Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,443 --> 00:01:24,443
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:24,443 --> 00:01:29,443
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:29,443 --> 00:01:36,383
[The Rise of Ning]
4
00:01:36,733 --> 00:01:38,853
[Episode 26]
5
00:01:39,973 --> 00:01:41,573
Our kid has just been frightened.
6
00:01:41,573 --> 00:01:43,133
How can you pressure her like this?
7
00:01:43,133 --> 00:01:44,893
I'm doing this for her own good.
8
00:01:45,573 --> 00:01:47,623
If this matter can't be resolved quickly,
9
00:01:47,623 --> 00:01:49,733
Xiu's life will be ruined.
10
00:01:50,543 --> 00:01:51,532
There are other ways
11
00:01:51,532 --> 00:01:52,613
to solve this.
12
00:01:53,343 --> 00:01:54,613
Let's think it through carefully.
13
00:01:54,613 --> 00:01:55,693
Don't rush to see Her Highness
14
00:01:55,693 --> 00:01:57,623
to discuss the marriage proposal.
15
00:01:58,252 --> 00:01:59,363
I'm afraid there's no other way
16
00:01:59,363 --> 00:02:00,993
to solve this problem.
17
00:02:01,413 --> 00:02:03,333
Marriage is the best solution.
18
00:02:03,693 --> 00:02:04,443
Dear.
19
00:02:04,933 --> 00:02:06,713
You've been away from home for years,
20
00:02:06,713 --> 00:02:09,252
and I've been in charge of the household affairs.
21
00:02:09,252 --> 00:02:10,583
Regarding this matter,
22
00:02:10,752 --> 00:02:12,153
it's best to listen to me.
23
00:02:12,383 --> 00:02:13,053
You...
24
00:02:18,573 --> 00:02:19,213
I, Yining, am here.
25
00:02:19,213 --> 00:02:20,993
Greetings, Uncle and Aunt.
26
00:02:22,923 --> 00:02:25,013
Grandmother has been worried about Sixth Sister,
27
00:02:25,013 --> 00:02:26,133
so she asked me to come and check on her.
28
00:02:26,133 --> 00:02:27,593
How is Sixth Sister doing?
29
00:02:28,263 --> 00:02:30,213
Yining, you've come at the right time.
30
00:02:30,213 --> 00:02:31,613
Have a good talk with her.
31
00:02:35,063 --> 00:02:35,893
Sixth Sister,
32
00:02:36,053 --> 00:02:37,383
are you feeling better?
33
00:02:37,903 --> 00:02:39,793
Dear, let the kids talk.
34
00:02:39,852 --> 00:02:40,852
Let's go outside.
35
00:02:43,643 --> 00:02:45,373
Since Mother already knows about this matter,
36
00:02:45,373 --> 00:02:46,013
we have to
37
00:02:46,013 --> 00:02:47,453
listen to her opinion.
38
00:02:47,703 --> 00:02:48,503
Let's go.
39
00:02:58,013 --> 00:02:59,453
Seventh Sister, what should I do?
40
00:02:59,453 --> 00:03:01,113
I don't want to marry Han Zhao.
41
00:03:02,573 --> 00:03:03,803
Don't be sad.
42
00:03:04,133 --> 00:03:06,133
I'll help you figure something out.
43
00:03:06,223 --> 00:03:07,253
At this point,
44
00:03:07,253 --> 00:03:08,853
what else can I possibly do?
45
00:03:10,973 --> 00:03:11,653
Lian Hong.
46
00:03:14,173 --> 00:03:16,173
Send away all the maids outside.
47
00:03:16,573 --> 00:03:17,303
Yes, My Lady.
48
00:03:33,333 --> 00:03:34,093
Old Madam wants to eat
49
00:03:34,093 --> 00:03:35,093
the snacks from our dwelling.
50
00:03:35,093 --> 00:03:36,173
You two, come with me.
51
00:03:36,173 --> 00:03:36,813
Yes.
52
00:03:48,053 --> 00:03:48,613
Is she in?
53
00:04:00,103 --> 00:04:01,053
Are you alright?
54
00:04:01,533 --> 00:04:03,413
Mother wants me to marry Han Zhao.
55
00:04:03,703 --> 00:04:05,193
I don't want to marry him.
56
00:04:06,043 --> 00:04:07,243
Then don't marry him.
57
00:04:08,933 --> 00:04:09,993
I'll take you away.
58
00:04:11,183 --> 00:04:12,713
You... You'll take me away?
59
00:04:12,893 --> 00:04:13,773
Although I'm not
60
00:04:13,773 --> 00:04:15,213
some young master from a noble family,
61
00:04:15,213 --> 00:04:16,693
I'll work hard to make money.
62
00:04:16,693 --> 00:04:18,612
I'll take you to eat at Liuhe Tavern every day.
63
00:04:18,612 --> 00:04:19,023
How can anyone
64
00:04:19,023 --> 00:04:20,253
eat at Liuhe Tavern every day?
65
00:04:20,253 --> 00:04:22,383
I don't want to die from obesity, okay?
66
00:04:26,613 --> 00:04:28,053
I heard you fell into the water.
67
00:04:28,053 --> 00:04:30,113
I've prepared some medicine for you.
68
00:04:33,133 --> 00:04:33,663
Let's go.
69
00:04:36,253 --> 00:04:37,093
Sixth Uncle.
70
00:04:37,413 --> 00:04:38,333
Are you really planning
71
00:04:38,333 --> 00:04:40,053
to take Sixth Sister away just like this?
72
00:04:40,053 --> 00:04:41,773
Have you thought about the consequences?
73
00:04:41,773 --> 00:04:42,573
After this,
74
00:04:42,653 --> 00:04:44,253
the Lin family and the Luo family
75
00:04:44,253 --> 00:04:45,453
will become enemies.
76
00:04:46,053 --> 00:04:47,133
And where would that leave Mother?
77
00:04:47,133 --> 00:04:49,593
How should she behave in the Luo family then?
78
00:04:51,653 --> 00:04:53,583
I've asked Qingqu to investigate.
79
00:04:53,763 --> 00:04:54,613
That boat
80
00:04:55,083 --> 00:04:56,613
was indeed tampered with.
81
00:04:56,613 --> 00:04:57,943
So who wanted to harm me?
82
00:05:19,163 --> 00:05:20,043
That is to say,
83
00:05:20,773 --> 00:05:21,623
my mother went so far
84
00:05:21,623 --> 00:05:23,283
as to let me fall into the water
85
00:05:23,293 --> 00:05:25,773
to get me married into Her Highness's family?
86
00:05:25,773 --> 00:05:26,813
This matter
87
00:05:26,933 --> 00:05:28,263
is still inconclusive.
88
00:05:30,093 --> 00:05:30,933
Sixth Sister.
89
00:05:31,853 --> 00:05:32,932
The top priority now
90
00:05:32,932 --> 00:05:34,573
is to recover your health.
91
00:05:35,013 --> 00:05:35,813
Here.
92
00:05:37,063 --> 00:05:38,323
Regarding Young Master Han's matter,
93
00:05:38,323 --> 00:05:40,053
I will help you find a solution.
94
00:05:40,333 --> 00:05:41,663
Seventh Niece is right.
95
00:05:41,673 --> 00:05:42,653
Take your medicine first.
96
00:05:42,653 --> 00:05:43,653
After you recover,
97
00:05:43,653 --> 00:05:45,253
we'll figure something out.
98
00:05:46,573 --> 00:05:48,573
Are you really going to take me away?
99
00:05:51,063 --> 00:05:52,353
A real man
100
00:05:52,493 --> 00:05:53,803
never goes back on his word.
101
00:05:53,803 --> 00:05:55,073
But regarding Young Master Han's matter,
102
00:05:55,073 --> 00:05:56,473
it has already happened.
103
00:05:56,533 --> 00:05:57,823
How should we solve it?
104
00:05:58,133 --> 00:05:59,263
I'll go see Han Zhao.
105
00:05:59,932 --> 00:06:01,613
If he doesn't turn down this marriage,
106
00:06:01,613 --> 00:06:03,143
I'll fight him to the death.
107
00:06:04,893 --> 00:06:06,493
Do you think a noble princess
108
00:06:06,533 --> 00:06:08,093
would be afraid to fight you?
109
00:06:08,093 --> 00:06:09,133
In this matter,
110
00:06:09,163 --> 00:06:10,453
the bigger the fuss you make,
111
00:06:10,453 --> 00:06:12,853
the less room you'll have for maneuvering.
112
00:06:15,733 --> 00:06:16,633
Seventh Niece.
113
00:06:16,933 --> 00:06:18,113
You're the smartest.
114
00:06:18,113 --> 00:06:19,313
Do you have any ideas?
115
00:06:22,883 --> 00:06:24,413
Regarding Yixiu's matter,
116
00:06:24,813 --> 00:06:26,813
have you made a decision?
117
00:06:27,933 --> 00:06:28,773
Mother.
118
00:06:30,093 --> 00:06:31,733
I would like to visit
119
00:06:31,733 --> 00:06:32,673
Her Highness first
120
00:06:32,673 --> 00:06:34,603
to discuss the marriage proposal.
121
00:06:35,533 --> 00:06:38,613
This is actually a good marriage.
122
00:06:38,843 --> 00:06:41,173
If she were to marry into the royal family,
123
00:06:41,233 --> 00:06:44,373
it would be considered as marrying up for the Luo family.
124
00:06:45,443 --> 00:06:46,703
You're right, Mother.
125
00:06:47,053 --> 00:06:47,853
But
126
00:06:48,083 --> 00:06:48,813
this may also be
127
00:06:48,813 --> 00:06:50,432
Yixiu's blessing.
128
00:06:54,053 --> 00:06:55,583
If Yixiu
129
00:06:55,932 --> 00:06:57,663
really doesn't want to do this,
130
00:06:58,293 --> 00:07:00,453
I don't think we should force her.
