All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,400 --> 00:01:33,200 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,200 --> 00:01:36,120 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,341 --> 00:01:38,559 =Episode 10= 4 00:01:39,708 --> 00:01:41,364 (Chengjing Hall) 5 00:01:49,302 --> 00:01:50,862 Greetings, Mother. 6 00:01:51,102 --> 00:01:52,302 Please be at ease. 7 00:02:04,800 --> 00:02:06,360 Greetings, Grandma. 8 00:02:06,720 --> 00:02:08,039 Please get up. 9 00:02:08,942 --> 00:02:10,382 Thank you, Grandma. 10 00:02:22,574 --> 00:02:24,465 The second son of the Cheng Family 11 00:02:24,490 --> 00:02:27,490 told me this morning 12 00:02:27,801 --> 00:02:30,000 that he's returning home. 13 00:02:30,968 --> 00:02:32,648 So I was thinking of 14 00:02:32,825 --> 00:02:34,506 holding a farewell banquet 15 00:02:34,825 --> 00:02:36,786 in the courtyard. 16 00:02:36,946 --> 00:02:37,979 Don't worry, Mother. 17 00:02:37,980 --> 00:02:39,340 I will make sure it's done properly. 18 00:02:40,346 --> 00:02:42,026 Mr. Cheng 19 00:02:42,129 --> 00:02:43,369 is leaving? 20 00:02:44,746 --> 00:02:46,105 Mr. Cheng 21 00:02:46,186 --> 00:02:48,226 came to pay me a visit 22 00:02:48,226 --> 00:02:50,265 on his grandma's behalf. 23 00:02:50,265 --> 00:02:53,186 He said he has many matters to handle 24 00:02:53,211 --> 00:02:55,892 and can't be delayed. 25 00:03:01,946 --> 00:03:04,466 All right, Hairu and I 26 00:03:04,480 --> 00:03:06,121 have something important to discuss. 27 00:03:06,360 --> 00:03:07,520 You are dismissed. 28 00:03:10,478 --> 00:03:12,159 We will take our leave. 29 00:03:21,226 --> 00:03:22,186 Hairu, 30 00:03:23,086 --> 00:03:25,926 did the yamen say anything 31 00:03:26,346 --> 00:03:28,865 about the burned body? 32 00:03:29,226 --> 00:03:30,545 They can't identify the body. 33 00:03:30,759 --> 00:03:33,226 Given that we never made enemies with anyone, 34 00:03:33,425 --> 00:03:34,385 the yamen suspects 35 00:03:34,497 --> 00:03:36,977 it was a thief who broke in to rob. 36 00:03:38,265 --> 00:03:39,705 Do you believe that? 37 00:03:44,600 --> 00:03:47,040 (Jimo Hall) 38 00:03:47,403 --> 00:03:48,003 Seventh Lady, 39 00:03:48,240 --> 00:03:50,320 Young Master doesn't feel quite well today. 40 00:03:50,345 --> 00:03:51,264 He's resting now. 41 00:03:51,506 --> 00:03:52,865 He doesn't feel quite well? 42 00:03:55,105 --> 00:03:55,825 Seventh Lady. 43 00:04:00,680 --> 00:04:01,441 Get up! 44 00:04:06,705 --> 00:04:07,906 What's wrong, Seventh Sister? 45 00:04:09,144 --> 00:04:10,264 Leave us. 46 00:04:14,105 --> 00:04:14,746 Don't worry. 47 00:04:15,760 --> 00:04:16,521 You are dismissed. 48 00:04:18,385 --> 00:04:19,345 Yes. 49 00:04:25,426 --> 00:04:26,905 Did you set the fire 50 00:04:26,920 --> 00:04:27,880 at Yixin Abode? 51 00:04:28,200 --> 00:04:30,040 Did you also bring that body in? 52 00:04:30,066 --> 00:04:30,746 Yes. 53 00:04:31,025 --> 00:04:32,025 Why did you do 54 00:04:32,050 --> 00:04:33,450 such a dangerous thing? 55 00:04:33,986 --> 00:04:35,465 You burned Grandpa's study 56 00:04:35,546 --> 00:04:37,626 and all his legacy into ashes. 57 00:04:37,688 --> 00:04:39,432 Did you forget what you have promised me? 58 00:04:39,465 --> 00:04:40,666 Yining, do you trust me? 59 00:04:41,720 --> 00:04:42,679 I do, 60 00:04:42,696 --> 00:04:43,912 but I really can't understand 61 00:04:43,960 --> 00:04:45,060 why you did that. 62 00:04:45,905 --> 00:04:46,905 I did that 63 00:04:47,123 --> 00:04:48,603 for the sake of the Luo's Residence 64 00:04:48,872 --> 00:04:49,993 and Old Madam. 65 00:04:50,320 --> 00:04:51,520 Enough questions. 66 00:04:51,680 --> 00:04:52,839 Knowing too much 67 00:04:53,326 --> 00:04:54,767 won't do you any good. 68 00:05:06,457 --> 00:05:08,363 (Haitang Abode) 69 00:05:09,209 --> 00:05:10,808 Young Lady, look who's here. 70 00:05:11,746 --> 00:05:12,385 Young Lady. 71 00:05:12,400 --> 00:05:14,240 Qing Qu, you are finally back. 72 00:05:14,480 --> 00:05:16,000 How was your trip? 73 00:05:16,025 --> 00:05:17,426 It was fairly smooth. 74 00:05:17,460 --> 00:05:18,136 I got to know 75 00:05:18,152 --> 00:05:19,520 the Zhang brothers from the Cao Sect. 76 00:05:19,546 --> 00:05:20,506 They helped me a lot. 77 00:05:20,640 --> 00:05:21,400 Cao Sect? 78 00:05:22,306 --> 00:05:23,819 I ran into them halfway. 79 00:05:23,970 --> 00:05:25,131 The elder brother got injured, 80 00:05:25,156 --> 00:05:25,757 and I saved him. 81 00:05:25,986 --> 00:05:26,946 As a thank you, 82 00:05:26,971 --> 00:05:28,546 they escorted me all the way back. 83 00:05:29,666 --> 00:05:30,585 Don't worry, Young Lady. 84 00:05:30,666 --> 00:05:32,225 They are very reliable. 85 00:05:33,106 --> 00:05:34,145 You are a discreet person, 86 00:05:34,171 --> 00:05:35,412 so I certainly won't doubt you. 87 00:05:36,279 --> 00:05:38,558 Well, where is Physician Meng? 88 00:05:38,680 --> 00:05:40,220 He has already settled down in the inn. 89 00:05:40,345 --> 00:05:42,145 The Zhang brothers are keeping an eye on him. 90 00:05:42,440 --> 00:05:44,401 All right. I will go meet him now. 91 00:05:53,265 --> 00:05:55,626 Mistress Qiao, Qing Qu has returned, 92 00:05:55,785 --> 00:05:57,585 and she left again with Seventh Lady 93 00:05:57,705 --> 00:05:59,705 after staying in Haitang Abode for a while. 94 00:05:59,960 --> 00:06:01,656 Tell Fifth Master to follow them closely. 95 00:06:01,720 --> 00:06:03,220 Don't mess it up. 96 00:06:03,426 --> 00:06:04,066 Yes. 97 00:06:12,145 --> 00:06:13,225 So beautiful. 98 00:06:14,543 --> 00:06:16,894 (Liuhe Tavern) 99 00:06:40,585 --> 00:06:41,139 Young Master, 100 00:06:41,140 --> 00:06:43,610 Fifth Master Qiao has been watching downstairs for quite some time. 101 00:06:43,610 --> 00:06:45,250 Should I go deal with him? 102 00:06:45,683 --> 00:06:46,923 Just give Seventh Lady a reminder 103 00:06:46,948 --> 00:06:47,588 will do. 104 00:06:47,990 --> 00:06:49,271 Don't be too obvious. 105 00:06:49,775 --> 00:06:50,936 As for the rest, 106 00:06:51,112 --> 00:06:52,740 the Zhang brothers will take care of it. 107 00:06:53,096 --> 00:06:53,944 Yes, Young Master. 108 00:06:55,447 --> 00:06:58,128 Everything I said just now is the truth. 109 00:06:59,801 --> 00:07:01,080 My behavior 110 00:07:01,423 --> 00:07:03,103 went against my duty as a physician. 111 00:07:03,145 --> 00:07:04,265 All these years, 112 00:07:04,566 --> 00:07:06,525 I have always blamed myself. 113 00:07:06,666 --> 00:07:07,866 Physician Meng, 114 00:07:08,240 --> 00:07:10,560 will you testify for me? 115 00:07:10,934 --> 00:07:12,175 Of course. 116 00:07:12,447 --> 00:07:13,368 Otherwise, 117 00:07:13,426 --> 00:07:15,186 I wouldn't have followed Ms. Qing Qu 118 00:07:15,211 --> 00:07:16,171 into the capital. 119 00:07:19,806 --> 00:07:22,405 Physician Meng, I shall thank you in advance. 120 00:07:22,666 --> 00:07:23,986 Don't flatter me. 121 00:07:26,360 --> 00:07:28,040 Have a nice day. Please come again. 122 00:07:28,705 --> 00:07:30,265 Sir, this way, please. 123 00:07:30,465 --> 00:07:32,066 We have private rooms inside. 