All language subtitles for The Rise of Ning S01E26 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,443 --> 00:01:24,443 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,443 --> 00:01:29,443 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,443 --> 00:01:36,383 [The Rise of Ning] 4 00:01:36,733 --> 00:01:38,853 [Episode 26] 5 00:01:39,973 --> 00:01:41,573 Our kid has just been frightened. 6 00:01:41,573 --> 00:01:43,133 How can you pressure her like this? 7 00:01:43,133 --> 00:01:44,893 I'm doing this for her own good. 8 00:01:45,573 --> 00:01:47,623 If this matter can't be resolved quickly, 9 00:01:47,623 --> 00:01:49,733 Xiu's life will be ruined. 10 00:01:50,543 --> 00:01:51,532 There are other ways 11 00:01:51,532 --> 00:01:52,613 to solve this. 12 00:01:53,343 --> 00:01:54,613 Let's think it through carefully. 13 00:01:54,613 --> 00:01:55,693 Don't rush to see Her Highness 14 00:01:55,693 --> 00:01:57,623 to discuss the marriage proposal. 15 00:01:58,252 --> 00:01:59,363 I'm afraid there's no other way 16 00:01:59,363 --> 00:02:00,993 to solve this problem. 17 00:02:01,413 --> 00:02:03,333 Marriage is the best solution. 18 00:02:03,693 --> 00:02:04,443 Dear. 19 00:02:04,933 --> 00:02:06,713 You've been away from home for years, 20 00:02:06,713 --> 00:02:09,252 and I've been in charge of the household affairs. 21 00:02:09,252 --> 00:02:10,583 Regarding this matter, 22 00:02:10,752 --> 00:02:12,153 it's best to listen to me. 23 00:02:12,383 --> 00:02:13,053 You... 24 00:02:18,573 --> 00:02:19,213 I, Yining, am here. 25 00:02:19,213 --> 00:02:20,993 Greetings, Uncle and Aunt. 26 00:02:22,923 --> 00:02:25,013 Grandmother has been worried about Sixth Sister, 27 00:02:25,013 --> 00:02:26,133 so she asked me to come and check on her. 28 00:02:26,133 --> 00:02:27,593 How is Sixth Sister doing? 29 00:02:28,263 --> 00:02:30,213 Yining, you've come at the right time. 30 00:02:30,213 --> 00:02:31,613 Have a good talk with her. 31 00:02:35,063 --> 00:02:35,893 Sixth Sister, 32 00:02:36,053 --> 00:02:37,383 are you feeling better? 33 00:02:37,903 --> 00:02:39,793 Dear, let the kids talk. 34 00:02:39,852 --> 00:02:40,852 Let's go outside. 35 00:02:43,643 --> 00:02:45,373 Since Mother already knows about this matter, 36 00:02:45,373 --> 00:02:46,013 we have to 37 00:02:46,013 --> 00:02:47,453 listen to her opinion. 38 00:02:47,703 --> 00:02:48,503 Let's go. 39 00:02:58,013 --> 00:02:59,453 Seventh Sister, what should I do? 40 00:02:59,453 --> 00:03:01,113 I don't want to marry Han Zhao. 41 00:03:02,573 --> 00:03:03,803 Don't be sad. 42 00:03:04,133 --> 00:03:06,133 I'll help you figure something out. 43 00:03:06,223 --> 00:03:07,253 At this point, 44 00:03:07,253 --> 00:03:08,853 what else can I possibly do? 45 00:03:10,973 --> 00:03:11,653 Lian Hong. 46 00:03:14,173 --> 00:03:16,173 Send away all the maids outside. 47 00:03:16,573 --> 00:03:17,303 Yes, My Lady. 48 00:03:33,333 --> 00:03:34,093 Old Madam wants to eat 49 00:03:34,093 --> 00:03:35,093 the snacks from our dwelling. 50 00:03:35,093 --> 00:03:36,173 You two, come with me. 51 00:03:36,173 --> 00:03:36,813 Yes. 52 00:03:48,053 --> 00:03:48,613 Is she in? 53 00:04:00,103 --> 00:04:01,053 Are you alright? 54 00:04:01,533 --> 00:04:03,413 Mother wants me to marry Han Zhao. 55 00:04:03,703 --> 00:04:05,193 I don't want to marry him. 56 00:04:06,043 --> 00:04:07,243 Then don't marry him. 57 00:04:08,933 --> 00:04:09,993 I'll take you away. 58 00:04:11,183 --> 00:04:12,713 You... You'll take me away? 59 00:04:12,893 --> 00:04:13,773 Although I'm not 60 00:04:13,773 --> 00:04:15,213 some young master from a noble family, 61 00:04:15,213 --> 00:04:16,693 I'll work hard to make money. 62 00:04:16,693 --> 00:04:18,612 I'll take you to eat at Liuhe Tavern every day. 63 00:04:18,612 --> 00:04:19,023 How can anyone 64 00:04:19,023 --> 00:04:20,253 eat at Liuhe Tavern every day? 65 00:04:20,253 --> 00:04:22,383 I don't want to die from obesity, okay? 66 00:04:26,613 --> 00:04:28,053 I heard you fell into the water. 67 00:04:28,053 --> 00:04:30,113 I've prepared some medicine for you. 68 00:04:33,133 --> 00:04:33,663 Let's go. 69 00:04:36,253 --> 00:04:37,093 Sixth Uncle. 70 00:04:37,413 --> 00:04:38,333 Are you really planning 71 00:04:38,333 --> 00:04:40,053 to take Sixth Sister away just like this? 72 00:04:40,053 --> 00:04:41,773 Have you thought about the consequences? 73 00:04:41,773 --> 00:04:42,573 After this, 74 00:04:42,653 --> 00:04:44,253 the Lin family and the Luo family 75 00:04:44,253 --> 00:04:45,453 will become enemies. 76 00:04:46,053 --> 00:04:47,133 And where would that leave Mother? 77 00:04:47,133 --> 00:04:49,593 How should she behave in the Luo family then? 78 00:04:51,653 --> 00:04:53,583 I've asked Qingqu to investigate. 79 00:04:53,763 --> 00:04:54,613 That boat 80 00:04:55,083 --> 00:04:56,613 was indeed tampered with. 81 00:04:56,613 --> 00:04:57,943 So who wanted to harm me? 82 00:05:19,163 --> 00:05:20,043 That is to say, 83 00:05:20,773 --> 00:05:21,623 my mother went so far 84 00:05:21,623 --> 00:05:23,283 as to let me fall into the water 85 00:05:23,293 --> 00:05:25,773 to get me married into Her Highness's family? 86 00:05:25,773 --> 00:05:26,813 This matter 87 00:05:26,933 --> 00:05:28,263 is still inconclusive. 88 00:05:30,093 --> 00:05:30,933 Sixth Sister. 89 00:05:31,853 --> 00:05:32,932 The top priority now 90 00:05:32,932 --> 00:05:34,573 is to recover your health. 91 00:05:35,013 --> 00:05:35,813 Here. 92 00:05:37,063 --> 00:05:38,323 Regarding Young Master Han's matter, 93 00:05:38,323 --> 00:05:40,053 I will help you find a solution. 94 00:05:40,333 --> 00:05:41,663 Seventh Niece is right. 95 00:05:41,673 --> 00:05:42,653 Take your medicine first. 96 00:05:42,653 --> 00:05:43,653 After you recover, 97 00:05:43,653 --> 00:05:45,253 we'll figure something out. 98 00:05:46,573 --> 00:05:48,573 Are you really going to take me away? 99 00:05:51,063 --> 00:05:52,353 A real man 100 00:05:52,493 --> 00:05:53,803 never goes back on his word. 101 00:05:53,803 --> 00:05:55,073 But regarding Young Master Han's matter, 102 00:05:55,073 --> 00:05:56,473 it has already happened. 103 00:05:56,533 --> 00:05:57,823 How should we solve it? 104 00:05:58,133 --> 00:05:59,263 I'll go see Han Zhao. 105 00:05:59,932 --> 00:06:01,613 If he doesn't turn down this marriage, 106 00:06:01,613 --> 00:06:03,143 I'll fight him to the death. 107 00:06:04,893 --> 00:06:06,493 Do you think a noble princess 108 00:06:06,533 --> 00:06:08,093 would be afraid to fight you? 109 00:06:08,093 --> 00:06:09,133 In this matter, 110 00:06:09,163 --> 00:06:10,453 the bigger the fuss you make, 111 00:06:10,453 --> 00:06:12,853 the less room you'll have for maneuvering. 112 00:06:15,733 --> 00:06:16,633 Seventh Niece. 113 00:06:16,933 --> 00:06:18,113 You're the smartest. 114 00:06:18,113 --> 00:06:19,313 Do you have any ideas? 115 00:06:22,883 --> 00:06:24,413 Regarding Yixiu's matter, 116 00:06:24,813 --> 00:06:26,813 have you made a decision? 117 00:06:27,933 --> 00:06:28,773 Mother. 118 00:06:30,093 --> 00:06:31,733 I would like to visit 119 00:06:31,733 --> 00:06:32,673 Her Highness first 120 00:06:32,673 --> 00:06:34,603 to discuss the marriage proposal. 121 00:06:35,533 --> 00:06:38,613 This is actually a good marriage. 122 00:06:38,843 --> 00:06:41,173 If she were to marry into the royal family, 123 00:06:41,233 --> 00:06:44,373 it would be considered as marrying up for the Luo family. 124 00:06:45,443 --> 00:06:46,703 You're right, Mother. 125 00:06:47,053 --> 00:06:47,853 But 126 00:06:48,083 --> 00:06:48,813 this may also be 127 00:06:48,813 --> 00:06:50,432 Yixiu's blessing. 128 00:06:54,053 --> 00:06:55,583 If Yixiu 129 00:06:55,932 --> 00:06:57,663 really doesn't want to do this, 130 00:06:58,293 --> 00:07:00,453 I don't think we should force her. 131 00:07:01,133 --> 00:07:02,793 At my age, 132 00:07:02,823 --> 00:07:03,813 I've come to understand 133 00:07:03,813 --> 00:07:05,493 many things. 