131
00:07:01,133 --> 00:07:02,793
At my age,
132
00:07:02,823 --> 00:07:03,813
I've come to understand
133
00:07:03,813 --> 00:07:05,493
many things.
134
00:07:05,613 --> 00:07:08,543
Marrying into a noble family is indeed prestigious,
135
00:07:08,813 --> 00:07:09,973
but many things
136
00:07:10,003 --> 00:07:11,513
cannot be forced.
137
00:07:11,813 --> 00:07:13,933
We may as well let the kid
138
00:07:14,013 --> 00:07:15,343
find someone reliable,
139
00:07:15,613 --> 00:07:17,053
someone she likes,
140
00:07:17,213 --> 00:07:20,273
so that she can be happy for a lifetime. That's good too.
141
00:07:20,733 --> 00:07:22,733
I understand what you mean, Mother.
142
00:07:23,013 --> 00:07:23,813
However,
143
00:07:24,253 --> 00:07:26,113
to preserve Yixiu's reputation,
144
00:07:26,333 --> 00:07:27,453
I still want to
145
00:07:27,453 --> 00:07:30,853
visit Her Highness first, to discuss the marriage proposal.
146
00:07:31,973 --> 00:07:33,373
Mother has already said that.
147
00:07:33,373 --> 00:07:35,033
Why are you still so stubborn?
148
00:07:41,813 --> 00:07:42,603
Mother.
149
00:07:44,013 --> 00:07:46,173
I will take my leave now.
150
00:07:55,003 --> 00:07:56,213
This is all my fault.
151
00:07:56,813 --> 00:07:57,932
I thought
152
00:07:58,003 --> 00:07:59,803
the two kids were just going out to have some fun.
153
00:07:59,803 --> 00:08:01,733
There was nothing wrong with that.
154
00:08:02,003 --> 00:08:04,853
Who would have thought such a big incident would occur?
155
00:08:04,853 --> 00:08:06,813
Young Master Han was anxious at the moment.
156
00:08:06,813 --> 00:08:08,013
What he did to save her
157
00:08:08,253 --> 00:08:09,743
is understandable.
158
00:08:10,643 --> 00:08:12,903
Madam Chen, you don't have to defend him.
159
00:08:13,263 --> 00:08:15,053
We all know how important
160
00:08:15,133 --> 00:08:16,793
a young lady's reputation is.
161
00:08:16,833 --> 00:08:18,493
You're right, Your Highness.
162
00:08:18,573 --> 00:08:19,373
Fortunately,
163
00:08:19,973 --> 00:08:22,243
both kids are alright.
164
00:08:22,653 --> 00:08:23,693
However,
165
00:08:23,733 --> 00:08:25,003
if this gets out,
166
00:08:25,033 --> 00:08:26,353
everyone will know
167
00:08:26,373 --> 00:08:27,863
that it was Young Master Han
168
00:08:27,863 --> 00:08:29,263
who saved our Sixth Miss.
169
00:08:29,693 --> 00:08:31,293
This life-saving kindness,
170
00:08:31,543 --> 00:08:33,273
with such intimate contact...
171
00:08:38,523 --> 00:08:40,822
Madam Chen, you may have some misunderstanding.
172
00:08:40,822 --> 00:08:42,973
The person who saved Sixth Miss that day
173
00:08:42,973 --> 00:08:43,773
wasn't me.
174
00:08:48,613 --> 00:08:49,413
What?
175
00:08:51,223 --> 00:08:52,333
Young Master Han.
176
00:08:52,653 --> 00:08:53,983
What do you mean by that?
177
00:08:56,013 --> 00:08:57,413
The person who saved Sixth Miss at that time
178
00:08:57,413 --> 00:08:58,453
really wasn't me.
179
00:08:58,453 --> 00:08:59,453
It was Young Master Lin.
180
00:08:59,453 --> 00:09:01,713
Even I was saved by Young Master Lin, too.
181
00:09:01,793 --> 00:09:02,993
I also want to make
182
00:09:03,173 --> 00:09:04,553
Lin and Sixth Miss happy.
183
00:09:04,553 --> 00:09:06,163
But things have come to this point.
184
00:09:06,163 --> 00:09:07,563
There's nothing I can do.
185
00:09:08,363 --> 00:09:10,193
You are Her Highness's son.
186
00:09:10,393 --> 00:09:12,403
If you say you didn't save her, then you didn't.
187
00:09:12,403 --> 00:09:14,003
No one can do anything to you.
188
00:09:15,793 --> 00:09:17,253
Besides, to help them fulfill their wish,
189
00:09:17,253 --> 00:09:19,453
telling a little white lie is harmless.
190
00:09:21,293 --> 00:09:22,093
This...
191
00:09:22,923 --> 00:09:23,733
Han.
192
00:09:23,933 --> 00:09:24,933
I, Lin Mao,
193
00:09:24,933 --> 00:09:26,253
will remember your kindness for a lifetime.
194
00:09:26,253 --> 00:09:27,423
If you need anything in the future,
195
00:09:27,423 --> 00:09:28,523
no matter what it is,
196
00:09:28,523 --> 00:09:30,253
I will not refuse even at the cost of my life.
197
00:09:30,253 --> 00:09:31,213
Young Master Han.
198
00:09:31,213 --> 00:09:32,533
I sneaked out this time
199
00:09:32,643 --> 00:09:34,453
just to ask for your help.
200
00:09:34,733 --> 00:09:36,593
I beg you to help us, Young Master.
201
00:09:37,743 --> 00:09:39,603
You two don't have to be like this.
202
00:09:46,143 --> 00:09:49,343
Alright, if I say it didn't happen, then it didn't happen.
203
00:09:56,963 --> 00:09:58,483
How could this be?
204
00:09:59,013 --> 00:09:59,803
That day,
205
00:09:59,873 --> 00:10:01,993
Sixth Miss was out with you,
206
00:10:02,213 --> 00:10:03,923
and Lin Mao wasn't even there.
207
00:10:04,413 --> 00:10:05,263
Moreover,
208
00:10:05,703 --> 00:10:06,893
everyone saw
209
00:10:07,333 --> 00:10:08,413
it was Young Master Han
210
00:10:08,413 --> 00:10:10,073
who pulled Sixth Miss ashore.
211
00:10:10,333 --> 00:10:11,993
Perhaps they all saw it wrong.
212
00:10:12,013 --> 00:10:13,523
It was indeed Young Master Lin
213
00:10:13,523 --> 00:10:14,643
who saved Sixth Miss that day.
214
00:10:14,643 --> 00:10:15,703
Yes, that's right.
215
00:10:15,733 --> 00:10:17,933
It was indeed Young Master Lin
216
00:10:17,933 --> 00:10:18,773
who saved our Young Master
217
00:10:18,773 --> 00:10:20,093
and Sixth Miss that day.
218
00:10:20,093 --> 00:10:21,013
That's right, Mother.
219
00:10:21,013 --> 00:10:22,873
It was really Lin Mao who saved me.
220
00:10:26,503 --> 00:10:28,983
Since Sixth Miss also says so,
221
00:10:29,743 --> 00:10:32,073
it seems this was all a misunderstanding.
222
00:10:35,743 --> 00:10:36,743
Then it's my fault
223
00:10:37,773 --> 00:10:39,733
for mistakenly believing what others said.
224
00:10:39,733 --> 00:10:41,553
I'm sorry for having bothered you, Your Highness.
225
00:10:41,553 --> 00:10:44,153
I beg for your understanding.
226
00:10:44,343 --> 00:10:46,853
It's alright. It's good that we've cleared things up.
227
00:10:46,853 --> 00:10:47,773
Then
228
00:10:47,933 --> 00:10:50,993
I won't ask you to stay longer for tea today, Madam Chen.
229
00:10:51,613 --> 00:10:53,413
You're too kind, Your Highness.
230
00:10:54,083 --> 00:10:55,563
I shall take my leave now.
231
00:11:05,843 --> 00:11:06,683
Come here.
232
00:11:12,093 --> 00:11:14,003
Even I, your mother,
233
00:11:14,043 --> 00:11:16,443
can't figure out what you're thinking now.
234
00:11:17,403 --> 00:11:18,213
Mother.
235
00:11:18,773 --> 00:11:19,833
Since she's not interested,
236
00:11:19,833 --> 00:11:21,203
we shouldn't force it.
237
00:11:21,573 --> 00:11:22,773
Besides, helping them achieve happiness
238
00:11:22,773 --> 00:11:24,093
makes me happy too.
239
00:11:28,133 --> 00:11:29,933
My son has a gentle heart indeed.
240
00:11:30,313 --> 00:11:31,113
In the future,
241
00:11:31,413 --> 00:11:32,253
you must find someone
242
00:11:32,253 --> 00:11:33,583
who truly cares for you.
243
00:11:33,693 --> 00:11:35,893
Only then can I, your mother, be at ease.
244
00:11:35,973 --> 00:11:36,773
I will.
245
00:11:41,023 --> 00:11:42,463
[Luo's Mansion]
246
00:11:46,183 --> 00:11:47,193
[Caifu Garden]
247
00:12:12,093 --> 00:12:12,813
Sister-in-law.
248
00:12:12,813 --> 00:12:14,063
What brings you to Caifu Garden today?
249
00:12:14,063 --> 00:12:15,343
You're a rare visitor.
250
00:12:15,453 --> 00:12:17,853
It's for the mischief you two siblings have done.
251
00:12:17,853 --> 00:12:19,053
You even persuaded Young Master Han
252
00:12:19,053 --> 00:12:20,263
to lie with you.
253
00:12:20,283 --> 00:12:21,603
Do you think
254
00:12:21,773 --> 00:12:22,533
I'll let Xiu
255
00:12:22,533 --> 00:12:23,973
marry into the Lin family like this?
256
00:12:23,973 --> 00:12:25,173
Don't dream about it.
257
00:12:25,853 --> 00:12:26,783
Sister-in-law.
258
00:12:27,323 --> 00:12:29,123
Let's talk this through calmly.