124 00:07:36,626 --> 00:07:37,106 You! 125 00:07:38,306 --> 00:07:39,626 Aren't you Fifth Master Qiao? 126 00:07:39,651 --> 00:07:40,571 I'm so sorry. 127 00:07:40,683 --> 00:07:41,762 I was carrying the goods. 128 00:07:41,787 --> 00:07:43,147 I didn't watch carefully. 129 00:07:43,585 --> 00:07:44,946 Are you going in to have a drink? 130 00:07:45,066 --> 00:07:45,785 Go away. 131 00:07:46,089 --> 00:07:48,049 Watch where you go. 132 00:07:49,585 --> 00:07:51,225 Have a nice day. Please come again. 133 00:07:52,978 --> 00:07:53,424 Scram! 134 00:07:57,866 --> 00:07:59,385 Is he here to kidnap the physician? 135 00:07:59,410 --> 00:08:00,440 Should we find more people 136 00:08:00,472 --> 00:08:01,512 to protect Physician Meng? 137 00:08:01,785 --> 00:08:02,465 No need. 138 00:08:03,426 --> 00:08:04,746 Ask the Zhang brothers 139 00:08:04,770 --> 00:08:06,280 not to get too close to Physician Meng. 140 00:08:06,345 --> 00:08:08,546 If he kidnaps the physician, catch him. 141 00:08:08,705 --> 00:08:09,946 If not, 142 00:08:10,145 --> 00:08:10,986 tell them to observe 143 00:08:11,106 --> 00:08:12,866 what those people are up to. 144 00:08:14,385 --> 00:08:14,905 Let's go. 145 00:08:20,600 --> 00:08:22,719 Mistress Qiao, Fifth Master sent a message. 146 00:08:22,905 --> 00:08:23,785 It's settled. 147 00:08:24,324 --> 00:08:25,204 Very well. 148 00:08:29,986 --> 00:08:31,946 Yiyu, you have finally recovered. 149 00:08:31,970 --> 00:08:33,349 It's good that you can go for a walk. 150 00:08:33,350 --> 00:08:34,985 I visited you several times a few days ago, 151 00:08:35,010 --> 00:08:36,049 but I couldn't see you. 152 00:08:36,080 --> 00:08:37,480 I was worried about you. 153 00:08:38,225 --> 00:08:38,985 I should thank you 154 00:08:39,010 --> 00:08:40,291 for your mind-calming incense. 155 00:08:40,340 --> 00:08:41,144 You are thoughtful. 156 00:08:41,407 --> 00:08:43,086 As long as it helped you. 157 00:08:44,345 --> 00:08:45,426 Yiyu, 158 00:08:45,451 --> 00:08:47,410 were you sick because of Mr. Cheng? 159 00:08:50,386 --> 00:08:51,306 Yilian, 160 00:08:51,426 --> 00:08:53,345 it was just a cold. 161 00:08:54,066 --> 00:08:56,585 Please don't bring it up again. 162 00:08:56,610 --> 00:08:59,076 Yiyu, don't be too discouraged. 163 00:08:59,235 --> 00:09:01,195 Perhaps there's still a chance. 164 00:09:01,546 --> 00:09:03,266 Mr. Cheng is soon leaving. 165 00:09:03,386 --> 00:09:05,146 Let's stop talking about this. 166 00:09:06,625 --> 00:09:08,026 Pay no mind to what I just said. 167 00:09:11,266 --> 00:09:12,546 What are they doing? 168 00:09:12,625 --> 00:09:13,906 Madam Lin recruited 169 00:09:13,920 --> 00:09:16,480 Dongjing City's most popular theater troupe to perform. 170 00:09:16,865 --> 00:09:18,625 Mr. Cheng is a distinguished guest. 171 00:09:18,786 --> 00:09:20,666 Naturally, the banquet should be lively. 172 00:09:21,345 --> 00:09:22,146 True. 173 00:09:22,625 --> 00:09:23,505 It has been some time 174 00:09:23,530 --> 00:09:24,851 since we had a fun occasion. 175 00:09:25,066 --> 00:09:26,906 Let's go and take a look. Come. 176 00:09:30,345 --> 00:09:31,306 What's that? 177 00:09:34,800 --> 00:09:37,321 The embroidery on this silk waistband is exquisite, 178 00:09:37,465 --> 00:09:39,666 especially the orchids. 179 00:09:39,731 --> 00:09:41,251 The stitchwork is intricate. 180 00:09:41,546 --> 00:09:43,225 This isn't something just anyone could use. 181 00:09:43,250 --> 00:09:44,769 Why is it left here? 182 00:09:47,105 --> 00:09:49,225 These seven-petaled orchids... 183 00:09:49,480 --> 00:09:50,563 I, Lian Qing, 184 00:09:50,585 --> 00:09:51,666 offer my greetings. 185 00:09:52,105 --> 00:09:53,386 The silk waistband you are holding 186 00:09:53,465 --> 00:09:54,825 is a gift from someone 187 00:09:54,946 --> 00:09:56,946 very important to me. Please return it to me. 188 00:09:57,127 --> 00:09:58,606 You are Lian Qing? 189 00:09:58,745 --> 00:09:59,825 Yes, I am. 190 00:10:00,105 --> 00:10:02,225 Please return it to me, Young Lady. 191 00:10:05,240 --> 00:10:06,079 Thank you. 192 00:10:09,505 --> 00:10:10,985 Who is this Lian Qing? 193 00:10:11,026 --> 00:10:13,386 He's the most famous performer 194 00:10:13,428 --> 00:10:14,908 in the capital now. 195 00:10:15,306 --> 00:10:16,345 There's always a big turnout 196 00:10:16,480 --> 00:10:18,041 whenever he performs. 197 00:10:18,465 --> 00:10:20,786 But why did he have 198 00:10:20,811 --> 00:10:22,530 such a delicate silk waistband? 199 00:10:24,160 --> 00:10:25,199 Yiyu, 200 00:10:25,306 --> 00:10:28,306 this silk waistband seems familiar. 201 00:10:28,745 --> 00:10:31,666 I think I have seen Yining using it. 202 00:10:31,691 --> 00:10:32,571 What? 203 00:10:33,015 --> 00:10:34,775 You can't talk nonsense. 204 00:10:37,120 --> 00:10:38,960 Is this a mistake? 205 00:10:39,745 --> 00:10:40,825 Maybe. 206 00:10:41,306 --> 00:10:42,705 You are right, Yiyu. 207 00:10:43,146 --> 00:10:44,946 Perhaps I made a mistake. 208 00:10:45,146 --> 00:10:45,865 All right. 209 00:10:45,985 --> 00:10:47,786 There are many eyes here. 210 00:10:47,811 --> 00:10:49,171 We better leave now. 211 00:11:00,546 --> 00:11:01,225 Young Lady, 212 00:11:01,250 --> 00:11:03,090 why do you look pale these days? 213 00:11:03,209 --> 00:11:04,809 Are you feeling unwell? 214 00:11:06,585 --> 00:11:07,386 I'm fine. 215 00:11:08,186 --> 00:11:09,985 I just have a headache. 216 00:11:10,465 --> 00:11:12,225 The banquet is starting soon. 217 00:11:12,345 --> 00:11:13,426 Are you all right? 218 00:11:14,825 --> 00:11:16,786 Perhaps the rain was heavy last night, 219 00:11:16,828 --> 00:11:18,108 and I caught a cold. 220 00:11:19,146 --> 00:11:21,105 Tell the kitchen to prepare some ginger soup 221 00:11:21,154 --> 00:11:22,754 and bring it to the banquet for me. 222 00:11:23,266 --> 00:11:25,705 All right. Let me brush your hair first. 223 00:11:32,345 --> 00:11:33,266 Song Zhi, 224 00:11:34,136 --> 00:11:35,336 what are you looking at? 225 00:11:35,906 --> 00:11:37,105 Young Lady, 226 00:11:37,266 --> 00:11:38,985 it's strange. 227 00:11:39,105 --> 00:11:40,505 Why hasn't Third Young Master been 228 00:11:40,572 --> 00:11:42,491 bringing flowers here these days? 229 00:11:51,505 --> 00:11:52,225 Young Lady, 230 00:11:52,499 --> 00:11:53,818 it was raining last night, 231 00:11:53,946 --> 00:11:55,627 and the weather got cold. 232 00:11:55,762 --> 00:11:57,441 Can you stand the cold? 233 00:11:58,666 --> 00:11:59,985 Bring me 234 00:12:00,010 --> 00:12:00,769 a cloak. 235 00:12:01,705 --> 00:12:02,426 Yes, Young Lady. 236 00:12:14,266 --> 00:12:15,306 Greetings, Third Brother. 237 00:12:16,186 --> 00:12:16,985 Seventh Sister, 238 00:12:17,865 --> 00:12:19,386 the weather is cold. 239 00:12:19,585 --> 00:12:20,625 Do bundle up. 240 00:12:20,745 --> 00:12:21,745 Third Brother, 241 00:12:21,865 --> 00:12:23,705 you have been busy every day. 242 00:12:23,825 --> 00:12:25,732 Do take care of your own health. 243 00:12:27,186 --> 00:12:27,906 By the way, 244 00:12:28,105 --> 00:12:29,146 stay out 245 00:12:29,171 --> 00:12:30,211 of my business. 