134 00:07:05,613 --> 00:07:08,543 Marrying into a noble family is indeed prestigious, 135 00:07:08,813 --> 00:07:09,973 but many things 136 00:07:10,003 --> 00:07:11,513 cannot be forced. 137 00:07:11,813 --> 00:07:13,933 We may as well let the kid 138 00:07:14,013 --> 00:07:15,343 find someone reliable, 139 00:07:15,613 --> 00:07:17,053 someone she likes, 140 00:07:17,213 --> 00:07:20,273 so that she can be happy for a lifetime. That's good too. 141 00:07:20,733 --> 00:07:22,733 I understand what you mean, Mother. 142 00:07:23,013 --> 00:07:23,813 However, 143 00:07:24,253 --> 00:07:26,113 to preserve Yixiu's reputation, 144 00:07:26,333 --> 00:07:27,453 I still want to 145 00:07:27,453 --> 00:07:30,853 visit Her Highness first, to discuss the marriage proposal. 146 00:07:31,973 --> 00:07:33,373 Mother has already said that. 147 00:07:33,373 --> 00:07:35,033 Why are you still so stubborn? 148 00:07:41,813 --> 00:07:42,603 Mother. 149 00:07:44,013 --> 00:07:46,173 I will take my leave now. 150 00:07:55,003 --> 00:07:56,213 This is all my fault. 151 00:07:56,813 --> 00:07:57,932 I thought 152 00:07:58,003 --> 00:07:59,803 the two kids were just going out to have some fun. 153 00:07:59,803 --> 00:08:01,733 There was nothing wrong with that. 154 00:08:02,003 --> 00:08:04,853 Who would have thought such a big incident would occur? 155 00:08:04,853 --> 00:08:06,813 Young Master Han was anxious at the moment. 156 00:08:06,813 --> 00:08:08,013 What he did to save her 157 00:08:08,253 --> 00:08:09,743 is understandable. 158 00:08:10,643 --> 00:08:12,903 Madam Chen, you don't have to defend him. 159 00:08:13,263 --> 00:08:15,053 We all know how important 160 00:08:15,133 --> 00:08:16,793 a young lady's reputation is. 161 00:08:16,833 --> 00:08:18,493 You're right, Your Highness. 162 00:08:18,573 --> 00:08:19,373 Fortunately, 163 00:08:19,973 --> 00:08:22,243 both kids are alright. 164 00:08:22,653 --> 00:08:23,693 However, 165 00:08:23,733 --> 00:08:25,003 if this gets out, 166 00:08:25,033 --> 00:08:26,353 everyone will know 167 00:08:26,373 --> 00:08:27,863 that it was Young Master Han 168 00:08:27,863 --> 00:08:29,263 who saved our Sixth Miss. 169 00:08:29,693 --> 00:08:31,293 This life-saving kindness, 170 00:08:31,543 --> 00:08:33,273 with such intimate contact... 171 00:08:38,523 --> 00:08:40,822 Madam Chen, you may have some misunderstanding. 172 00:08:40,822 --> 00:08:42,973 The person who saved Sixth Miss that day 173 00:08:42,973 --> 00:08:43,773 wasn't me. 174 00:08:48,613 --> 00:08:49,413 What? 175 00:08:51,223 --> 00:08:52,333 Young Master Han. 176 00:08:52,653 --> 00:08:53,983 What do you mean by that? 177 00:08:56,013 --> 00:08:57,413 The person who saved Sixth Miss at that time 178 00:08:57,413 --> 00:08:58,453 really wasn't me. 179 00:08:58,453 --> 00:08:59,453 It was Young Master Lin. 180 00:08:59,453 --> 00:09:01,713 Even I was saved by Young Master Lin, too. 181 00:09:01,793 --> 00:09:02,993 I also want to make 182 00:09:03,173 --> 00:09:04,553 Lin and Sixth Miss happy. 183 00:09:04,553 --> 00:09:06,163 But things have come to this point. 184 00:09:06,163 --> 00:09:07,563 There's nothing I can do. 185 00:09:08,363 --> 00:09:10,193 You are Her Highness's son. 186 00:09:10,393 --> 00:09:12,403 If you say you didn't save her, then you didn't. 187 00:09:12,403 --> 00:09:14,003 No one can do anything to you. 188 00:09:15,793 --> 00:09:17,253 Besides, to help them fulfill their wish, 189 00:09:17,253 --> 00:09:19,453 telling a little white lie is harmless. 190 00:09:21,293 --> 00:09:22,093 This... 191 00:09:22,923 --> 00:09:23,733 Han. 192 00:09:23,933 --> 00:09:24,933 I, Lin Mao, 193 00:09:24,933 --> 00:09:26,253 will remember your kindness for a lifetime. 194 00:09:26,253 --> 00:09:27,423 If you need anything in the future, 195 00:09:27,423 --> 00:09:28,523 no matter what it is, 196 00:09:28,523 --> 00:09:30,253 I will not refuse even at the cost of my life. 197 00:09:30,253 --> 00:09:31,213 Young Master Han. 198 00:09:31,213 --> 00:09:32,533 I sneaked out this time 199 00:09:32,643 --> 00:09:34,453 just to ask for your help. 200 00:09:34,733 --> 00:09:36,593 I beg you to help us, Young Master. 201 00:09:37,743 --> 00:09:39,603 You two don't have to be like this. 202 00:09:46,143 --> 00:09:49,343 Alright, if I say it didn't happen, then it didn't happen. 203 00:09:56,963 --> 00:09:58,483 How could this be? 204 00:09:59,013 --> 00:09:59,803 That day, 205 00:09:59,873 --> 00:10:01,993 Sixth Miss was out with you, 206 00:10:02,213 --> 00:10:03,923 and Lin Mao wasn't even there. 207 00:10:04,413 --> 00:10:05,263 Moreover, 208 00:10:05,703 --> 00:10:06,893 everyone saw 209 00:10:07,333 --> 00:10:08,413 it was Young Master Han 210 00:10:08,413 --> 00:10:10,073 who pulled Sixth Miss ashore. 211 00:10:10,333 --> 00:10:11,993 Perhaps they all saw it wrong. 212 00:10:12,013 --> 00:10:13,523 It was indeed Young Master Lin 213 00:10:13,523 --> 00:10:14,643 who saved Sixth Miss that day. 214 00:10:14,643 --> 00:10:15,703 Yes, that's right. 215 00:10:15,733 --> 00:10:17,933 It was indeed Young Master Lin 216 00:10:17,933 --> 00:10:18,773 who saved our Young Master 217 00:10:18,773 --> 00:10:20,093 and Sixth Miss that day. 218 00:10:20,093 --> 00:10:21,013 That's right, Mother. 219 00:10:21,013 --> 00:10:22,873 It was really Lin Mao who saved me. 220 00:10:26,503 --> 00:10:28,983 Since Sixth Miss also says so, 221 00:10:29,743 --> 00:10:32,073 it seems this was all a misunderstanding. 222 00:10:35,743 --> 00:10:36,743 Then it's my fault 223 00:10:37,773 --> 00:10:39,733 for mistakenly believing what others said. 224 00:10:39,733 --> 00:10:41,553 I'm sorry for having bothered you, Your Highness. 225 00:10:41,553 --> 00:10:44,153 I beg for your understanding. 226 00:10:44,343 --> 00:10:46,853 It's alright. It's good that we've cleared things up. 227 00:10:46,853 --> 00:10:47,773 Then 228 00:10:47,933 --> 00:10:50,993 I won't ask you to stay longer for tea today, Madam Chen. 229 00:10:51,613 --> 00:10:53,413 You're too kind, Your Highness. 230 00:10:54,083 --> 00:10:55,563 I shall take my leave now. 231 00:11:05,843 --> 00:11:06,683 Come here. 232 00:11:12,093 --> 00:11:14,003 Even I, your mother, 233 00:11:14,043 --> 00:11:16,443 can't figure out what you're thinking now. 234 00:11:17,403 --> 00:11:18,213 Mother. 235 00:11:18,773 --> 00:11:19,833 Since she's not interested, 236 00:11:19,833 --> 00:11:21,203 we shouldn't force it. 237 00:11:21,573 --> 00:11:22,773 Besides, helping them achieve happiness 238 00:11:22,773 --> 00:11:24,093 makes me happy too. 239 00:11:28,133 --> 00:11:29,933 My son has a gentle heart indeed. 240 00:11:30,313 --> 00:11:31,113 In the future, 241 00:11:31,413 --> 00:11:32,253 you must find someone 242 00:11:32,253 --> 00:11:33,583 who truly cares for you. 243 00:11:33,693 --> 00:11:35,893 Only then can I, your mother, be at ease. 244 00:11:35,973 --> 00:11:36,773 I will. 245 00:11:41,023 --> 00:11:42,463 [Luo's Mansion] 246 00:11:46,183 --> 00:11:47,193 [Caifu Garden] 247 00:12:12,093 --> 00:12:12,813 Sister-in-law. 248 00:12:12,813 --> 00:12:14,063 What brings you to Caifu Garden today? 249 00:12:14,063 --> 00:12:15,343 You're a rare visitor. 250 00:12:15,453 --> 00:12:17,853 It's for the mischief you two siblings have done. 251 00:12:17,853 --> 00:12:19,053 You even persuaded Young Master Han 252 00:12:19,053 --> 00:12:20,263 to lie with you. 253 00:12:20,283 --> 00:12:21,603 Do you think 254 00:12:21,773 --> 00:12:22,533 I'll let Xiu 255 00:12:22,533 --> 00:12:23,973 marry into the Lin family like this? 256 00:12:23,973 --> 00:12:25,173 Don't dream about it. 257 00:12:25,853 --> 00:12:26,783 Sister-in-law. 258 00:12:27,323 --> 00:12:29,123 Let's talk this through calmly. 