259
00:12:29,213 --> 00:12:30,853
If Young Master Han lied,
260
00:12:30,853 --> 00:12:32,643
you should question Her Highness about it.
261
00:12:32,643 --> 00:12:33,863
Why have you come to me?
262
00:12:33,863 --> 00:12:35,203
You must have come to the wrong place.
263
00:12:35,203 --> 00:12:36,453
Mother, let's go back.
264
00:12:36,453 --> 00:12:37,653
You loser.
265
00:12:37,713 --> 00:12:38,333
Yixiu.
266
00:12:38,933 --> 00:12:39,863
Are you alright?
267
00:12:44,583 --> 00:12:46,623
You lowly merchant family
268
00:12:47,153 --> 00:12:49,153
used every possible means back then
269
00:12:49,653 --> 00:12:51,453
to get the daughter marry into the Luo family as a concubine
270
00:12:51,453 --> 00:12:53,933
just to marry up into an official's family.
271
00:12:54,093 --> 00:12:54,933
And now, you've set your sights on
272
00:12:54,933 --> 00:12:56,293
my daughter.
273
00:12:56,653 --> 00:12:57,413
You really are
274
00:12:57,413 --> 00:12:58,813
delusional, aren't you?
275
00:12:58,933 --> 00:12:59,653
This matter has nothing
276
00:12:59,653 --> 00:13:00,643
to do with my sister.
277
00:13:00,643 --> 00:13:01,873
How could you say that?
278
00:13:01,873 --> 00:13:03,293
If you want to scold someone, scold me.
279
00:13:03,293 --> 00:13:05,223
You're all cut from the same cloth.
280
00:13:07,603 --> 00:13:08,533
Sister-in-law.
281
00:13:08,673 --> 00:13:10,603
When I married into the Luo family,
282
00:13:11,363 --> 00:13:13,963
Old Madam personally came to my door
283
00:13:14,323 --> 00:13:17,783
and followed all the proper marriage customs to bring me here.
284
00:13:17,813 --> 00:13:20,283
Madam Chen, you've always given yourself
285
00:13:20,303 --> 00:13:22,093
the airs of a noble lady.
286
00:13:22,613 --> 00:13:23,813
How come you're acting
287
00:13:23,813 --> 00:13:25,143
so unbecomingly today,
288
00:13:25,253 --> 00:13:27,313
like a shrew scolding in the streets?
289
00:13:28,483 --> 00:13:30,093
You can only blame you second household
290
00:13:30,093 --> 00:13:31,853
for being too vicious in your actions.
291
00:13:31,853 --> 00:13:32,693
Lin Hairu.
292
00:13:32,723 --> 00:13:33,813
I've warned you
293
00:13:33,943 --> 00:13:35,603
to stay away from my daughter.
294
00:13:35,913 --> 00:13:37,013
And now look what's happened.
295
00:13:37,013 --> 00:13:38,803
You siblings have teamed up
296
00:13:38,933 --> 00:13:40,933
to ruin my daughter's good marriage prospect.
297
00:13:40,933 --> 00:13:41,813
Aunt Chen.
298
00:13:43,803 --> 00:13:45,463
Why don't you ask this boatman
299
00:13:46,163 --> 00:13:48,223
why Sixth Sister fell into the water?
300
00:13:51,253 --> 00:13:52,053
Eldest Madam.
301
00:13:52,203 --> 00:13:53,363
The boat rented by your family
302
00:13:53,363 --> 00:13:54,823
was the one I had repaired.
303
00:13:55,013 --> 00:13:56,883
The keel on one side of that boat was damaged,
304
00:13:56,883 --> 00:13:58,293
and it hadn't been fully repaired yet.
305
00:13:58,293 --> 00:13:59,173
If used improperly,
306
00:13:59,173 --> 00:14:00,503
the boat could capsize.
307
00:14:00,653 --> 00:14:02,333
But the person who rented it said
308
00:14:02,333 --> 00:14:03,973
it was fine, as long as it could be used.
309
00:14:03,973 --> 00:14:05,333
That young lady's falling into the water
310
00:14:05,333 --> 00:14:06,923
has nothing to do with me.
311
00:14:08,613 --> 00:14:09,493
Look.
312
00:14:10,003 --> 00:14:11,843
This is clearly your own fault.
313
00:14:12,453 --> 00:14:14,453
For the sake of marrying into the royal family,
314
00:14:14,453 --> 00:14:16,533
you even disregarded the life of
315
00:14:16,533 --> 00:14:17,333
your own daughter.
316
00:14:17,333 --> 00:14:18,793
You're talking nonsense!
317
00:14:19,403 --> 00:14:20,213
Nonsense!
318
00:14:22,773 --> 00:14:24,053
Where did you find
319
00:14:24,053 --> 00:14:25,153
such a scoundrel
320
00:14:25,183 --> 00:14:27,473
to slander me without any evidence?
321
00:14:27,763 --> 00:14:29,023
How could you say that?
322
00:14:29,123 --> 00:14:31,213
I've been working in the boat repair shop for over a decade.
323
00:14:31,213 --> 00:14:32,693
Everyone around here knows me.
324
00:14:32,693 --> 00:14:34,193
Moreover, I'm not the only one who knows that
325
00:14:34,193 --> 00:14:35,713
there was a problem with that boat.
326
00:14:35,713 --> 00:14:37,023
Even if Her Highness sends someone to inquire,
327
00:14:37,023 --> 00:14:38,353
I'll say the same thing.
328
00:14:39,163 --> 00:14:41,163
Alright, thank you for coming here.
329
00:14:41,653 --> 00:14:42,653
You may leave now.
330
00:14:48,093 --> 00:14:48,933
Aunt Chen.
331
00:14:49,133 --> 00:14:50,223
Aren't you a bit too hasty
332
00:14:50,223 --> 00:14:51,423
to marry Sixth Sister
333
00:14:51,523 --> 00:14:53,163
into the royal family?
334
00:14:53,453 --> 00:14:55,013
The person you hired to rent the boat
335
00:14:55,013 --> 00:14:56,213
was far too careless.
336
00:14:57,133 --> 00:14:59,253
Her Highness grew up in the palace.
337
00:14:59,533 --> 00:15:00,613
What kind of tricks do you think
338
00:15:00,613 --> 00:15:01,353
she hasn't seen before?
339
00:15:01,353 --> 00:15:02,383
If one day
340
00:15:02,453 --> 00:15:04,093
Her Highness traces this back to you,
341
00:15:04,093 --> 00:15:05,413
our entire Luo family
342
00:15:05,933 --> 00:15:07,663
will suffer the consequences.
343
00:15:25,023 --> 00:15:26,483
The one who rented the boat
344
00:15:27,253 --> 00:15:28,863
did work carelessly.
345
00:15:29,583 --> 00:15:31,563
I will certainly punish him severely.
346
00:15:31,563 --> 00:15:33,573
But I'm warning you again.
347
00:15:35,053 --> 00:15:36,773
Stop pestering my daughter,
348
00:15:36,813 --> 00:15:38,613
or don't blame me for being rude.
349
00:15:47,773 --> 00:15:48,613
Lin Mao.
350
00:15:49,603 --> 00:15:51,403
If you want to marry my daughter,
351
00:15:51,593 --> 00:15:53,593
it'll only happen over my dead body.
352
00:15:59,543 --> 00:16:00,293
Let's go.
353
00:16:09,153 --> 00:16:10,723
You loser!
354
00:16:10,933 --> 00:16:12,483
You might as well have drowned!
355
00:16:12,483 --> 00:16:14,173
You only knows to piss me off!
356
00:16:14,293 --> 00:16:15,093
Mother!
357
00:16:15,353 --> 00:16:16,543
Please calm down, Mother.
358
00:16:16,543 --> 00:16:18,093
Yixiu has just started to recover.
359
00:16:18,093 --> 00:16:19,213
Mother, don't make yourself ill
360
00:16:19,213 --> 00:16:20,013
from anger.
361
00:16:20,343 --> 00:16:22,573
You even conspired with others to deceive me!
362
00:16:22,573 --> 00:16:23,933
You're ruining your own future!
363
00:16:23,933 --> 00:16:24,853
Do you understand?
364
00:16:24,853 --> 00:16:25,613
Mother, I think you're just worried that
365
00:16:25,613 --> 00:16:26,933
I'll ruin your future
366
00:16:26,933 --> 00:16:28,333
and Shan's future!
367
00:16:28,333 --> 00:16:29,023
You...
368
00:16:29,653 --> 00:16:30,973
You're always hanging around with that girl
369
00:16:30,973 --> 00:16:31,763
Luo Yining.
370
00:16:31,803 --> 00:16:33,143
Now you've even learned to talk back!
371
00:16:33,143 --> 00:16:34,093
Stop talking
372
00:16:34,093 --> 00:16:35,013
and apologize to Mother already.
373
00:16:35,013 --> 00:16:36,773
I've done nothing wrong. I won't apologize.
374
00:16:36,773 --> 00:16:37,173
You...
375
00:16:38,533 --> 00:16:39,053
This...
376
00:16:40,163 --> 00:16:41,573
Mother, please sit down.
377
00:16:42,253 --> 00:16:43,183
Are you alright?
378
00:16:44,353 --> 00:16:46,553
She's really going to be the death of me.
379
00:16:48,993 --> 00:16:51,253
My Lady, there's really no room for more.
380
00:16:51,773 --> 00:16:52,413
Why don't we
381
00:16:52,413 --> 00:16:53,743
use a bigger container?
382
00:16:54,253 --> 00:16:56,053
This is already the biggest one.
383
00:16:56,533 --> 00:16:57,283
My Lady.
384
00:16:59,333 --> 00:17:00,293
Something bad has happened, My Lady.
385
00:17:00,293 --> 00:17:01,093
What's wrong?
386
00:17:01,213 --> 00:17:02,933
The estate sent a messenger to deliver a letter,
387
00:17:02,933 --> 00:17:04,053
saying that Lady Qiao has fallen
388
00:17:04,053 --> 00:17:05,413
seriously ill at the villa.