246 00:12:30,585 --> 00:12:32,546 Those grudges have nothing to do with you. 247 00:12:47,360 --> 00:12:48,000 Young Master, 248 00:12:48,225 --> 00:12:50,026 what does Seventh Lady mean? 249 00:12:50,465 --> 00:12:51,745 Did she already know 250 00:12:51,770 --> 00:12:53,211 you were helping her outside? 251 00:12:55,066 --> 00:12:55,865 Don't be a busybody. 252 00:13:06,603 --> 00:13:07,324 This theater troupe 253 00:13:07,340 --> 00:13:08,696 has been popular in the capital. 254 00:13:08,700 --> 00:13:10,340 They went to great lengths to invite them. 255 00:13:10,751 --> 00:13:11,751 I see. 256 00:13:18,272 --> 00:13:18,952 Mother, 257 00:13:19,085 --> 00:13:20,006 when will Grandma come? 258 00:13:20,031 --> 00:13:21,311 I'm hungry. 259 00:13:22,468 --> 00:13:23,708 Let's wait for a while more. 260 00:13:51,152 --> 00:13:52,152 You are awake. 261 00:13:53,523 --> 00:13:54,403 Who are you? 262 00:13:55,432 --> 00:13:56,832 Who am I? 263 00:13:57,189 --> 00:13:59,589 You don't know me, Seventh Lady? 264 00:14:02,166 --> 00:14:02,966 Look. 265 00:14:02,991 --> 00:14:04,991 You gave me a special gift. 266 00:14:05,072 --> 00:14:06,111 What do you think 267 00:14:06,564 --> 00:14:07,804 I want to do? 268 00:14:07,912 --> 00:14:09,152 Of course I... 269 00:14:09,219 --> 00:14:10,020 Seventh Lady. 270 00:14:10,991 --> 00:14:12,832 Where are you going, Seventh Lady? 271 00:14:13,631 --> 00:14:14,631 Seventh Lady. 272 00:14:15,871 --> 00:14:16,672 Seventh Lady. 273 00:14:17,552 --> 00:14:19,591 Where are you going, Seventh Lady? 274 00:14:19,952 --> 00:14:21,032 Seventh Lady. 275 00:14:22,591 --> 00:14:23,511 Seventh Lady. 276 00:14:23,991 --> 00:14:25,032 Seventh Lady. 277 00:14:26,631 --> 00:14:28,231 Seventh Lady. 278 00:14:38,710 --> 00:14:39,827 Why is there a maid 279 00:14:39,840 --> 00:14:40,999 peeking around? 280 00:14:41,280 --> 00:14:42,321 What is she doing there? 281 00:14:42,920 --> 00:14:45,079 She seems to be one of the maids from Yining's abode. 282 00:14:45,111 --> 00:14:45,832 Rui Xiang, 283 00:14:46,086 --> 00:14:47,407 bring her over 284 00:14:47,432 --> 00:14:48,552 for questioning. 285 00:14:48,792 --> 00:14:49,552 Yes. 286 00:14:51,960 --> 00:14:53,201 You, come here. 287 00:14:55,160 --> 00:14:56,520 Why are you running away? 288 00:14:56,680 --> 00:14:57,201 Come with me. 289 00:14:59,320 --> 00:15:00,641 What were you doing over there? 290 00:15:01,032 --> 00:15:02,111 Seventh Lady... 291 00:15:02,192 --> 00:15:04,351 Seventh Lady asked me to keep guard at the entrance 292 00:15:04,432 --> 00:15:05,432 and notify her 293 00:15:05,511 --> 00:15:06,792 as soon as anyone came. 294 00:15:07,072 --> 00:15:08,552 What's that supposed to mean? 295 00:15:09,363 --> 00:15:11,442 Where is Seventh Lady? 296 00:15:12,920 --> 00:15:14,241 She's inside there. 297 00:15:17,080 --> 00:15:19,241 Seventh Lady is in there alone? 298 00:15:19,734 --> 00:15:20,653 And 299 00:15:21,173 --> 00:15:22,533 a man... 300 00:15:25,912 --> 00:15:26,751 Seventh Lady, 301 00:15:26,871 --> 00:15:28,231 I have missed you so much. 302 00:15:32,751 --> 00:15:34,471 This disgraceful girl! 303 00:15:34,497 --> 00:15:35,497 Come out! 304 00:15:39,374 --> 00:15:40,573 Why is it you? 305 00:15:43,573 --> 00:15:44,934 Who do you expect, Father? 306 00:15:46,220 --> 00:15:47,260 Where is Yining? 307 00:15:53,640 --> 00:15:54,281 Father. 308 00:15:57,387 --> 00:15:58,347 I am here. 309 00:16:00,272 --> 00:16:01,272 Did you ask for me? 310 00:16:03,457 --> 00:16:04,538 Yining, 311 00:16:05,000 --> 00:16:06,240 are you all right? 312 00:16:07,792 --> 00:16:08,511 Grandma. 313 00:16:09,554 --> 00:16:10,315 Mother. 314 00:16:11,154 --> 00:16:12,154 I'm all right. 315 00:16:15,914 --> 00:16:17,754 This man knocked me out 316 00:16:17,779 --> 00:16:19,059 and brought me here. 317 00:16:19,475 --> 00:16:20,995 Fortunately, Third Brother came in time 318 00:16:21,020 --> 00:16:21,860 and saved me. 319 00:16:22,115 --> 00:16:22,914 Seventh Lady, 320 00:16:22,971 --> 00:16:24,811 what are you talking about? 321 00:16:25,350 --> 00:16:25,896 Didn't... 322 00:16:26,200 --> 00:16:27,960 Didn't you ask to meet me here? 323 00:16:30,360 --> 00:16:31,560 Isn't this the note 324 00:16:31,594 --> 00:16:32,834 your maid delivered? 325 00:16:35,595 --> 00:16:36,874 Seventh Lady ordered me 326 00:16:36,899 --> 00:16:38,659 to deliver it to this man. 327 00:16:43,355 --> 00:16:45,315 "I tie a love knot with this silk waistband, 328 00:16:45,354 --> 00:16:48,155 carrying the warmth and fragrance. 329 00:16:49,274 --> 00:16:51,475 I wish to meet with you." 330 00:16:54,355 --> 00:16:55,315 Yining, 331 00:16:55,914 --> 00:16:57,754 I recognize your handwriting. 332 00:16:58,154 --> 00:16:59,754 You wrote this. 333 00:17:00,387 --> 00:17:01,986 Is there anything you have to say? 334 00:17:03,034 --> 00:17:03,874 Father, 335 00:17:03,995 --> 00:17:05,955 handwriting may have been forged. 336 00:17:06,155 --> 00:17:07,034 Besides, 337 00:17:07,080 --> 00:17:09,199 even though she serves in my abode, 338 00:17:09,395 --> 00:17:10,754 she is not my handmaid. 339 00:17:10,923 --> 00:17:12,242 How could I possibly entrust her 340 00:17:12,354 --> 00:17:13,955 to a private matter like this? 341 00:17:14,314 --> 00:17:15,034 Exactly. 342 00:17:15,435 --> 00:17:17,314 Her handmaid should be Xue Zhi. 343 00:17:18,155 --> 00:17:18,834 Young Lady, 344 00:17:19,040 --> 00:17:20,881 you said Xue Zhi 345 00:17:20,906 --> 00:17:21,707 would draw attention, 346 00:17:21,995 --> 00:17:22,754 that's why 347 00:17:22,875 --> 00:17:24,715 you picked a less familiar maid. 348 00:17:25,108 --> 00:17:26,108 By the way, 349 00:17:27,720 --> 00:17:29,201 this is the token you gave me 350 00:17:29,226 --> 00:17:30,107 when we first met. 351 00:17:30,120 --> 00:17:31,848 I have been carrying it with me ever since. 352 00:17:35,155 --> 00:17:36,354 Isn't this the silk waistband 353 00:17:37,175 --> 00:17:39,536 I gave your mother? 354 00:17:40,834 --> 00:17:42,754 I have seen this silk waistband before. 355 00:17:43,395 --> 00:17:44,249 Yiyu and I 356 00:17:44,274 --> 00:17:46,074 found it in the yard. 357 00:17:46,360 --> 00:17:48,721 Then, this man hurried over and claimed it was his. 358 00:17:48,754 --> 00:17:49,794 He said 359 00:17:49,819 --> 00:17:52,240 it was given by someone very important. 360 00:17:52,763 --> 00:17:54,844 Yiyu can testify to this. 361 00:17:58,514 --> 00:17:59,635 I asked Song Zhi 362 00:17:59,955 --> 00:18:01,875 to wash this silk waistband, 363 00:18:02,074 --> 00:18:03,274 but then it disappeared. 364 00:18:03,395 --> 00:18:04,675 I was really upset. 365 00:18:04,794 --> 00:18:07,155 After all, this belongs to Mother. 366 00:18:07,180 --> 00:18:07,901 Shut it. 367 00:18:08,635 --> 00:18:10,395 Shameless. 368 00:18:10,955 --> 00:18:12,995 You are just trying to deny it. 369 00:18:13,195 --> 00:18:14,034 Butler Bai. 370 00:18:14,274 --> 00:18:14,715 Yes. 371 00:18:14,794 --> 00:18:17,554 Lock Seventh Lady and the performer up separately. 