Lady,
736
00:33:30,573 --> 00:33:32,503
do you like the Third Young Master?
737
00:33:33,773 --> 00:33:35,453
Ever since Third Brother told me
738
00:33:35,453 --> 00:33:37,653
that we're not siblings,
739
00:33:39,083 --> 00:33:41,633
I've felt my heart racing.
740
00:33:42,623 --> 00:33:44,883
I don't know if this counts as liking him.
741
00:33:49,043 --> 00:33:50,173
Greetings, My Lady.
742
00:33:50,973 --> 00:33:52,203
I've brought these to you
743
00:33:52,203 --> 00:33:53,603
on His Lordship's order.
744
00:33:54,383 --> 00:33:56,183
Is there any for Sister Mingzhu?
745
00:33:56,253 --> 00:33:57,383
These are all yours.
746
00:33:57,973 --> 00:33:58,773
Pick one of these clothes
747
00:33:58,773 --> 00:33:59,973
out for me.
748
00:33:59,993 --> 00:34:00,853
As for the rest,
749
00:34:00,853 --> 00:34:02,653
send them all to Sister Mingzhu.
750
00:34:02,983 --> 00:34:03,543
But...
751
00:34:04,773 --> 00:34:06,693
-Just do as I said.
-His Lordship...
752
00:34:06,693 --> 00:34:07,493
From now on,
753
00:34:07,733 --> 00:34:09,412
split everything that's given to me
754
00:34:09,412 --> 00:34:10,373
in half
755
00:34:10,373 --> 00:34:11,553
and give half to Sister Mingzhu.
756
00:34:11,553 --> 00:34:12,923
If anyone asks,
757
00:34:12,952 --> 00:34:14,693
tell them it's my order.
758
00:34:15,843 --> 00:34:17,083
Yes, My Lady.
759
00:34:26,093 --> 00:34:28,023
Old Madam, are you feeling better?
760
00:34:30,303 --> 00:34:31,333
I'm alright.
761
00:34:31,643 --> 00:34:33,053
It's just an old ailment.
762
00:34:36,373 --> 00:34:37,412
I heard that
763
00:34:38,003 --> 00:34:40,173
Yining gave half of the pearls
764
00:34:40,173 --> 00:34:41,432
Wei Ling gave her today
765
00:34:41,492 --> 00:34:42,823
to Mingzhu.
766
00:34:43,093 --> 00:34:44,033
Not just that.
767
00:34:44,173 --> 00:34:45,412
Out of a whole box of jewelry,
768
00:34:45,412 --> 00:34:46,012
Lady Yining
769
00:34:46,012 --> 00:34:47,613
only took a pair of earrings.
770
00:34:48,492 --> 00:34:49,533
That kid
771
00:34:50,573 --> 00:34:52,253
is truly thoughtful.
772
00:34:54,182 --> 00:34:56,693
How's the situation at Minghui Pavilion now?
773
00:34:56,693 --> 00:34:57,853
They've also returned the favor.
774
00:34:57,853 --> 00:34:59,693
They had someone send the jade bracelet you gave them before
775
00:34:59,693 --> 00:35:00,853
to Lady Yining.
776
00:35:01,253 --> 00:35:02,013
Good.
777
00:35:02,933 --> 00:35:04,573
Let's take it step by step.
778
00:35:06,143 --> 00:35:06,833
Oh, right.
779
00:35:06,943 --> 00:35:08,293
First thing tomorrow morning,
780
00:35:08,293 --> 00:35:09,833
open my storeroom
781
00:35:09,893 --> 00:35:12,493
and get some more hair ornaments for the girls.
782
00:35:13,813 --> 00:35:15,233
This year's Flower Festival
783
00:35:15,233 --> 00:35:16,813
will be held at our mansion.
784
00:35:17,253 --> 00:35:18,713
The girls in our household
785
00:35:18,753 --> 00:35:20,753
mustn't lose face.
786
00:35:21,333 --> 00:35:22,133
No problem.
787
00:35:22,573 --> 00:35:23,373
Grandmother.
788
00:35:25,453 --> 00:35:27,003
I heard your old illness has flared up.
789
00:35:27,003 --> 00:35:28,733
Are you feeling better now?
790
00:35:29,293 --> 00:35:30,823
Thank you for your concern, Lady Yining.
791
00:35:30,823 --> 00:35:32,623
Old Madam is feeling better now.
792
00:35:32,693 --> 00:35:33,373
This
793
00:35:33,383 --> 00:35:35,373
is the medicine for injuries that Sixth Uncle brought.
794
00:35:35,373 --> 00:35:36,403
I brought it here for Grandmother to try.
795
00:35:36,403 --> 00:35:37,043
Okay.
796
00:35:40,173 --> 00:35:42,083
It's just an old ailment.