389
00:17:05,413 --> 00:17:06,083
It seems she
390
00:17:06,083 --> 00:17:07,573
learned that Luo Xuanyuan failed the exam,
391
00:17:07,573 --> 00:17:08,773
and it was too much for her to bear.
392
00:17:08,773 --> 00:17:09,693
Luo Xuanyuan is
393
00:17:09,693 --> 00:17:10,573
her only hope.
394
00:17:12,483 --> 00:17:14,903
Grandmother is going to the mountains to worship Buddha in a couple of days.
395
00:17:14,903 --> 00:17:16,892
After Grandma and Third Brother leave,
396
00:17:16,892 --> 00:17:18,892
I'll go to the estate to check on her.
397
00:17:22,112 --> 00:17:24,003
[Luo's Mansion]
398
00:17:30,013 --> 00:17:31,863
Take good care of yourself while you're away.
399
00:17:31,863 --> 00:17:34,333
If you need anything, have Shao'an send a message.
400
00:17:34,333 --> 00:17:35,203
We're all in the capital.
401
00:17:35,203 --> 00:17:37,003
It's convenient for us to send things to you.
402
00:17:37,003 --> 00:17:38,203
Got it, Mother.
403
00:17:38,593 --> 00:17:39,923
Please take care of yourself too.
404
00:17:39,923 --> 00:17:40,513
I
405
00:17:40,543 --> 00:17:42,143
will study diligently.
406
00:17:44,363 --> 00:17:45,123
Qingqu.
407
00:17:49,803 --> 00:17:50,693
What's this?
408
00:17:50,723 --> 00:17:52,043
These are
409
00:17:52,063 --> 00:17:53,323
your favorite snacks.
410
00:17:53,493 --> 00:17:55,333
There's food at Mr. Sun's study.
411
00:17:55,703 --> 00:17:56,743
I won't starve.
412
00:17:56,913 --> 00:17:57,973
That's right, Seventh Miss.
413
00:17:57,973 --> 00:17:59,373
Young Master's clothes don't even fit anymore.
414
00:17:59,373 --> 00:18:00,473
He should eat less.
415
00:18:01,013 --> 00:18:02,453
I made these myself.
416
00:18:02,483 --> 00:18:03,723
How can that be the same?
417
00:18:03,723 --> 00:18:04,513
I got up early this morning
418
00:18:04,513 --> 00:18:06,083
to make this loquat cake.
419
00:18:06,103 --> 00:18:07,453
Share some with your fellow disciples
420
00:18:07,453 --> 00:18:08,183
to eat.
421
00:18:08,303 --> 00:18:10,013
It will help improve your relationship.
422
00:18:10,013 --> 00:18:10,733
No way.
423
00:18:11,003 --> 00:18:12,403
I'll eat it all by myself.
424
00:18:18,013 --> 00:18:19,143
When I'm not around,
425
00:18:19,383 --> 00:18:20,643
take care of yourself.
426
00:18:21,183 --> 00:18:22,243
Beware of Chen Lan.
427
00:18:25,693 --> 00:18:26,573
Don't worry.
428
00:18:44,493 --> 00:18:45,253
Mother.
429
00:18:45,823 --> 00:18:48,023
I heard Lady Qiao is seriously ill.
430
00:18:48,333 --> 00:18:49,463
I've heard about it.
431
00:18:49,693 --> 00:18:51,163
I suppose it's just karma.
432
00:18:52,213 --> 00:18:54,513
I'm planning to visit the estate.
433
00:18:55,093 --> 00:18:56,553
You're going there again?
434
00:18:57,253 --> 00:18:58,703
I wanted to go to the estate before
435
00:18:58,703 --> 00:18:59,693
because I wanted to ask her
436
00:18:59,693 --> 00:19:01,023
about some old matters.
437
00:19:01,453 --> 00:19:03,053
But she didn't say anything.
438
00:19:03,613 --> 00:19:06,083
Now, I want to go and ask her again.
439
00:19:06,363 --> 00:19:07,563
I'll go with you then.
440
00:19:08,373 --> 00:19:09,343
That's not necessary.
441
00:19:09,343 --> 00:19:11,883
The household affairs are complicated at the moment.
442
00:19:11,883 --> 00:19:14,353
The mansion can't function without you even for a moment.
443
00:19:14,353 --> 00:19:16,453
Then I'll send more people to accompany you.
444
00:19:16,453 --> 00:19:18,453
I'm worried it's not safe out there.
445
00:19:18,793 --> 00:19:20,933
Duke Ying has been sending troops over the past few days
446
00:19:20,933 --> 00:19:22,333
to suppress the bandits.
447
00:19:22,493 --> 00:19:24,623
The unrest has subsided a lot.
448
00:19:27,323 --> 00:19:29,583
Alright then, I'll do as you say, Mother.
449
00:19:39,533 --> 00:19:40,333
Account book.
450
00:19:47,953 --> 00:19:49,193
My lady.
451
00:19:49,503 --> 00:19:51,213
Can't you check the account book at home?
452
00:19:51,213 --> 00:19:52,753
We finally got a chance to go out.
453
00:19:52,753 --> 00:19:54,613
Do you have to check it in the shop?
454
00:19:56,423 --> 00:19:57,333
I know
455
00:19:57,333 --> 00:19:58,933
you're in a hurry to go to Liuhe Tavern
456
00:19:58,933 --> 00:20:00,663
to buy snacks for Sixth Sister.
457
00:20:01,133 --> 00:20:01,933
That's all I can do,
458
00:20:01,933 --> 00:20:03,253
buy her some snacks.
459
00:20:03,333 --> 00:20:04,293
Although Madam Chen
460
00:20:04,293 --> 00:20:05,243
is no longer forcing her to marry,
461
00:20:05,243 --> 00:20:07,113
she's still not allowed to leave the dwelling.
462
00:20:07,113 --> 00:20:08,473
With Yixiu's temperament,
463
00:20:08,473 --> 00:20:10,673
don't you think she'll be driven crazy?
464
00:20:11,243 --> 00:20:13,043
[Yanrong Pavilion]
465
00:20:13,663 --> 00:20:15,623
Boss. Boss.
466
00:20:17,323 --> 00:20:18,923
How can I help you?
467
00:20:18,943 --> 00:20:21,163
This is the goods Yanrong Pavilion ordered.
468
00:20:21,163 --> 00:20:21,963
Our goods?
469
00:20:25,053 --> 00:20:25,853
Sixth Uncle.
470
00:20:26,573 --> 00:20:27,813
The path you two are on
471
00:20:27,933 --> 00:20:29,393
is indeed very difficult.
472
00:20:29,923 --> 00:20:32,003
You won't give up, will you?
473
00:20:32,453 --> 00:20:33,413
Of course not.
474
00:20:33,453 --> 00:20:34,733
As long as Yixiu doesn't give up,
475
00:20:34,733 --> 00:20:35,993
I won't give up either.
476
00:20:37,353 --> 00:20:38,063
Boss.
477
00:20:38,133 --> 00:20:39,093
Someone sent us
478
00:20:39,093 --> 00:20:40,413
a truckload of goods.
479
00:20:40,843 --> 00:20:42,103
We ordered something?
480
00:20:52,663 --> 00:20:53,453
These are the samples.
481
00:20:53,453 --> 00:20:54,053
Please take a look
482
00:20:54,053 --> 00:20:56,053
and see if these are the goods you ordered.
483
00:20:56,053 --> 00:20:56,853
Boss.
484
00:20:56,933 --> 00:20:58,653
The clerk said we ordered these.
485
00:20:58,653 --> 00:21:00,383
Please take a look and confirm.
486
00:21:00,683 --> 00:21:01,533
If we can place
487
00:21:01,533 --> 00:21:03,093
these treasures on the display shelf,
488
00:21:03,093 --> 00:21:03,893
our shop
489
00:21:03,893 --> 00:21:05,333
would instantly become much more impressive.
490
00:21:05,333 --> 00:21:07,863
Could these be gifts from Third Young Master?
491
00:21:08,683 --> 00:21:10,213
They're from Third Nephew?
492
00:21:10,323 --> 00:21:11,323
He's this rich?
493
00:21:11,853 --> 00:21:12,933
Besides dolls,
494
00:21:13,163 --> 00:21:14,363
what else do you like?
495
00:21:14,663 --> 00:21:16,433
I'll make it up for you in the future.
496
00:21:16,433 --> 00:21:17,673
Oh, there are plenty.
497
00:21:18,203 --> 00:21:19,763
Pearls, agates,
498
00:21:20,053 --> 00:21:21,523
and everything that's more valuable as their size gets bigger.
499
00:21:21,523 --> 00:21:22,763
I like them all.
500
00:21:23,483 --> 00:21:24,883
I didn't expect my Meimei
501
00:21:24,953 --> 00:21:26,683
to be such a little money lover.
502
00:21:26,843 --> 00:21:29,443
Looks like I'll have to work hard to make money.
503
00:21:30,623 --> 00:21:31,503
Manager.
504
00:21:31,703 --> 00:21:33,443
The origin of these goods is unclear.
505
00:21:33,443 --> 00:21:35,703
Hand it over to the magistrate's office.
506
00:21:37,043 --> 00:21:37,503
This...
507
00:21:37,843 --> 00:21:38,653
Sixth Uncle.
508
00:21:38,713 --> 00:21:39,743
I'll have to go on a long journey
509
00:21:39,743 --> 00:21:40,903
very soon.
510
00:21:41,413 --> 00:21:43,743
I'll leave Yanrong Pavilion in your care.
511
00:21:43,813 --> 00:21:44,943
Where are you going?
512
00:21:45,733 --> 00:21:47,533
I'll be back as soon as possible.
513
00:21:57,513 --> 00:21:59,023
Have they found Song Ziyun?
514
00:21:59,023 --> 00:21:59,883
Your Lordship,
515
00:22:00,043 --> 00:22:01,033
they've found her.