372 00:18:17,596 --> 00:18:18,435 Enough. 373 00:18:22,995 --> 00:18:24,675 Let Yining finish. 374 00:18:25,995 --> 00:18:27,074 Thank you, Grandma. 375 00:18:32,435 --> 00:18:34,155 When did I give you this silk waistband? 376 00:18:34,235 --> 00:18:35,395 On that day, 377 00:18:35,448 --> 00:18:36,920 someone intruded on Yuanjiang Pavilion. 378 00:18:36,984 --> 00:18:39,080 You got lost, and I saved you. 379 00:18:39,274 --> 00:18:40,794 How did you save me? 380 00:18:40,955 --> 00:18:43,314 The weather was fine that day, 381 00:18:43,368 --> 00:18:45,430 and you were wearing a pale yellow cloth jacket. 382 00:18:45,460 --> 00:18:46,421 It was beautiful. 383 00:18:46,635 --> 00:18:48,274 You were grateful to me, 384 00:18:48,296 --> 00:18:49,710 and we fell in love at first sight. 385 00:18:49,834 --> 00:18:51,034 You gave me this silk waistband 386 00:18:51,077 --> 00:18:52,476 and made a lifelong promise. 387 00:18:52,535 --> 00:18:54,055 You told me to come here to find you. 388 00:18:54,915 --> 00:18:56,715 I saved Seventh Lady that day. 389 00:18:56,995 --> 00:18:58,354 I didn't see you there. 390 00:18:58,379 --> 00:19:00,339 Pale yellow cloth jacket? 391 00:19:09,274 --> 00:19:10,114 Third Young Master Luo, 392 00:19:10,139 --> 00:19:11,819 there's no need to help us hide it. 393 00:19:12,077 --> 00:19:13,036 We met you 394 00:19:13,061 --> 00:19:13,980 the next morning. 395 00:19:14,056 --> 00:19:16,150 Seventh Lady told me that you are her third brother 396 00:19:16,180 --> 00:19:17,821 and would always cover for her. 397 00:19:17,995 --> 00:19:18,834 As of now, 398 00:19:18,859 --> 00:19:20,179 there's no need 399 00:19:20,514 --> 00:19:22,155 to hide our relationship anymore. 400 00:19:22,794 --> 00:19:24,594 Seventh Lady, trust me. 401 00:19:24,691 --> 00:19:26,090 I won't fail you. 402 00:19:28,715 --> 00:19:32,195 Mother, this is disgraceful! 403 00:19:33,715 --> 00:19:35,074 I'm going to beat you to death! 404 00:19:37,554 --> 00:19:38,554 Stop it! 405 00:19:43,907 --> 00:19:45,266 Can you think for a moment? 406 00:19:45,675 --> 00:19:47,475 This matter seems suspicious. 407 00:19:47,531 --> 00:19:49,771 How could you beat her without asking anything? 408 00:19:49,875 --> 00:19:50,875 Mother, 409 00:19:51,235 --> 00:19:52,875 the witness and the evidence are here. 410 00:19:52,971 --> 00:19:54,171 If we keep digging deeper, 411 00:19:54,274 --> 00:19:56,314 it will only disgrace us further. 412 00:19:58,514 --> 00:20:00,235 Where in Yuanjing Pavilion 413 00:20:01,074 --> 00:20:02,314 did you save her? 414 00:20:02,675 --> 00:20:03,794 This was chaotic that day. 415 00:20:04,274 --> 00:20:05,915 How did you manage to get out? 416 00:20:08,395 --> 00:20:10,155 It was dark that day. 417 00:20:10,395 --> 00:20:12,875 I can't remember 418 00:20:13,715 --> 00:20:14,995 the exact place. 419 00:20:15,227 --> 00:20:15,948 Dark? 420 00:20:16,395 --> 00:20:18,514 You said the weather was nice. 421 00:20:18,594 --> 00:20:20,635 Also, you claimed 422 00:20:20,660 --> 00:20:21,740 you saved me, 423 00:20:22,195 --> 00:20:24,235 but you never mentioned a word about the accident 424 00:20:24,312 --> 00:20:26,380 at the peach blossom forest in the north, and we stayed 425 00:20:26,408 --> 00:20:28,360 under the southern bridge to shelter from the rain. 426 00:20:29,314 --> 00:20:30,274 Oh, right! 427 00:20:30,328 --> 00:20:31,810 I saved you at the peach blossom forest 428 00:20:32,034 --> 00:20:34,114 and took you to hide under the bridge in the south. 429 00:20:34,203 --> 00:20:35,084 Your clothes 430 00:20:35,274 --> 00:20:36,955 were soaked, 431 00:20:37,074 --> 00:20:37,834 so I built a fire 432 00:20:37,859 --> 00:20:38,978 to dry them. 433 00:20:39,314 --> 00:20:40,875 You appreciated my gentlemanly behavior 434 00:20:40,900 --> 00:20:42,220 and wanted to marry me. 435 00:20:42,995 --> 00:20:45,155 That's why you gave me this silk waistband. 436 00:20:46,915 --> 00:20:49,395 To the north of Yuanjing Pavilion is Bian River, 437 00:20:49,419 --> 00:20:51,300 not the peach blossom forest. 438 00:20:53,074 --> 00:20:54,675 The peach blossom forest is in the south. 439 00:20:54,699 --> 00:20:55,900 There's no bridge there. 440 00:20:56,155 --> 00:20:58,195 Besides, it wasn't raining that day. 441 00:20:58,314 --> 00:20:59,554 You jester 442 00:20:59,579 --> 00:21:01,218 surely have a way 443 00:21:01,371 --> 00:21:02,770 of spinning tall tales. 444 00:21:06,034 --> 00:21:06,875 Own up. 445 00:21:07,909 --> 00:21:09,669 Who instructed you to frame Seventh Lady? 446 00:21:10,395 --> 00:21:10,995 I... 447 00:21:12,074 --> 00:21:14,235 It was my first time at Yuanjing Pavilion. 448 00:21:14,475 --> 00:21:15,794 Plus, it was chaotic that day. 449 00:21:16,074 --> 00:21:17,875 I can't remember clearly. 450 00:21:18,435 --> 00:21:19,395 But this silk waistband 451 00:21:19,514 --> 00:21:21,675 was indeed given by Seventh Lady. 452 00:21:23,594 --> 00:21:25,834 Father, this silk waistband 453 00:21:25,915 --> 00:21:28,180 isn't the one you gave to my mother. 454 00:21:29,074 --> 00:21:30,395 Take a closer look. 455 00:21:35,395 --> 00:21:37,074 I ordered two different silk waistbands 456 00:21:37,099 --> 00:21:38,698 for the principal wife and the concubine. 457 00:21:38,995 --> 00:21:40,314 The one for your mother 458 00:21:40,475 --> 00:21:41,995 had seven-petaled orchids, 459 00:21:42,475 --> 00:21:44,034 while the one for Yuechan 460 00:21:49,554 --> 00:21:51,314 had six-petaled orchids... 461 00:22:04,074 --> 00:22:05,034 Is this 462 00:22:05,915 --> 00:22:07,354 mine? 463 00:22:11,554 --> 00:22:12,554 This is impossible. 464 00:22:12,754 --> 00:22:14,514 How could it be mine? 465 00:22:14,600 --> 00:22:16,960 Someone must have stolen it. 466 00:22:17,314 --> 00:22:17,955 Second Master, 467 00:22:18,074 --> 00:22:19,875 please seek justice for me. 468 00:22:19,995 --> 00:22:22,435 I thought someone wanted to frame Seventh Lady. 469 00:22:22,499 --> 00:22:23,340 Yet, 470 00:22:23,834 --> 00:22:25,915 I'm being suspected instead. 471 00:22:26,395 --> 00:22:28,155 Right, Father. 472 00:22:28,160 --> 00:22:29,999 Yiyu and I 473 00:22:30,195 --> 00:22:31,715 saw seven-petaled orchids. 474 00:22:31,880 --> 00:22:32,761 Yiyu also said 475 00:22:32,801 --> 00:22:34,202 the orchid embroidery is intricate. 476 00:22:34,230 --> 00:22:35,030 If you don't believe, 477 00:22:35,034 --> 00:22:37,195 you can ask her yourself. 478 00:22:40,920 --> 00:22:41,879 Bulter Bai. 479 00:22:42,274 --> 00:22:42,834 Yes. 480 00:22:43,531 --> 00:22:45,372 Fetch First Lady here. 481 00:22:45,635 --> 00:22:47,195 Tell Mr. Cheng... 482 00:22:47,794 --> 00:22:48,915 Tell him... 483 00:22:51,354 --> 00:22:52,715 What can you tell him? 484 00:22:53,520 --> 00:22:55,360 What is there to say? 485 00:22:55,640 --> 00:22:57,720 Tell him I'm sick again, 486 00:22:58,120 --> 00:22:59,919 the banquet is postponed, 487 00:22:59,945 --> 00:23:02,265 and apologize to him. 488 00:23:03,435 --> 00:23:04,074 Yes. 489 00:23:04,195 --> 00:23:04,955 Yes. 490 00:23:22,520 --> 00:23:23,320 Madam, 491 00:23:23,554 --> 00:23:24,715 Old Madam is sick, 492 00:23:24,740 --> 00:23:26,100 and the banquet is postponed. 