Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,750 --> 00:00:23,020
= Hoạt hình này được tài trợ độc quyền bởi Cornetto =
2
00:00:24,170 --> 00:00:28,650
= Người sáng lập Diabolism dựa trên
Cuốn tiểu thuyết cùng tên của Mo Xiang Tong Xiu =
3
00:00:29,180 --> 00:00:33,470
= Giám sát người lớn được khuyến nghị =
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,160
= Cornetto, đơn giản nhưng tuyệt vời =
5
00:00:36,640 --> 00:00:38,380
= Tổ sư Yiling đã trở lại =
6
00:00:40,680 --> 00:00:43,290
= Wen Clan chạy điên cuồng, và mọi người phải chịu đựng. = =
7
00:00:43,290 --> 00:00:46,330
= Các gia tộc chính nghĩa đã phát động Chiến dịch Sunshot để chống lại Ôn. = =
8
00:00:46,330 --> 00:00:48,060
= Wei Wuxian, Tổ sư Yiling, =
9
00:00:48,060 --> 00:00:49,630
= đã đóng góp rất nhiều trong chiến dịch. = =
10
00:00:49,630 --> 00:00:51,360
= Tuy nhiên, do con đường quỷ dữ và sức mạnh to lớn của anh ta, =
11
00:00:51,360 --> 00:00:53,100
= một số sợ anh ta, và đã thiết lập anh ta. = =
12
00:00:53,100 --> 00:00:54,520
= Anh ấy đã bị công chúng coi thường. = =
13
00:00:54,520 --> 00:00:56,360
= Nhà của anh ta bị phá hủy bởi anh trai yêu dấu của anh ta, =
14
00:00:56,360 --> 00:00:58,560
= và anh chết thảm thương. = =
15
00:01:01,850 --> 00:01:03,980
= Năm thứ 20 của triều đại của Xuanzheng =
= Năm của Gengchen =
16
00:01:16,060 --> 00:01:18,280
= Gia tộc Ôn =
17
00:01:46,250 --> 00:01:46,960
Cái gì...
18
00:01:52,080 --> 00:01:53,330
Gì? Một sáo?
19
00:02:12,970 --> 00:02:15,360
Sáo ma, Chen Khánh?!
20
00:02:17,400 --> 00:02:20,080
= Wei Ying, tên lịch sự Wuxian =
21
00:02:20,280 --> 00:02:23,060
Đó là Yiling Patriarch Wei Wuxian!
22
00:02:41,260 --> 00:02:43,820
= Năm thứ 25 của triều đại Xuanzheng =
= Năm của Yiyou =
23
00:02:45,980 --> 00:02:48,480
Yiling Patriarch Wei Wuxian đã chết!
24
00:02:49,230 --> 00:02:50,910
Có thật không? Ai đã giết anh ấy?
25
00:02:51,180 --> 00:02:52,670
Còn ai nữa không
26
00:02:52,860 --> 00:02:55,940
Người bạn cũ của ông Jiang Cheng, lãnh đạo của Jiang Clan.
27
00:02:56,810 --> 00:03:00,319
Gia tộc Jiang của Yunmeng, Gia tộc Jin của Lanling, Gia tộc Lan của Gusu,
28
00:03:00,320 --> 00:03:02,930
và Nie Clan of Qinghe đều dẫn đầu
29
00:03:03,100 --> 00:03:05,020
và đốt cháy các Mộ chôn cất xuống đất.
30
00:03:06,830 --> 00:03:09,010
Nhưng Yiling Patriarch và bốn gia tộc
31
00:03:09,020 --> 00:03:11,100
là đồng minh trong Chiến dịch Sunshot, phải không?
32
00:03:11,420 --> 00:03:12,800
Bạn gọi đó là đồng minh?
33
00:03:12,840 --> 00:03:14,800
Người Giang nuôi anh như của mình,
34
00:03:14,990 --> 00:03:17,180
nhưng hầu như tất cả bọn họ đã bị giết vì anh ta.
35
00:03:17,630 --> 00:03:19,580
Thật là một thằng khốn vô ơn!
36
00:03:23,280 --> 00:03:26,130
Tôi nghe nói rằng anh ta có một vũ khí xấu xa khác.
37
00:03:26,380 --> 00:03:28,080
Hổ Amulet ...
38
00:03:34,380 --> 00:03:37,540
Ông đã phá hủy nó trước khi chết.
39
00:03:37,740 --> 00:03:39,680
Ít nhất anh ấy đã làm một điều tốt.
40
00:03:48,670 --> 00:03:51,260
Họ nói anh ta có sức mạnh ngoài sức tưởng tượng.
41
00:03:51,340 --> 00:03:53,950
Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ta đánh cắp cơ thể của người khác và quay trở lại?
42
00:03:55,550 --> 00:03:58,749
Nhiều gia tộc đã dành nhiều tháng cố gắng triệu tập anh ta,
43
00:03:58,750 --> 00:04:00,320
nhưng không có kết quả.
44
00:04:00,890 --> 00:04:02,740
Có vẻ như Tổ sư Yiling
45
00:04:02,800 --> 00:04:05,380
đã thực sự không để lại gì.
46
00:04:05,840 --> 00:04:08,909
Hồi đó, Wei Wuxian
47
00:04:08,910 --> 00:04:12,060
cũng là một nhân vật nổi bật từ một Bang hội được thành lập.
48
00:04:13,180 --> 00:04:14,720
Anh ta cũng giúp tiêu diệt Wens.
49
00:04:15,000 --> 00:04:17,860
Anh ấy đã tự đặt tên cho mình từ nhỏ!
50
00:04:18,600 --> 00:04:20,620
Nhưng làm thế nào mà nó lại kết thúc như thế này ...
51
00:04:22,330 --> 00:04:24,670
Cuộc sống trốn chạy, tôi nói.
52
00:04:25,080 --> 00:04:26,960
Cuộc sống trốn chạy.
