All language subtitles for The Founder of Diabolism_ep1_30_vn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,750 --> 00:00:23,020 = Hoạt hình này được tài trợ độc quyền bởi Cornetto = 2 00:00:24,170 --> 00:00:28,650 = Người sáng lập Diabolism dựa trên Cuốn tiểu thuyết cùng tên của Mo Xiang Tong Xiu = 3 00:00:29,180 --> 00:00:33,470 = Giám sát người lớn được khuyến nghị = 4 00:00:34,480 --> 00:00:36,160 = Cornetto, đơn giản nhưng tuyệt vời = 5 00:00:36,640 --> 00:00:38,380 = Tổ sư Yiling đã trở lại = 6 00:00:40,680 --> 00:00:43,290 = Wen Clan chạy điên cuồng, và mọi người phải chịu đựng. = = 7 00:00:43,290 --> 00:00:46,330 = Các gia tộc chính nghĩa đã phát động Chiến dịch Sunshot để chống lại Ôn. = = 8 00:00:46,330 --> 00:00:48,060 = Wei Wuxian, Tổ sư Yiling, = 9 00:00:48,060 --> 00:00:49,630 = đã đóng góp rất nhiều trong chiến dịch. = = 10 00:00:49,630 --> 00:00:51,360 = Tuy nhiên, do con đường quỷ dữ và sức mạnh to lớn của anh ta, = 11 00:00:51,360 --> 00:00:53,100 = một số sợ anh ta, và đã thiết lập anh ta. = = 12 00:00:53,100 --> 00:00:54,520 = Anh ấy đã bị công chúng coi thường. = = 13 00:00:54,520 --> 00:00:56,360 = Nhà của anh ta bị phá hủy bởi anh trai yêu dấu của anh ta, = 14 00:00:56,360 --> 00:00:58,560 = và anh chết thảm thương. = = 15 00:01:01,850 --> 00:01:03,980 = Năm thứ 20 của triều đại của Xuanzheng = = Năm của Gengchen = 16 00:01:16,060 --> 00:01:18,280 = Gia tộc Ôn = 17 00:01:46,250 --> 00:01:46,960 Cái gì... 18 00:01:52,080 --> 00:01:53,330 Gì? Một sáo? 19 00:02:12,970 --> 00:02:15,360 Sáo ma, Chen Khánh?! 20 00:02:17,400 --> 00:02:20,080 = Wei Ying, tên lịch sự Wuxian = 21 00:02:20,280 --> 00:02:23,060 Đó là Yiling Patriarch Wei Wuxian! 22 00:02:41,260 --> 00:02:43,820 = Năm thứ 25 của triều đại Xuanzheng = = Năm của Yiyou = 23 00:02:45,980 --> 00:02:48,480 Yiling Patriarch Wei Wuxian đã chết! 24 00:02:49,230 --> 00:02:50,910 Có thật không? Ai đã giết anh ấy? 25 00:02:51,180 --> 00:02:52,670 Còn ai nữa không 26 00:02:52,860 --> 00:02:55,940 Người bạn cũ của ông Jiang Cheng, lãnh đạo của Jiang Clan. 27 00:02:56,810 --> 00:03:00,319 Gia tộc Jiang của Yunmeng, Gia tộc Jin của Lanling, Gia tộc Lan của Gusu, 28 00:03:00,320 --> 00:03:02,930 và Nie Clan of Qinghe đều dẫn đầu 29 00:03:03,100 --> 00:03:05,020 và đốt cháy các Mộ chôn cất xuống đất. 30 00:03:06,830 --> 00:03:09,010 Nhưng Yiling Patriarch và bốn gia tộc 31 00:03:09,020 --> 00:03:11,100 là đồng minh trong Chiến dịch Sunshot, phải không? 32 00:03:11,420 --> 00:03:12,800 Bạn gọi đó là đồng minh? 33 00:03:12,840 --> 00:03:14,800 Người Giang nuôi anh như của mình, 34 00:03:14,990 --> 00:03:17,180 nhưng hầu như tất cả bọn họ đã bị giết vì anh ta. 35 00:03:17,630 --> 00:03:19,580 Thật là một thằng khốn vô ơn! 36 00:03:23,280 --> 00:03:26,130 Tôi nghe nói rằng anh ta có một vũ khí xấu xa khác. 37 00:03:26,380 --> 00:03:28,080 Hổ Amulet ... 38 00:03:34,380 --> 00:03:37,540 Ông đã phá hủy nó trước khi chết. 39 00:03:37,740 --> 00:03:39,680 Ít nhất anh ấy đã làm một điều tốt. 40 00:03:48,670 --> 00:03:51,260 Họ nói anh ta có sức mạnh ngoài sức tưởng tượng. 41 00:03:51,340 --> 00:03:53,950 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ta đánh cắp cơ thể của người khác và quay trở lại? 42 00:03:55,550 --> 00:03:58,749 Nhiều gia tộc đã dành nhiều tháng cố gắng triệu tập anh ta, 43 00:03:58,750 --> 00:04:00,320 nhưng không có kết quả. 44 00:04:00,890 --> 00:04:02,740 Có vẻ như Tổ sư Yiling 45 00:04:02,800 --> 00:04:05,380 đã thực sự không để lại gì. 46 00:04:05,840 --> 00:04:08,909 Hồi đó, Wei Wuxian 47 00:04:08,910 --> 00:04:12,060 cũng là một nhân vật nổi bật từ một Bang hội được thành lập. 48 00:04:13,180 --> 00:04:14,720 Anh ta cũng giúp tiêu diệt Wens. 49 00:04:15,000 --> 00:04:17,860 Anh ấy đã tự đặt tên cho mình từ nhỏ! 50 00:04:18,600 --> 00:04:20,620 Nhưng làm thế nào mà nó lại kết thúc như thế này ... 