797
00:35:42,383 --> 00:35:44,003
I've seen several imperial physicians
798
00:35:44,003 --> 00:35:45,423
from the palace.
799
00:35:46,563 --> 00:35:47,753
It can't be cured.
800
00:35:48,493 --> 00:35:49,653
My Sixth Uncle is very good at
801
00:35:49,653 --> 00:35:50,653
making medicine for injuries.
802
00:35:50,653 --> 00:35:52,513
Even Father says it's effective.
803
00:35:53,033 --> 00:35:54,313
Yes, Old Madam.
804
00:35:54,813 --> 00:35:56,053
This is a gesture of Lady Yining's filial piety.
805
00:35:56,053 --> 00:35:57,053
Just give it a try.
806
00:35:57,053 --> 00:35:57,853
Grandmother.
807
00:35:57,893 --> 00:35:59,813
I've also learned a set of
808
00:35:59,813 --> 00:36:01,453
special massage techniques from Qingqu.
809
00:36:01,453 --> 00:36:02,653
Let me try them on you.
810
00:36:06,053 --> 00:36:08,013
You've really put your heart into this.
811
00:36:08,013 --> 00:36:08,973
No wonder
812
00:36:09,573 --> 00:36:11,093
your grandmother of the Luo family
813
00:36:11,093 --> 00:36:12,223
likes you so much.
814
00:36:13,303 --> 00:36:14,473
So, do you like me?
815
00:36:14,833 --> 00:36:15,903
I do.
816
00:36:15,933 --> 00:36:17,913
Of course I like you.
817
00:36:18,323 --> 00:36:19,763
You are my
818
00:36:20,213 --> 00:36:22,653
legitimate granddaughter after all.
819
00:36:22,883 --> 00:36:24,033
Please lie down.
820
00:36:45,733 --> 00:36:47,053
My Lady, you've been massaging Old Madam for most of the day.
821
00:36:47,053 --> 00:36:47,813
You must be tired.
822
00:36:47,813 --> 00:36:49,143
Please go back and rest.
823
00:37:03,493 --> 00:37:04,693
You're not asleep?
824
00:37:05,173 --> 00:37:07,703
I woke up as soon as you came in.
825
00:37:08,983 --> 00:37:10,183
It's my fault.
826
00:37:10,213 --> 00:37:12,013
Sorry for having disturbed you.
827
00:37:12,933 --> 00:37:13,733
Lady Yining
828
00:37:13,733 --> 00:37:15,023
is truly kind and honest.
829
00:37:15,023 --> 00:37:16,253
If it were someone else,
830
00:37:16,253 --> 00:37:18,713
they would have left upon seeing you asleep.
831
00:37:20,273 --> 00:37:22,503
Kids raised in the inner chambers
832
00:37:22,613 --> 00:37:25,263
naturally become cautious in everything they do
833
00:37:25,263 --> 00:37:28,503
and always put their heart and soul into every task
834
00:37:29,083 --> 00:37:31,933
if they don't have parental affection.
835
00:37:32,973 --> 00:37:33,813
Besides, she grew up
836
00:37:33,813 --> 00:37:35,943
outside the household since she was born.
837
00:37:35,943 --> 00:37:37,543
It must have been difficult.
838
00:37:37,813 --> 00:37:39,633
Now that Lady Yining has returned to our mansion,
839
00:37:39,633 --> 00:37:40,313
from now on,
840
00:37:40,353 --> 00:37:42,753
she'll be loved by His Lordship and you.
841
00:37:43,993 --> 00:37:47,123
Although Yining has been granted a title by His Majesty,
842
00:37:47,453 --> 00:37:49,753
she may still attract controversy.
843
00:37:50,573 --> 00:37:51,773
I must make her
844
00:37:51,773 --> 00:37:53,173
the legitimate heiress
845
00:37:53,173 --> 00:37:55,963
of the Duke's family with dignity.
846
00:37:58,763 --> 00:38:01,073
Sworn brother asked me to help him again.
847
00:38:03,843 --> 00:38:05,363
What grudge
848
00:38:05,483 --> 00:38:07,973
does he have against this Wei Yining exactly?
849
00:38:07,973 --> 00:38:09,533
I noticed that Wei Yining
850
00:38:09,853 --> 00:38:10,863
always seemed to be
851
00:38:10,863 --> 00:38:12,443
repulsed by him.
852
00:38:12,853 --> 00:38:13,603
So
853
00:38:13,603 --> 00:38:16,133
how should I respond to those people, My Lady?
854
00:38:19,693 --> 00:38:21,093
It seems to me that Lady Yining
855
00:38:21,093 --> 00:38:22,413
is also quite calculating.
856
00:38:22,413 --> 00:38:23,903
She went to Old Madam's room
857
00:38:23,903 --> 00:38:26,103
and has been attending to her until now.