516
00:22:01,033 --> 00:22:02,693
They're on their way back now.
517
00:22:04,453 --> 00:22:05,613
If it's not her,
518
00:22:06,503 --> 00:22:07,433
what should I do?
519
00:22:12,703 --> 00:22:14,303
Luo Yining left the mansion?
520
00:22:14,783 --> 00:22:16,443
She left early in the morning.
521
00:22:17,293 --> 00:22:18,223
Where did she go?
522
00:22:18,923 --> 00:22:20,053
I couldn't find out.
523
00:22:20,393 --> 00:22:22,773
I guess she heard that Lady Qiao is seriously ill.
524
00:22:22,773 --> 00:22:24,703
She must be too anxious to stay put.
525
00:22:25,133 --> 00:22:26,783
Eldest Madam, you have a point.
526
00:22:26,783 --> 00:22:29,643
Fortunately, we have someone watching the estate.
527
00:22:30,183 --> 00:22:32,313
This is the day we've been waiting for.
528
00:22:33,233 --> 00:22:34,793
You should know
529
00:22:35,403 --> 00:22:36,663
what to do next, right?
530
00:22:36,813 --> 00:22:37,863
I do, My Lady.
531
00:22:38,413 --> 00:22:39,203
I'll go take care of it right away.
532
00:22:39,203 --> 00:22:44,333
[Dignified and Graceful]
533
00:23:09,023 --> 00:23:10,023
Luo Yining.
534
00:23:11,663 --> 00:23:12,783
Why are you here?
535
00:23:13,253 --> 00:23:14,293
I'm here to see
536
00:23:14,313 --> 00:23:16,373
how you've been lately, Auntie Qiao.
537
00:23:17,053 --> 00:23:17,853
Good.
538
00:23:19,253 --> 00:23:20,383
I've been very good.
539
00:23:23,733 --> 00:23:25,133
Stop pretending to care.
540
00:23:33,293 --> 00:23:35,553
The imperial exam results have come out.
541
00:23:35,643 --> 00:23:37,513
Xuanyuan didn't pass it.
542
00:23:38,953 --> 00:23:39,773
I wonder
543
00:23:39,803 --> 00:23:41,033
if you'll live to see
544
00:23:41,053 --> 00:23:43,183
the day Xuanyuan passes, Auntie Qiao.
545
00:23:46,343 --> 00:23:47,763
So you specially came here today
546
00:23:47,763 --> 00:23:49,643
to make fun of Xuanyuan?
547
00:23:50,933 --> 00:23:51,933
I came today
548
00:23:52,373 --> 00:23:54,703
to give you a piece of advice, Auntie Qiao.
549
00:23:55,173 --> 00:23:57,173
I have no intention of harming you,
550
00:23:57,573 --> 00:23:59,443
but others might not be so kind.
551
00:23:59,933 --> 00:24:01,293
I told you,
552
00:24:01,293 --> 00:24:03,493
I've told you everything I should have.
553
00:24:04,093 --> 00:24:06,023
But you were in charge of the household back then.
554
00:24:06,023 --> 00:24:08,083
Everything went through your hands.
555
00:24:08,093 --> 00:24:09,333
How could you not know
556
00:24:09,333 --> 00:24:10,563
what my mother touched
557
00:24:10,563 --> 00:24:11,373
and used?
558
00:24:11,393 --> 00:24:12,543
I do know,
559
00:24:13,293 --> 00:24:15,093
but I just don't want to tell you.
560
00:24:15,993 --> 00:24:17,453
Don't you want to find evidence?
561
00:24:17,453 --> 00:24:18,833
Go ahead and investigate.
562
00:24:18,833 --> 00:24:19,743
Take your time.
563
00:24:20,113 --> 00:24:21,473
You'll never find anything in your lifetime.
564
00:24:21,473 --> 00:24:22,913
Just give up on this.
565
00:24:23,323 --> 00:24:24,723
You refuse to tell me the truth.
566
00:24:24,723 --> 00:24:26,783
Aren't you afraid of being silenced?
567
00:24:29,213 --> 00:24:30,763
If you tell me the truth,
568
00:24:30,933 --> 00:24:31,813
I can get you
569
00:24:31,813 --> 00:24:32,933
the best physician
570
00:24:33,133 --> 00:24:34,463
and take you out of here.
571
00:24:37,093 --> 00:24:38,153
Look at this place!
572
00:24:38,653 --> 00:24:40,053
Take a look at this place!
573
00:24:40,893 --> 00:24:42,533
I don't want to get better!
574
00:24:43,823 --> 00:24:45,033
What did I do wrong?
575
00:24:45,983 --> 00:24:47,303
My Xuanyuan
576
00:24:48,163 --> 00:24:49,573
and Yilian
577
00:24:50,083 --> 00:24:52,323
both grew up in the Luo family.
578
00:24:53,153 --> 00:24:54,193
Tell me,
579
00:24:55,133 --> 00:24:56,933
what did they do wrong?
580
00:24:57,213 --> 00:24:58,223
Are you happy now?
581
00:24:59,083 --> 00:25:00,013
Seeing my daughter and
582
00:25:00,013 --> 00:25:00,693
son like this,
583
00:25:00,693 --> 00:25:02,853
are you happy? Are you satisfied?
584
00:25:04,013 --> 00:25:05,573
Are you satisfied?
585
00:25:06,703 --> 00:25:07,823
Our entire family
586
00:25:08,843 --> 00:25:10,363
was ruined by you!
587
00:25:11,153 --> 00:25:12,483
It's all because of you.
588
00:25:14,853 --> 00:25:16,083
You're a demon.
589
00:25:16,813 --> 00:25:18,163
You're a demon!
590
00:25:18,833 --> 00:25:20,013
You're still pretending.
591
00:25:20,013 --> 00:25:21,713
You're a demon!
592
00:25:21,743 --> 00:25:23,143
Tell me why!
593
00:25:23,573 --> 00:25:24,213
Let go!
594
00:25:24,413 --> 00:25:25,253
Let go!
595
00:25:25,333 --> 00:25:26,133
My Lady.
596
00:25:26,163 --> 00:25:26,513
Let's go.
597
00:25:26,513 --> 00:25:26,853
What's going on?
598
00:25:26,853 --> 00:25:28,453
If you have the guts, kill me!
599
00:25:28,553 --> 00:25:29,263
If you kill me,
600
00:25:29,263 --> 00:25:30,713
I'll haunt you even as a ghost!
601
00:25:30,713 --> 00:25:31,383
Let's go!
602
00:25:31,933 --> 00:25:33,603
-Look, she's scared.
-Let's go!
603
00:25:33,603 --> 00:25:34,603
Come on, let's go!
604
00:25:35,893 --> 00:25:36,893
She's scared!
605
00:25:40,593 --> 00:25:42,323
Seventh Miss, are you alright?
606
00:25:42,483 --> 00:25:44,103
Why don't you go take a rest in the main room?
607
00:25:44,103 --> 00:25:46,163
I'll find a physician to check on you.
608
00:25:47,043 --> 00:25:47,973
There's no need.
609
00:25:48,693 --> 00:25:49,353
My Lady.
610
00:25:49,533 --> 00:25:50,933
I think she has gone mad.
611
00:25:51,043 --> 00:25:52,173
She's indeed gone mad.
612
00:25:52,173 --> 00:25:53,523
Seventh Miss, tell me.
613
00:25:53,613 --> 00:25:55,343
How do you want to deal with her?
614
00:26:07,023 --> 00:26:08,083
What are you doing?
615
00:26:11,603 --> 00:26:12,483
Come on.
616
00:26:12,523 --> 00:26:13,313
Drink it.
617
00:26:24,933 --> 00:26:25,773
Mother.
618
00:26:26,163 --> 00:26:27,363
Yining, you're back.
619
00:26:27,413 --> 00:26:28,743
Is everything alright?
620
00:26:29,103 --> 00:26:30,173
I'm fine.
621
00:26:30,553 --> 00:26:31,813
What do you have to ask her about
622
00:26:31,813 --> 00:26:33,013
that you have to go see her
623
00:26:33,013 --> 00:26:33,973
again and again?
624
00:26:34,823 --> 00:26:37,023
I haven't figured it out yet.
625
00:26:37,213 --> 00:26:38,253
Once I do,
626
00:26:38,253 --> 00:26:40,713
I'll tell you everything in detail, Mother.
627
00:26:41,573 --> 00:26:42,373
Alright then.
628
00:26:42,543 --> 00:26:44,603
Go back to your room and get some rest.
629
00:26:45,003 --> 00:26:46,263
I'll take my leave now.
630
00:26:53,373 --> 00:26:55,013
I wonder how Mom has been doing
631
00:26:55,013 --> 00:26:55,873
in the village.
632
00:26:56,173 --> 00:26:56,963
Later,
633
00:26:57,263 --> 00:26:58,253
I'll ask Father
634
00:26:58,253 --> 00:26:59,853
to send a physician to check on her.
635
00:26:59,853 --> 00:27:00,783
Don't you think?
636
00:27:06,093 --> 00:27:08,093
Xuanyuan, wake up.
637
00:27:08,093 --> 00:27:09,053
Get up and study.
638
00:27:13,773 --> 00:27:14,573
Fifth Sister.
639
00:27:15,643 --> 00:27:17,293
Do you think I'll ever pass the exam?
640
00:27:17,293 --> 00:27:18,353
Of course you will.
641
00:27:18,663 --> 00:27:20,263
As long as you study hard,
642
00:27:20,373 --> 00:27:21,933
you'll surely ace the imperial exam one day.
643
00:27:21,933 --> 00:27:23,533
Mom is waiting for you to become a scholar
644
00:27:23,533 --> 00:27:24,863
and bring her back home.
645
00:27:29,093 --> 00:27:30,533
Fifth Miss, Young Master.
646
00:27:30,533 --> 00:27:31,153
Something terrible has happened!