53
00:04:41,680 --> 00:04:47,529
= Người sáng lập Diabolism: Quá khứ =
54
00:04:47,530 --> 00:04:50,649
Past Quá khứ mờ dần trong gió và mưa
55
00:04:50,650 --> 00:04:53,629
Nhìn lên bầu trời một cách thách thức
56
00:04:53,630 --> 00:04:58,620
Nuốt nhẹ cây sáo của tôi
57
00:04:59,630 --> 00:05:02,670
Trở lại trong đám mây ♪
58
00:05:02,940 --> 00:05:05,490
Chúng tôi thưởng thức rượu vang
59
00:05:05,550 --> 00:05:07,180
Số phận khó lường
60
00:05:07,280 --> 00:05:10,670
Tôi bị bỏ lại một mình, mơ mộng
61
00:05:11,550 --> 00:05:13,129
Thiện và ác
62
00:05:13,130 --> 00:05:14,800
Hỗn loạn làm khổ cả thế giới
63
00:05:14,910 --> 00:05:17,140
Tôi đã chiến đấu một mình
64
00:05:17,200 --> 00:05:18,540
Nhưng tôi không bao giờ
65
00:05:19,050 --> 00:05:22,990
Phản bội nguyên tắc của tôi
66
00:05:23,560 --> 00:05:25,149
Tôi đã cố gắng không quan tâm
67
00:05:25,150 --> 00:05:26,809
Không thấy, không nghe ♪
68
00:05:26,810 --> 00:05:29,599
Nhưng những ký ức đau đớn đó ám ảnh tôi
69
00:05:29,600 --> 00:05:31,200
Life Cuộc sống này
70
00:05:31,930 --> 00:05:34,720
Mọi thứ đều không thật
71
00:05:35,210 --> 00:05:38,940
Love Tình yêu và sự tôn trọng của tôi vẫn còn ♪
72
00:05:38,990 --> 00:05:41,600
Mặc dù chúng tôi đi những con đường khác nhau
73
00:05:41,640 --> 00:05:44,900
Tham vọng và mục tiêu của tôi
74
00:05:44,990 --> 00:05:47,120
Tất cả biến mất
75
00:05:47,200 --> 00:05:50,999
Thiện và ác không thể cùng tồn tại
76
00:05:51,000 --> 00:05:53,440
Nhưng yêu và ghét thật khó để phân biệt
77
00:05:53,580 --> 00:05:59,549
Tất cả có thật hay chỉ là một giấc mơ? ♪
78
00:05:59,550 --> 00:06:01,950
= Người sáng lập Diabolism: Quá khứ =
79
00:06:02,780 --> 00:06:05,280
= Tập 1 Săn quỷ (Phần 1) =
80
00:06:06,060 --> 00:06:08,940
= Làng Mơ, 13 năm sau =
81
00:06:10,940 --> 00:06:12,500
Với máu của tôi,
82
00:06:14,060 --> 00:06:15,730
được vẽ bởi bàn tay của tôi
83
00:06:16,970 --> 00:06:17,639
= Mo Xuanyu =
84
00:06:17,640 --> 00:06:19,440
Tôi hy sinh cơ thể của tôi cho bạn,
85
00:06:21,070 --> 00:06:23,500
linh hồn tôi sẽ biến mất ...
86
00:06:26,060 --> 00:06:33,630
Tôi khiêm tốn chờ đợi bạn, Yiling Patriarch, Wei Wuxian!
87
00:06:49,790 --> 00:06:51,570
Tôi đang ở đâu ...
88
00:06:56,060 --> 00:06:57,680
Người điên, người điên!
89
00:06:57,790 --> 00:07:01,140
Đó là thức ăn của tôi, tại sao bạn ném nó?
90
00:07:03,130 --> 00:07:05,070
Mày nghĩ mày đang làm gì vậy?
91
00:07:05,480 --> 00:07:07,999
Bạn ngủ trong nhà tôi và ăn thức ăn của tôi.
92
00:07:08,000 --> 00:07:10,340
Tôi lấy một số vật phẩm ma thuật của bạn, vậy thì sao?
93
00:07:10,540 --> 00:07:12,300
Và bạn đã chộp lấy tôi?
94
00:07:12,810 --> 00:07:14,340
Bạn phải loại bỏ trong ký ức của bạn!
95
00:07:14,520 --> 00:07:15,820
Bạn đã có bóng!
96
00:07:16,460 --> 00:07:19,389
Don't think you're so great because your father's a Clan leader.
97
00:07:19,390 --> 00:07:21,330
Bạn chỉ là một thằng khốn,
98
00:07:21,790 --> 00:07:24,780
một thằng khốn bị đuổi ra như chó!
99
00:07:26,800 --> 00:07:29,970
Mo Xuanyu, lắng nghe cẩn thận,
100
00:07:30,120 --> 00:07:32,669
Mẹ tôi là lãnh đạo của Làng Mơ.
101
00:07:32,670 --> 00:07:35,010
Cô ấy không nhận ra mẹ bạn là chị gái của cô ấy,
102
00:07:35,020 --> 00:07:37,200
và chúng ta không phải là gia đình!
103
00:07:44,440 --> 00:07:45,410
Điều này...
104
00:07:46,030 --> 00:07:48,679
Một nghi thức triệu tập tự hiến ...
105
00:07:48,680 --> 00:07:50,779
Kẻ mất trí chết tiệt đó luôn làm điều nhảm nhí kỳ lạ này!
106
00:07:50,780 --> 00:07:52,110
Tất cả máu này ...
107
00:07:52,920 --> 00:07:54,670
Anh ấy đã phải đau khổ như thế nào
108
00:07:55,040 --> 00:07:56,770
để làm điều này với chính mình?!
109
00:07:57,550 --> 00:08:00,540
Anh ta đang triệu tập một linh hồn hung ác?
110
00:08:00,620 --> 00:08:02,270
Nhưng nó không thể là tôi ...
111
00:08:02,590 --> 00:08:04,319
Chắc là mất trí rồi.