493 00:23:29,380 --> 00:23:30,100 All right. 494 00:23:34,995 --> 00:23:36,155 Mr. Cheng, 495 00:23:36,560 --> 00:23:39,080 Old Madam suddenly falls sick. 496 00:23:39,435 --> 00:23:41,675 I'm afraid this banquet will have to be another day. 497 00:23:41,754 --> 00:23:42,834 I'm truly sorry. 498 00:23:42,860 --> 00:23:44,340 Is Old Madam's condition serious? 499 00:23:44,600 --> 00:23:45,630 I should go and visit her. 500 00:23:45,875 --> 00:23:47,435 Don't trouble yourself, Mr. Cheng. 501 00:23:47,460 --> 00:23:50,006 Right now, her courtyard must be full of people. 502 00:23:50,274 --> 00:23:51,995 I must hurry back to serve her. 503 00:23:52,314 --> 00:23:53,635 In that case, 504 00:23:54,034 --> 00:23:55,675 I won't disturb you any longer. 505 00:23:55,794 --> 00:23:57,114 I will take my leave today. 506 00:23:57,475 --> 00:24:00,235 Please send my regards to her, Madam Chen. 507 00:24:01,034 --> 00:24:02,354 Thank you, Mr. Cheng. 508 00:24:03,034 --> 00:24:03,675 Xiu, 509 00:24:03,739 --> 00:24:05,459 return to the abode with Shan. 510 00:24:06,074 --> 00:24:07,195 I want to go, too. 511 00:24:09,715 --> 00:24:10,435 Let's go. 512 00:24:33,395 --> 00:24:34,195 Mother, 513 00:24:34,440 --> 00:24:36,920 why do you send for us? 514 00:24:38,440 --> 00:24:41,920 I have something to ask Yiyu. 515 00:24:44,955 --> 00:24:45,875 Yiyu, 516 00:24:46,195 --> 00:24:47,749 do you remember 517 00:24:47,750 --> 00:24:49,400 that we found a silk waistband while we were 518 00:24:49,405 --> 00:24:50,965 taking a walk in the yard a few days ago, 519 00:24:51,195 --> 00:24:53,675 and we returned it to Lian Qing afterward? 520 00:24:56,314 --> 00:24:57,354 I do. 521 00:24:57,379 --> 00:24:59,794 We were discussing the orchid embroidery on the waistband. 522 00:24:59,915 --> 00:25:01,475 You should remember 523 00:25:01,924 --> 00:25:03,963 it was a seven-petaled orchid. 524 00:25:19,114 --> 00:25:21,514 I only remember it was an orchid, 525 00:25:21,690 --> 00:25:23,450 but I have forgotten how many petals. 526 00:25:32,419 --> 00:25:33,058 My dear, 527 00:25:33,235 --> 00:25:35,074 I'm innocent. 528 00:25:35,354 --> 00:25:37,274 I don't know this performer. 529 00:25:37,915 --> 00:25:39,354 How... 530 00:25:39,514 --> 00:25:41,074 How is this possible? 531 00:25:41,099 --> 00:25:42,658 The handwriting on the note 532 00:25:42,834 --> 00:25:44,354 belongs to Yining. 533 00:25:44,379 --> 00:25:45,579 How do you explain this? 534 00:25:45,715 --> 00:25:46,715 Enough. 535 00:25:47,754 --> 00:25:49,635 Return to your abodes. 536 00:25:49,660 --> 00:25:51,541 Don't come out without my permission. 537 00:25:53,754 --> 00:25:57,114 As for this performer... 538 00:25:57,164 --> 00:25:58,483 Let's report it to the yamen. 539 00:26:00,635 --> 00:26:03,514 Let the officials interrogate him. 540 00:26:03,635 --> 00:26:05,395 He will definitely confess. 541 00:26:05,715 --> 00:26:07,314 This is shameful. 542 00:26:07,339 --> 00:26:08,538 Don't report it to the yamen. 543 00:26:08,794 --> 00:26:10,554 Do you mean 544 00:26:11,114 --> 00:26:12,114 we won't interrogate him? 545 00:26:14,640 --> 00:26:15,960 How can it be? 546 00:26:16,034 --> 00:26:18,274 We must clear Yining's name. 547 00:26:21,680 --> 00:26:23,399 You can't put it that way, Madam Lin. 548 00:26:23,424 --> 00:26:24,904 This matter is unsolved. 549 00:26:25,074 --> 00:26:27,475 I'm innocent, too. 550 00:26:30,554 --> 00:26:31,955 Let me think. 551 00:26:32,794 --> 00:26:33,754 Butler Bai. 552 00:26:33,995 --> 00:26:34,594 Yes. 553 00:26:34,834 --> 00:26:36,915 Lock this performer up in the woodshed. 554 00:26:37,155 --> 00:26:37,715 Yes. 555 00:26:37,840 --> 00:26:38,519 Father, 556 00:26:38,834 --> 00:26:40,834 I will bring Mother back to her room first. 557 00:26:41,635 --> 00:26:42,435 Stand right there. 558 00:26:46,915 --> 00:26:49,314 Father, if you find this confusing, 559 00:26:49,395 --> 00:26:50,955 let me help you. 560 00:26:52,554 --> 00:26:53,435 Qing Qu. 561 00:27:00,082 --> 00:27:02,322 Father, this is Chen Si, 562 00:27:02,635 --> 00:27:03,955 who serves Fifth Master Qiao. 563 00:27:04,074 --> 00:27:06,410 He's also the son of Ms. Lyu, 564 00:27:06,435 --> 00:27:07,554 who used to serve in Muxi Hall. 565 00:27:07,560 --> 00:27:08,800 That day at Jingyuan Pavilion, 566 00:27:09,235 --> 00:27:10,915 he was chasing after me with a knife. 567 00:27:11,791 --> 00:27:13,190 It was Fifth Master Qiao's order. 568 00:27:13,352 --> 00:27:14,870 We followed Mistress Qiao's instruction 569 00:27:14,995 --> 00:27:16,395 to capture Seventh Lady. 570 00:27:16,475 --> 00:27:17,589 As for my mother, 571 00:27:17,590 --> 00:27:19,510 it was Mistress Qiao who gave her the bag of silver 572 00:27:19,510 --> 00:27:20,696 to trick the maid into gossiping. 573 00:27:20,715 --> 00:27:22,034 I didn't do anything else. 574 00:27:22,114 --> 00:27:23,715 Please spare me, Second Master Luo! 575 00:27:25,714 --> 00:27:26,915 Don't you slander me! 576 00:27:26,940 --> 00:27:28,140 Do you have evidence? 577 00:27:28,435 --> 00:27:30,594 Here's the letter from Fifth Master Qiao 578 00:27:30,675 --> 00:27:32,395 to run errands for Mistress Qiao. 579 00:27:33,715 --> 00:27:35,354 You can compare the handwriting 580 00:27:35,420 --> 00:27:37,074 with Fifth Master Qiao's previous letter. 581 00:27:37,274 --> 00:27:38,675 Handwriting can be forged. 582 00:27:38,875 --> 00:27:40,515 Who knows if you brided someone 583 00:27:40,605 --> 00:27:42,085 to frame my mother? 584 00:27:42,435 --> 00:27:44,155 Now you know 585 00:27:44,180 --> 00:27:45,779 handwriting can be forged. 586 00:27:46,041 --> 00:27:47,041 Chengzhang, 587 00:27:47,354 --> 00:27:48,715 at this rate, 588 00:27:48,911 --> 00:27:51,312 we must get to the bottom of this. 589 00:27:51,715 --> 00:27:53,915 Don't cover it up again. 590 00:28:02,274 --> 00:28:04,314 As you say, Mother. 591 00:28:16,155 --> 00:28:17,754 Open the Ancestral Shrine. 592 00:28:22,675 --> 00:28:23,435 Mother, 593 00:28:23,554 --> 00:28:25,554 I will bring Yiyu back first. 594 00:28:28,235 --> 00:28:28,995 My dear. 595 00:28:35,875 --> 00:28:36,875 Third Brother. 596 00:28:39,235 --> 00:28:39,995 Thank you so much. 597 00:28:42,114 --> 00:28:43,114 Seventh Lady. 598 00:28:46,834 --> 00:28:47,834 Seventh Lady. 599 00:28:57,635 --> 00:28:59,715 Seventh Lady! 600 00:29:01,155 --> 00:29:02,354 Where are you, Seventh Lady? 601 00:29:02,360 --> 00:29:02,999 What is this? 602 00:29:03,314 --> 00:29:03,995 Seventh Lady! 603 00:29:04,040 --> 00:29:05,464 I want to swap this silk waistband. 604 00:29:07,274 --> 00:29:08,114 Seventh Lady. 605 00:29:08,955 --> 00:29:09,915 Seventh Lady? 606 00:29:10,995 --> 00:29:11,834 Seventh Lady. 607 00:29:14,114 --> 00:29:16,235 You like playing games, Seventh Lady. 608 00:29:16,435 --> 00:29:17,274 Seventh Lady. 609 00:29:17,680 --> 00:29:18,601 Seventh Lady. 610 00:29:21,675 --> 00:29:22,554 Seventh Lady. 611 00:29:23,435 --> 00:29:24,435 Seventh Lady. 612 00:29:24,594 --> 00:29:26,435 I touched your hand. 613 00:29:26,955 --> 00:29:27,794 Seventh Lady. 614 00:29:43,794 --> 00:29:46,514 Mother, I didn't mean to... 615 00:29:46,754 --> 00:29:47,554 Yu, 616 00:29:48,235 --> 00:29:50,635 you did very well. 617 00:29:51,435 --> 00:29:53,834 We should try to avoid 618 00:29:53,859 --> 00:29:56,419 getting involved in their family matters. 