259 00:12:29,213 --> 00:12:30,853 If Young Master Han lied, 260 00:12:30,853 --> 00:12:32,643 you should question Her Highness about it. 261 00:12:32,643 --> 00:12:33,863 Why have you come to me? 262 00:12:33,863 --> 00:12:35,203 You must have come to the wrong place. 263 00:12:35,203 --> 00:12:36,453 Mother, let's go back. 264 00:12:36,453 --> 00:12:37,653 You loser. 265 00:12:37,713 --> 00:12:38,333 Yixiu. 266 00:12:38,933 --> 00:12:39,863 Are you alright? 267 00:12:44,583 --> 00:12:46,623 You lowly merchant family 268 00:12:47,153 --> 00:12:49,153 used every possible means back then 269 00:12:49,653 --> 00:12:51,453 to get the daughter marry into the Luo family as a concubine 270 00:12:51,453 --> 00:12:53,933 just to marry up into an official's family. 271 00:12:54,093 --> 00:12:54,933 And now, you've set your sights on 272 00:12:54,933 --> 00:12:56,293 my daughter. 273 00:12:56,653 --> 00:12:57,413 You really are 274 00:12:57,413 --> 00:12:58,813 delusional, aren't you? 275 00:12:58,933 --> 00:12:59,653 This matter has nothing 276 00:12:59,653 --> 00:13:00,643 to do with my sister. 277 00:13:00,643 --> 00:13:01,873 How could you say that? 278 00:13:01,873 --> 00:13:03,293 If you want to scold someone, scold me. 279 00:13:03,293 --> 00:13:05,223 You're all cut from the same cloth. 280 00:13:07,603 --> 00:13:08,533 Sister-in-law. 281 00:13:08,673 --> 00:13:10,603 When I married into the Luo family, 282 00:13:11,363 --> 00:13:13,963 Old Madam personally came to my door 283 00:13:14,323 --> 00:13:17,783 and followed all the proper marriage customs to bring me here. 284 00:13:17,813 --> 00:13:20,283 Madam Chen, you've always given yourself 285 00:13:20,303 --> 00:13:22,093 the airs of a noble lady. 286 00:13:22,613 --> 00:13:23,813 How come you're acting 287 00:13:23,813 --> 00:13:25,143 so unbecomingly today, 288 00:13:25,253 --> 00:13:27,313 like a shrew scolding in the streets? 289 00:13:28,483 --> 00:13:30,093 You can only blame you second household 290 00:13:30,093 --> 00:13:31,853 for being too vicious in your actions. 291 00:13:31,853 --> 00:13:32,693 Lin Hairu. 292 00:13:32,723 --> 00:13:33,813 I've warned you 293 00:13:33,943 --> 00:13:35,603 to stay away from my daughter. 294 00:13:35,913 --> 00:13:37,013 And now look what's happened. 295 00:13:37,013 --> 00:13:38,803 You siblings have teamed up 296 00:13:38,933 --> 00:13:40,933 to ruin my daughter's good marriage prospect. 297 00:13:40,933 --> 00:13:41,813 Aunt Chen. 298 00:13:43,803 --> 00:13:45,463 Why don't you ask this boatman 299 00:13:46,163 --> 00:13:48,223 why Sixth Sister fell into the water? 300 00:13:51,253 --> 00:13:52,053 Eldest Madam. 301 00:13:52,203 --> 00:13:53,363 The boat rented by your family 302 00:13:53,363 --> 00:13:54,823 was the one I had repaired. 303 00:13:55,013 --> 00:13:56,883 The keel on one side of that boat was damaged, 304 00:13:56,883 --> 00:13:58,293 and it hadn't been fully repaired yet. 305 00:13:58,293 --> 00:13:59,173 If used improperly, 306 00:13:59,173 --> 00:14:00,503 the boat could capsize. 307 00:14:00,653 --> 00:14:02,333 But the person who rented it said 308 00:14:02,333 --> 00:14:03,973 it was fine, as long as it could be used. 309 00:14:03,973 --> 00:14:05,333 That young lady's falling into the water 310 00:14:05,333 --> 00:14:06,923 has nothing to do with me. 311 00:14:08,613 --> 00:14:09,493 Look. 312 00:14:10,003 --> 00:14:11,843 This is clearly your own fault. 313 00:14:12,453 --> 00:14:14,453 For the sake of marrying into the royal family, 314 00:14:14,453 --> 00:14:16,533 you even disregarded the life of 315 00:14:16,533 --> 00:14:17,333 your own daughter. 316 00:14:17,333 --> 00:14:18,793 You're talking nonsense! 317 00:14:19,403 --> 00:14:20,213 Nonsense! 318 00:14:22,773 --> 00:14:24,053 Where did you find 319 00:14:24,053 --> 00:14:25,153 such a scoundrel 320 00:14:25,183 --> 00:14:27,473 to slander me without any evidence? 321 00:14:27,763 --> 00:14:29,023 How could you say that? 322 00:14:29,123 --> 00:14:31,213 I've been working in the boat repair shop for over a decade. 323 00:14:31,213 --> 00:14:32,693 Everyone around here knows me. 324 00:14:32,693 --> 00:14:34,193 Moreover, I'm not the only one who knows that 325 00:14:34,193 --> 00:14:35,713 there was a problem with that boat. 326 00:14:35,713 --> 00:14:37,023 Even if Her Highness sends someone to inquire, 327 00:14:37,023 --> 00:14:38,353 I'll say the same thing. 328 00:14:39,163 --> 00:14:41,163 Alright, thank you for coming here. 329 00:14:41,653 --> 00:14:42,653 You may leave now. 330 00:14:48,093 --> 00:14:48,933 Aunt Chen. 331 00:14:49,133 --> 00:14:50,223 Aren't you a bit too hasty 332 00:14:50,223 --> 00:14:51,423 to marry Sixth Sister 333 00:14:51,523 --> 00:14:53,163 into the royal family? 334 00:14:53,453 --> 00:14:55,013 The person you hired to rent the boat 335 00:14:55,013 --> 00:14:56,213 was far too careless. 336 00:14:57,133 --> 00:14:59,253 Her Highness grew up in the palace. 337 00:14:59,533 --> 00:15:00,613 What kind of tricks do you think 338 00:15:00,613 --> 00:15:01,353 she hasn't seen before? 339 00:15:01,353 --> 00:15:02,383 If one day 340 00:15:02,453 --> 00:15:04,093 Her Highness traces this back to you, 341 00:15:04,093 --> 00:15:05,413 our entire Luo family 342 00:15:05,933 --> 00:15:07,663 will suffer the consequences. 343 00:15:25,023 --> 00:15:26,483 The one who rented the boat 344 00:15:27,253 --> 00:15:28,863 did work carelessly. 345 00:15:29,583 --> 00:15:31,563 I will certainly punish him severely. 346 00:15:31,563 --> 00:15:33,573 But I'm warning you again. 347 00:15:35,053 --> 00:15:36,773 Stop pestering my daughter, 348 00:15:36,813 --> 00:15:38,613 or don't blame me for being rude. 349 00:15:47,773 --> 00:15:48,613 Lin Mao. 350 00:15:49,603 --> 00:15:51,403 If you want to marry my daughter, 351 00:15:51,593 --> 00:15:53,593 it'll only happen over my dead body. 352 00:15:59,543 --> 00:16:00,293 Let's go. 353 00:16:09,153 --> 00:16:10,723 You loser! 354 00:16:10,933 --> 00:16:12,483 You might as well have drowned! 355 00:16:12,483 --> 00:16:14,173 You only knows to piss me off! 356 00:16:14,293 --> 00:16:15,093 Mother! 357 00:16:15,353 --> 00:16:16,543 Please calm down, Mother. 358 00:16:16,543 --> 00:16:18,093 Yixiu has just started to recover. 359 00:16:18,093 --> 00:16:19,213 Mother, don't make yourself ill 360 00:16:19,213 --> 00:16:20,013 from anger. 361 00:16:20,343 --> 00:16:22,573 You even conspired with others to deceive me! 362 00:16:22,573 --> 00:16:23,933 You're ruining your own future! 363 00:16:23,933 --> 00:16:24,853 Do you understand? 364 00:16:24,853 --> 00:16:25,613 Mother, I think you're just worried that 365 00:16:25,613 --> 00:16:26,933 I'll ruin your future 366 00:16:26,933 --> 00:16:28,333 and Shan's future! 367 00:16:28,333 --> 00:16:29,023 You... 368 00:16:29,653 --> 00:16:30,973 You're always hanging around with that girl 369 00:16:30,973 --> 00:16:31,763 Luo Yining. 370 00:16:31,803 --> 00:16:33,143 Now you've even learned to talk back! 371 00:16:33,143 --> 00:16:34,093 Stop talking 372 00:16:34,093 --> 00:16:35,013 and apologize to Mother already. 373 00:16:35,013 --> 00:16:36,773 I've done nothing wrong. I won't apologize. 374 00:16:36,773 --> 00:16:37,173 You... 375 00:16:38,533 --> 00:16:39,053 This... 376 00:16:40,163 --> 00:16:41,573 Mother, please sit down. 377 00:16:42,253 --> 00:16:43,183 Are you alright? 378 00:16:44,353 --> 00:16:46,553 She's really going to be the death of me. 379 00:16:48,993 --> 00:16:51,253 My Lady, there's really no room for more. 380 00:16:51,773 --> 00:16:52,413 Why don't we 381 00:16:52,413 --> 00:16:53,743 use a bigger container? 382 00:16:54,253 --> 00:16:56,053 This is already the biggest one. 383 00:16:56,533 --> 00:16:57,283 My Lady. 384 00:16:59,333 --> 00:17:00,293 Something bad has happened, My Lady. 385 00:17:00,293 --> 00:17:01,093 What's wrong? 