51 00:04:22,330 --> 00:04:24,670 Cuộc sống trốn chạy, tôi nói. 52 00:04:25,080 --> 00:04:26,960 Cuộc sống trốn chạy. 53 00:04:41,680 --> 00:04:47,529 = Người sáng lập Diabolism: Quá khứ = 54 00:04:47,530 --> 00:04:50,649 Past Quá khứ mờ dần trong gió và mưa 55 00:04:50,650 --> 00:04:53,629 Nhìn lên bầu trời một cách thách thức 56 00:04:53,630 --> 00:04:58,620 Nuốt nhẹ cây sáo của tôi 57 00:04:59,630 --> 00:05:02,670 Trở lại trong đám mây ♪ 58 00:05:02,940 --> 00:05:05,490 Chúng tôi thưởng thức rượu vang 59 00:05:05,550 --> 00:05:07,180 Số phận khó lường 60 00:05:07,280 --> 00:05:10,670 Tôi bị bỏ lại một mình, mơ mộng 61 00:05:11,550 --> 00:05:13,129 Thiện và ác 62 00:05:13,130 --> 00:05:14,800 Hỗn loạn làm khổ cả thế giới 63 00:05:14,910 --> 00:05:17,140 Tôi đã chiến đấu một mình 64 00:05:17,200 --> 00:05:18,540 Nhưng tôi không bao giờ 65 00:05:19,050 --> 00:05:22,990 Phản bội nguyên tắc của tôi 66 00:05:23,560 --> 00:05:25,149 Tôi đã cố gắng không quan tâm 67 00:05:25,150 --> 00:05:26,809 Không thấy, không nghe ♪ 68 00:05:26,810 --> 00:05:29,599 Nhưng những ký ức đau đớn đó ám ảnh tôi 69 00:05:29,600 --> 00:05:31,200 Life Cuộc sống này 70 00:05:31,930 --> 00:05:34,720 Mọi thứ đều không thật 71 00:05:35,210 --> 00:05:38,940 Love Tình yêu và sự tôn trọng của tôi vẫn còn ♪ 72 00:05:38,990 --> 00:05:41,600 Mặc dù chúng tôi đi những con đường khác nhau 73 00:05:41,640 --> 00:05:44,900 Tham vọng và mục tiêu của tôi 74 00:05:44,990 --> 00:05:47,120 Tất cả biến mất 75 00:05:47,200 --> 00:05:50,999 Thiện và ác không thể cùng tồn tại 76 00:05:51,000 --> 00:05:53,440 Nhưng yêu và ghét thật khó để phân biệt 77 00:05:53,580 --> 00:05:59,549 Tất cả có thật hay chỉ là một giấc mơ? ♪ 78 00:05:59,550 --> 00:06:01,950 = Người sáng lập Diabolism: Quá khứ = 79 00:06:02,780 --> 00:06:05,280 = Tập 1 Săn quỷ (Phần 1) = 80 00:06:06,060 --> 00:06:08,940 = Làng Mơ, 13 năm sau = 81 00:06:10,940 --> 00:06:12,500 Với máu của tôi, 82 00:06:14,060 --> 00:06:15,730 được vẽ bởi bàn tay của tôi 83 00:06:16,970 --> 00:06:17,639 = Mo Xuanyu = 84 00:06:17,640 --> 00:06:19,440 Tôi hy sinh cơ thể của tôi cho bạn, 85 00:06:21,070 --> 00:06:23,500 linh hồn tôi sẽ biến mất ... 86 00:06:26,060 --> 00:06:33,630 Tôi khiêm tốn chờ đợi bạn, Yiling Patriarch, Wei Wuxian! 87 00:06:49,790 --> 00:06:51,570 Tôi đang ở đâu ... 88 00:06:56,060 --> 00:06:57,680 Người điên, người điên! 89 00:06:57,790 --> 00:07:01,140 Đó là thức ăn của tôi, tại sao bạn ném nó? 90 00:07:03,130 --> 00:07:05,070 Mày nghĩ mày đang làm gì vậy? 91 00:07:05,480 --> 00:07:07,999 Bạn ngủ trong nhà tôi và ăn thức ăn của tôi. 92 00:07:08,000 --> 00:07:10,340 Tôi lấy một số vật phẩm ma thuật của bạn, vậy thì sao? 93 00:07:10,540 --> 00:07:12,300 Và bạn đã chộp lấy tôi? 94 00:07:12,810 --> 00:07:14,340 Bạn phải loại bỏ trong ký ức của bạn! 95 00:07:14,520 --> 00:07:15,820 Bạn đã có bóng! 96 00:07:16,460 --> 00:07:19,389 Don't think you're so great because your father's a Clan leader. 97 00:07:19,390 --> 00:07:21,330 Bạn chỉ là một thằng khốn, 98 00:07:21,790 --> 00:07:24,780 một thằng khốn bị đuổi ra như chó! 99 00:07:26,800 --> 00:07:29,970 Mo Xuanyu, lắng nghe cẩn thận, 100 00:07:30,120 --> 00:07:32,669 Mẹ tôi là lãnh đạo của Làng Mơ. 101 00:07:32,670 --> 00:07:35,010 Cô ấy không nhận ra mẹ bạn là chị gái của cô ấy, 102 00:07:35,020 --> 00:07:37,200 và chúng ta không phải là gia đình! 103 00:07:44,440 --> 00:07:45,410 Điều này... 104 00:07:46,030 --> 00:07:48,679 Một nghi thức triệu tập tự hiến ... 105 00:07:48,680 --> 00:07:50,779 Kẻ mất trí chết tiệt đó luôn làm điều nhảm nhí kỳ lạ này! 106 00:07:50,780 --> 00:07:52,110 Tất cả máu này ... 