858
00:38:26,133 --> 00:38:27,423
Isn't Grandmother suffering from a recurrence of her old injury
859
00:38:27,423 --> 00:38:28,573
and feeling unwell?
860
00:38:28,663 --> 00:38:30,183
How come she's stayed there for so long?
861
00:38:30,183 --> 00:38:31,923
It's said she prepared medicine for Old Madam
862
00:38:31,923 --> 00:38:33,443
to alleviate her old ailment.
863
00:38:33,443 --> 00:38:34,863
Old Madam was very pleased
864
00:38:34,863 --> 00:38:36,793
and talked to her for quite a while.
865
00:38:39,043 --> 00:38:41,123
Grandmother has always loved me the most,
866
00:38:41,123 --> 00:38:43,753
but now she's starting to be nice to her as well.
867
00:38:44,053 --> 00:38:44,813
My Lady.
868
00:38:45,123 --> 00:38:46,253
This Wei Yining
869
00:38:46,273 --> 00:38:48,043
seems to be friendly with you on the surface,
870
00:38:48,043 --> 00:38:48,853
but in fact,
871
00:38:48,943 --> 00:38:50,373
she keeps trying to please His Lordship
872
00:38:50,373 --> 00:38:51,223
and Old Madam.
873
00:38:51,573 --> 00:38:52,053
You must not
874
00:38:52,053 --> 00:38:53,133
be swayed by her small favors
875
00:38:53,133 --> 00:38:54,093
and kindnesses.
876
00:39:01,863 --> 00:39:03,603
[Marquis of Anbei's Mansion]
877
00:39:07,203 --> 00:39:09,053
You said you wanted to choose flowers,
878
00:39:09,053 --> 00:39:10,893
but you actually wanted to come to Marquis of Anbei's Mansion?
879
00:39:10,893 --> 00:39:11,693
Yes, Sister.
880
00:39:12,103 --> 00:39:13,293
The Flower Festival is approaching.
881
00:39:13,293 --> 00:39:14,993
All the mansions have brought in rare and exotic flowers.
882
00:39:14,993 --> 00:39:16,613
My sworn brother's mansion has the most.
883
00:39:16,613 --> 00:39:18,233
Sister, it's your first year back at the Duke's Mansion.
884
00:39:18,233 --> 00:39:19,383
At the Flower Festival,
885
00:39:19,383 --> 00:39:21,403
you must outshine all the other beauties.
886
00:39:21,403 --> 00:39:22,833
Sister, you must choose a lot of
887
00:39:22,833 --> 00:39:24,833
beautiful flowers to take with you.
888
00:39:25,283 --> 00:39:26,583
I suddenly feel
889
00:39:26,603 --> 00:39:28,323
a bit unwell.
890
00:39:29,013 --> 00:39:30,703
Sister, why don't you
891
00:39:30,733 --> 00:39:31,943
go choose by yourself today?
892
00:39:31,943 --> 00:39:33,863
Lady Yining. Lady Mingzhu.
893
00:39:36,533 --> 00:39:37,573
Greetings, Young Master Cheng.
894
00:39:37,573 --> 00:39:39,083
Is my sworn brother in the mansion?
895
00:39:39,083 --> 00:39:40,883
Uncle has some urgent matters to attend to,
896
00:39:40,883 --> 00:39:43,483
and cannot accompany you ladies to choose flowers.
897
00:39:43,483 --> 00:39:45,503
He specifically asked me to come and guide you.
898
00:39:45,503 --> 00:39:48,763
Please go to the garden and choose for yourselves, ladies.
899
00:39:51,493 --> 00:39:54,073
Sister, my sworn brother doesn't have time for me.
900
00:39:54,073 --> 00:39:55,523
If you also bail on me,
901
00:39:55,563 --> 00:39:56,453
then today
902
00:39:56,693 --> 00:39:58,573
will truly be a boring day for me.
903
00:40:00,313 --> 00:40:01,373
Alright, alright.
904
00:40:01,723 --> 00:40:03,713
I'll go with you today.
905
00:40:10,973 --> 00:40:12,103
This one looks nice.
906
00:40:12,813 --> 00:40:13,633
That one too.
907
00:40:15,993 --> 00:40:18,253
Sister, which one do you think is pretty?
908
00:40:18,803 --> 00:40:20,723
I think they all look quite nice.
909
00:40:21,363 --> 00:40:23,423
Well, since you like them all, Sister,
910
00:40:23,423 --> 00:40:24,953
let's take all these flowers
911
00:40:24,953 --> 00:40:25,773
with us.
912
00:40:27,053 --> 00:40:28,813
As long as Lady Yining likes them,
913
00:40:28,813 --> 00:40:30,203
I'll have someone
914
00:40:30,203 --> 00:40:32,803
send them all to the Duke's Mansion right away.