386 00:17:01,213 --> 00:17:02,933 The estate sent a messenger to deliver a letter, 387 00:17:02,933 --> 00:17:04,053 saying that Lady Qiao has fallen 388 00:17:04,053 --> 00:17:05,413 seriously ill at the villa. 389 00:17:05,413 --> 00:17:06,083 It seems she 390 00:17:06,083 --> 00:17:07,573 learned that Luo Xuanyuan failed the exam, 391 00:17:07,573 --> 00:17:08,773 and it was too much for her to bear. 392 00:17:08,773 --> 00:17:09,693 Luo Xuanyuan is 393 00:17:09,693 --> 00:17:10,573 her only hope. 394 00:17:12,483 --> 00:17:14,903 Grandmother is going to the mountains to worship Buddha in a couple of days. 395 00:17:14,903 --> 00:17:16,892 After Grandma and Third Brother leave, 396 00:17:16,892 --> 00:17:18,892 I'll go to the estate to check on her. 397 00:17:22,112 --> 00:17:24,003 [Luo's Mansion] 398 00:17:30,013 --> 00:17:31,863 Take good care of yourself while you're away. 399 00:17:31,863 --> 00:17:34,333 If you need anything, have Shao'an send a message. 400 00:17:34,333 --> 00:17:35,203 We're all in the capital. 401 00:17:35,203 --> 00:17:37,003 It's convenient for us to send things to you. 402 00:17:37,003 --> 00:17:38,203 Got it, Mother. 403 00:17:38,593 --> 00:17:39,923 Please take care of yourself too. 404 00:17:39,923 --> 00:17:40,513 I 405 00:17:40,543 --> 00:17:42,143 will study diligently. 406 00:17:44,363 --> 00:17:45,123 Qingqu. 407 00:17:49,803 --> 00:17:50,693 What's this? 408 00:17:50,723 --> 00:17:52,043 These are 409 00:17:52,063 --> 00:17:53,323 your favorite snacks. 410 00:17:53,493 --> 00:17:55,333 There's food at Mr. Sun's study. 411 00:17:55,703 --> 00:17:56,743 I won't starve. 412 00:17:56,913 --> 00:17:57,973 That's right, Seventh Miss. 413 00:17:57,973 --> 00:17:59,373 Young Master's clothes don't even fit anymore. 414 00:17:59,373 --> 00:18:00,473 He should eat less. 415 00:18:01,013 --> 00:18:02,453 I made these myself. 416 00:18:02,483 --> 00:18:03,723 How can that be the same? 417 00:18:03,723 --> 00:18:04,513 I got up early this morning 418 00:18:04,513 --> 00:18:06,083 to make this loquat cake. 419 00:18:06,103 --> 00:18:07,453 Share some with your fellow disciples 420 00:18:07,453 --> 00:18:08,183 to eat. 421 00:18:08,303 --> 00:18:10,013 It will help improve your relationship. 422 00:18:10,013 --> 00:18:10,733 No way. 423 00:18:11,003 --> 00:18:12,403 I'll eat it all by myself. 424 00:18:18,013 --> 00:18:19,143 When I'm not around, 425 00:18:19,383 --> 00:18:20,643 take care of yourself. 426 00:18:21,183 --> 00:18:22,243 Beware of Chen Lan. 427 00:18:25,693 --> 00:18:26,573 Don't worry. 428 00:18:44,493 --> 00:18:45,253 Mother. 429 00:18:45,823 --> 00:18:48,023 I heard Lady Qiao is seriously ill. 430 00:18:48,333 --> 00:18:49,463 I've heard about it. 431 00:18:49,693 --> 00:18:51,163 I suppose it's just karma. 432 00:18:52,213 --> 00:18:54,513 I'm planning to visit the estate. 433 00:18:55,093 --> 00:18:56,553 You're going there again? 434 00:18:57,253 --> 00:18:58,703 I wanted to go to the estate before 435 00:18:58,703 --> 00:18:59,693 because I wanted to ask her 436 00:18:59,693 --> 00:19:01,023 about some old matters. 437 00:19:01,453 --> 00:19:03,053 But she didn't say anything. 438 00:19:03,613 --> 00:19:06,083 Now, I want to go and ask her again. 439 00:19:06,363 --> 00:19:07,563 I'll go with you then. 440 00:19:08,373 --> 00:19:09,343 That's not necessary. 441 00:19:09,343 --> 00:19:11,883 The household affairs are complicated at the moment. 442 00:19:11,883 --> 00:19:14,353 The mansion can't function without you even for a moment. 443 00:19:14,353 --> 00:19:16,453 Then I'll send more people to accompany you. 444 00:19:16,453 --> 00:19:18,453 I'm worried it's not safe out there. 445 00:19:18,793 --> 00:19:20,933 Duke Ying has been sending troops over the past few days 446 00:19:20,933 --> 00:19:22,333 to suppress the bandits. 447 00:19:22,493 --> 00:19:24,623 The unrest has subsided a lot. 448 00:19:27,323 --> 00:19:29,583 Alright then, I'll do as you say, Mother. 449 00:19:39,533 --> 00:19:40,333 Account book. 450 00:19:47,953 --> 00:19:49,193 My lady. 451 00:19:49,503 --> 00:19:51,213 Can't you check the account book at home? 452 00:19:51,213 --> 00:19:52,753 We finally got a chance to go out. 453 00:19:52,753 --> 00:19:54,613 Do you have to check it in the shop? 454 00:19:56,423 --> 00:19:57,333 I know 455 00:19:57,333 --> 00:19:58,933 you're in a hurry to go to Liuhe Tavern 456 00:19:58,933 --> 00:20:00,663 to buy snacks for Sixth Sister. 457 00:20:01,133 --> 00:20:01,933 That's all I can do, 458 00:20:01,933 --> 00:20:03,253 buy her some snacks. 459 00:20:03,333 --> 00:20:04,293 Although Madam Chen 460 00:20:04,293 --> 00:20:05,243 is no longer forcing her to marry, 461 00:20:05,243 --> 00:20:07,113 she's still not allowed to leave the dwelling. 462 00:20:07,113 --> 00:20:08,473 With Yixiu's temperament, 463 00:20:08,473 --> 00:20:10,673 don't you think she'll be driven crazy? 464 00:20:11,243 --> 00:20:13,043 [Yanrong Pavilion] 465 00:20:13,663 --> 00:20:15,623 Boss. Boss. 466 00:20:17,323 --> 00:20:18,923 How can I help you? 467 00:20:18,943 --> 00:20:21,163 This is the goods Yanrong Pavilion ordered. 468 00:20:21,163 --> 00:20:21,963 Our goods? 469 00:20:25,053 --> 00:20:25,853 Sixth Uncle. 470 00:20:26,573 --> 00:20:27,813 The path you two are on 471 00:20:27,933 --> 00:20:29,393 is indeed very difficult. 472 00:20:29,923 --> 00:20:32,003 You won't give up, will you? 473 00:20:32,453 --> 00:20:33,413 Of course not. 474 00:20:33,453 --> 00:20:34,733 As long as Yixiu doesn't give up, 475 00:20:34,733 --> 00:20:35,993 I won't give up either. 476 00:20:37,353 --> 00:20:38,063 Boss. 477 00:20:38,133 --> 00:20:39,093 Someone sent us 478 00:20:39,093 --> 00:20:40,413 a truckload of goods. 479 00:20:40,843 --> 00:20:42,103 We ordered something? 480 00:20:52,663 --> 00:20:53,453 These are the samples. 481 00:20:53,453 --> 00:20:54,053 Please take a look 482 00:20:54,053 --> 00:20:56,053 and see if these are the goods you ordered. 483 00:20:56,053 --> 00:20:56,853 Boss. 484 00:20:56,933 --> 00:20:58,653 The clerk said we ordered these. 485 00:20:58,653 --> 00:21:00,383 Please take a look and confirm. 486 00:21:00,683 --> 00:21:01,533 If we can place 487 00:21:01,533 --> 00:21:03,093 these treasures on the display shelf, 488 00:21:03,093 --> 00:21:03,893 our shop 489 00:21:03,893 --> 00:21:05,333 would instantly become much more impressive. 490 00:21:05,333 --> 00:21:07,863 Could these be gifts from Third Young Master? 491 00:21:08,683 --> 00:21:10,213 They're from Third Nephew? 492 00:21:10,323 --> 00:21:11,323 He's this rich? 493 00:21:11,853 --> 00:21:12,933 Besides dolls, 494 00:21:13,163 --> 00:21:14,363 what else do you like? 495 00:21:14,663 --> 00:21:16,433 I'll make it up for you in the future. 496 00:21:16,433 --> 00:21:17,673 Oh, there are plenty. 497 00:21:18,203 --> 00:21:19,763 Pearls, agates, 498 00:21:20,053 --> 00:21:21,523 and everything that's more valuable as their size gets bigger. 499 00:21:21,523 --> 00:21:22,763 I like them all. 500 00:21:23,483 --> 00:21:24,883 I didn't expect my Meimei 501 00:21:24,953 --> 00:21:26,683 to be such a little money lover. 502 00:21:26,843 --> 00:21:29,443 Looks like I'll have to work hard to make money. 503 00:21:30,623 --> 00:21:31,503 Manager. 504 00:21:31,703 --> 00:21:33,443 The origin of these goods is unclear. 505 00:21:33,443 --> 00:21:35,703 Hand it over to the magistrate's office. 506 00:21:37,043 --> 00:21:37,503 This... 507 00:21:37,843 --> 00:21:38,653 Sixth Uncle. 508 00:21:38,713 --> 00:21:39,743 I'll have to go on a long journey 509 00:21:39,743 --> 00:21:40,903 very soon. 510 00:21:41,413 --> 00:21:43,743 I'll leave Yanrong Pavilion in your care. 511 00:21:43,813 --> 00:21:44,943 Where are you going? 512 00:21:45,733 --> 00:21:47,533 I'll be back as soon as possible. 