107 00:07:52,920 --> 00:07:54,670 Anh ấy đã phải đau khổ như thế nào 108 00:07:55,040 --> 00:07:56,770 để làm điều này với chính mình?! 109 00:07:57,550 --> 00:08:00,540 Anh ta đang triệu tập một linh hồn hung ác? 110 00:08:00,620 --> 00:08:02,270 Nhưng nó không thể là tôi ... 111 00:08:02,590 --> 00:08:04,319 Chắc là mất trí rồi. 112 00:08:04,320 --> 00:08:06,050 Bạn mất trí! 113 00:08:06,510 --> 00:08:08,740 Mẹ của bạn chỉ là một cô gái phục vụ. 114 00:08:08,800 --> 00:08:10,400 Bạn cũng là một người hầu! 115 00:08:11,320 --> 00:08:12,190 Giữ một mắt trên anh ta! 116 00:08:12,560 --> 00:08:14,660 Chúng tôi có những vị khách quan trọng ngày hôm nay. 117 00:08:14,720 --> 00:08:16,500 Đừng để anh ấy làm chúng tôi xấu hổ. 118 00:08:17,400 --> 00:08:19,090 Vâng, chủ nhân trẻ! 119 00:08:20,010 --> 00:08:21,700 Kẻ ngu ngốc mất trí! 120 00:08:21,740 --> 00:08:22,580 Đừng chơi chết nữa! 121 00:08:22,590 --> 00:08:23,330 Bắt đầu làm! 122 00:08:23,360 --> 00:08:24,350 Chơi chết? 123 00:08:25,390 --> 00:08:26,749 Tôi đã chết trong nhiều năm. 124 00:08:26,750 --> 00:08:27,890 Đó không phải là một hành động. 125 00:08:29,200 --> 00:08:31,289 Các linh hồn được triệu tập thông qua nghi thức này 126 00:08:31,290 --> 00:08:33,390 phải thực hiện mong muốn của summoner. 127 00:08:33,980 --> 00:08:37,310 Hoặc nếu không thì phép thuật sẽ khiến chúng không thể hồi sinh. 128 00:08:38,060 --> 00:08:39,170 Mo Xuanyu, 129 00:08:39,640 --> 00:08:41,090 kể từ khi bạn triệu tập tôi 130 00:08:41,770 --> 00:08:43,540 bạn nên nói với tôi những gì bạn muốn. 131 00:08:44,430 --> 00:08:49,040 Tôi có làm nhục họ không? Đánh bại họ? Giết hết chúng nó? 132 00:08:58,730 --> 00:09:01,490 Mày chết tiệt! Bạn dám cười tôi? 133 00:09:03,820 --> 00:09:04,580 Ông chủ trẻ! 134 00:09:04,970 --> 00:09:06,620 Bạn có muốn chết không?! 135 00:09:06,640 --> 00:09:08,050 Sao may dam! 136 00:09:08,200 --> 00:09:10,720 Tôi sắp cho bạn nhịp đập của cả cuộc đời! 137 00:09:13,630 --> 00:09:15,980 Bạn nghĩ bạn đang nói chuyện với ai? 138 00:09:17,360 --> 00:09:20,210 Bạn ... Bạn ... 139 00:09:23,610 --> 00:09:25,840 Mày chết tiệt! Chỉ cần bạn chờ đợi! 140 00:09:34,090 --> 00:09:36,030 Vâng! 141 00:09:49,550 --> 00:09:51,280 Thôi nào, đi thôi! 142 00:09:51,850 --> 00:09:54,260 Chúng ta sẽ mất chúng! 143 00:09:54,380 --> 00:09:55,940 Nào! 144 00:10:01,420 --> 00:10:04,260 Ông Donkey, đi thôi! 145 00:10:22,570 --> 00:10:24,100 Thợ săn quỷ đang thực sự đến? 146 00:10:24,160 --> 00:10:24,980 Tất nhiên. 147 00:10:25,500 --> 00:10:27,789 Zombie đã được nhìn thấy ở những ngọn đồi phía sau. 148 00:10:27,790 --> 00:10:28,900 Nhiều người đã chết. 149 00:10:28,940 --> 00:10:30,370 Những thợ săn quỷ đã đến cho họ. 150 00:10:30,410 --> 00:10:34,050 Tôi đã nghe nói họ đến từ một Bang hội có uy tín. 151 00:10:35,610 --> 00:10:36,560 Coi chừng! 152 00:10:43,560 --> 00:10:44,820 Rượu tốt! 153 00:10:51,820 --> 00:10:53,630 Tự xử, được chứ? 154 00:11:01,660 --> 00:11:04,050 Không phải đó là con trai điên của gia đình Mo sao? 155 00:11:04,280 --> 00:11:06,270 Sự lạm dụng mà anh phải chịu đã khiến anh phát điên. 156 00:11:06,800 --> 00:11:10,249 Mos rất tàn nhẫn. Tôi thương hại anh ta! 157 00:11:10,250 --> 00:11:11,470 Tôi đồng ý. 158 00:11:15,580 --> 00:11:19,529 Tôi nghe các đệ tử của Lan Clan là những anh hùng vĩ đại. 159 00:11:19,530 --> 00:11:20,889 Và bạn đây 160 00:11:20,890 --> 00:11:25,300 mọi người rất đẹp trai 161 00:11:25,320 --> 00:11:27,559 tinh thần cao độ, rất tươi sáng và dũng cảm ... 