112
00:08:04,320 --> 00:08:06,050
Bạn mất trí!
113
00:08:06,510 --> 00:08:08,740
Mẹ của bạn chỉ là một cô gái phục vụ.
114
00:08:08,800 --> 00:08:10,400
Bạn cũng là một người hầu!
115
00:08:11,320 --> 00:08:12,190
Giữ một mắt trên anh ta!
116
00:08:12,560 --> 00:08:14,660
Chúng tôi có những vị khách quan trọng ngày hôm nay.
117
00:08:14,720 --> 00:08:16,500
Đừng để anh ấy làm chúng tôi xấu hổ.
118
00:08:17,400 --> 00:08:19,090
Vâng, chủ nhân trẻ!
119
00:08:20,010 --> 00:08:21,700
Kẻ ngu ngốc mất trí!
120
00:08:21,740 --> 00:08:22,580
Đừng chơi chết nữa!
121
00:08:22,590 --> 00:08:23,330
Bắt đầu làm!
122
00:08:23,360 --> 00:08:24,350
Chơi chết?
123
00:08:25,390 --> 00:08:26,749
Tôi đã chết trong nhiều năm.
124
00:08:26,750 --> 00:08:27,890
Đó không phải là một hành động.
125
00:08:29,200 --> 00:08:31,289
Các linh hồn được triệu tập thông qua nghi thức này
126
00:08:31,290 --> 00:08:33,390
phải thực hiện mong muốn của summoner.
127
00:08:33,980 --> 00:08:37,310
Hoặc nếu không thì phép thuật sẽ khiến chúng không thể hồi sinh.
128
00:08:38,060 --> 00:08:39,170
Mo Xuanyu,
129
00:08:39,640 --> 00:08:41,090
kể từ khi bạn triệu tập tôi
130
00:08:41,770 --> 00:08:43,540
bạn nên nói với tôi những gì bạn muốn.
131
00:08:44,430 --> 00:08:49,040
Tôi có làm nhục họ không? Đánh bại họ? Giết hết chúng nó?
132
00:08:58,730 --> 00:09:01,490
Mày chết tiệt! Bạn dám cười tôi?
133
00:09:03,820 --> 00:09:04,580
Ông chủ trẻ!
134
00:09:04,970 --> 00:09:06,620
Bạn có muốn chết không?!
135
00:09:06,640 --> 00:09:08,050
Sao may dam!
136
00:09:08,200 --> 00:09:10,720
Tôi sắp cho bạn nhịp đập của cả cuộc đời!
137
00:09:13,630 --> 00:09:15,980
Bạn nghĩ bạn đang nói chuyện với ai?
138
00:09:17,360 --> 00:09:20,210
Bạn ... Bạn ...
139
00:09:23,610 --> 00:09:25,840
Mày chết tiệt! Chỉ cần bạn chờ đợi!
140
00:09:34,090 --> 00:09:36,030
Vâng!
141
00:09:49,550 --> 00:09:51,280
Thôi nào, đi thôi!
142
00:09:51,850 --> 00:09:54,260
Chúng ta sẽ mất chúng!
143
00:09:54,380 --> 00:09:55,940
Nào!
144
00:10:01,420 --> 00:10:04,260
Ông Donkey, đi thôi!
145
00:10:22,570 --> 00:10:24,100
Thợ săn quỷ đang thực sự đến?
146
00:10:24,160 --> 00:10:24,980
Tất nhiên.
147
00:10:25,500 --> 00:10:27,789
Zombie đã được nhìn thấy ở những ngọn đồi phía sau.
148
00:10:27,790 --> 00:10:28,900
Nhiều người đã chết.
149
00:10:28,940 --> 00:10:30,370
Những thợ săn quỷ đã đến cho họ.
150
00:10:30,410 --> 00:10:34,050
Tôi đã nghe nói họ đến từ một Bang hội có uy tín.
151
00:10:35,610 --> 00:10:36,560
Coi chừng!
152
00:10:43,560 --> 00:10:44,820
Rượu tốt!
153
00:10:51,820 --> 00:10:53,630
Tự xử, được chứ?
154
00:11:01,660 --> 00:11:04,050
Không phải đó là con trai điên của gia đình Mo sao?
155
00:11:04,280 --> 00:11:06,270
Sự lạm dụng mà anh phải chịu đã khiến anh phát điên.
156
00:11:06,800 --> 00:11:10,249
Mos rất tàn nhẫn. Tôi thương hại anh ta!
157
00:11:10,250 --> 00:11:11,470
Tôi đồng ý.
158
00:11:15,580 --> 00:11:19,529
Tôi nghe các đệ tử của Lan Clan là những anh hùng vĩ đại.
159
00:11:19,530 --> 00:11:20,889
Và bạn đây
160
00:11:20,890 --> 00:11:25,300
mọi người rất đẹp trai
161
00:11:25,320 --> 00:11:27,559
tinh thần cao độ, rất tươi sáng và dũng cảm ...
162
00:11:27,560 --> 00:11:29,550
Kem tự lam!
163
00:11:30,560 --> 00:11:32,759
Bà Mo, bạn đã nói với chúng tôi
164
00:11:32,760 --> 00:11:35,520
dịch zombie là một sự xuất hiện gần đây?
165
00:11:35,610 --> 00:11:39,200
Vâng, một số thậm chí đã xâm chiếm làng.
166
00:11:39,580 --> 00:11:43,069
Và gần đây những kẻ săn quỷ đã xuất hiện,
= Lan Yuan, tên lịch sự Sizhui =
167
00:11:43,070 --> 00:11:44,829
nói về một cuộc săn đêm.
168
00:11:44,830 --> 00:11:45,300
Đúng.
169
00:11:45,840 --> 00:11:48,430
Người tu luyện thích đi du lịch và săn quỷ.
170
00:11:48,650 --> 00:11:50,850
Chúng thường xuất hiện vào ban đêm.