513 00:21:57,513 --> 00:21:59,023 Have they found Song Ziyun? 514 00:21:59,023 --> 00:21:59,883 Your Lordship, 515 00:22:00,043 --> 00:22:01,033 they've found her. 516 00:22:01,033 --> 00:22:02,693 They're on their way back now. 517 00:22:04,453 --> 00:22:05,613 If it's not her, 518 00:22:06,503 --> 00:22:07,433 what should I do? 519 00:22:12,703 --> 00:22:14,303 Luo Yining left the mansion? 520 00:22:14,783 --> 00:22:16,443 She left early in the morning. 521 00:22:17,293 --> 00:22:18,223 Where did she go? 522 00:22:18,923 --> 00:22:20,053 I couldn't find out. 523 00:22:20,393 --> 00:22:22,773 I guess she heard that Lady Qiao is seriously ill. 524 00:22:22,773 --> 00:22:24,703 She must be too anxious to stay put. 525 00:22:25,133 --> 00:22:26,783 Eldest Madam, you have a point. 526 00:22:26,783 --> 00:22:29,643 Fortunately, we have someone watching the estate. 527 00:22:30,183 --> 00:22:32,313 This is the day we've been waiting for. 528 00:22:33,233 --> 00:22:34,793 You should know 529 00:22:35,403 --> 00:22:36,663 what to do next, right? 530 00:22:36,813 --> 00:22:37,863 I do, My Lady. 531 00:22:38,413 --> 00:22:39,203 I'll go take care of it right away. 532 00:22:39,203 --> 00:22:44,333 [Dignified and Graceful] 533 00:23:09,023 --> 00:23:10,023 Luo Yining. 534 00:23:11,663 --> 00:23:12,783 Why are you here? 535 00:23:13,253 --> 00:23:14,293 I'm here to see 536 00:23:14,313 --> 00:23:16,373 how you've been lately, Auntie Qiao. 537 00:23:17,053 --> 00:23:17,853 Good. 538 00:23:19,253 --> 00:23:20,383 I've been very good. 539 00:23:23,733 --> 00:23:25,133 Stop pretending to care. 540 00:23:33,293 --> 00:23:35,553 The imperial exam results have come out. 541 00:23:35,643 --> 00:23:37,513 Xuanyuan didn't pass it. 542 00:23:38,953 --> 00:23:39,773 I wonder 543 00:23:39,803 --> 00:23:41,033 if you'll live to see 544 00:23:41,053 --> 00:23:43,183 the day Xuanyuan passes, Auntie Qiao. 545 00:23:46,343 --> 00:23:47,763 So you specially came here today 546 00:23:47,763 --> 00:23:49,643 to make fun of Xuanyuan? 547 00:23:50,933 --> 00:23:51,933 I came today 548 00:23:52,373 --> 00:23:54,703 to give you a piece of advice, Auntie Qiao. 549 00:23:55,173 --> 00:23:57,173 I have no intention of harming you, 550 00:23:57,573 --> 00:23:59,443 but others might not be so kind. 551 00:23:59,933 --> 00:24:01,293 I told you, 552 00:24:01,293 --> 00:24:03,493 I've told you everything I should have. 553 00:24:04,093 --> 00:24:06,023 But you were in charge of the household back then. 554 00:24:06,023 --> 00:24:08,083 Everything went through your hands. 555 00:24:08,093 --> 00:24:09,333 How could you not know 556 00:24:09,333 --> 00:24:10,563 what my mother touched 557 00:24:10,563 --> 00:24:11,373 and used? 558 00:24:11,393 --> 00:24:12,543 I do know, 559 00:24:13,293 --> 00:24:15,093 but I just don't want to tell you. 560 00:24:15,993 --> 00:24:17,453 Don't you want to find evidence? 561 00:24:17,453 --> 00:24:18,833 Go ahead and investigate. 562 00:24:18,833 --> 00:24:19,743 Take your time. 563 00:24:20,113 --> 00:24:21,473 You'll never find anything in your lifetime. 564 00:24:21,473 --> 00:24:22,913 Just give up on this. 565 00:24:23,323 --> 00:24:24,723 You refuse to tell me the truth. 566 00:24:24,723 --> 00:24:26,783 Aren't you afraid of being silenced? 567 00:24:29,213 --> 00:24:30,763 If you tell me the truth, 568 00:24:30,933 --> 00:24:31,813 I can get you 569 00:24:31,813 --> 00:24:32,933 the best physician 570 00:24:33,133 --> 00:24:34,463 and take you out of here. 571 00:24:37,093 --> 00:24:38,153 Look at this place! 572 00:24:38,653 --> 00:24:40,053 Take a look at this place! 573 00:24:40,893 --> 00:24:42,533 I don't want to get better! 574 00:24:43,823 --> 00:24:45,033 What did I do wrong? 575 00:24:45,983 --> 00:24:47,303 My Xuanyuan 576 00:24:48,163 --> 00:24:49,573 and Yilian 577 00:24:50,083 --> 00:24:52,323 both grew up in the Luo family. 578 00:24:53,153 --> 00:24:54,193 Tell me, 579 00:24:55,133 --> 00:24:56,933 what did they do wrong? 580 00:24:57,213 --> 00:24:58,223 Are you happy now? 581 00:24:59,083 --> 00:25:00,013 Seeing my daughter and 582 00:25:00,013 --> 00:25:00,693 son like this, 583 00:25:00,693 --> 00:25:02,853 are you happy? Are you satisfied? 584 00:25:04,013 --> 00:25:05,573 Are you satisfied? 585 00:25:06,703 --> 00:25:07,823 Our entire family 586 00:25:08,843 --> 00:25:10,363 was ruined by you! 587 00:25:11,153 --> 00:25:12,483 It's all because of you. 588 00:25:14,853 --> 00:25:16,083 You're a demon. 589 00:25:16,813 --> 00:25:18,163 You're a demon! 590 00:25:18,833 --> 00:25:20,013 You're still pretending. 591 00:25:20,013 --> 00:25:21,713 You're a demon! 592 00:25:21,743 --> 00:25:23,143 Tell me why! 593 00:25:23,573 --> 00:25:24,213 Let go! 594 00:25:24,413 --> 00:25:25,253 Let go! 595 00:25:25,333 --> 00:25:26,133 My Lady. 596 00:25:26,163 --> 00:25:26,513 Let's go. 597 00:25:26,513 --> 00:25:26,853 What's going on? 598 00:25:26,853 --> 00:25:28,453 If you have the guts, kill me! 599 00:25:28,553 --> 00:25:29,263 If you kill me, 600 00:25:29,263 --> 00:25:30,713 I'll haunt you even as a ghost! 601 00:25:30,713 --> 00:25:31,383 Let's go! 602 00:25:31,933 --> 00:25:33,603 -Look, she's scared. -Let's go! 603 00:25:33,603 --> 00:25:34,603 Come on, let's go! 604 00:25:35,893 --> 00:25:36,893 She's scared! 605 00:25:40,593 --> 00:25:42,323 Seventh Miss, are you alright? 606 00:25:42,483 --> 00:25:44,103 Why don't you go take a rest in the main room? 607 00:25:44,103 --> 00:25:46,163 I'll find a physician to check on you. 608 00:25:47,043 --> 00:25:47,973 There's no need. 609 00:25:48,693 --> 00:25:49,353 My Lady. 610 00:25:49,533 --> 00:25:50,933 I think she has gone mad. 611 00:25:51,043 --> 00:25:52,173 She's indeed gone mad. 612 00:25:52,173 --> 00:25:53,523 Seventh Miss, tell me. 613 00:25:53,613 --> 00:25:55,343 How do you want to deal with her? 614 00:26:07,023 --> 00:26:08,083 What are you doing? 615 00:26:11,603 --> 00:26:12,483 Come on. 616 00:26:12,523 --> 00:26:13,313 Drink it. 617 00:26:24,933 --> 00:26:25,773 Mother. 618 00:26:26,163 --> 00:26:27,363 Yining, you're back. 619 00:26:27,413 --> 00:26:28,743 Is everything alright? 620 00:26:29,103 --> 00:26:30,173 I'm fine. 621 00:26:30,553 --> 00:26:31,813 What do you have to ask her about 622 00:26:31,813 --> 00:26:33,013 that you have to go see her 623 00:26:33,013 --> 00:26:33,973 again and again? 624 00:26:34,823 --> 00:26:37,023 I haven't figured it out yet. 625 00:26:37,213 --> 00:26:38,253 Once I do, 626 00:26:38,253 --> 00:26:40,713 I'll tell you everything in detail, Mother. 627 00:26:41,573 --> 00:26:42,373 Alright then. 628 00:26:42,543 --> 00:26:44,603 Go back to your room and get some rest. 629 00:26:45,003 --> 00:26:46,263 I'll take my leave now. 630 00:26:53,373 --> 00:26:55,013 I wonder how Mom has been doing 631 00:26:55,013 --> 00:26:55,873 in the village. 632 00:26:56,173 --> 00:26:56,963 Later, 633 00:26:57,263 --> 00:26:58,253 I'll ask Father 634 00:26:58,253 --> 00:26:59,853 to send a physician to check on her. 635 00:26:59,853 --> 00:27:00,783 Don't you think? 636 00:27:06,093 --> 00:27:08,093 Xuanyuan, wake up. 637 00:27:08,093 --> 00:27:09,053 Get up and study. 638 00:27:13,773 --> 00:27:14,573 Fifth Sister. 639 00:27:15,643 --> 00:27:17,293 Do you think I'll ever pass the exam? 640 00:27:17,293 --> 00:27:18,353 Of course you will. 641 00:27:18,663 --> 00:27:20,263 As long as you study hard, 642 00:27:20,373 --> 00:27:21,933 you'll surely ace the imperial exam one day. 643 00:27:21,933 --> 00:27:23,533 Mom is waiting for you to become a scholar 644 00:27:23,533 --> 00:27:24,863 and bring her back home. 645 00:27:29,093 --> 00:27:30,533 Fifth Miss, Young Master. 646 00:27:30,533 --> 00:27:31,153 Something terrible has happened! 647 00:27:31,153 --> 00:27:32,453 Why are you so flustered? 