162 00:11:27,560 --> 00:11:29,550 Kem tự lam! 163 00:11:30,560 --> 00:11:32,759 Bà Mo, bạn đã nói với chúng tôi 164 00:11:32,760 --> 00:11:35,520 dịch zombie là một sự xuất hiện gần đây? 165 00:11:35,610 --> 00:11:39,200 Vâng, một số thậm chí đã xâm chiếm làng. 166 00:11:39,580 --> 00:11:43,069 Và gần đây những kẻ săn quỷ đã xuất hiện, = Lan Yuan, tên lịch sự Sizhui = 167 00:11:43,070 --> 00:11:44,829 nói về một cuộc săn đêm. 168 00:11:44,830 --> 00:11:45,300 Đúng. 169 00:11:45,840 --> 00:11:48,430 Người tu luyện thích đi du lịch và săn quỷ. 170 00:11:48,650 --> 00:11:50,850 Chúng thường xuất hiện vào ban đêm. 171 00:11:50,990 --> 00:11:51,940 Như vậy, tên. 172 00:11:52,000 --> 00:11:54,880 Ồ, tôi hiểu rồi. 173 00:11:55,420 --> 00:11:59,950 Thật ra, con trai tôi luôn mơ ước được săn quỷ. 174 00:12:00,060 --> 00:12:02,400 Và anh ấy rất tinh tế và thông minh. 175 00:12:02,520 --> 00:12:04,910 Tôi nghĩ anh ấy sẽ làm một người tu luyện tuyệt vời. 176 00:12:05,070 --> 00:12:08,080 -Pity không có cơ hội có sẵn ... -Mẹ! Mẹ ơi! 177 00:12:08,410 --> 00:12:09,759 Mo Xuanyu ngu ngốc đó 178 00:12:09,760 --> 00:12:12,359 bắt nạt tôi vì anh ta biết một số phép thuật! 179 00:12:12,360 --> 00:12:14,460 Anh ta phải bị trừng phạt vì điều này! 180 00:12:15,250 --> 00:12:16,719 Anh ta, anh ta đánh bạn?! 181 00:12:16,720 --> 00:12:18,430 Bạn đang bị tổn thương? 182 00:12:18,540 --> 00:12:21,060 Xin hãy tha thứ cho tôi. 183 00:12:21,320 --> 00:12:22,959 Ziyuan, giữ nó lại với nhau. 184 00:12:22,960 --> 00:12:25,550 -Bạn, bạn không thể vào! -Đi chỗ khác! 185 00:12:25,600 --> 00:12:27,099 Dừng lại! Đừng để anh ta vào! 186 00:12:27,100 --> 00:12:28,479 Tôi muốn chơi! 187 00:12:28,480 --> 00:12:29,390 Tôi không đi đâu hết! 188 00:12:29,870 --> 00:12:30,679 Không bao giờ! 189 00:12:30,680 --> 00:12:31,410 Dừng lại! 190 00:12:33,760 --> 00:12:35,260 Đến và đưa tôi! Nào! 191 00:12:42,360 --> 00:12:43,200 Cẩn thận! 192 00:12:46,960 --> 00:12:48,459 Mô hình đám mây? = Lan Jingyi = 193 00:12:48,910 --> 00:12:51,140 Anh ta phải đến từ Lan Clan của Gusu. 194 00:12:52,650 --> 00:12:54,380 Thật là một sự trùng hợp. 195 00:12:56,920 --> 00:12:59,010 Bạn có phải là người che giấu những thứ của tôi? 196 00:12:59,200 --> 00:13:00,439 Bạn đang nói về cái gì vậy? 197 00:13:00,440 --> 00:13:01,309 Có ai! 198 00:13:01,310 --> 00:13:03,140 Lấy cái này mất trí ra khỏi đây! 199 00:13:06,280 --> 00:13:08,319 Tôi không đi đâu hết! Tôi không! 200 00:13:08,320 --> 00:13:08,939 Mày chết tiệt! 201 00:13:08,940 --> 00:13:09,849 Chỉ cần giữ nó lên, 202 00:13:09,850 --> 00:13:11,500 và hãy xem chuyện gì xảy ra. 203 00:13:13,080 --> 00:13:14,409 Tôi sẵn sàng rời đi 204 00:13:14,410 --> 00:13:16,430 nếu anh ấy trả lại cho tôi những thứ của tôi 205 00:13:16,920 --> 00:13:17,950 Vô lý! 206 00:13:17,980 --> 00:13:19,439 Khi nào tôi lấy đồ của bạn? 207 00:13:19,440 --> 00:13:21,420 Bạn đã không "lấy" chúng. 208 00:13:21,440 --> 00:13:22,580 Bạn đã đánh cắp chúng! 209 00:13:23,080 --> 00:13:25,620 Và bạn đã làm điều đó vào giữa đêm! 210 00:13:25,760 --> 00:13:27,170 Bạn ô nhục! 211 00:13:30,110 --> 00:13:31,340 Kẻ giết người! 212 00:13:31,520 --> 00:13:32,480 Anh ta muốn giết tôi! 213 00:13:37,770 --> 00:13:38,640 Xin vui lòng. 214 00:13:39,840 --> 00:13:41,730 Bạn bè, chúng ta có thể nói chuyện. 215 00:13:41,950 --> 00:13:43,140 Rút lui! 216 00:13:45,950 --> 00:13:47,129 I'm sorry. 217 00:13:47,130 --> 00:13:48,879 Con trai tôi chỉ buồn 218 00:13:48,880 --> 00:13:51,319 về việc bị buộc tội giả mạo về hành vi trộm cắp. 219 00:13:51,320 --> 00:13:52,879 Đối với Mo Xuanyu, 220 00:13:52,880 --> 00:13:54,749 Anh ấy có một số vấn đề về tinh thần. 221 00:13:54,750 --> 00:13:57,490 Anh ấy luôn luôn nói những điều vô nghĩa. Mặc kệ anh. 222 00:13:57,690 --> 00:13:59,250 Ai nói rằng nó vô nghĩa? 223 00:13:59,290 --> 00:14:01,250 Hãy thử ăn cắp từ tôi một lần nữa! 224 00:14:01,340 --> 00:14:03,470 Tôi thề, tôi sẽ cắt đứt cánh tay của anh ấy! 225 00:14:03,770 --> 00:14:06,359 Mẹ ơi, mẹ sẽ để con bắt nạt con phải không? 226 00:14:06,360 --> 00:14:07,049 Tắt nó! 227 00:14:07,050 --> 00:14:08,940 Các vấn đề gia đình của bạn không liên quan đến tôi. 228 00:14:09,120 --> 00:14:10,940 Mặt trời đã gần lặn. 229 00:14:11,290 --> 00:14:12,839 Ưu tiên của chúng tôi là triệu hồi tinh thần 230 00:14:12,840 --> 00:14:13,970 và loại bỏ zombie. 