619 00:29:58,314 --> 00:29:59,675 You are indeed 620 00:30:00,000 --> 00:30:02,280 my most sensible child. 621 00:30:02,568 --> 00:30:04,488 You didn't disappoint me. 622 00:30:04,932 --> 00:30:05,572 Yes, 623 00:30:05,834 --> 00:30:07,794 I will remember your teachings. 624 00:30:10,835 --> 00:30:11,955 Are you saying 625 00:30:12,195 --> 00:30:14,715 that Third Young Master Luo, who looks like a gardener, 626 00:30:15,195 --> 00:30:16,354 might be the one going up 627 00:30:16,379 --> 00:30:17,698 against Uncle in Yuanjing Pavilion? 628 00:30:18,000 --> 00:30:19,256 On the night at Yuanjing Pavilion, 629 00:30:19,259 --> 00:30:20,699 there was a man and a woman. 630 00:30:20,915 --> 00:30:23,915 That woman was wearing a pale yellow coat. 631 00:30:27,314 --> 00:30:28,114 I will head back 632 00:30:28,834 --> 00:30:30,779 and report this to Uncle first. 633 00:30:31,040 --> 00:30:33,435 (Luo Clan Ancestral Shrine) 634 00:30:36,172 --> 00:30:37,332 Qiao Yuechan, 635 00:30:39,034 --> 00:30:40,554 over the years, 636 00:30:40,554 --> 00:30:42,875 I appreciate that you gave birth 637 00:30:43,074 --> 00:30:44,915 to a pair of children for the Luo Family. 638 00:30:45,314 --> 00:30:48,661 Hence, I have been lenient with you. 639 00:30:49,635 --> 00:30:51,834 But I have never expected you 640 00:30:52,140 --> 00:30:55,180 to commit such evil acts. 641 00:30:55,590 --> 00:30:57,630 You harmed your mother-in-law, 642 00:30:58,034 --> 00:31:00,675 attempted to assassinate the legitimate daughter in Yuanjing Pavilion, 643 00:31:01,034 --> 00:31:03,875 and now you have even tried to ruin her reputation. 644 00:31:04,760 --> 00:31:06,199 Do you plead guilty? 645 00:31:08,594 --> 00:31:09,554 Old Madam, 646 00:31:10,114 --> 00:31:11,314 Chen Si claimed 647 00:31:11,675 --> 00:31:14,475 that Fifth Master Qiao gave him orders. 648 00:31:14,500 --> 00:31:16,260 But that's only his side of the story. 649 00:31:16,371 --> 00:31:18,530 Fifth Master Qiao isn't here. 650 00:31:19,114 --> 00:31:21,195 Does Chen Si dare to confront him? 651 00:31:25,034 --> 00:31:25,635 Father, 652 00:31:25,915 --> 00:31:28,274 Mother has served you wholeheartedly all these years. 653 00:31:28,435 --> 00:31:29,715 She wouldn't do that. 654 00:31:30,034 --> 00:31:30,915 Father, 655 00:31:31,034 --> 00:31:33,155 Mother only cares about 656 00:31:33,180 --> 00:31:34,220 whether you are cold 657 00:31:34,240 --> 00:31:35,240 or hungry every day. 658 00:31:35,554 --> 00:31:37,395 All she cares about is you. 659 00:31:46,475 --> 00:31:47,435 Mother, 660 00:31:49,514 --> 00:31:52,155 Yuechan does have a point. 661 00:31:52,395 --> 00:31:53,995 We can summon Fifth Master Qiao here 662 00:31:54,274 --> 00:31:56,794 and let them confront each other. 663 00:32:05,074 --> 00:32:06,235 Yuechan, you... 664 00:32:13,235 --> 00:32:14,074 Butler Bai. 665 00:32:14,395 --> 00:32:14,915 Yes. 666 00:32:15,075 --> 00:32:16,156 Summon a physician. 667 00:32:16,435 --> 00:32:16,995 Yes. 668 00:32:17,144 --> 00:32:17,904 Father, 669 00:32:18,715 --> 00:32:19,754 no rush. 670 00:32:20,395 --> 00:32:22,754 The physician is already on his way. 671 00:32:25,915 --> 00:32:26,875 The physician is here. 672 00:32:33,875 --> 00:32:35,195 Physician Chen? 673 00:32:42,360 --> 00:32:44,360 I'm Meng Hetang. 674 00:32:44,395 --> 00:32:45,875 Greetings, Old Madam Luo. 675 00:32:46,635 --> 00:32:48,475 Greetings, Second Master Luo. 676 00:32:49,195 --> 00:32:51,034 We haven't met for more than a decade, 677 00:32:51,240 --> 00:32:53,150 but you still remember me, Second Master Luo. 678 00:32:53,754 --> 00:32:55,794 Aren't you Physician Chen? 679 00:32:56,155 --> 00:32:57,875 Why is your surname Meng? 680 00:32:58,354 --> 00:33:00,274 Well, it's a shame. 681 00:33:00,537 --> 00:33:03,217 My surname is Meng, and I'm from Yangzhou. 682 00:33:03,594 --> 00:33:04,514 However, 683 00:33:05,155 --> 00:33:07,635 Mistress Qiao intended to hide the fact 684 00:33:07,730 --> 00:33:09,651 that we were acquaintances, 685 00:33:09,915 --> 00:33:11,834 so I went by the surname Chen. 686 00:33:12,040 --> 00:33:13,470 Please don't be angry, Second Master. 687 00:33:13,754 --> 00:33:15,395 I did go to Yangzhou 688 00:33:15,420 --> 00:33:16,381 to seek his treatment 689 00:33:16,635 --> 00:33:18,395 because I trusted his healing skills. 690 00:33:18,420 --> 00:33:20,259 I'm concerned it may raise unnecessary suspicions 691 00:33:20,284 --> 00:33:22,514 about me summoning a physician from Yangzhou, 692 00:33:22,915 --> 00:33:24,435 so I asked him to change his surname. 693 00:33:29,635 --> 00:33:31,235 I have come to the capital several times 694 00:33:31,260 --> 00:33:32,821 and helped Mistress Qiao 695 00:33:32,840 --> 00:33:34,360 while she was bearing her two children. 696 00:33:34,514 --> 00:33:35,715 But once, 697 00:33:35,955 --> 00:33:37,875 she was overly distressed 698 00:33:37,900 --> 00:33:39,259 that it affected the fetus. 699 00:33:39,675 --> 00:33:42,074 Even though I did my best, 700 00:33:42,195 --> 00:33:43,955 I couldn't save it. 701 00:33:44,354 --> 00:33:45,235 Mistress Qiao 702 00:33:45,354 --> 00:33:47,514 tried to hush me up, 703 00:33:47,834 --> 00:33:49,435 she personally bought me 704 00:33:49,514 --> 00:33:50,794 a house. 705 00:33:51,834 --> 00:33:54,235 I wasn't thinking straight at that time 706 00:33:55,114 --> 00:33:56,875 and followed her order 707 00:33:57,074 --> 00:33:58,114 to accuse Seventh Lady 708 00:34:00,754 --> 00:34:02,554 of causing her miscarriage. 709 00:34:03,114 --> 00:34:05,834 I'm truly sorry, Seventh Lady. 710 00:34:08,040 --> 00:34:10,599 Well, well. Qiao Yuechan. 711 00:34:10,880 --> 00:34:13,279 You failed to keep your child, 712 00:34:13,315 --> 00:34:15,074 and you blamed it 713 00:34:15,194 --> 00:34:17,114 on a little girl. 714 00:34:17,194 --> 00:34:19,514 You are truly wicked. 715 00:34:19,634 --> 00:34:23,034 Poor Yining was sent to the side yard 716 00:34:23,059 --> 00:34:24,700 and has lived there for more than a decade. 717 00:34:24,915 --> 00:34:26,714 All because of you. 718 00:34:26,835 --> 00:34:28,034 Slander! 719 00:34:28,755 --> 00:34:30,355 You are slandering me! 720 00:34:33,714 --> 00:34:35,475 You claim I gave you a house. 721 00:34:36,315 --> 00:34:37,714 Where is the evidence? 722 00:34:42,475 --> 00:34:44,034 I have the house deed. 723 00:34:44,355 --> 00:34:46,514 Even handwriting can be forged, 724 00:34:46,634 --> 00:34:48,514 let alone a house deed. 725 00:34:48,714 --> 00:34:50,395 You gave me this with your own hand. 726 00:34:50,420 --> 00:34:51,741 How could it be fake? 727 00:35:11,176 --> 00:35:12,959 This house deed states it was the fifth day 728 00:35:12,960 --> 00:35:14,590 of the fourth month in the year of Gengzi. 