647
00:27:31,153 --> 00:27:32,453
Why are you so flustered?
648
00:27:32,453 --> 00:27:33,653
How inappropriate.
649
00:27:34,093 --> 00:27:34,953
What happened?
650
00:27:35,333 --> 00:27:37,793
I just heard from a servant in the front dwelling
651
00:27:37,793 --> 00:27:40,523
that someone from the village came with news that
652
00:27:41,363 --> 00:27:42,123
Lady Qiao
653
00:27:43,333 --> 00:27:44,263
has passed away.
654
00:27:57,683 --> 00:27:58,803
What did you say?
655
00:28:00,493 --> 00:28:01,253
Lady Qiao
656
00:28:02,273 --> 00:28:03,203
has passed away.
657
00:28:31,963 --> 00:28:32,763
My Lady.
658
00:28:32,813 --> 00:28:34,013
You've been traveling back and forth these past few days.
659
00:28:34,013 --> 00:28:35,013
You must be tired.
660
00:28:36,133 --> 00:28:36,973
Luo Yining!
661
00:28:37,503 --> 00:28:38,773
Luo Yining, come out here!
662
00:28:38,773 --> 00:28:39,653
You really can't go over there.
663
00:28:39,653 --> 00:28:40,583
Get out of my way!
664
00:28:40,733 --> 00:28:42,263
Luo Yining, I said come out!
665
00:28:42,443 --> 00:28:42,973
Come out!
666
00:28:42,973 --> 00:28:43,933
What are you doing in my dwelling,
667
00:28:43,933 --> 00:28:45,733
cursing and shouting like this?
668
00:28:45,743 --> 00:28:46,773
Mom is dead.
669
00:28:46,773 --> 00:28:47,933
Why would I care?
670
00:28:48,093 --> 00:28:49,093
I'll fight you to the death!
671
00:28:49,093 --> 00:28:49,553
My Lady.
672
00:28:49,933 --> 00:28:50,733
Stop!
673
00:28:51,733 --> 00:28:52,933
Things haven't been figured out yet.
674
00:28:52,933 --> 00:28:54,623
Why are you fighting her like this?
675
00:28:54,623 --> 00:28:55,433
Father.
676
00:28:55,503 --> 00:28:57,423
You must seek justice for Mom!
677
00:28:57,573 --> 00:28:58,333
Yilian.
678
00:28:58,673 --> 00:28:59,693
You're a young lady.
679
00:28:59,693 --> 00:29:00,613
How inappropriate it is
680
00:29:00,613 --> 00:29:01,543
to shout like this in public.
681
00:29:01,543 --> 00:29:02,203
Get up and speak properly.
682
00:29:02,203 --> 00:29:04,383
Father, Mom is dead!
683
00:29:04,493 --> 00:29:06,133
It's all Luo Yining's fault!
684
00:29:07,183 --> 00:29:08,663
Yuechan is dead?
685
00:29:12,503 --> 00:29:13,293
How dare you
686
00:29:13,293 --> 00:29:15,043
pretend to be innocent here?
687
00:29:15,203 --> 00:29:17,263
You went to the estate and killed Mom.
688
00:29:17,333 --> 00:29:18,533
Everyone at the estate
689
00:29:18,533 --> 00:29:19,663
can testify to this.
690
00:29:19,763 --> 00:29:21,773
What do you have to say in your defense?
691
00:29:21,773 --> 00:29:23,193
Seventh Sister went to see my mother,
692
00:29:23,193 --> 00:29:24,303
and then my mother passed away.
693
00:29:24,303 --> 00:29:26,033
She must have killed my mother.
694
00:29:27,643 --> 00:29:30,303
I beg you, Father, to seek justice for my mother.
695
00:29:33,203 --> 00:29:34,233
Get up, get up.
696
00:29:38,863 --> 00:29:39,683
Yining.
697
00:29:40,253 --> 00:29:41,553
Let me ask you something.
698
00:29:41,553 --> 00:29:43,013
Why did you go to the estate
699
00:29:43,053 --> 00:29:44,183
to see Qiao Yuechan?
700
00:29:47,523 --> 00:29:49,473
I went to the estate to ask her
701
00:29:49,503 --> 00:29:50,853
about my mother,
702
00:29:51,333 --> 00:29:52,933
but she didn't say anything.
703
00:29:53,773 --> 00:29:54,933
You're lying.
704
00:29:55,683 --> 00:29:57,083
The day you went to the estate,
705
00:29:57,083 --> 00:29:58,943
you even got into a fight with Mom.
706
00:29:59,053 --> 00:30:00,813
You must have been so angry afterwards
707
00:30:00,813 --> 00:30:03,013
that you sent someone to kill my mother!
708
00:30:03,053 --> 00:30:03,913
Second Master.
709
00:30:04,133 --> 00:30:04,743
There must be
710
00:30:04,743 --> 00:30:06,403
some misunderstanding here.
711
00:30:06,543 --> 00:30:07,803
Yining has been stopping me
712
00:30:07,803 --> 00:30:09,123
from dealing with Lady Qiao.
713
00:30:09,123 --> 00:30:11,453
H-How could she possibly have killed her?
714
00:30:13,833 --> 00:30:15,083
Everything you said
715
00:30:15,103 --> 00:30:16,733
is implying that I killed her.
716
00:30:16,733 --> 00:30:18,863
Do you have any witnesses or evidence?
717
00:30:21,373 --> 00:30:22,973
Although she was against me,
718
00:30:23,413 --> 00:30:24,573
before I left,
719
00:30:24,573 --> 00:30:25,453
I even called in a physician for her
720
00:30:25,453 --> 00:30:26,253
to treat her.
721
00:30:26,253 --> 00:30:27,523
If I really wanted to kill her,
722
00:30:27,523 --> 00:30:29,093
why would I have bothered to do that?
723
00:30:29,093 --> 00:30:30,733
You're the murderer.
724
00:30:30,733 --> 00:30:32,613
Ask yourself! How would I know?
725
00:30:33,333 --> 00:30:35,293
Father, don't waste words on her.
726
00:30:35,293 --> 00:30:36,273
Let's report this to the authorities.
727
00:30:36,273 --> 00:30:37,983
Let the magistrate's office investigate thoroughly.
728
00:30:37,983 --> 00:30:39,973
We can't report this to the authorities.
729
00:30:39,973 --> 00:30:41,903
We haven't found out the truth yet.
730
00:30:51,333 --> 00:30:53,133
Yilian, Xuanyuan.
731
00:30:53,823 --> 00:30:55,023
You two go back first.
732
00:30:55,173 --> 00:30:55,973
Don't worry.
733
00:30:56,383 --> 00:30:57,693
Regarding Yuechan's matter,
734
00:30:57,693 --> 00:30:58,293
I will certainly
735
00:30:58,293 --> 00:30:59,493
seek justice for you.
736
00:31:04,933 --> 00:31:05,733
Yining.
737
00:31:06,533 --> 00:31:07,443
Go back too.
738
00:31:23,813 --> 00:31:24,673
Second Master.
739
00:31:25,293 --> 00:31:26,323
It has been confirmed
740
00:31:26,323 --> 00:31:28,713
that the poison used was pufferfish poison.
741
00:31:28,713 --> 00:31:29,913
Pufferfish poison?
742
00:31:31,453 --> 00:31:32,253
Hairu.
743
00:31:32,783 --> 00:31:33,783
Didn't Yining
744
00:31:34,373 --> 00:31:36,503
arrange a pufferfish banquet before?
745
00:31:36,613 --> 00:31:37,363
No way.
746
00:31:38,323 --> 00:31:39,393
How could Yining possibly have done
747
00:31:39,393 --> 00:31:40,713
such a vicious thing?
748
00:31:40,743 --> 00:31:43,143
Second Master, are you suspecting Yining?
749
00:31:43,593 --> 00:31:44,933
I didn't say that.
750
00:31:46,513 --> 00:31:48,523
Even to clear Yining's name,
751
00:31:48,683 --> 00:31:49,683
we still need to
752
00:31:49,723 --> 00:31:51,523
get to the bottom of this matter.
753
00:31:52,143 --> 00:31:52,933
Moreover,
754
00:31:53,453 --> 00:31:55,663
I think the questions Yining asked Yilian
755
00:31:55,663 --> 00:31:57,303
do make sense.
756
00:32:00,333 --> 00:32:01,133
Butler Bai.
757
00:32:01,843 --> 00:32:02,843
How many people
758
00:32:03,393 --> 00:32:04,603
know about this now?
759
00:32:04,623 --> 00:32:05,503
Just the servants
760
00:32:05,503 --> 00:32:06,733
in the village.
761
00:32:06,773 --> 00:32:07,713
I've already sent someone to
762
00:32:07,713 --> 00:32:09,333
keep them all under surveillance.
763
00:32:09,333 --> 00:32:10,133
And...
764
00:32:12,293 --> 00:32:15,133
Where is Qiao Yuechan's body kept now?
765
00:32:16,733 --> 00:32:17,663
Lady Qiao's body
766
00:32:17,953 --> 00:32:19,683
is still kept in the village.
767
00:32:23,013 --> 00:32:24,163
Fortunately, Mother
768
00:32:24,163 --> 00:32:25,653
went to the mountains to worship Buddha.
769
00:32:25,653 --> 00:32:27,183
Otherwise, this matter...
770
00:32:29,253 --> 00:32:30,093
Butler Bai.
771
00:32:30,283 --> 00:32:32,653
This matter must not be disclosed.
772
00:32:33,333 --> 00:32:35,263
Tell those servants in the mansion
773
00:32:35,703 --> 00:32:37,383
to keep their mouths shut.
774
00:32:42,313 --> 00:32:43,823
You know what to do, right?
775
00:32:49,623 --> 00:32:50,833
As long as you get this
776
00:32:50,883 --> 00:32:51,743
done properly,
777
00:32:52,223 --> 00:32:54,703
your parents will be safe.
778
00:32:55,843 --> 00:32:57,163
I will do my best.