231 00:14:14,410 --> 00:14:15,870 Linh hồn triệu tập? 232 00:14:16,010 --> 00:14:17,500 Hãy chắc chắn rằng tất cả dân làng 233 00:14:17,790 --> 00:14:19,440 đóng cửa sổ và cửa ra vào tối nay, 234 00:14:19,790 --> 00:14:20,900 và tránh sân sau. 235 00:14:21,180 --> 00:14:23,220 Không phá vỡ bất kỳ con dấu. 236 00:14:33,950 --> 00:14:35,330 Tôi trông không tệ lắm. 237 00:14:35,880 --> 00:14:38,060 Tại sao bạn luôn trông giống như một xác chết? 238 00:14:39,160 --> 00:14:43,090 Mặc dù, trông giống như một người mất trí là ổn. 239 00:14:43,230 --> 00:14:44,430 Một người mất trí nên trông như thế nào? 240 00:14:52,570 --> 00:14:55,580 Nhưng nghi thức bị cấm này đã mất từ lâu. 241 00:14:56,240 --> 00:14:57,940 Mo Xuanyu đã học nó ở đâu? 242 00:14:58,410 --> 00:15:00,590 Và tại sao anh lại chọn triệu tập tôi? 243 00:15:01,720 --> 00:15:03,600 Mặc dù tôi đã có một danh tiếng xấu, 244 00:15:03,900 --> 00:15:05,620 Tôi không làm điều ác cũng không trả thù. 245 00:15:05,870 --> 00:15:07,310 Tôi có phải là dữ dội của một tinh thần? 246 00:15:08,670 --> 00:15:09,840 Cờ Blackwind? 247 00:15:10,590 --> 00:15:12,640 Tất cả các gia tộc muốn giết tôi, 248 00:15:12,670 --> 00:15:14,530 nhưng họ sử dụng tất cả các phát minh của tôi như nhau. 249 00:15:15,280 --> 00:15:17,390 Cờ sử dụng Qi sống làm mồi nhử. 250 00:15:17,950 --> 00:15:19,630 Hình như những đệ tử Lan đó 251 00:15:19,840 --> 00:15:22,770 lên kế hoạch sử dụng bản thân để thu hút zombie và linh hồn ở đây 252 00:15:24,140 --> 00:15:25,650 để đưa họ ra ngoài. 253 00:15:26,890 --> 00:15:28,290 Nguyệt thực 254 00:15:28,510 --> 00:15:30,720 Tối nay bạn sẽ chết! 255 00:15:54,700 --> 00:15:56,580 Ông chủ trẻ đã nghĩ gì, 256 00:15:56,800 --> 00:15:59,520 gửi tôi đến lán lừa vào giờ này? 257 00:16:09,850 --> 00:16:12,100 Ai?! Ai đó? 258 00:17:20,680 --> 00:17:22,670 Bạn ... Bạn! 259 00:17:25,130 --> 00:17:25,629 Huh? Không có I... 260 00:17:25,630 --> 00:17:26,590 Người điên! Người điên ... 261 00:17:27,200 --> 00:17:28,930 Tường ... Giết người! 262 00:17:30,250 --> 00:17:33,150 Có ai! Kẻ giết người! 263 00:17:33,550 --> 00:17:34,750 Kẻ giết người! 264 00:17:38,810 --> 00:17:39,790 Vội! Vội! 265 00:17:44,750 --> 00:17:46,640 Bạn đang làm gì vào giờ này? 266 00:17:47,080 --> 00:17:48,539 Thưa bà, tin xấu! 267 00:17:48,540 --> 00:17:50,039 Ông chủ trẻ, anh ... 268 00:17:50,040 --> 00:17:50,969 Chuyện gì đã xảy ra với Ziyuan? 269 00:17:50,970 --> 00:17:52,000 Bình tĩnh. 270 00:17:52,400 --> 00:17:55,710 Kẻ mất trí đó ... Kẻ mất trí đó đã giết anh ta! 271 00:18:00,190 --> 00:18:01,140 Ziyuan! 272 00:18:02,960 --> 00:18:03,760 Ziyuan! 273 00:18:04,060 --> 00:18:06,180 Không thể nào, nó không thể ... 274 00:18:06,890 --> 00:18:08,300 Tránh đường! 275 00:18:13,020 --> 00:18:16,240 Không thể nào ... Không thể nào ... 276 00:18:16,860 --> 00:18:18,240 Đây không phải là Ziyuan. 277 00:18:21,930 --> 00:18:23,180 Ziyuan! 278 00:18:26,680 --> 00:18:28,800 Ziyuan! 279 00:18:31,480 --> 00:18:33,890 Cậu bé đáng thương của tôi! 280 00:18:34,380 --> 00:18:37,010 Ai đã làm thế này với bạn? 281 00:18:37,120 --> 00:18:39,199 Làm thế nào bạn có thể để tôi như thế này? 282 00:18:39,200 --> 00:18:42,430 Tôi sẽ làm gì? 283 00:18:42,880 --> 00:18:45,790 Ziyuan ... 284 00:18:49,530 --> 00:18:50,510 Gì?! 285 00:18:51,280 --> 00:18:53,390 Hãy thử ăn cắp từ tôi một lần nữa! 286 00:18:53,420 --> 00:18:55,570 Tôi thề, tôi sẽ cắt đứt cánh tay của anh ấy! 287 00:18:58,780 --> 00:19:00,100 Đó là bạn! 288 00:19:01,160 --> 00:19:02,910 Bạn đa giêt anh ây! 289 00:19:08,350 --> 00:19:12,660 Làm thế nào bạn có thể, bạn khốn khốn! 290 00:19:13,920 --> 00:19:19,500 Anh ta, anh ta chỉ là một đứa trẻ ... 