915
00:40:33,473 --> 00:40:34,853
Sister Mingzhu was joking.
916
00:40:34,853 --> 00:40:36,413
We can't possibly take them all away.
917
00:40:36,413 --> 00:40:37,813
There are so many of them.
918
00:40:37,813 --> 00:40:39,613
Please don't take it seriously.
919
00:40:39,613 --> 00:40:40,493
These flowers
920
00:40:40,853 --> 00:40:41,803
are all rarities that Uncle sent people
921
00:40:41,803 --> 00:40:43,803
to select from all over the country.
922
00:40:44,423 --> 00:40:45,813
You choose, Sister.
923
00:40:46,813 --> 00:40:48,413
There are too many of them, and I find it impossible to choose.
924
00:40:48,413 --> 00:40:49,813
Let's take a break first.
925
00:40:53,563 --> 00:40:54,443
This humble one deserve to die.
926
00:40:54,443 --> 00:40:55,433
Please forgive me, My Lady.
927
00:40:55,433 --> 00:40:56,893
How could you be so careless?
928
00:40:56,893 --> 00:40:57,813
Come on, escort Lady Yining
929
00:40:57,813 --> 00:40:58,473
to clean up.
930
00:40:59,243 --> 00:41:00,573
Please forgive her, Lady Yining.
931
00:41:00,573 --> 00:41:01,493
It's alright.
932
00:41:03,153 --> 00:41:04,613
My Lady, please follow me.
933
00:41:08,973 --> 00:41:10,863
The maids of the Marquis's Mansion have always been cautious.
934
00:41:10,863 --> 00:41:12,723
When did they become so careless?
935
00:41:13,053 --> 00:41:15,303
Lady Mingzhu, you've helped Uncle twice,
936
00:41:15,303 --> 00:41:16,963
and he remembers it very well.
937
00:41:18,903 --> 00:41:20,733
What exactly is my sworn brother up to?
938
00:41:20,733 --> 00:41:21,533
Well...
939
00:41:24,173 --> 00:41:26,233
Lady Mingzhu, it's better not to ask.
940
00:42:16,153 --> 00:42:17,613
You don't know how to make dolls.
941
00:42:17,613 --> 00:42:18,973
I love dolls the most.
942
00:42:19,013 --> 00:42:19,853
I told you
943
00:42:20,043 --> 00:42:21,373
I could learn, didn't I?
944
00:42:21,483 --> 00:42:23,343
Dolls are very difficult to make.
945
00:42:23,853 --> 00:42:25,853
As long as I see how others make them,
946
00:42:25,913 --> 00:42:27,373
I can definitely learn it.
947
00:42:35,923 --> 00:42:36,383
Meimei.
948
00:42:41,053 --> 00:42:41,823
Lu Jiaxue?
949
00:42:46,673 --> 00:42:47,533
What are you...
950
00:42:50,413 --> 00:42:51,213
Back then,
951
00:42:52,533 --> 00:42:54,813
I had already prepared the bridal chamber
952
00:42:54,813 --> 00:42:56,253
and was ready to marry you
953
00:42:56,713 --> 00:42:58,263
when I found out that Song Ziyun
954
00:42:58,263 --> 00:43:00,123
had forced you to jump off a cliff.
955
00:43:00,373 --> 00:43:01,633
After all these years,
956
00:43:02,043 --> 00:43:03,503
you've finally come back.
957
00:43:04,733 --> 00:43:07,093
You said you didn't like reading and writing,
958
00:43:07,093 --> 00:43:08,533
so there's not a single calligraphy practice sheet
959
00:43:08,533 --> 00:43:09,733
or a single book here.
960
00:43:11,563 --> 00:43:12,113
Look.
961
00:43:13,483 --> 00:43:14,743
These paper cuttings.
962
00:43:15,773 --> 00:43:16,303
Here.
963
00:43:18,333 --> 00:43:19,133
These.
964
00:43:20,163 --> 00:43:21,823
They are all prepared for you.
965
00:43:22,363 --> 00:43:23,483
And these dolls.
966
00:43:23,743 --> 00:43:25,073
I made all these myself.
967
00:43:25,413 --> 00:43:26,213
I told you,
968
00:43:26,333 --> 00:43:27,533
as long as you like it,
969
00:43:28,053 --> 00:43:28,753
there's nothing
970
00:43:28,753 --> 00:43:29,833
that could beat me.
971
00:43:41,143 --> 00:43:41,943
Also.
972
00:43:44,493 --> 00:43:45,453
This bracelet.
973
00:43:46,133 --> 00:43:46,933
Do you remember it?
974
00:43:46,933 --> 00:43:51,933
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
975
00:43:46,933 --> 00:43:56,933
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
62157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.