729 00:35:14,800 --> 00:35:17,040 On that day, Lian was gravely ill. 730 00:35:17,594 --> 00:35:19,795 I went to a temple to pray for her well-being. 731 00:35:20,315 --> 00:35:22,514 Chengzhang was concerned about the baby in my belly, 732 00:35:22,634 --> 00:35:24,355 so he accompanied me to the temple. 733 00:35:26,074 --> 00:35:27,355 I remember. 734 00:35:27,464 --> 00:35:28,950 That day was Lixia. [*Start of Summer] 735 00:35:29,034 --> 00:35:30,594 It was the fifth day of the fourth month. 736 00:35:31,674 --> 00:35:33,714 You said if the baby was born, 737 00:35:33,739 --> 00:35:35,218 we could name it "Xia". 738 00:35:36,634 --> 00:35:38,074 Thankfully, you remember that. 739 00:35:38,248 --> 00:35:40,395 Otherwise, I would've been framed. 740 00:35:40,554 --> 00:35:42,634 Ironically, the person who forged this deed 741 00:35:42,714 --> 00:35:44,634 created a double of me to personally hand it over 742 00:35:44,659 --> 00:35:46,379 to Meng Hetang. 743 00:35:50,634 --> 00:35:51,634 What I said earlier 744 00:35:53,795 --> 00:35:56,395 was Seventh Lady's order. 745 00:35:56,594 --> 00:35:59,194 She gave me that house 746 00:36:00,154 --> 00:36:02,234 and forced me to make up a story 747 00:36:02,315 --> 00:36:05,355 to frame Mistress Qiao. 748 00:36:07,194 --> 00:36:09,275 Seventh Lady, you are really something. 749 00:36:09,554 --> 00:36:11,995 You are trying to destroy me. 750 00:36:12,234 --> 00:36:14,554 I treated you like my own child, 751 00:36:14,579 --> 00:36:15,979 better than Lian. 752 00:36:16,234 --> 00:36:18,194 Why do you want to frame me? 753 00:36:20,395 --> 00:36:21,554 Physician Meng, 754 00:36:22,475 --> 00:36:24,634 no matter what someone has done wrong, 755 00:36:24,728 --> 00:36:26,710 their family shouldn't be dragged into the mess. 756 00:36:27,955 --> 00:36:29,875 Do you want to go down the wrong road? 757 00:36:32,674 --> 00:36:33,755 Seventh Lady, 758 00:36:33,995 --> 00:36:35,435 besides bringing the physician here, 759 00:36:35,594 --> 00:36:37,955 did you also threaten his family? 760 00:36:37,980 --> 00:36:38,781 Bribe? 761 00:36:39,074 --> 00:36:40,034 Threaten? 762 00:36:40,154 --> 00:36:41,074 Use? 763 00:36:41,600 --> 00:36:42,720 Aren't those 764 00:36:42,738 --> 00:36:44,258 your favorite tricks, Mistress Qiao? 765 00:36:46,995 --> 00:36:47,835 Qing Qu. 766 00:36:56,435 --> 00:36:58,475 Young Master, your wound is bleeding. 767 00:36:58,554 --> 00:37:00,355 It will be troublesome if someone finds out. 768 00:37:01,416 --> 00:37:04,008 Did the Zhang brothers hand over the people they rescued to Qing Qu? 769 00:37:04,034 --> 00:37:05,995 They did, along with Fifth Master Qiao. 770 00:37:06,194 --> 00:37:07,995 Young Master, Seventh Lady can manage. 771 00:37:08,074 --> 00:37:09,315 We should go back now. 772 00:37:09,355 --> 00:37:10,674 She can manage? 773 00:37:11,490 --> 00:37:12,689 The way she did it 774 00:37:12,714 --> 00:37:14,529 even landed herself in big trouble. 775 00:37:14,554 --> 00:37:15,835 Young Master, calm down. 776 00:37:15,880 --> 00:37:17,240 Your wound will bleed even more. 777 00:37:17,475 --> 00:37:18,114 I'm fine. 778 00:37:19,315 --> 00:37:21,355 Young Master, are you all right? 779 00:37:30,194 --> 00:37:30,795 Yuechan, 780 00:37:31,714 --> 00:37:32,755 please don't blame me. 781 00:37:32,995 --> 00:37:35,194 I can't hide it anymore. 782 00:37:35,315 --> 00:37:35,835 I... 783 00:37:36,395 --> 00:37:37,674 I confessed everything. 784 00:37:40,835 --> 00:37:41,634 Second Master. 785 00:37:42,634 --> 00:37:43,435 Old Madam. 786 00:37:43,514 --> 00:37:45,114 It's my fault. Please spare me. 787 00:37:45,234 --> 00:37:46,875 Please spare me. It's my fault. 788 00:37:46,955 --> 00:37:47,755 Old Madam, 789 00:37:48,034 --> 00:37:49,315 this man is Fifth Master Qiao. 790 00:37:49,435 --> 00:37:50,835 Mistress Qiao instructed him 791 00:37:50,920 --> 00:37:51,999 to capture Physician Meng, 792 00:37:52,234 --> 00:37:53,995 but I rescued him, 793 00:37:54,114 --> 00:37:56,514 so he captured his wife and daughter from his hometown. 794 00:37:56,536 --> 00:37:58,200 After Physician Meng arrived in the capital, 795 00:37:58,248 --> 00:38:00,070 Fifth Master Qiao threatened him 796 00:38:00,099 --> 00:38:01,340 to falsely accuse 797 00:38:01,436 --> 00:38:02,956 Seventh Lady. 798 00:38:03,554 --> 00:38:05,795 I have Fifth Master Qiao's statement 799 00:38:05,875 --> 00:38:07,554 and the letters 800 00:38:07,630 --> 00:38:09,112 Mistress Qiao wrote to give him orders. 801 00:38:13,634 --> 00:38:14,435 And this woman, too. 802 00:38:14,760 --> 00:38:17,074 This is Ms. Li from Mistress Qiao's abode. 803 00:38:17,395 --> 00:38:18,634 She can testify 804 00:38:18,659 --> 00:38:19,899 to the crime 805 00:38:19,912 --> 00:38:21,220 Mistress Qiao committed back then. 806 00:38:21,714 --> 00:38:22,634 Ms. Li, 807 00:38:23,160 --> 00:38:25,230 didn't you fall sick and return to your hometown? 808 00:38:26,114 --> 00:38:27,194 Madam Lin, 809 00:38:27,330 --> 00:38:28,450 I'm fully aware of 810 00:38:28,475 --> 00:38:30,234 all the evildoings Mistress Qiao did 811 00:38:30,355 --> 00:38:32,634 to Seventh Lady and Madam Gu. 812 00:38:32,955 --> 00:38:34,810 She feared that once I left her abode, 813 00:38:34,835 --> 00:38:35,835 I would expose her secrets, 814 00:38:36,234 --> 00:38:38,435 so she forced me to leave 815 00:38:38,674 --> 00:38:41,034 and tried to kill me on the way. 816 00:38:41,554 --> 00:38:43,795 Fortunately, Ms. Qing Qu saved my life. 817 00:38:44,835 --> 00:38:45,315 Let's go. 818 00:38:45,875 --> 00:38:47,395 I'm willing to testify. 819 00:38:58,475 --> 00:38:59,475 Physician Meng, 820 00:39:00,154 --> 00:39:01,315 after all this, 821 00:39:01,755 --> 00:39:03,514 are you still not telling the truth? 822 00:39:10,194 --> 00:39:10,995 Back then, 823 00:39:11,795 --> 00:39:12,875 Mistress Qiao 824 00:39:12,939 --> 00:39:14,820 asked me for a medical record. 825 00:39:15,208 --> 00:39:16,688 There was a prescription 826 00:39:16,995 --> 00:39:19,395 to falsify miscarriage symptoms 827 00:39:19,594 --> 00:39:21,514 without truly hurting the fetus. 828 00:39:21,634 --> 00:39:22,395 I found out about it 829 00:39:22,514 --> 00:39:25,275 only after checking the herbal dregs. 830 00:39:25,795 --> 00:39:28,114 But Madam Gu had left the residence, 831 00:39:28,475 --> 00:39:31,634 so I didn't say anything. 832 00:39:40,275 --> 00:39:42,034 Did you falsely accuse Minglan 833 00:39:42,969 --> 00:39:44,849 of endangering your baby? 834 00:39:45,714 --> 00:39:46,634 I mentioned 835 00:39:46,714 --> 00:39:49,275 that Mistress Qiao used the miscarriage to frame Seventh Lady 836 00:39:49,594 --> 00:39:51,795 when she heard she might lose her baby, 837 00:39:51,915 --> 00:39:53,114 and that was true as well. 838 00:39:54,034 --> 00:39:55,475 These house deeds 839 00:39:55,674 --> 00:39:58,114 were also forged by her. 840 00:39:58,378 --> 00:40:00,218 Fifth Master Qiao captured my family 841 00:40:00,395 --> 00:40:02,674 and threatened me to slander Seventh Lady 842 00:40:02,699 --> 00:40:04,138 with these deeds. 