291 00:19:20,140 --> 00:19:24,319 Tại sao bạn không thể chết, bạn khốn? 292 00:19:24,320 --> 00:19:25,469 -Madam, thưa bà! -Buông tôi ra! 293 00:19:25,470 --> 00:19:28,720 Tôi sẽ trả thù Ziyuan! Buông tôi ra! 294 00:19:28,860 --> 00:19:29,840 Trả thù anh? 295 00:19:29,920 --> 00:19:31,580 Tôi đã không giết anh ta. 296 00:19:31,690 --> 00:19:33,229 Bạn ... bạn đã nói gì? 297 00:19:33,230 --> 00:19:33,900 Bà Mơ 298 00:19:34,140 --> 00:19:36,260 Thịt và máu của con trai bạn đã bị hút khô. 299 00:19:36,570 --> 00:19:37,949 Chắc là quỷ dữ. 300 00:19:37,950 --> 00:19:39,760 Kẻ mất trí này đã giết anh ta! 301 00:19:39,900 --> 00:19:41,339 Tất cả các bạn đã nghe anh ấy ngày hôm nay. 302 00:19:41,340 --> 00:19:43,419 Bạn nghe thấy anh ta đe dọa con trai tôi, 303 00:19:43,420 --> 00:19:45,999 nói rằng anh ấy sẽ cắt đứt cánh tay của mình. 304 00:19:46,000 --> 00:19:49,100 Tôi ... tôi sẽ giết bạn! Tôi sẽ giết bạn! 305 00:19:50,570 --> 00:19:52,960 Đừng giết tôi! 306 00:19:54,910 --> 00:19:56,020 Giúp tôi! 307 00:19:58,160 --> 00:19:59,580 Cô ấy đang cố giết tôi! 308 00:20:00,030 --> 00:20:01,250 Một lá cờ Blackwind?! 309 00:20:01,440 --> 00:20:02,990 Gì? 310 00:20:03,290 --> 00:20:06,030 Tại sao lại ở đây? Tại sao điều đó sẽ ở trên anh ta? 311 00:20:06,890 --> 00:20:10,560 Bà Mo, tôi tin tôi biết con trai ông đã chết như thế nào. 312 00:20:12,120 --> 00:20:15,810 Điều này được sử dụng để triệu tập ma và ác linh. 313 00:20:16,380 --> 00:20:17,810 Con trai của bạn mang cờ này, 314 00:20:18,170 --> 00:20:20,960 và khi làm như vậy, anh ta tự biến mình thành mục tiêu. 315 00:20:21,980 --> 00:20:24,919 Những con ma mà lá cờ này triệu tập đã giết chết con trai của bạn. 316 00:20:24,920 --> 00:20:25,810 Vô lý! 317 00:20:26,080 --> 00:20:28,809 Nó chỉ là một mảnh vô giá trị của vải! 318 00:20:28,810 --> 00:20:31,060 Sao nó có thể ... Sao nó có thể ... 319 00:20:31,360 --> 00:20:33,380 Ziyuan ... Ziyuan ... 320 00:20:36,800 --> 00:20:38,060 Chỉ còn hai vết thương. 321 00:20:38,560 --> 00:20:40,750 Ba vết thương nói đến ba cuộc đời. 322 00:20:41,790 --> 00:20:44,020 Mo Ziyuan đã tự sát vì ăn cắp cờ. 323 00:20:44,670 --> 00:20:46,460 Nhưng lá cờ được tạo ra bởi tôi. 324 00:20:46,860 --> 00:20:49,730 Theo một nghĩa nào đó, chính tôi là người đã giết anh ta. 325 00:20:51,280 --> 00:20:52,859 Nó là một tai nạn. 326 00:20:52,860 --> 00:20:54,690 Bạn ngu ngốc vô dụng, 327 00:20:54,780 --> 00:20:56,829 nói về tu luyện và ma quỷ! 328 00:20:56,830 --> 00:20:59,159 Bạn thậm chí không thể bảo vệ một đứa trẻ. 329 00:20:59,160 --> 00:21:01,140 Bạn tốt với tôi điều gì 330 00:21:01,260 --> 00:21:03,529 Tất cả là vì cờ ngu ngốc của bạn 331 00:21:03,530 --> 00:21:06,000 rằng con trai tôi đã chết! 332 00:21:06,120 --> 00:21:08,660 Bạn nên trả bằng mạng sống của bạn! 333 00:21:10,490 --> 00:21:12,160 Trả lại con trai cho tôi! 334 00:21:12,160 --> 00:21:14,880 Tất cả những năm này, Lan Clan vẫn không thay đổi. 335 00:21:15,200 --> 00:21:16,590 Tại sao phải lịch sự như vậy? 336 00:21:16,800 --> 00:21:17,870 Vui nhộn! 337 00:21:19,280 --> 00:21:20,220 Vì xấu hổ! 338 00:21:20,320 --> 00:21:21,300 Một đứa trẻ?! 339 00:21:21,980 --> 00:21:23,200 Con trai bạn bao nhiêu tuổi 340 00:21:23,900 --> 00:21:25,620 Anh ấy ít nhất 17 tuổi phải không? 341 00:21:25,980 --> 00:21:27,550 Nhưng anh vẫn không nghe. 342 00:21:27,820 --> 00:21:29,289 Họ nói đi nói lại 343 00:21:29,290 --> 00:21:30,720 không phá vỡ bất kỳ con dấu. 344 00:21:30,990 --> 00:21:33,070 Con trai của bạn lẻn ra ngoài vào ban đêm. 345 00:21:33,400 --> 00:21:34,270 Đó có phải là lỗi của tôi không? 346 00:21:34,280 --> 00:21:35,060 Nó là sai lầm của anh ấy! 347 00:21:35,200 --> 00:21:35,940 Bạn... 348 00:21:36,510 --> 00:21:40,080 Và tại sao con trai tôi có một lá cờ Blackwind trên người? 