171
00:11:50,990 --> 00:11:51,940
Như vậy, tên.
172
00:11:52,000 --> 00:11:54,880
Ồ, tôi hiểu rồi.
173
00:11:55,420 --> 00:11:59,950
Thật ra, con trai tôi luôn mơ ước được săn quỷ.
174
00:12:00,060 --> 00:12:02,400
Và anh ấy rất tinh tế và thông minh.
175
00:12:02,520 --> 00:12:04,910
Tôi nghĩ anh ấy sẽ làm một người tu luyện tuyệt vời.
176
00:12:05,070 --> 00:12:08,080
-Pity không có cơ hội có sẵn ... -Mẹ! Mẹ ơi!
177
00:12:08,410 --> 00:12:09,759
Mo Xuanyu ngu ngốc đó
178
00:12:09,760 --> 00:12:12,359
bắt nạt tôi vì anh ta biết một số phép thuật!
179
00:12:12,360 --> 00:12:14,460
Anh ta phải bị trừng phạt vì điều này!
180
00:12:15,250 --> 00:12:16,719
Anh ta, anh ta đánh bạn?!
181
00:12:16,720 --> 00:12:18,430
Bạn đang bị tổn thương?
182
00:12:18,540 --> 00:12:21,060
Xin hãy tha thứ cho tôi.
183
00:12:21,320 --> 00:12:22,959
Ziyuan, giữ nó lại với nhau.
184
00:12:22,960 --> 00:12:25,550
-Bạn, bạn không thể vào! -Đi chỗ khác!
185
00:12:25,600 --> 00:12:27,099
Dừng lại! Đừng để anh ta vào!
186
00:12:27,100 --> 00:12:28,479
Tôi muốn chơi!
187
00:12:28,480 --> 00:12:29,390
Tôi không đi đâu hết!
188
00:12:29,870 --> 00:12:30,679
Không bao giờ!
189
00:12:30,680 --> 00:12:31,410
Dừng lại!
190
00:12:33,760 --> 00:12:35,260
Đến và đưa tôi! Nào!
191
00:12:42,360 --> 00:12:43,200
Cẩn thận!
192
00:12:46,960 --> 00:12:48,459
Mô hình đám mây?
= Lan Jingyi =
193
00:12:48,910 --> 00:12:51,140
Anh ta phải đến từ Lan Clan của Gusu.
194
00:12:52,650 --> 00:12:54,380
Thật là một sự trùng hợp.
195
00:12:56,920 --> 00:12:59,010
Bạn có phải là người che giấu những thứ của tôi?
196
00:12:59,200 --> 00:13:00,439
Bạn đang nói về cái gì vậy?
197
00:13:00,440 --> 00:13:01,309
Có ai!
198
00:13:01,310 --> 00:13:03,140
Lấy cái này mất trí ra khỏi đây!
199
00:13:06,280 --> 00:13:08,319
Tôi không đi đâu hết! Tôi không!
200
00:13:08,320 --> 00:13:08,939
Mày chết tiệt!
201
00:13:08,940 --> 00:13:09,849
Chỉ cần giữ nó lên,
202
00:13:09,850 --> 00:13:11,500
và hãy xem chuyện gì xảy ra.
203
00:13:13,080 --> 00:13:14,409
Tôi sẵn sàng rời đi
204
00:13:14,410 --> 00:13:16,430
nếu anh ấy trả lại cho tôi những thứ của tôi
205
00:13:16,920 --> 00:13:17,950
Vô lý!
206
00:13:17,980 --> 00:13:19,439
Khi nào tôi lấy đồ của bạn?
207
00:13:19,440 --> 00:13:21,420
Bạn đã không "lấy" chúng.
208
00:13:21,440 --> 00:13:22,580
Bạn đã đánh cắp chúng!
209
00:13:23,080 --> 00:13:25,620
Và bạn đã làm điều đó vào giữa đêm!
210
00:13:25,760 --> 00:13:27,170
Bạn ô nhục!
211
00:13:30,110 --> 00:13:31,340
Kẻ giết người!
212
00:13:31,520 --> 00:13:32,480
Anh ta muốn giết tôi!
213
00:13:37,770 --> 00:13:38,640
Xin vui lòng.
214
00:13:39,840 --> 00:13:41,730
Bạn bè, chúng ta có thể nói chuyện.
215
00:13:41,950 --> 00:13:43,140
Rút lui!
216
00:13:45,950 --> 00:13:47,129
I'm sorry.
217
00:13:47,130 --> 00:13:48,879
Con trai tôi chỉ buồn
218
00:13:48,880 --> 00:13:51,319
về việc bị buộc tội giả mạo về hành vi trộm cắp.
219
00:13:51,320 --> 00:13:52,879
Đối với Mo Xuanyu,
220
00:13:52,880 --> 00:13:54,749
Anh ấy có một số vấn đề về tinh thần.
221
00:13:54,750 --> 00:13:57,490
Anh ấy luôn luôn nói những điều vô nghĩa. Mặc kệ anh.
222
00:13:57,690 --> 00:13:59,250
Ai nói rằng nó vô nghĩa?
223
00:13:59,290 --> 00:14:01,250
Hãy thử ăn cắp từ tôi một lần nữa!
224
00:14:01,340 --> 00:14:03,470
Tôi thề, tôi sẽ cắt đứt cánh tay của anh ấy!
225
00:14:03,770 --> 00:14:06,359
Mẹ ơi, mẹ sẽ để con bắt nạt con phải không?
226
00:14:06,360 --> 00:14:07,049
Tắt nó!
227
00:14:07,050 --> 00:14:08,940
Các vấn đề gia đình của bạn không liên quan đến tôi.
228
00:14:09,120 --> 00:14:10,940
Mặt trời đã gần lặn.
229
00:14:11,290 --> 00:14:12,839
Ưu tiên của chúng tôi là triệu hồi tinh thần
230
00:14:12,840 --> 00:14:13,970
và loại bỏ zombie.