648 00:27:32,453 --> 00:27:33,653 How inappropriate. 649 00:27:34,093 --> 00:27:34,953 What happened? 650 00:27:35,333 --> 00:27:37,793 I just heard from a servant in the front dwelling 651 00:27:37,793 --> 00:27:40,523 that someone from the village came with news that 652 00:27:41,363 --> 00:27:42,123 Lady Qiao 653 00:27:43,333 --> 00:27:44,263 has passed away. 654 00:27:57,683 --> 00:27:58,803 What did you say? 655 00:28:00,493 --> 00:28:01,253 Lady Qiao 656 00:28:02,273 --> 00:28:03,203 has passed away. 657 00:28:31,963 --> 00:28:32,763 My Lady. 658 00:28:32,813 --> 00:28:34,013 You've been traveling back and forth these past few days. 659 00:28:34,013 --> 00:28:35,013 You must be tired. 660 00:28:36,133 --> 00:28:36,973 Luo Yining! 661 00:28:37,503 --> 00:28:38,773 Luo Yining, come out here! 662 00:28:38,773 --> 00:28:39,653 You really can't go over there. 663 00:28:39,653 --> 00:28:40,583 Get out of my way! 664 00:28:40,733 --> 00:28:42,263 Luo Yining, I said come out! 665 00:28:42,443 --> 00:28:42,973 Come out! 666 00:28:42,973 --> 00:28:43,933 What are you doing in my dwelling, 667 00:28:43,933 --> 00:28:45,733 cursing and shouting like this? 668 00:28:45,743 --> 00:28:46,773 Mom is dead. 669 00:28:46,773 --> 00:28:47,933 Why would I care? 670 00:28:48,093 --> 00:28:49,093 I'll fight you to the death! 671 00:28:49,093 --> 00:28:49,553 My Lady. 672 00:28:49,933 --> 00:28:50,733 Stop! 673 00:28:51,733 --> 00:28:52,933 Things haven't been figured out yet. 674 00:28:52,933 --> 00:28:54,623 Why are you fighting her like this? 675 00:28:54,623 --> 00:28:55,433 Father. 676 00:28:55,503 --> 00:28:57,423 You must seek justice for Mom! 677 00:28:57,573 --> 00:28:58,333 Yilian. 678 00:28:58,673 --> 00:28:59,693 You're a young lady. 679 00:28:59,693 --> 00:29:00,613 How inappropriate it is 680 00:29:00,613 --> 00:29:01,543 to shout like this in public. 681 00:29:01,543 --> 00:29:02,203 Get up and speak properly. 682 00:29:02,203 --> 00:29:04,383 Father, Mom is dead! 683 00:29:04,493 --> 00:29:06,133 It's all Luo Yining's fault! 684 00:29:07,183 --> 00:29:08,663 Yuechan is dead? 685 00:29:12,503 --> 00:29:13,293 How dare you 686 00:29:13,293 --> 00:29:15,043 pretend to be innocent here? 687 00:29:15,203 --> 00:29:17,263 You went to the estate and killed Mom. 688 00:29:17,333 --> 00:29:18,533 Everyone at the estate 689 00:29:18,533 --> 00:29:19,663 can testify to this. 690 00:29:19,763 --> 00:29:21,773 What do you have to say in your defense? 691 00:29:21,773 --> 00:29:23,193 Seventh Sister went to see my mother, 692 00:29:23,193 --> 00:29:24,303 and then my mother passed away. 693 00:29:24,303 --> 00:29:26,033 She must have killed my mother. 694 00:29:27,643 --> 00:29:30,303 I beg you, Father, to seek justice for my mother. 695 00:29:33,203 --> 00:29:34,233 Get up, get up. 696 00:29:38,863 --> 00:29:39,683 Yining. 697 00:29:40,253 --> 00:29:41,553 Let me ask you something. 698 00:29:41,553 --> 00:29:43,013 Why did you go to the estate 699 00:29:43,053 --> 00:29:44,183 to see Qiao Yuechan? 700 00:29:47,523 --> 00:29:49,473 I went to the estate to ask her 701 00:29:49,503 --> 00:29:50,853 about my mother, 702 00:29:51,333 --> 00:29:52,933 but she didn't say anything. 703 00:29:53,773 --> 00:29:54,933 You're lying. 704 00:29:55,683 --> 00:29:57,083 The day you went to the estate, 705 00:29:57,083 --> 00:29:58,943 you even got into a fight with Mom. 706 00:29:59,053 --> 00:30:00,813 You must have been so angry afterwards 707 00:30:00,813 --> 00:30:03,013 that you sent someone to kill my mother! 708 00:30:03,053 --> 00:30:03,913 Second Master. 709 00:30:04,133 --> 00:30:04,743 There must be 710 00:30:04,743 --> 00:30:06,403 some misunderstanding here. 711 00:30:06,543 --> 00:30:07,803 Yining has been stopping me 712 00:30:07,803 --> 00:30:09,123 from dealing with Lady Qiao. 713 00:30:09,123 --> 00:30:11,453 H-How could she possibly have killed her? 714 00:30:13,833 --> 00:30:15,083 Everything you said 715 00:30:15,103 --> 00:30:16,733 is implying that I killed her. 716 00:30:16,733 --> 00:30:18,863 Do you have any witnesses or evidence? 717 00:30:21,373 --> 00:30:22,973 Although she was against me, 718 00:30:23,413 --> 00:30:24,573 before I left, 719 00:30:24,573 --> 00:30:25,453 I even called in a physician for her 720 00:30:25,453 --> 00:30:26,253 to treat her. 721 00:30:26,253 --> 00:30:27,523 If I really wanted to kill her, 722 00:30:27,523 --> 00:30:29,093 why would I have bothered to do that? 723 00:30:29,093 --> 00:30:30,733 You're the murderer. 724 00:30:30,733 --> 00:30:32,613 Ask yourself! How would I know? 725 00:30:33,333 --> 00:30:35,293 Father, don't waste words on her. 726 00:30:35,293 --> 00:30:36,273 Let's report this to the authorities. 727 00:30:36,273 --> 00:30:37,983 Let the magistrate's office investigate thoroughly. 728 00:30:37,983 --> 00:30:39,973 We can't report this to the authorities. 729 00:30:39,973 --> 00:30:41,903 We haven't found out the truth yet. 730 00:30:51,333 --> 00:30:53,133 Yilian, Xuanyuan. 731 00:30:53,823 --> 00:30:55,023 You two go back first. 732 00:30:55,173 --> 00:30:55,973 Don't worry. 733 00:30:56,383 --> 00:30:57,693 Regarding Yuechan's matter, 734 00:30:57,693 --> 00:30:58,293 I will certainly 735 00:30:58,293 --> 00:30:59,493 seek justice for you. 736 00:31:04,933 --> 00:31:05,733 Yining. 737 00:31:06,533 --> 00:31:07,443 Go back too. 738 00:31:23,813 --> 00:31:24,673 Second Master. 739 00:31:25,293 --> 00:31:26,323 It has been confirmed 740 00:31:26,323 --> 00:31:28,713 that the poison used was pufferfish poison. 741 00:31:28,713 --> 00:31:29,913 Pufferfish poison? 742 00:31:31,453 --> 00:31:32,253 Hairu. 743 00:31:32,783 --> 00:31:33,783 Didn't Yining 744 00:31:34,373 --> 00:31:36,503 arrange a pufferfish banquet before? 745 00:31:36,613 --> 00:31:37,363 No way. 746 00:31:38,323 --> 00:31:39,393 How could Yining possibly have done 747 00:31:39,393 --> 00:31:40,713 such a vicious thing? 748 00:31:40,743 --> 00:31:43,143 Second Master, are you suspecting Yining? 749 00:31:43,593 --> 00:31:44,933 I didn't say that. 750 00:31:46,513 --> 00:31:48,523 Even to clear Yining's name, 751 00:31:48,683 --> 00:31:49,683 we still need to 752 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 get to the bottom of this matter. 753 00:31:52,143 --> 00:31:52,933 Moreover, 754 00:31:53,453 --> 00:31:55,663 I think the questions Yining asked Yilian 755 00:31:55,663 --> 00:31:57,303 do make sense. 756 00:32:00,333 --> 00:32:01,133 Butler Bai. 757 00:32:01,843 --> 00:32:02,843 How many people 758 00:32:03,393 --> 00:32:04,603 know about this now? 759 00:32:04,623 --> 00:32:05,503 Just the servants 760 00:32:05,503 --> 00:32:06,733 in the village. 761 00:32:06,773 --> 00:32:07,713 I've already sent someone to 762 00:32:07,713 --> 00:32:09,333 keep them all under surveillance. 763 00:32:09,333 --> 00:32:10,133 And... 764 00:32:12,293 --> 00:32:15,133 Where is Qiao Yuechan's body kept now? 765 00:32:16,733 --> 00:32:17,663 Lady Qiao's body 766 00:32:17,953 --> 00:32:19,683 is still kept in the village. 767 00:32:23,013 --> 00:32:24,163 Fortunately, Mother 768 00:32:24,163 --> 00:32:25,653 went to the mountains to worship Buddha. 769 00:32:25,653 --> 00:32:27,183 Otherwise, this matter... 770 00:32:29,253 --> 00:32:30,093 Butler Bai. 771 00:32:30,283 --> 00:32:32,653 This matter must not be disclosed. 772 00:32:33,333 --> 00:32:35,263 Tell those servants in the mansion 773 00:32:35,703 --> 00:32:37,383 to keep their mouths shut. 774 00:32:42,313 --> 00:32:43,823 You know what to do, right? 775 00:32:49,623 --> 00:32:50,833 As long as you get this 776 00:32:50,883 --> 00:32:51,743 done properly, 777 00:32:52,223 --> 00:32:54,703 your parents will be safe. 778 00:32:55,843 --> 00:32:57,163 I will do my best. 779 00:32:57,263 --> 00:32:59,193 Eldest Madam, please be merciful. 