349 00:21:40,240 --> 00:21:41,020 Đó là bạn! 350 00:21:41,130 --> 00:21:42,429 Nó phải có được! 351 00:21:42,430 --> 00:21:45,879 Bạn đã giết Ziyuan, bạn khốn. 352 00:21:45,880 --> 00:21:49,099 Bạn nhét lá cờ đó vào túi của mình. 353 00:21:49,100 --> 00:21:51,260 Đó là bạn! Nó phải có được! 354 00:22:03,800 --> 00:22:05,970 Bạn, trả lại cho con trai tôi, 355 00:22:06,000 --> 00:22:08,160 đồ khốn bẩn thỉu! 356 00:22:08,490 --> 00:22:10,999 Bạn cũng đáng ghét như mẹ của bạn, bạn ... 357 00:22:11,000 --> 00:22:11,469 Câm miệng! 358 00:22:11,470 --> 00:22:12,370 Gì? 10359 00:22:12,440 --> 00:22:15,630 Bạn nghĩ bạn là ai, ra lệnh cho tôi?! 360 00:22:40,140 --> 00:22:43,020 Chạy! 361 00:22:58,380 --> 00:23:00,079 Giúp tôi! 362 00:23:00,080 --> 00:23:02,269 Cứu giúp! 363 00:23:02,270 --> 00:23:03,970 Giúp tôi giúp tôi! 364 00:23:05,040 --> 00:23:06,000 Cứu giúp! 365 00:23:20,410 --> 00:23:22,240 Bạn đây rồi. 366 00:23:58,480 --> 00:23:59,400 Đó là gần. 367 00:24:00,650 --> 00:24:01,870 Gì?! 368 00:24:17,690 --> 00:24:20,000 Thịt và máu ... tất cả đều rút cạn. 369 00:24:20,540 --> 00:24:21,600 Dường như... 370 00:24:22,890 --> 00:24:26,260 Vâng, chính xác giống như Mo Ziyuan. 371 00:24:38,030 --> 00:24:40,770 Ma quỷ ... Đó là sự thật. 372 00:24:41,240 --> 00:24:42,500 Hồn ma! 373 00:24:43,580 --> 00:24:45,900 Bà Mo, ở ngay đó. Đừng di chuyển. 374 00:24:58,860 --> 00:24:59,950 Một rào cản ma đẩy lùi? 375 00:25:01,260 --> 00:25:04,160 Ấn tượng cho một người trẻ tuổi này. 376 00:25:06,460 --> 00:25:08,439 Nó đã được thiết lập trước đó, 377 00:25:08,440 --> 00:25:09,680 Nhưng nó không bị hư hại. 378 00:25:09,930 --> 00:25:12,700 Có lẽ, đó không phải là một con ma hung dữ? 379 00:25:13,210 --> 00:25:15,380 Có, một nạn nhân trong bảy ngày, 380 00:25:15,580 --> 00:25:17,620 nó có thể là một con ma hung dữ không bị ức chế. 381 00:25:18,120 --> 00:25:19,950 Đó là tiêu chuẩn được đặt ra bởi Tổ sư Yiling. 382 00:25:20,430 --> 00:25:22,020 Nhưng điều này đã giết chết ba người liên tiếp. 383 00:25:22,810 --> 00:25:25,280 Nó hung dữ hơn nhiều so với một con ma hung dữ. 384 00:25:26,030 --> 00:25:28,340 Đây là khó khăn. Chúng ta nên làm gì? 385 00:25:29,280 --> 00:25:30,460 Gửi tín hiệu. 386 00:25:30,940 --> 00:25:32,240 Ngay cả khi chúng tôi gửi tín hiệu ngay bây giờ, 387 00:25:32,270 --> 00:25:34,539 nếu không có ai ở gần để hỗ trợ chúng tôi, 388 00:25:34,540 --> 00:25:35,380 sau đó chúng tôi... 389 00:25:36,200 --> 00:25:37,810 Đó là lựa chọn duy nhất của chúng tôi. 390 00:25:39,290 --> 00:25:40,860 Là thành viên của Lan Clan, 391 00:25:41,120 --> 00:25:42,860 chúng ta không thể để những người này chết 392 00:25:43,150 --> 00:25:44,560 Ngay cả khi chúng ta chết, 393 00:25:45,020 --> 00:25:46,560 chúng ta phải chờ sao lưu. 394 00:25:51,610 --> 00:25:54,740 Huh? Là may mắn của tôi mà xấu? 395 00:25:55,180 --> 00:25:56,940 Nếu bạn cũ của tôi xuất hiện ... 396 00:25:58,460 --> 00:26:00,829 Jingyi, chúng ta hãy nhìn xung quanh một lần nữa. 397 00:26:00,830 --> 00:26:01,630 Được chứ. 398 00:26:02,430 --> 00:26:05,280 Quên đi, hãy nhanh lên. 399 00:26:05,680 --> 00:26:07,600 Trước khi tôi thực hiện mong muốn của summoner, 400 00:26:07,800 --> 00:26:09,420 Tôi không thể rời đi ngay cả khi tôi muốn. 401 00:26:11,120 --> 00:26:12,420 Hai vết thương đã biến mất? 402 00:26:14,480 --> 00:26:15,280 Chờ đợi, 403 00:26:16,680 --> 00:26:19,660 Mo Ziyuan và người hầu đã bị giết. 404 00:26:20,750 --> 00:26:23,410 Tại sao vết cắt sâu nhất cũng biến mất? 405 00:26:25,360 --> 00:26:26,400 Trừ khi... 406 00:26:27,230 --> 00:26:32,560 Bà Mo ... đã chết?! 407 00:26:33,260 --> 00:26:35,790 Và thứ đã chiếm hữu cô ... 