779
00:32:57,263 --> 00:32:59,193
Eldest Madam, please be merciful.
780
00:33:00,323 --> 00:33:01,223
You may leave.
781
00:33:14,543 --> 00:33:16,013
I'm going to the estate today
782
00:33:16,013 --> 00:33:17,243
to figure out the truth.
783
00:33:17,243 --> 00:33:17,973
Dear.
784
00:33:17,993 --> 00:33:19,323
How about I go with you?
785
00:33:20,123 --> 00:33:21,083
You stay here.
786
00:33:21,253 --> 00:33:22,413
If anything happens,
787
00:33:22,413 --> 00:33:23,643
you can take care of it.
788
00:33:23,643 --> 00:33:24,203
Okay.
789
00:33:26,143 --> 00:33:29,943
Second Master, some officials from the government office are here.
790
00:33:34,253 --> 00:33:35,013
Registrar Luo.
791
00:33:35,013 --> 00:33:36,613
I'm here on the prefect's order
792
00:33:36,613 --> 00:33:38,743
to arrest the suspect, Luo Yining.
793
00:33:48,123 --> 00:33:50,273
My Lady, please have a few more bites.
794
00:33:50,543 --> 00:33:51,543
Since yesterday,
795
00:33:51,573 --> 00:33:52,363
you haven't really
796
00:33:52,363 --> 00:33:53,373
eaten properly.
797
00:33:53,873 --> 00:33:55,803
I've been feeling uneasy.
798
00:33:56,503 --> 00:33:57,793
I feel that there's something fishy
799
00:33:57,793 --> 00:33:59,723
about this matter in every aspect,
800
00:34:02,563 --> 00:34:04,053
but I can't figure it out.
801
00:34:06,073 --> 00:34:07,733
That girl Songzhi is quite strange.
802
00:34:07,733 --> 00:34:09,253
She's been nowhere to be seen since early morning.
803
00:34:09,253 --> 00:34:10,543
Since she's not here, no one's taken the flowers outside to get sunshine.
804
00:34:10,543 --> 00:34:11,343
Seventh Miss.
805
00:34:11,452 --> 00:34:12,213
Butler Bai.
806
00:34:16,373 --> 00:34:17,173
Seventh Miss.
807
00:34:17,333 --> 00:34:19,783
Second Master requests your presence at Caifu Garden.
808
00:34:19,783 --> 00:34:21,813
Has something happened?
809
00:34:22,452 --> 00:34:23,533
Songzhi from your dwelling
810
00:34:23,533 --> 00:34:25,253
went to the magistrate's office to file a complaint against you,
811
00:34:25,253 --> 00:34:27,383
accusing you of murdering Madam Qiao.
812
00:34:29,833 --> 00:34:30,793
Sir.
813
00:34:30,813 --> 00:34:32,673
There are many doubts concerning this matter.
814
00:34:32,673 --> 00:34:34,653
Could you please be a bit more lenient?
815
00:34:34,653 --> 00:34:35,222
Mr. Luo.
816
00:34:35,253 --> 00:34:36,673
You don't have to be too nervous.
817
00:34:36,673 --> 00:34:37,963
We're just asking Seventh Miss
818
00:34:37,963 --> 00:34:39,393
to come to the magistrate's office for questioning now.
819
00:34:39,393 --> 00:34:40,222
It's just that
820
00:34:40,262 --> 00:34:41,432
the newly appointed prefect
821
00:34:41,432 --> 00:34:42,283
learned about this matter.
822
00:34:42,283 --> 00:34:43,123
As you know,
823
00:34:43,153 --> 00:34:44,682
a new official must make a strong start.
824
00:34:44,682 --> 00:34:45,853
[Caifu Garden]
825
00:34:45,853 --> 00:34:46,412
Father.
826
00:34:47,833 --> 00:34:48,833
You want to see me?
827
00:34:49,333 --> 00:34:50,093
Seventh Miss.
828
00:34:50,093 --> 00:34:51,093
Your maid Songzhi
829
00:34:51,093 --> 00:34:52,543
accused you of murdering Madam Qiao.
830
00:34:52,543 --> 00:34:53,823
Please come with us.
831
00:34:53,853 --> 00:34:55,253
I didn't kill Madam Qiao.
832
00:34:55,333 --> 00:34:56,202
Whether you did it or not,
833
00:34:56,202 --> 00:34:57,373
you must come to the magistrate's office for questioning.
834
00:34:57,373 --> 00:34:58,813
Please come with us.
835
00:34:59,093 --> 00:34:59,653
Wait.
836
00:35:00,183 --> 00:35:01,673
Songzhi is just a lowly maid.
837
00:35:01,673 --> 00:35:02,453
She said that without any proof.
838
00:35:02,453 --> 00:35:03,733
What evidence do you have?
839
00:35:03,733 --> 00:35:04,633
Since someone has reported it,
840
00:35:04,633 --> 00:35:05,733
the suspect must be taken in.
841
00:35:05,733 --> 00:35:06,943
If the evidence is insufficient,
842
00:35:06,943 --> 00:35:08,873
Seventh Miss will surely be safe and sound.
843
00:35:08,873 --> 00:35:10,533
Yining couldn't have killed her.
844
00:35:10,533 --> 00:35:12,193
Someone must have framed her.
845
00:35:12,313 --> 00:35:13,843
If Yining were to go to jail,
846
00:35:13,933 --> 00:35:15,093
who knows what dangers
847
00:35:15,093 --> 00:35:16,023
might await her?
848
00:35:16,123 --> 00:35:16,893
Madam Lin.
849
00:35:17,453 --> 00:35:18,653
Are you trying to shield the suspect
850
00:35:18,653 --> 00:35:19,813
and obstruct the government office from investigating the case?
851
00:35:19,813 --> 00:35:20,233
I...
852
00:35:20,253 --> 00:35:21,013
Sir.
853
00:35:22,273 --> 00:35:23,543
Please don't be angry.
854
00:35:24,283 --> 00:35:25,093
Hairu.
855
00:35:25,933 --> 00:35:27,243
There's something fishy about this matter.
856
00:35:27,243 --> 00:35:29,073
Blindly obstructing the government office
857
00:35:29,073 --> 00:35:30,553
is pointless.
858
00:35:30,573 --> 00:35:32,323
Why don't we let the official here
859
00:35:32,323 --> 00:35:33,563
take Yining in first?
860
00:35:33,723 --> 00:35:34,533
You...
861
00:35:34,673 --> 00:35:36,253
We'll figure something out later.
862
00:35:36,253 --> 00:35:36,953
Mother.
863
00:35:37,363 --> 00:35:38,693
I'll go with them.
864
00:35:39,053 --> 00:35:39,893
Just don't let Grandmother
865
00:35:39,893 --> 00:35:41,823
and Third Brother know about this.
866
00:35:42,123 --> 00:35:43,993
The innocent have nothing to fear.
867
00:35:43,993 --> 00:35:45,553
I'll return safe and sound.
868
00:35:46,233 --> 00:35:47,033
Take her away.
869
00:35:48,173 --> 00:35:50,133
-Sir, my daughter is physically weak.
-Let's go.
870
00:35:50,133 --> 00:35:51,733
Please take good care of her.
871
00:36:23,643 --> 00:36:24,443
Young Master.
872
00:36:24,543 --> 00:36:25,373
Why have you been
873
00:36:25,373 --> 00:36:26,253
so restless
874
00:36:26,253 --> 00:36:27,413
and clumsy lately?
875
00:36:28,043 --> 00:36:29,193
You took out this loquat cake,
876
00:36:29,193 --> 00:36:30,173
but you wouldn't eat it.
877
00:36:30,173 --> 00:36:32,113
Can you feel full just by looking at it?
878
00:36:32,113 --> 00:36:32,773
I can.
879
00:36:33,293 --> 00:36:34,893
Alright, I'll stop talking.
880
00:36:39,653 --> 00:36:40,653
I found that
881
00:36:40,683 --> 00:36:41,863
the things Seventh Miss gave you
882
00:36:41,863 --> 00:36:43,343
can't be eaten or used.
883
00:36:43,493 --> 00:36:44,933
If given the chance, you'd even worship them.
884
00:36:44,933 --> 00:36:46,863
Didn't you say you'd stop talking?
885
00:36:49,453 --> 00:36:50,783
Third Young Master Luo.
886
00:36:56,783 --> 00:36:57,573
Miss Sun.
887
00:36:59,733 --> 00:37:00,983
I thought you
888
00:37:01,013 --> 00:37:02,533
might not have left for the study hall yet, Third Young Master,
889
00:37:02,533 --> 00:37:04,133
so I brought you some snacks.
890
00:37:05,973 --> 00:37:07,103
Thank you, Miss Sun.
891
00:37:07,133 --> 00:37:08,733
I appreciate your kindness.
892
00:37:13,323 --> 00:37:14,203
It turns out
893
00:37:14,223 --> 00:37:16,373
you brought your own snacks, Third Young Master.
894
00:37:16,373 --> 00:37:17,413
This loquat cake
895
00:37:17,703 --> 00:37:18,853
looks really good.
896
00:37:22,493 --> 00:37:24,473
Try some of mine too.
897
00:37:29,293 --> 00:37:31,823
Then I, Cong Wan, won't bother you any longer.
898
00:37:33,133 --> 00:37:33,733
Thank you.
899
00:37:45,253 --> 00:37:46,093
Young Master.
900
00:37:46,333 --> 00:37:47,193
Could this Miss Sun
901
00:37:47,193 --> 00:37:49,073
have taken a fancy to you?
902
00:37:57,093 --> 00:37:57,693
Eat.
903
00:37:58,123 --> 00:37:59,653
I hope this will shut you up.
904
00:38:04,413 --> 00:38:06,613
[Danhua Garden]
905
00:38:10,613 --> 00:38:11,453
Eldest Madam.
906
00:38:11,723 --> 00:38:12,603
Eldest Madam.