843 00:40:04,475 --> 00:40:06,795 I had no choice. 844 00:40:08,634 --> 00:40:09,194 Young Master, 845 00:40:09,234 --> 00:40:10,634 now you can rest easy. 846 00:40:10,755 --> 00:40:12,554 You did everything in your power 847 00:40:12,579 --> 00:40:13,820 to help Seventh Lady. 848 00:40:16,390 --> 00:40:16,990 Young Master. 849 00:40:18,280 --> 00:40:20,321 - Young Master, let's head back. - All right. 850 00:40:21,594 --> 00:40:22,194 Let's go. 851 00:40:24,835 --> 00:40:25,355 Careful. 852 00:40:32,114 --> 00:40:33,154 Luo Yining, 853 00:40:34,435 --> 00:40:36,435 you have been waiting for this moment 854 00:40:36,674 --> 00:40:38,955 since the day you arrived. 855 00:40:40,275 --> 00:40:42,194 You get what you want now. 856 00:40:44,154 --> 00:40:45,275 Mistress Qiao, 857 00:40:46,192 --> 00:40:48,913 I should be the one asking that. 858 00:40:49,634 --> 00:40:51,074 Ever since I came here, 859 00:40:51,102 --> 00:40:52,554 you have been plotting against me. 860 00:40:53,234 --> 00:40:54,475 Unexpectedly, 861 00:40:54,634 --> 00:40:57,395 you ended up shooting yourself in the foot. 862 00:40:57,714 --> 00:40:59,594 I'm not as cunning as you. 863 00:41:00,034 --> 00:41:02,074 You exploit your privilege as the legitimate daughter 864 00:41:02,099 --> 00:41:03,340 of the Luo Family. 865 00:41:03,875 --> 00:41:05,355 But still, I'm nothing 866 00:41:05,380 --> 00:41:06,419 compared to your cruelty. 867 00:41:07,034 --> 00:41:08,714 You framed my mother before 868 00:41:08,955 --> 00:41:10,395 and now me. 869 00:41:11,234 --> 00:41:12,795 All of this 870 00:41:13,234 --> 00:41:15,275 is of your own making. 871 00:41:19,755 --> 00:41:21,475 Did you bribe 872 00:41:22,395 --> 00:41:24,194 the performer 873 00:41:25,554 --> 00:41:27,435 to ruin Yining's reputation? 874 00:41:31,554 --> 00:41:32,315 Yes, I did. 875 00:41:43,475 --> 00:41:44,355 Yuechan, 876 00:41:46,875 --> 00:41:49,114 ever since we met, 877 00:41:49,950 --> 00:41:51,368 you have always been understanding 878 00:41:51,416 --> 00:41:52,490 and decent. 879 00:41:54,514 --> 00:41:56,714 I saw you as a kindred soul. 880 00:41:59,034 --> 00:42:00,227 But why have you... 881 00:42:01,674 --> 00:42:04,395 Why have you become so vicious? 882 00:42:05,315 --> 00:42:06,514 Just why? 883 00:42:07,835 --> 00:42:09,154 All these years, I've given you 884 00:42:09,795 --> 00:42:11,714 monetary support and respect as much as I could. 885 00:42:11,739 --> 00:42:14,138 I have treated you fairly. 886 00:42:16,634 --> 00:42:17,995 Why are you silent? 887 00:42:19,435 --> 00:42:20,634 Answer me. 888 00:42:22,154 --> 00:42:23,875 Answer me. 889 00:42:44,480 --> 00:42:45,600 What more 890 00:42:46,755 --> 00:42:48,355 can I say? 891 00:42:49,074 --> 00:42:52,234 What can I say to you? 892 00:42:55,875 --> 00:42:58,759 You promised to marry me as your principal wife, 893 00:42:59,395 --> 00:43:01,355 but instead, you married Gu Minglan. 894 00:43:02,475 --> 00:43:03,561 I don't know 895 00:43:03,586 --> 00:43:05,827 what makes me inferior to her. 896 00:43:06,554 --> 00:43:08,074 Is it because 897 00:43:08,099 --> 00:43:09,619 I'm an illegitimate daughter? 898 00:43:09,795 --> 00:43:11,114 Please tell me. 899 00:43:11,234 --> 00:43:13,915 I still can't understand even now. 900 00:43:15,074 --> 00:43:16,554 Is status 901 00:43:17,034 --> 00:43:18,275 the only reason 902 00:43:18,640 --> 00:43:20,401 you were with me? 903 00:43:20,616 --> 00:43:22,270 I swallowed my pride to become a concubine. 904 00:43:22,300 --> 00:43:24,620 I wanted to drive Gu Minglan away, 905 00:43:25,674 --> 00:43:27,835 but then you married Lin Hairu. 906 00:43:28,240 --> 00:43:30,080 She comes from a wealthy family. 907 00:43:30,107 --> 00:43:31,908 How could I ever compete with that? 908 00:43:35,674 --> 00:43:36,554 I deserve this. 909 00:43:39,435 --> 00:43:40,995 I have done the wrong things. 910 00:43:41,955 --> 00:43:44,634 As terribly wrong as I may have been, 911 00:43:45,955 --> 00:43:48,674 I still gave birth to a pair of children for you. 912 00:43:48,876 --> 00:43:51,435 All I care about and think of 913 00:43:51,795 --> 00:43:53,154 is only you. 914 00:43:53,880 --> 00:43:55,995 I have given my whole life to my children, 915 00:43:56,020 --> 00:43:57,701 and I have no complaints. 916 00:43:57,765 --> 00:43:59,325 I only want my children 917 00:43:59,475 --> 00:44:01,196 to make the Luo Family proud. 918 00:44:01,221 --> 00:44:02,420 Do you understand? 919 00:44:02,857 --> 00:44:05,176 I have always wanted the best in life. 920 00:44:05,912 --> 00:44:07,552 I have made mistakes, 921 00:44:07,760 --> 00:44:09,039 and I lost, 922 00:44:09,640 --> 00:44:11,841 but my children must not lose. 923 00:44:12,795 --> 00:44:13,714 Luo Chengzhang, 924 00:44:13,750 --> 00:44:16,429 our children must not lose. 925 00:44:29,475 --> 00:44:30,795 You have done it all wrong. 926 00:44:32,995 --> 00:44:34,275 There's no turning back. 927 00:44:49,331 --> 00:44:55,211 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 928 00:44:56,234 --> 00:45:02,570 ♪There's light in my heart♪ 929 00:45:02,571 --> 00:45:06,211 ♪Following the river of time♪ 930 00:45:06,216 --> 00:45:09,730 ♪I dive into the whirlpool♪ 931 00:45:09,731 --> 00:45:11,411 ♪For the sake of you and mine♪ 932 00:45:11,411 --> 00:45:17,987 ♪In search of an outcome♪ 933 00:45:19,411 --> 00:45:22,811 ♪I'm willing to risk my life♪ 934 00:45:22,812 --> 00:45:26,290 ♪To break the chain of nights♪ 935 00:45:26,291 --> 00:45:29,691 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 936 00:45:29,691 --> 00:45:33,131 ♪In order to reveal the fate♪ 937 00:45:33,131 --> 00:45:36,531 ♪Forget about the outcome♪ 938 00:45:36,531 --> 00:45:40,011 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 939 00:45:40,011 --> 00:45:47,330 ♪Even if things go south, so be it♪ 940 00:45:47,331 --> 00:45:53,635 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 941 00:45:54,131 --> 00:46:01,416 ♪The dust eventually settles♪ 942 00:46:04,891 --> 00:46:10,690 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 943 00:46:11,411 --> 00:46:18,011 ♪I will dance and shine bright♪ 944 00:46:18,011 --> 00:46:21,651 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 945 00:46:21,651 --> 00:46:25,211 ♪And obstacles♪ 946 00:46:25,211 --> 00:46:26,931 ♪For the sake of you and mine♪ 947 00:46:26,931 --> 00:46:31,451 ♪Committing to my promise♪ 948 00:46:31,451 --> 00:46:34,851 ♪I'm willing to risk my life♪ 949 00:46:34,851 --> 00:46:38,331 ♪May my existence shine on more♪ 950 00:46:38,331 --> 00:46:41,731 ♪Let go of everything♪ 951 00:46:41,731 --> 00:46:45,171 ♪Let the longing fade♪ 952 00:46:45,171 --> 00:46:48,571 ♪Forget about the outcome♪ 953 00:46:48,571 --> 00:46:52,051 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 954 00:46:52,051 --> 00:46:58,565 ♪Even if things go south, so be it♪ 955 00:46:59,451 --> 00:47:06,451 ♪Love is you being by my side♪ 61373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.