408 00:26:42,880 --> 00:26:45,920 Cánh tay trái! Người hầu cũng mất cánh tay trái! 409 00:26:45,950 --> 00:26:46,780 Giữ lấy. 410 00:26:47,310 --> 00:26:49,280 Vừa nãy anh dùng cánh tay trái tấn công. 411 00:27:01,840 --> 00:27:02,539 Tôi biết mà. 412 00:27:02,540 --> 00:27:03,789 Cánh tay trái, đó là cánh tay trái! 413 00:27:03,790 --> 00:27:05,260 Đi nào! 414 00:27:05,840 --> 00:27:08,190 Hai người này khá giỏi trong việc này. 415 00:27:10,160 --> 00:27:13,420 Đừng để tôi ở đây một mình! Tôi sợ! 416 00:27:16,460 --> 00:27:17,230 Tha lỗi cho chúng tôi. 417 00:27:25,720 --> 00:27:26,960 Wow, bạn có cô ấy! 418 00:27:28,430 --> 00:27:30,619 Hãy xem bạn thử và đánh bại tôi một lần nữa! 419 00:27:30,620 --> 00:27:33,490 Ôi chúa ơi, cô ấy đang di chuyển! 420 00:27:34,570 --> 00:27:35,780 Cứu giúp! 421 00:27:45,600 --> 00:27:47,100 Sizhui! Cẩn thận! 422 00:28:06,810 --> 00:28:08,679 Bạn mất trí, tại sao bạn đá tôi? 423 00:28:08,680 --> 00:28:09,529 Bạn gần như khiến tôi bị cháy! 424 00:28:09,530 --> 00:28:10,640 Đó không phải là tôi! 425 00:28:10,700 --> 00:28:12,270 Câu thần chú trên quần áo hoạt động. 426 00:28:12,380 --> 00:28:13,310 Hiện nay! 427 00:28:13,820 --> 00:28:14,770 Đúng! 428 00:28:34,680 --> 00:28:35,630 Sự hình thành! 429 00:29:14,300 --> 00:29:16,020 Ôi không! Nó đã vỡ rồi. 430 00:29:20,750 --> 00:29:21,940 Cô ấy đã nổ ra? 431 00:29:37,560 --> 00:29:38,860 Vẫn còn đang ngủ? 432 00:29:46,400 --> 00:29:47,410 Đẹp và mạnh mẽ. 433 00:29:48,080 --> 00:29:48,910 Tốt 434 00:29:50,280 --> 00:29:52,420 Bạn có thấy cánh tay trái trên mẹ của bạn? 435 00:30:11,070 --> 00:30:12,080 Đi lấy nó! 436 00:30:28,190 --> 00:30:29,520 Zombie chiến đấu?! 437 00:30:29,530 --> 00:30:30,740 Chưa bao giờ thấy điều này trước đây. 438 00:30:30,760 --> 00:30:33,470 Làm thế nào mà những xác chết đột nhiên trở nên sống động? 439 00:30:37,760 --> 00:30:38,580 Nó có thể là... 440 00:30:40,560 --> 00:30:41,780 Nhưng đó không phải là anh. 441 00:31:19,420 --> 00:31:22,110 Ngay cả với hai xác chết mới? 442 00:31:23,080 --> 00:31:25,380 Cái gì trên trái đất là cánh tay này? 443 00:31:28,010 --> 00:31:29,330 Nếu không có bản sao lưu đến, 444 00:31:29,640 --> 00:31:31,730 hai cậu bé đó sẽ gặp rắc rối. 445 00:31:33,630 --> 00:31:35,790 Tôi có nên sử dụng những xác chết đó một lần nữa? 446 00:31:36,410 --> 00:31:37,620 Nếu tôi làm, 447 00:31:38,040 --> 00:31:39,710 Tôi có thể được tiếp xúc. 448 00:32:28,940 --> 00:32:30,210 Hanguang Jun! 449 00:32:32,680 --> 00:32:38,110 = Lan Zhan, tên lịch sự Wangji = 450 00:33:09,040 --> 00:33:10,770 Rời khỏi núi phía sau 451 00:33:11,040 --> 00:33:13,630 Băng qua vô số sông 452 00:33:14,140 --> 00:33:15,950 Tắm trong ánh trăng 453 00:33:16,000 --> 00:33:19,490 Giai điệu bị đóng băng 454 00:33:21,600 --> 00:33:23,119 Linh hồn đã phân tán 455 00:33:23,120 --> 00:33:26,320 Gió mang suy nghĩ của tôi đi 456 00:33:26,620 --> 00:33:28,699 Joy Niềm vui của một vị vua 457 00:33:28,700 --> 00:33:32,320 Thưởng thức rượu 458 00:33:34,170 --> 00:33:36,279 Hoa nở và héo ♪ 459 00:33:36,280 --> 00:33:38,820 Lá rụng 460 00:33:39,320 --> 00:33:41,949 Trung thực và kỷ luật 461 00:33:41,950 --> 00:33:44,640 Trái tim nóng bỏng 462 00:33:46,800 --> 00:33:48,649 Công lý ủng hộ 463 00:33:48,750 --> 00:33:52,220 Sword Thanh kiếm của tôi xóa sạch thế giới của ác quỷ 464 00:33:52,250 --> 00:33:54,119 Buộc tách 465 00:33:54,120 --> 00:33:57,920 Mong muốn chưa được thực hiện 466 00:33:57,960 --> 00:33:59,819 Âm nhạc chảy 467 00:33:59,820 --> 00:34:01,879 Hoa nở 468 00:34:01,880 --> 00:34:04,180 Nhớ những con thỏ? ♪ 469 00:34:04,190 --> 00:34:05,949 Năm trôi qua 470 00:34:05,950 --> 00:34:10,400 Bị ám ảnh bởi nỗi buồn 471 00:34:10,560 --> 00:34:12,479 Night Đêm vô tận 472 00:34:12,480 --> 00:34:14,399 Bước vào mùa xuân lạnh 473 00:34:14,400 --> 00:34:16,740 Kỷ niệm cũ 474 00:34:16,840 --> 00:34:18,740 Chơi cho tôi 475 00:34:18,810 --> 00:34:20,509 Cười cho tôi 476 00:34:20,510 --> 00:34:24,030 Đây có phải tất cả chỉ là một giấc mơ? ♪ 35091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.