231
00:14:14,410 --> 00:14:15,870
Linh hồn triệu tập?
232
00:14:16,010 --> 00:14:17,500
Hãy chắc chắn rằng tất cả dân làng
233
00:14:17,790 --> 00:14:19,440
đóng cửa sổ và cửa ra vào tối nay,
234
00:14:19,790 --> 00:14:20,900
và tránh sân sau.
235
00:14:21,180 --> 00:14:23,220
Không phá vỡ bất kỳ con dấu.
236
00:14:33,950 --> 00:14:35,330
Tôi trông không tệ lắm.
237
00:14:35,880 --> 00:14:38,060
Tại sao bạn luôn trông giống như một xác chết?
238
00:14:39,160 --> 00:14:43,090
Mặc dù, trông giống như một người mất trí là ổn.
239
00:14:43,230 --> 00:14:44,430
Một người mất trí nên trông như thế nào?
240
00:14:52,570 --> 00:14:55,580
Nhưng nghi thức bị cấm này đã mất từ lâu.
241
00:14:56,240 --> 00:14:57,940
Mo Xuanyu đã học nó ở đâu?
242
00:14:58,410 --> 00:15:00,590
Và tại sao anh lại chọn triệu tập tôi?
243
00:15:01,720 --> 00:15:03,600
Mặc dù tôi đã có một danh tiếng xấu,
244
00:15:03,900 --> 00:15:05,620
Tôi không làm điều ác cũng không trả thù.
245
00:15:05,870 --> 00:15:07,310
Tôi có phải là dữ dội của một tinh thần?
246
00:15:08,670 --> 00:15:09,840
Cờ Blackwind?
247
00:15:10,590 --> 00:15:12,640
Tất cả các gia tộc muốn giết tôi,
248
00:15:12,670 --> 00:15:14,530
nhưng họ sử dụng tất cả các phát minh của tôi như nhau.
249
00:15:15,280 --> 00:15:17,390
Cờ sử dụng Qi sống làm mồi nhử.
250
00:15:17,950 --> 00:15:19,630
Hình như những đệ tử Lan đó
251
00:15:19,840 --> 00:15:22,770
lên kế hoạch sử dụng bản thân để thu hút zombie và linh hồn ở đây
252
00:15:24,140 --> 00:15:25,650
để đưa họ ra ngoài.
253
00:15:26,890 --> 00:15:28,290
Nguyệt thực
254
00:15:28,510 --> 00:15:30,720
Tối nay bạn sẽ chết!
255
00:15:54,700 --> 00:15:56,580
Ông chủ trẻ đã nghĩ gì,
256
00:15:56,800 --> 00:15:59,520
gửi tôi đến lán lừa vào giờ này?
257
00:16:09,850 --> 00:16:12,100
Ai?! Ai đó?
258
00:17:20,680 --> 00:17:22,670
Bạn ... Bạn!
259
00:17:25,130 --> 00:17:25,629
Huh? Không có I...
260
00:17:25,630 --> 00:17:26,590
Người điên! Người điên ...
261
00:17:27,200 --> 00:17:28,930
Tường ... Giết người!
262
00:17:30,250 --> 00:17:33,150
Có ai! Kẻ giết người!
263
00:17:33,550 --> 00:17:34,750
Kẻ giết người!
264
00:17:38,810 --> 00:17:39,790
Vội! Vội!
265
00:17:44,750 --> 00:17:46,640
Bạn đang làm gì vào giờ này?
266
00:17:47,080 --> 00:17:48,539
Thưa bà, tin xấu!
267
00:17:48,540 --> 00:17:50,039
Ông chủ trẻ, anh ...
268
00:17:50,040 --> 00:17:50,969
Chuyện gì đã xảy ra với Ziyuan?
269
00:17:50,970 --> 00:17:52,000
Bình tĩnh.
270
00:17:52,400 --> 00:17:55,710
Kẻ mất trí đó ... Kẻ mất trí đó đã giết anh ta!
271
00:18:00,190 --> 00:18:01,140
Ziyuan!
272
00:18:02,960 --> 00:18:03,760
Ziyuan!
273
00:18:04,060 --> 00:18:06,180
Không thể nào, nó không thể ...
274
00:18:06,890 --> 00:18:08,300
Tránh đường!
275
00:18:13,020 --> 00:18:16,240
Không thể nào ... Không thể nào ...
276
00:18:16,860 --> 00:18:18,240
Đây không phải là Ziyuan.
277
00:18:21,930 --> 00:18:23,180
Ziyuan!
278
00:18:26,680 --> 00:18:28,800
Ziyuan!
279
00:18:31,480 --> 00:18:33,890
Cậu bé đáng thương của tôi!
280
00:18:34,380 --> 00:18:37,010
Ai đã làm thế này với bạn?
281
00:18:37,120 --> 00:18:39,199
Làm thế nào bạn có thể để tôi như thế này?
282
00:18:39,200 --> 00:18:42,430
Tôi sẽ làm gì?
283
00:18:42,880 --> 00:18:45,790
Ziyuan ...
284
00:18:49,530 --> 00:18:50,510
Gì?!
285
00:18:51,280 --> 00:18:53,390
Hãy thử ăn cắp từ tôi một lần nữa!
286
00:18:53,420 --> 00:18:55,570
Tôi thề, tôi sẽ cắt đứt cánh tay của anh ấy!
287
00:18:58,780 --> 00:19:00,100
Đó là bạn!
288
00:19:01,160 --> 00:19:02,910
Bạn đa giêt anh ây!
289
00:19:08,350 --> 00:19:12,660
Làm thế nào bạn có thể, bạn khốn khốn!
290
00:19:13,920 --> 00:19:19,500
Anh ta, anh ta chỉ là một đứa trẻ ...
291
00:19:20,140 --> 00:19:24,319
Tại sao bạn không thể chết, bạn khốn?
292
00:19:24,320 --> 00:19:25,469
-Madam, thưa bà! -Buông tôi ra!