780 00:33:00,323 --> 00:33:01,223 You may leave. 781 00:33:14,543 --> 00:33:16,013 I'm going to the estate today 782 00:33:16,013 --> 00:33:17,243 to figure out the truth. 783 00:33:17,243 --> 00:33:17,973 Dear. 784 00:33:17,993 --> 00:33:19,323 How about I go with you? 785 00:33:20,123 --> 00:33:21,083 You stay here. 786 00:33:21,253 --> 00:33:22,413 If anything happens, 787 00:33:22,413 --> 00:33:23,643 you can take care of it. 788 00:33:23,643 --> 00:33:24,203 Okay. 789 00:33:26,143 --> 00:33:29,943 Second Master, some officials from the government office are here. 790 00:33:34,253 --> 00:33:35,013 Registrar Luo. 791 00:33:35,013 --> 00:33:36,613 I'm here on the prefect's order 792 00:33:36,613 --> 00:33:38,743 to arrest the suspect, Luo Yining. 793 00:33:48,123 --> 00:33:50,273 My Lady, please have a few more bites. 794 00:33:50,543 --> 00:33:51,543 Since yesterday, 795 00:33:51,573 --> 00:33:52,363 you haven't really 796 00:33:52,363 --> 00:33:53,373 eaten properly. 797 00:33:53,873 --> 00:33:55,803 I've been feeling uneasy. 798 00:33:56,503 --> 00:33:57,793 I feel that there's something fishy 799 00:33:57,793 --> 00:33:59,723 about this matter in every aspect, 800 00:34:02,563 --> 00:34:04,053 but I can't figure it out. 801 00:34:06,073 --> 00:34:07,733 That girl Songzhi is quite strange. 802 00:34:07,733 --> 00:34:09,253 She's been nowhere to be seen since early morning. 803 00:34:09,253 --> 00:34:10,543 Since she's not here, no one's taken the flowers outside to get sunshine. 804 00:34:10,543 --> 00:34:11,343 Seventh Miss. 805 00:34:11,452 --> 00:34:12,213 Butler Bai. 806 00:34:16,373 --> 00:34:17,173 Seventh Miss. 807 00:34:17,333 --> 00:34:19,783 Second Master requests your presence at Caifu Garden. 808 00:34:19,783 --> 00:34:21,813 Has something happened? 809 00:34:22,452 --> 00:34:23,533 Songzhi from your dwelling 810 00:34:23,533 --> 00:34:25,253 went to the magistrate's office to file a complaint against you, 811 00:34:25,253 --> 00:34:27,383 accusing you of murdering Madam Qiao. 812 00:34:29,833 --> 00:34:30,793 Sir. 813 00:34:30,813 --> 00:34:32,673 There are many doubts concerning this matter. 814 00:34:32,673 --> 00:34:34,653 Could you please be a bit more lenient? 815 00:34:34,653 --> 00:34:35,222 Mr. Luo. 816 00:34:35,253 --> 00:34:36,673 You don't have to be too nervous. 817 00:34:36,673 --> 00:34:37,963 We're just asking Seventh Miss 818 00:34:37,963 --> 00:34:39,393 to come to the magistrate's office for questioning now. 819 00:34:39,393 --> 00:34:40,222 It's just that 820 00:34:40,262 --> 00:34:41,432 the newly appointed prefect 821 00:34:41,432 --> 00:34:42,283 learned about this matter. 822 00:34:42,283 --> 00:34:43,123 As you know, 823 00:34:43,153 --> 00:34:44,682 a new official must make a strong start. 824 00:34:44,682 --> 00:34:45,853 [Caifu Garden] 825 00:34:45,853 --> 00:34:46,412 Father. 826 00:34:47,833 --> 00:34:48,833 You want to see me? 827 00:34:49,333 --> 00:34:50,093 Seventh Miss. 828 00:34:50,093 --> 00:34:51,093 Your maid Songzhi 829 00:34:51,093 --> 00:34:52,543 accused you of murdering Madam Qiao. 830 00:34:52,543 --> 00:34:53,823 Please come with us. 831 00:34:53,853 --> 00:34:55,253 I didn't kill Madam Qiao. 832 00:34:55,333 --> 00:34:56,202 Whether you did it or not, 833 00:34:56,202 --> 00:34:57,373 you must come to the magistrate's office for questioning. 834 00:34:57,373 --> 00:34:58,813 Please come with us. 835 00:34:59,093 --> 00:34:59,653 Wait. 836 00:35:00,183 --> 00:35:01,673 Songzhi is just a lowly maid. 837 00:35:01,673 --> 00:35:02,453 She said that without any proof. 838 00:35:02,453 --> 00:35:03,733 What evidence do you have? 839 00:35:03,733 --> 00:35:04,633 Since someone has reported it, 840 00:35:04,633 --> 00:35:05,733 the suspect must be taken in. 841 00:35:05,733 --> 00:35:06,943 If the evidence is insufficient, 842 00:35:06,943 --> 00:35:08,873 Seventh Miss will surely be safe and sound. 843 00:35:08,873 --> 00:35:10,533 Yining couldn't have killed her. 844 00:35:10,533 --> 00:35:12,193 Someone must have framed her. 845 00:35:12,313 --> 00:35:13,843 If Yining were to go to jail, 846 00:35:13,933 --> 00:35:15,093 who knows what dangers 847 00:35:15,093 --> 00:35:16,023 might await her? 848 00:35:16,123 --> 00:35:16,893 Madam Lin. 849 00:35:17,453 --> 00:35:18,653 Are you trying to shield the suspect 850 00:35:18,653 --> 00:35:19,813 and obstruct the government office from investigating the case? 851 00:35:19,813 --> 00:35:20,233 I... 852 00:35:20,253 --> 00:35:21,013 Sir. 853 00:35:22,273 --> 00:35:23,543 Please don't be angry. 854 00:35:24,283 --> 00:35:25,093 Hairu. 855 00:35:25,933 --> 00:35:27,243 There's something fishy about this matter. 856 00:35:27,243 --> 00:35:29,073 Blindly obstructing the government office 857 00:35:29,073 --> 00:35:30,553 is pointless. 858 00:35:30,573 --> 00:35:32,323 Why don't we let the official here 859 00:35:32,323 --> 00:35:33,563 take Yining in first? 860 00:35:33,723 --> 00:35:34,533 You... 861 00:35:34,673 --> 00:35:36,253 We'll figure something out later. 862 00:35:36,253 --> 00:35:36,953 Mother. 863 00:35:37,363 --> 00:35:38,693 I'll go with them. 864 00:35:39,053 --> 00:35:39,893 Just don't let Grandmother 865 00:35:39,893 --> 00:35:41,823 and Third Brother know about this. 866 00:35:42,123 --> 00:35:43,993 The innocent have nothing to fear. 867 00:35:43,993 --> 00:35:45,553 I'll return safe and sound. 868 00:35:46,233 --> 00:35:47,033 Take her away. 869 00:35:48,173 --> 00:35:50,133 -Sir, my daughter is physically weak. -Let's go. 870 00:35:50,133 --> 00:35:51,733 Please take good care of her. 871 00:36:23,643 --> 00:36:24,443 Young Master. 872 00:36:24,543 --> 00:36:25,373 Why have you been 873 00:36:25,373 --> 00:36:26,253 so restless 874 00:36:26,253 --> 00:36:27,413 and clumsy lately? 875 00:36:28,043 --> 00:36:29,193 You took out this loquat cake, 876 00:36:29,193 --> 00:36:30,173 but you wouldn't eat it. 877 00:36:30,173 --> 00:36:32,113 Can you feel full just by looking at it? 878 00:36:32,113 --> 00:36:32,773 I can. 879 00:36:33,293 --> 00:36:34,893 Alright, I'll stop talking. 880 00:36:39,653 --> 00:36:40,653 I found that 881 00:36:40,683 --> 00:36:41,863 the things Seventh Miss gave you 882 00:36:41,863 --> 00:36:43,343 can't be eaten or used. 883 00:36:43,493 --> 00:36:44,933 If given the chance, you'd even worship them. 884 00:36:44,933 --> 00:36:46,863 Didn't you say you'd stop talking? 885 00:36:49,453 --> 00:36:50,783 Third Young Master Luo. 886 00:36:56,783 --> 00:36:57,573 Miss Sun. 887 00:36:59,733 --> 00:37:00,983 I thought you 888 00:37:01,013 --> 00:37:02,533 might not have left for the study hall yet, Third Young Master, 889 00:37:02,533 --> 00:37:04,133 so I brought you some snacks. 890 00:37:05,973 --> 00:37:07,103 Thank you, Miss Sun. 891 00:37:07,133 --> 00:37:08,733 I appreciate your kindness. 892 00:37:13,323 --> 00:37:14,203 It turns out 893 00:37:14,223 --> 00:37:16,373 you brought your own snacks, Third Young Master. 894 00:37:16,373 --> 00:37:17,413 This loquat cake 895 00:37:17,703 --> 00:37:18,853 looks really good. 896 00:37:22,493 --> 00:37:24,473 Try some of mine too. 897 00:37:29,293 --> 00:37:31,823 Then I, Cong Wan, won't bother you any longer. 898 00:37:33,133 --> 00:37:33,733 Thank you. 899 00:37:45,253 --> 00:37:46,093 Young Master. 900 00:37:46,333 --> 00:37:47,193 Could this Miss Sun 901 00:37:47,193 --> 00:37:49,073 have taken a fancy to you? 902 00:37:57,093 --> 00:37:57,693 Eat. 903 00:37:58,123 --> 00:37:59,653 I hope this will shut you up. 904 00:38:04,413 --> 00:38:06,613 [Danhua Garden] 905 00:38:10,613 --> 00:38:11,453 Eldest Madam. 906 00:38:11,723 --> 00:38:12,603 Eldest Madam. 907 00:38:13,143 --> 00:38:14,023 It's done. 908 00:38:15,133 --> 00:38:16,393 She's been taken away? 909 00:38:21,723 --> 00:38:23,873 Dear, why are you here? 910 00:38:24,273 --> 00:38:25,473 You've heard, right? 