907
00:38:13,143 --> 00:38:14,023
It's done.
908
00:38:15,133 --> 00:38:16,393
She's been taken away?
909
00:38:21,723 --> 00:38:23,873
Dear, why are you here?
910
00:38:24,273 --> 00:38:25,473
You've heard, right?
911
00:38:25,653 --> 00:38:27,203
Yining has been arrested.
912
00:38:27,683 --> 00:38:28,653
Why?
913
00:38:28,983 --> 00:38:29,653
I heard from
914
00:38:29,653 --> 00:38:31,313
the maids in her dwelling that
915
00:38:31,403 --> 00:38:32,243
she used pufferfish poison
916
00:38:32,243 --> 00:38:33,883
to kill Lady Qiao.
917
00:38:33,933 --> 00:38:35,033
Because years ago, Lady Qiao
918
00:38:35,033 --> 00:38:36,323
used pufferfish poison
919
00:38:36,323 --> 00:38:37,683
to kill Minglan.
920
00:38:41,273 --> 00:38:42,653
I just found out
921
00:38:42,673 --> 00:38:44,233
that Madam Gu
922
00:38:44,793 --> 00:38:47,123
was actually poisoned to death back then.
923
00:38:48,933 --> 00:38:49,893
No wonder
924
00:38:50,283 --> 00:38:52,043
Seventh Miss
925
00:38:52,493 --> 00:38:54,523
insisted on having a pufferfish feast a few days ago.
926
00:38:54,523 --> 00:38:55,413
And she looked everywhere
927
00:38:55,413 --> 00:38:57,473
for a chef who could cook pufferfish.
928
00:38:58,293 --> 00:39:00,293
So this was her intention all along.
929
00:39:02,463 --> 00:39:04,503
However, her hatred for Lady Qiao
930
00:39:05,293 --> 00:39:06,853
is understandable.
931
00:39:08,133 --> 00:39:08,943
In my opinion,
932
00:39:09,483 --> 00:39:10,193
Yining
933
00:39:10,213 --> 00:39:11,533
is the kindest.
934
00:39:11,843 --> 00:39:13,843
Even if she knew Lady Qiao was the real culprit,
935
00:39:13,843 --> 00:39:15,683
she wouldn't have killed her, would she?
936
00:39:15,683 --> 00:39:16,373
Dear.
937
00:39:17,243 --> 00:39:19,943
This is the second household's matter after all.
938
00:39:19,943 --> 00:39:21,333
We should leave it
939
00:39:21,573 --> 00:39:23,053
to the second household to sort out.
940
00:39:23,053 --> 00:39:24,293
At a time like this,
941
00:39:24,493 --> 00:39:26,533
how could you still care about whether it's a matter of the first or second household?
942
00:39:26,533 --> 00:39:27,783
The most important and urgent thing now
943
00:39:27,783 --> 00:39:29,443
to get her out as soon as possible.
944
00:39:29,443 --> 00:39:30,763
The rights and wrongs
945
00:39:31,103 --> 00:39:33,143
will be judged fairly by the magistrate's office.
946
00:39:33,143 --> 00:39:34,343
Even if we are all worried here,
947
00:39:34,343 --> 00:39:36,473
we can't think of any solution, right?
948
00:39:38,603 --> 00:39:40,003
Dear. You rarely came by.
949
00:39:41,363 --> 00:39:42,413
Have some tea.
950
00:39:47,433 --> 00:39:49,783
[Dignified and Graceful]
951
00:39:55,213 --> 00:39:56,543
I'm going to the estate.
952
00:39:57,253 --> 00:39:57,973
Please take care of
953
00:39:57,973 --> 00:39:59,263
the household affairs.
954
00:39:59,263 --> 00:40:00,373
If anything urgent happens,
955
00:40:00,373 --> 00:40:01,673
send someone to inform me.
956
00:40:01,673 --> 00:40:02,863
Dear, be careful on your journey.
957
00:40:02,863 --> 00:40:03,773
Come back soon.
958
00:40:10,373 --> 00:40:12,803
Second Master, there's news from the estate again.
959
00:40:12,803 --> 00:40:13,963
What is it this time?
960
00:40:14,163 --> 00:40:14,733
They said
961
00:40:14,943 --> 00:40:16,693
Lady Qiao's body has gone missing.
962
00:40:16,693 --> 00:40:17,623
It disappeared?
963
00:40:21,133 --> 00:40:22,283
Send people to search for it immediately.
964
00:40:22,283 --> 00:40:22,693
Yes.
965
00:40:38,053 --> 00:40:38,453
Go in.
966
00:40:57,163 --> 00:40:57,883
Let's go.
967
00:41:02,933 --> 00:41:03,993
What are you doing?
968
00:41:04,863 --> 00:41:05,633
What's wrong?
969
00:41:05,633 --> 00:41:06,763
It won't work, My Lady.
970
00:41:06,763 --> 00:41:08,223
Why don't we try to figure something out tomorrow?
971
00:41:08,223 --> 00:41:10,073
Let's ask about Seventh Miss's condition first.
972
00:41:10,073 --> 00:41:11,063
During the day, even news
973
00:41:11,063 --> 00:41:12,163
can't get through.
974
00:41:12,183 --> 00:41:13,063
Since there's no one on guard at night,
975
00:41:13,063 --> 00:41:14,253
I have to sneak out quickly
976
00:41:14,253 --> 00:41:14,933
and ask Lin Mao
977
00:41:14,933 --> 00:41:16,173
about Seventh Sister's situation.
978
00:41:16,173 --> 00:41:17,373
Come on, let's go.
979
00:41:24,703 --> 00:41:25,633
Let's go and see.
980
00:41:26,253 --> 00:41:26,783
Let's go.
981
00:41:34,793 --> 00:41:37,143
You even failed to get such a small thing done.
982
00:41:37,143 --> 00:41:39,003
You still haven't found the body?
983
00:41:39,143 --> 00:41:40,373
Please calm down, Eldest Madam.
984
00:41:40,373 --> 00:41:42,503
They're searching as fast as they can.
985
00:41:45,063 --> 00:41:46,323
How could Lady Qiao's body
986
00:41:46,323 --> 00:41:47,813
have gone missing?
987
00:41:48,963 --> 00:41:50,893
Who would have stolen her body?
988
00:41:51,373 --> 00:41:53,103
I find it strange too.
989
00:41:53,253 --> 00:41:55,413
The entire estate
990
00:41:55,453 --> 00:41:57,053
has been closely watched.
991
00:41:57,053 --> 00:41:59,253
Not even a bird could fly out.
992
00:42:00,783 --> 00:42:01,643
Someone must be
993
00:42:01,643 --> 00:42:03,333
behind this.
994
00:42:03,773 --> 00:42:04,973
What's even stranger is
995
00:42:04,973 --> 00:42:06,233
the second household.
996
00:42:06,323 --> 00:42:08,243
They were clamoring to search during the day,
997
00:42:08,243 --> 00:42:09,253
but by evening,
998
00:42:09,473 --> 00:42:11,363
Second Master suddenly asked them
999
00:42:11,363 --> 00:42:12,483
to stop searching.
1000
00:42:12,503 --> 00:42:14,153
If the body can't be found,
1001
00:42:14,653 --> 00:42:16,843
there will be no way to conduct an autopsy and convict her.
1002
00:42:16,843 --> 00:42:17,803
This way,
1003
00:42:18,233 --> 00:42:20,033
she'll naturally be released.
1004
00:42:20,723 --> 00:42:21,643
Eldest Madam.
1005
00:42:21,813 --> 00:42:23,393
What should we do
1006
00:42:23,413 --> 00:42:25,453
if we really can't find the body?
1007
00:42:26,503 --> 00:42:27,593
Then don't let her
1008
00:42:27,633 --> 00:42:29,193
walk out of prison alive.
1009
00:42:30,183 --> 00:42:32,023
Eldest Madam, you mean...
1010
00:42:32,523 --> 00:42:33,643
Find a way
1011
00:42:34,463 --> 00:42:36,123
to kill her inside the prison.
1012
00:42:37,993 --> 00:42:39,633
I understand, My Lady.
1013
00:42:45,383 --> 00:42:46,553
You mean
1014
00:42:47,043 --> 00:42:49,303
your mother wants to kill Seventh Niece?
1015
00:42:50,213 --> 00:42:51,093
Why?
1016
00:42:51,643 --> 00:42:53,353
They have no grudge against each other.
1017
00:42:53,353 --> 00:42:54,833
I don't know either.
1018
00:42:55,133 --> 00:42:57,083
Could Seventh Niece's imprisonment
1019
00:42:57,083 --> 00:42:59,213
have something to do with your Mother?
1020
00:42:59,263 --> 00:43:01,133
I don't dare to think about it. I'm so scared.
1021
00:43:01,133 --> 00:43:03,393
Alright, alright. Don't think about it.
1022
00:43:04,543 --> 00:43:05,303
Yixiu.
1023
00:43:05,403 --> 00:43:07,833
Seventh Sister couldn't have killed anyone.
1024
00:43:07,833 --> 00:43:08,553
Mother
1025
00:43:08,573 --> 00:43:10,333
couldn't have done such a thing either.
1026
00:43:10,333 --> 00:43:10,873
I...
1027
00:43:10,903 --> 00:43:11,633
Yixiu.
1028
00:43:12,133 --> 00:43:13,653
The truth is yet to be investigated.
1029
00:43:13,653 --> 00:43:15,713
Don't let your imagination run wild.
1030
00:43:16,493 --> 00:43:18,353
Does anyone else know about this?
1031
00:43:18,853 --> 00:43:20,573
I've only told you.
1032
00:43:20,603 --> 00:43:21,333
That's good.
1033
00:43:22,333 --> 00:43:24,063
Just act as you normally would,
1034
00:43:24,133 --> 00:43:25,453
including towards your mother.
1035
00:43:25,453 --> 00:43:30,453
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1036
00:43:25,453 --> 00:43:35,453
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
63708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.