293
00:19:25,470 --> 00:19:28,720
Tôi sẽ trả thù Ziyuan! Buông tôi ra!
294
00:19:28,860 --> 00:19:29,840
Trả thù anh?
295
00:19:29,920 --> 00:19:31,580
Tôi đã không giết anh ta.
296
00:19:31,690 --> 00:19:33,229
Bạn ... bạn đã nói gì?
297
00:19:33,230 --> 00:19:33,900
Bà Mơ
298
00:19:34,140 --> 00:19:36,260
Thịt và máu của con trai bạn đã bị hút khô.
299
00:19:36,570 --> 00:19:37,949
Chắc là quỷ dữ.
300
00:19:37,950 --> 00:19:39,760
Kẻ mất trí này đã giết anh ta!
301
00:19:39,900 --> 00:19:41,339
Tất cả các bạn đã nghe anh ấy ngày hôm nay.
302
00:19:41,340 --> 00:19:43,419
Bạn nghe thấy anh ta đe dọa con trai tôi,
303
00:19:43,420 --> 00:19:45,999
nói rằng anh ấy sẽ cắt đứt cánh tay của mình.
304
00:19:46,000 --> 00:19:49,100
Tôi ... tôi sẽ giết bạn! Tôi sẽ giết bạn!
305
00:19:50,570 --> 00:19:52,960
Đừng giết tôi!
306
00:19:54,910 --> 00:19:56,020
Giúp tôi!
307
00:19:58,160 --> 00:19:59,580
Cô ấy đang cố giết tôi!
308
00:20:00,030 --> 00:20:01,250
Một lá cờ Blackwind?!
309
00:20:01,440 --> 00:20:02,990
Gì?
310
00:20:03,290 --> 00:20:06,030
Tại sao lại ở đây? Tại sao điều đó sẽ ở trên anh ta?
311
00:20:06,890 --> 00:20:10,560
Bà Mo, tôi tin tôi biết con trai ông đã chết như thế nào.
312
00:20:12,120 --> 00:20:15,810
Điều này được sử dụng để triệu tập ma và ác linh.
313
00:20:16,380 --> 00:20:17,810
Con trai của bạn mang cờ này,
314
00:20:18,170 --> 00:20:20,960
và khi làm như vậy, anh ta tự biến mình thành mục tiêu.
315
00:20:21,980 --> 00:20:24,919
Những con ma mà lá cờ này triệu tập đã giết chết con trai của bạn.
316
00:20:24,920 --> 00:20:25,810
Vô lý!
317
00:20:26,080 --> 00:20:28,809
Nó chỉ là một mảnh vô giá trị của vải!
318
00:20:28,810 --> 00:20:31,060
Sao nó có thể ... Sao nó có thể ...
319
00:20:31,360 --> 00:20:33,380
Ziyuan ... Ziyuan ...
320
00:20:36,800 --> 00:20:38,060
Chỉ còn hai vết thương.
321
00:20:38,560 --> 00:20:40,750
Ba vết thương nói đến ba cuộc đời.
322
00:20:41,790 --> 00:20:44,020
Mo Ziyuan đã tự sát vì ăn cắp cờ.
323
00:20:44,670 --> 00:20:46,460
Nhưng lá cờ được tạo ra bởi tôi.
324
00:20:46,860 --> 00:20:49,730
Theo một nghĩa nào đó, chính tôi là người đã giết anh ta.
325
00:20:51,280 --> 00:20:52,859
Nó là một tai nạn.
326
00:20:52,860 --> 00:20:54,690
Bạn ngu ngốc vô dụng,
327
00:20:54,780 --> 00:20:56,829
nói về tu luyện và ma quỷ!
328
00:20:56,830 --> 00:20:59,159
Bạn thậm chí không thể bảo vệ một đứa trẻ.
329
00:20:59,160 --> 00:21:01,140
Bạn tốt với tôi điều gì
330
00:21:01,260 --> 00:21:03,529
Tất cả là vì cờ ngu ngốc của bạn
331
00:21:03,530 --> 00:21:06,000
rằng con trai tôi đã chết!
332
00:21:06,120 --> 00:21:08,660
Bạn nên trả bằng mạng sống của bạn!
333
00:21:10,490 --> 00:21:12,160
Trả lại con trai cho tôi!
334
00:21:12,160 --> 00:21:14,880
Tất cả những năm này, Lan Clan vẫn không thay đổi.
335
00:21:15,200 --> 00:21:16,590
Tại sao phải lịch sự như vậy?
336
00:21:16,800 --> 00:21:17,870
Vui nhộn!
337
00:21:19,280 --> 00:21:20,220
Vì xấu hổ!
338
00:21:20,320 --> 00:21:21,300
Một đứa trẻ?!
339
00:21:21,980 --> 00:21:23,200
Con trai bạn bao nhiêu tuổi
340
00:21:23,900 --> 00:21:25,620
Anh ấy ít nhất 17 tuổi phải không?
341
00:21:25,980 --> 00:21:27,550
Nhưng anh vẫn không nghe.
342
00:21:27,820 --> 00:21:29,289
Họ nói đi nói lại
343
00:21:29,290 --> 00:21:30,720
không phá vỡ bất kỳ con dấu.
344
00:21:30,990 --> 00:21:33,070
Con trai của bạn lẻn ra ngoài vào ban đêm.
345
00:21:33,400 --> 00:21:34,270
Đó có phải là lỗi của tôi không?
346
00:21:34,280 --> 00:21:35,060
Nó là sai lầm của anh ấy!
347
00:21:35,200 --> 00:21:35,940
Bạn...
348
00:21:36,510 --> 00:21:40,080
Và tại sao con trai tôi có một lá cờ Blackwind trên người?
349
00:21:40,240 --> 00:21:41,020
Đó là bạn!
350
00:21:41,130 --> 00:21:42,429
Nó phải có được!