911 00:38:25,653 --> 00:38:27,203 Yining has been arrested. 912 00:38:27,683 --> 00:38:28,653 Why? 913 00:38:28,983 --> 00:38:29,653 I heard from 914 00:38:29,653 --> 00:38:31,313 the maids in her dwelling that 915 00:38:31,403 --> 00:38:32,243 she used pufferfish poison 916 00:38:32,243 --> 00:38:33,883 to kill Lady Qiao. 917 00:38:33,933 --> 00:38:35,033 Because years ago, Lady Qiao 918 00:38:35,033 --> 00:38:36,323 used pufferfish poison 919 00:38:36,323 --> 00:38:37,683 to kill Minglan. 920 00:38:41,273 --> 00:38:42,653 I just found out 921 00:38:42,673 --> 00:38:44,233 that Madam Gu 922 00:38:44,793 --> 00:38:47,123 was actually poisoned to death back then. 923 00:38:48,933 --> 00:38:49,893 No wonder 924 00:38:50,283 --> 00:38:52,043 Seventh Miss 925 00:38:52,493 --> 00:38:54,523 insisted on having a pufferfish feast a few days ago. 926 00:38:54,523 --> 00:38:55,413 And she looked everywhere 927 00:38:55,413 --> 00:38:57,473 for a chef who could cook pufferfish. 928 00:38:58,293 --> 00:39:00,293 So this was her intention all along. 929 00:39:02,463 --> 00:39:04,503 However, her hatred for Lady Qiao 930 00:39:05,293 --> 00:39:06,853 is understandable. 931 00:39:08,133 --> 00:39:08,943 In my opinion, 932 00:39:09,483 --> 00:39:10,193 Yining 933 00:39:10,213 --> 00:39:11,533 is the kindest. 934 00:39:11,843 --> 00:39:13,843 Even if she knew Lady Qiao was the real culprit, 935 00:39:13,843 --> 00:39:15,683 she wouldn't have killed her, would she? 936 00:39:15,683 --> 00:39:16,373 Dear. 937 00:39:17,243 --> 00:39:19,943 This is the second household's matter after all. 938 00:39:19,943 --> 00:39:21,333 We should leave it 939 00:39:21,573 --> 00:39:23,053 to the second household to sort out. 940 00:39:23,053 --> 00:39:24,293 At a time like this, 941 00:39:24,493 --> 00:39:26,533 how could you still care about whether it's a matter of the first or second household? 942 00:39:26,533 --> 00:39:27,783 The most important and urgent thing now 943 00:39:27,783 --> 00:39:29,443 to get her out as soon as possible. 944 00:39:29,443 --> 00:39:30,763 The rights and wrongs 945 00:39:31,103 --> 00:39:33,143 will be judged fairly by the magistrate's office. 946 00:39:33,143 --> 00:39:34,343 Even if we are all worried here, 947 00:39:34,343 --> 00:39:36,473 we can't think of any solution, right? 948 00:39:38,603 --> 00:39:40,003 Dear. You rarely came by. 949 00:39:41,363 --> 00:39:42,413 Have some tea. 950 00:39:47,433 --> 00:39:49,783 [Dignified and Graceful] 951 00:39:55,213 --> 00:39:56,543 I'm going to the estate. 952 00:39:57,253 --> 00:39:57,973 Please take care of 953 00:39:57,973 --> 00:39:59,263 the household affairs. 954 00:39:59,263 --> 00:40:00,373 If anything urgent happens, 955 00:40:00,373 --> 00:40:01,673 send someone to inform me. 956 00:40:01,673 --> 00:40:02,863 Dear, be careful on your journey. 957 00:40:02,863 --> 00:40:03,773 Come back soon. 958 00:40:10,373 --> 00:40:12,803 Second Master, there's news from the estate again. 959 00:40:12,803 --> 00:40:13,963 What is it this time? 960 00:40:14,163 --> 00:40:14,733 They said 961 00:40:14,943 --> 00:40:16,693 Lady Qiao's body has gone missing. 962 00:40:16,693 --> 00:40:17,623 It disappeared? 963 00:40:21,133 --> 00:40:22,283 Send people to search for it immediately. 964 00:40:22,283 --> 00:40:22,693 Yes. 965 00:40:38,053 --> 00:40:38,453 Go in. 966 00:40:57,163 --> 00:40:57,883 Let's go. 967 00:41:02,933 --> 00:41:03,993 What are you doing? 968 00:41:04,863 --> 00:41:05,633 What's wrong? 969 00:41:05,633 --> 00:41:06,763 It won't work, My Lady. 970 00:41:06,763 --> 00:41:08,223 Why don't we try to figure something out tomorrow? 971 00:41:08,223 --> 00:41:10,073 Let's ask about Seventh Miss's condition first. 972 00:41:10,073 --> 00:41:11,063 During the day, even news 973 00:41:11,063 --> 00:41:12,163 can't get through. 974 00:41:12,183 --> 00:41:13,063 Since there's no one on guard at night, 975 00:41:13,063 --> 00:41:14,253 I have to sneak out quickly 976 00:41:14,253 --> 00:41:14,933 and ask Lin Mao 977 00:41:14,933 --> 00:41:16,173 about Seventh Sister's situation. 978 00:41:16,173 --> 00:41:17,373 Come on, let's go. 979 00:41:24,703 --> 00:41:25,633 Let's go and see. 980 00:41:26,253 --> 00:41:26,783 Let's go. 981 00:41:34,793 --> 00:41:37,143 You even failed to get such a small thing done. 982 00:41:37,143 --> 00:41:39,003 You still haven't found the body? 983 00:41:39,143 --> 00:41:40,373 Please calm down, Eldest Madam. 984 00:41:40,373 --> 00:41:42,503 They're searching as fast as they can. 985 00:41:45,063 --> 00:41:46,323 How could Lady Qiao's body 986 00:41:46,323 --> 00:41:47,813 have gone missing? 987 00:41:48,963 --> 00:41:50,893 Who would have stolen her body? 988 00:41:51,373 --> 00:41:53,103 I find it strange too. 989 00:41:53,253 --> 00:41:55,413 The entire estate 990 00:41:55,453 --> 00:41:57,053 has been closely watched. 991 00:41:57,053 --> 00:41:59,253 Not even a bird could fly out. 992 00:42:00,783 --> 00:42:01,643 Someone must be 993 00:42:01,643 --> 00:42:03,333 behind this. 994 00:42:03,773 --> 00:42:04,973 What's even stranger is 995 00:42:04,973 --> 00:42:06,233 the second household. 996 00:42:06,323 --> 00:42:08,243 They were clamoring to search during the day, 997 00:42:08,243 --> 00:42:09,253 but by evening, 998 00:42:09,473 --> 00:42:11,363 Second Master suddenly asked them 999 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 to stop searching. 1000 00:42:12,503 --> 00:42:14,153 If the body can't be found, 1001 00:42:14,653 --> 00:42:16,843 there will be no way to conduct an autopsy and convict her. 1002 00:42:16,843 --> 00:42:17,803 This way, 1003 00:42:18,233 --> 00:42:20,033 she'll naturally be released. 1004 00:42:20,723 --> 00:42:21,643 Eldest Madam. 1005 00:42:21,813 --> 00:42:23,393 What should we do 1006 00:42:23,413 --> 00:42:25,453 if we really can't find the body? 1007 00:42:26,503 --> 00:42:27,593 Then don't let her 1008 00:42:27,633 --> 00:42:29,193 walk out of prison alive. 1009 00:42:30,183 --> 00:42:32,023 Eldest Madam, you mean... 1010 00:42:32,523 --> 00:42:33,643 Find a way 1011 00:42:34,463 --> 00:42:36,123 to kill her inside the prison. 1012 00:42:37,993 --> 00:42:39,633 I understand, My Lady. 1013 00:42:45,383 --> 00:42:46,553 You mean 1014 00:42:47,043 --> 00:42:49,303 your mother wants to kill Seventh Niece? 1015 00:42:50,213 --> 00:42:51,093 Why? 1016 00:42:51,643 --> 00:42:53,353 They have no grudge against each other. 1017 00:42:53,353 --> 00:42:54,833 I don't know either. 1018 00:42:55,133 --> 00:42:57,083 Could Seventh Niece's imprisonment 1019 00:42:57,083 --> 00:42:59,213 have something to do with your Mother? 1020 00:42:59,263 --> 00:43:01,133 I don't dare to think about it. I'm so scared. 1021 00:43:01,133 --> 00:43:03,393 Alright, alright. Don't think about it. 1022 00:43:04,543 --> 00:43:05,303 Yixiu. 1023 00:43:05,403 --> 00:43:07,833 Seventh Sister couldn't have killed anyone. 1024 00:43:07,833 --> 00:43:08,553 Mother 1025 00:43:08,573 --> 00:43:10,333 couldn't have done such a thing either. 1026 00:43:10,333 --> 00:43:10,873 I... 1027 00:43:10,903 --> 00:43:11,633 Yixiu. 1028 00:43:12,133 --> 00:43:13,653 The truth is yet to be investigated. 1029 00:43:13,653 --> 00:43:15,713 Don't let your imagination run wild. 1030 00:43:16,493 --> 00:43:18,353 Does anyone else know about this? 1031 00:43:18,853 --> 00:43:20,573 I've only told you. 1032 00:43:20,603 --> 00:43:21,333 That's good. 1033 00:43:22,333 --> 00:43:24,063 Just act as you normally would, 1034 00:43:24,133 --> 00:43:25,453 including towards your mother. 1035 00:43:25,453 --> 00:43:30,453 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1036 00:43:25,453 --> 00:43:35,453 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 63708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.