351
00:21:42,430 --> 00:21:45,879
Bạn đã giết Ziyuan, bạn khốn.
352
00:21:45,880 --> 00:21:49,099
Bạn nhét lá cờ đó vào túi của mình.
353
00:21:49,100 --> 00:21:51,260
Đó là bạn! Nó phải có được!
354
00:22:03,800 --> 00:22:05,970
Bạn, trả lại cho con trai tôi,
355
00:22:06,000 --> 00:22:08,160
đồ khốn bẩn thỉu!
356
00:22:08,490 --> 00:22:10,999
Bạn cũng đáng ghét như mẹ của bạn, bạn ...
357
00:22:11,000 --> 00:22:11,469
Câm miệng!
358
00:22:11,470 --> 00:22:12,370
Gì?
10359
00:22:12,440 --> 00:22:15,630
Bạn nghĩ bạn là ai, ra lệnh cho tôi?!
360
00:22:40,140 --> 00:22:43,020
Chạy!
361
00:22:58,380 --> 00:23:00,079
Giúp tôi!
362
00:23:00,080 --> 00:23:02,269
Cứu giúp!
363
00:23:02,270 --> 00:23:03,970
Giúp tôi giúp tôi!
364
00:23:05,040 --> 00:23:06,000
Cứu giúp!
365
00:23:20,410 --> 00:23:22,240
Bạn đây rồi.
366
00:23:58,480 --> 00:23:59,400
Đó là gần.
367
00:24:00,650 --> 00:24:01,870
Gì?!
368
00:24:17,690 --> 00:24:20,000
Thịt và máu ... tất cả đều rút cạn.
369
00:24:20,540 --> 00:24:21,600
Dường như...
370
00:24:22,890 --> 00:24:26,260
Vâng, chính xác giống như Mo Ziyuan.
371
00:24:38,030 --> 00:24:40,770
Ma quỷ ... Đó là sự thật.
372
00:24:41,240 --> 00:24:42,500
Hồn ma!
373
00:24:43,580 --> 00:24:45,900
Bà Mo, ở ngay đó. Đừng di chuyển.
374
00:24:58,860 --> 00:24:59,950
Một rào cản ma đẩy lùi?
375
00:25:01,260 --> 00:25:04,160
Ấn tượng cho một người trẻ tuổi này.
376
00:25:06,460 --> 00:25:08,439
Nó đã được thiết lập trước đó,
377
00:25:08,440 --> 00:25:09,680
Nhưng nó không bị hư hại.
378
00:25:09,930 --> 00:25:12,700
Có lẽ, đó không phải là một con ma hung dữ?
379
00:25:13,210 --> 00:25:15,380
Có, một nạn nhân trong bảy ngày,
380
00:25:15,580 --> 00:25:17,620
nó có thể là một con ma hung dữ không bị ức chế.
381
00:25:18,120 --> 00:25:19,950
Đó là tiêu chuẩn được đặt ra bởi Tổ sư Yiling.
382
00:25:20,430 --> 00:25:22,020
Nhưng điều này đã giết chết ba người liên tiếp.
383
00:25:22,810 --> 00:25:25,280
Nó hung dữ hơn nhiều so với một con ma hung dữ.
384
00:25:26,030 --> 00:25:28,340
Đây là khó khăn. Chúng ta nên làm gì?
385
00:25:29,280 --> 00:25:30,460
Gửi tín hiệu.
386
00:25:30,940 --> 00:25:32,240
Ngay cả khi chúng tôi gửi tín hiệu ngay bây giờ,
387
00:25:32,270 --> 00:25:34,539
nếu không có ai ở gần để hỗ trợ chúng tôi,
388
00:25:34,540 --> 00:25:35,380
sau đó chúng tôi...
389
00:25:36,200 --> 00:25:37,810
Đó là lựa chọn duy nhất của chúng tôi.
390
00:25:39,290 --> 00:25:40,860
Là thành viên của Lan Clan,
391
00:25:41,120 --> 00:25:42,860
chúng ta không thể để những người này chết
392
00:25:43,150 --> 00:25:44,560
Ngay cả khi chúng ta chết,
393
00:25:45,020 --> 00:25:46,560
chúng ta phải chờ sao lưu.
394
00:25:51,610 --> 00:25:54,740
Huh? Là may mắn của tôi mà xấu?
395
00:25:55,180 --> 00:25:56,940
Nếu bạn cũ của tôi xuất hiện ...
396
00:25:58,460 --> 00:26:00,829
Jingyi, chúng ta hãy nhìn xung quanh một lần nữa.
397
00:26:00,830 --> 00:26:01,630
Được chứ.
398
00:26:02,430 --> 00:26:05,280
Quên đi, hãy nhanh lên.
399
00:26:05,680 --> 00:26:07,600
Trước khi tôi thực hiện mong muốn của summoner,
400
00:26:07,800 --> 00:26:09,420
Tôi không thể rời đi ngay cả khi tôi muốn.
401
00:26:11,120 --> 00:26:12,420
Hai vết thương đã biến mất?
402
00:26:14,480 --> 00:26:15,280
Chờ đợi,
403
00:26:16,680 --> 00:26:19,660
Mo Ziyuan và người hầu đã bị giết.
404
00:26:20,750 --> 00:26:23,410
Tại sao vết cắt sâu nhất cũng biến mất?
405
00:26:25,360 --> 00:26:26,400
Trừ khi...
406
00:26:27,230 --> 00:26:32,560
Bà Mo ... đã chết?!
407
00:26:33,260 --> 00:26:35,790
Và thứ đã chiếm hữu cô ...
408
00:26:42,880 --> 00:26:45,920
Cánh tay trái! Người hầu cũng mất cánh tay trái!
409
00:26:45,950 --> 00:26:46,780
Giữ lấy.
410
00:26:47,310 --> 00:26:49,280
Vừa nãy anh dùng cánh tay trái tấn công.
411
00:27:01,840 --> 00:27:02,539
Tôi biết mà.
412
00:27:02,540 --> 00:27:03,789
Cánh tay trái, đó là cánh tay trái!
413
00:27:03,790 --> 00:27:05,260
Đi nào!
414
00:27:05,840 --> 00:27:08,190
Hai người này khá giỏi trong việc này.
415
00:27:10,160 --> 00:27:13,420
Đừng để tôi ở đây một mình! Tôi sợ!
416
00:27:16,460 --> 00:27:17,230
Tha lỗi cho chúng tôi.
417
00:27:25,720 --> 00:27:26,960
Wow, bạn có cô ấy!
418
00:27:28,430 --> 00:27:30,619
Hãy xem bạn thử và đánh bại tôi một lần nữa!
419
00:27:30,620 --> 00:27:33,490
Ôi chúa ơi, cô ấy đang di chuyển!
420
00:27:34,570 --> 00:27:35,780
Cứu giúp!
421
00:27:45,600 --> 00:27:47,100
Sizhui! Cẩn thận!
422
00:28:06,810 --> 00:28:08,679
Bạn mất trí, tại sao bạn đá tôi?
423
00:28:08,680 --> 00:28:09,529
Bạn gần như khiến tôi bị cháy!
424
00:28:09,530 --> 00:28:10,640
Đó không phải là tôi!
425
00:28:10,700 --> 00:28:12,270
Câu thần chú trên quần áo hoạt động.
426
00:28:12,380 --> 00:28:13,310
Hiện nay!
427
00:28:13,820 --> 00:28:14,770
Đúng!
428
00:28:34,680 --> 00:28:35,630
Sự hình thành!
429
00:29:14,300 --> 00:29:16,020
Ôi không! Nó đã vỡ rồi.
430
00:29:20,750 --> 00:29:21,940
Cô ấy đã nổ ra?
431
00:29:37,560 --> 00:29:38,860
Vẫn còn đang ngủ?
432
00:29:46,400 --> 00:29:47,410
Đẹp và mạnh mẽ.
433
00:29:48,080 --> 00:29:48,910
Tốt
434
00:29:50,280 --> 00:29:52,420
Bạn có thấy cánh tay trái trên mẹ của bạn?
435
00:30:11,070 --> 00:30:12,080
Đi lấy nó!
436
00:30:28,190 --> 00:30:29,520
Zombie chiến đấu?!
437
00:30:29,530 --> 00:30:30,740
Chưa bao giờ thấy điều này trước đây.
438
00:30:30,760 --> 00:30:33,470
Làm thế nào mà những xác chết đột nhiên trở nên sống động?
439
00:30:37,760 --> 00:30:38,580
Nó có thể là...
440
00:30:40,560 --> 00:30:41,780
Nhưng đó không phải là anh.
441
00:31:19,420 --> 00:31:22,110
Ngay cả với hai xác chết mới?
442
00:31:23,080 --> 00:31:25,380
Cái gì trên trái đất là cánh tay này?
443
00:31:28,010 --> 00:31:29,330
Nếu không có bản sao lưu đến,
444
00:31:29,640 --> 00:31:31,730
hai cậu bé đó sẽ gặp rắc rối.
445
00:31:33,630 --> 00:31:35,790
Tôi có nên sử dụng những xác chết đó một lần nữa?
446
00:31:36,410 --> 00:31:37,620
Nếu tôi làm,
447
00:31:38,040 --> 00:31:39,710
Tôi có thể được tiếp xúc.
448
00:32:28,940 --> 00:32:30,210
Hanguang Jun!
449
00:32:32,680 --> 00:32:38,110
= Lan Zhan, tên lịch sự Wangji =
450
00:33:09,040 --> 00:33:10,770
Rời khỏi núi phía sau
451
00:33:11,040 --> 00:33:13,630
Băng qua vô số sông
452
00:33:14,140 --> 00:33:15,950
Tắm trong ánh trăng
453
00:33:16,000 --> 00:33:19,490
Giai điệu bị đóng băng
454
00:33:21,600 --> 00:33:23,119
Linh hồn đã phân tán
455
00:33:23,120 --> 00:33:26,320
Gió mang suy nghĩ của tôi đi
456
00:33:26,620 --> 00:33:28,699
Joy Niềm vui của một vị vua
457
00:33:28,700 --> 00:33:32,320
Thưởng thức rượu
458
00:33:34,170 --> 00:33:36,279
Hoa nở và héo ♪
459
00:33:36,280 --> 00:33:38,820
Lá rụng
460
00:33:39,320 --> 00:33:41,949
Trung thực và kỷ luật
461
00:33:41,950 --> 00:33:44,640
Trái tim nóng bỏng
462
00:33:46,800 --> 00:33:48,649
Công lý ủng hộ
463
00:33:48,750 --> 00:33:52,220
Sword Thanh kiếm của tôi xóa sạch thế giới của ác quỷ
464
00:33:52,250 --> 00:33:54,119
Buộc tách
465
00:33:54,120 --> 00:33:57,920
Mong muốn chưa được thực hiện
466
00:33:57,960 --> 00:33:59,819
Âm nhạc chảy
467
00:33:59,820 --> 00:34:01,879
Hoa nở
468
00:34:01,880 --> 00:34:04,180
Nhớ những con thỏ? ♪
469
00:34:04,190 --> 00:34:05,949
Năm trôi qua
470
00:34:05,950 --> 00:34:10,400
Bị ám ảnh bởi nỗi buồn
471
00:34:10,560 --> 00:34:12,479
Night Đêm vô tận
472
00:34:12,480 --> 00:34:14,399
Bước vào mùa xuân lạnh
473
00:34:14,400 --> 00:34:16,740
Kỷ niệm cũ
474
00:34:16,840 --> 00:34:18,740
Chơi cho tôi
475
00:34:18,810 --> 00:34:20,509
Cười cho tôi
476
00:34:20,510 --> 00:34:24,030
Đây có phải tất cả chỉ là một giấc mơ? ♪
35091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.