Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,400 --> 00:01:33,200
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,200 --> 00:01:36,120
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,341 --> 00:01:38,559
=Episode 10=
4
00:01:39,708 --> 00:01:41,364
(Chengjing Hall)
5
00:01:49,302 --> 00:01:50,862
Greetings, Mother.
6
00:01:51,102 --> 00:01:52,302
Please be at ease.
7
00:02:04,800 --> 00:02:06,360
Greetings, Grandma.
8
00:02:06,720 --> 00:02:08,039
Please get up.
9
00:02:08,942 --> 00:02:10,382
Thank you, Grandma.
10
00:02:22,574 --> 00:02:24,465
The second son of the Cheng Family
11
00:02:24,490 --> 00:02:27,490
told me this morning
12
00:02:27,801 --> 00:02:30,000
that he's returning home.
13
00:02:30,968 --> 00:02:32,648
So I was thinking of
14
00:02:32,825 --> 00:02:34,506
holding a farewell banquet
15
00:02:34,825 --> 00:02:36,786
in the courtyard.
16
00:02:36,946 --> 00:02:37,979
Don't worry, Mother.
17
00:02:37,980 --> 00:02:39,340
I will make sure it's done properly.
18
00:02:40,346 --> 00:02:42,026
Mr. Cheng
19
00:02:42,129 --> 00:02:43,369
is leaving?
20
00:02:44,746 --> 00:02:46,105
Mr. Cheng
21
00:02:46,186 --> 00:02:48,226
came to pay me a visit
22
00:02:48,226 --> 00:02:50,265
on his grandma's behalf.
23
00:02:50,265 --> 00:02:53,186
He said he has many matters to handle
24
00:02:53,211 --> 00:02:55,892
and can't be delayed.
25
00:03:01,946 --> 00:03:04,466
All right, Hairu and I
26
00:03:04,480 --> 00:03:06,121
have something important to discuss.
27
00:03:06,360 --> 00:03:07,520
You are dismissed.
28
00:03:10,478 --> 00:03:12,159
We will take our leave.
29
00:03:21,226 --> 00:03:22,186
Hairu,
30
00:03:23,086 --> 00:03:25,926
did the yamen say anything
31
00:03:26,346 --> 00:03:28,865
about the burned body?
32
00:03:29,226 --> 00:03:30,545
They can't identify the body.
33
00:03:30,759 --> 00:03:33,226
Given that we never made enemies
with anyone,
34
00:03:33,425 --> 00:03:34,385
the yamen suspects
35
00:03:34,497 --> 00:03:36,977
it was a thief who broke in to rob.
36
00:03:38,265 --> 00:03:39,705
Do you believe that?
37
00:03:44,600 --> 00:03:47,040
(Jimo Hall)
38
00:03:47,403 --> 00:03:48,003
Seventh Lady,
39
00:03:48,240 --> 00:03:50,320
Young Master doesn't feel
quite well today.
40
00:03:50,345 --> 00:03:51,264
He's resting now.
41
00:03:51,506 --> 00:03:52,865
He doesn't feel quite well?
42
00:03:55,105 --> 00:03:55,825
Seventh Lady.
43
00:04:00,680 --> 00:04:01,441
Get up!
44
00:04:06,705 --> 00:04:07,906
What's wrong, Seventh Sister?
45
00:04:09,144 --> 00:04:10,264
Leave us.
46
00:04:14,105 --> 00:04:14,746
Don't worry.
47
00:04:15,760 --> 00:04:16,521
You are dismissed.
48
00:04:18,385 --> 00:04:19,345
Yes.
49
00:04:25,426 --> 00:04:26,905
Did you set the fire
50
00:04:26,920 --> 00:04:27,880
at Yixin Abode?
51
00:04:28,200 --> 00:04:30,040
Did you also bring that body in?
52
00:04:30,066 --> 00:04:30,746
Yes.
53
00:04:31,025 --> 00:04:32,025
Why did you do
54
00:04:32,050 --> 00:04:33,450
such a dangerous thing?
55
00:04:33,986 --> 00:04:35,465
You burned Grandpa's study
56
00:04:35,546 --> 00:04:37,626
and all his legacy into ashes.
57
00:04:37,688 --> 00:04:39,432
Did you forget
what you have promised me?
58
00:04:39,465 --> 00:04:40,666
Yining, do you trust me?
59
00:04:41,720 --> 00:04:42,679
I do,
60
00:04:42,696 --> 00:04:43,912
but I really can't understand
61
00:04:43,960 --> 00:04:45,060
why you did that.
62
00:04:45,905 --> 00:04:46,905
I did that
63
00:04:47,123 --> 00:04:48,603
for the sake of the Luo's Residence
64
00:04:48,872 --> 00:04:49,993
and Old Madam.
65
00:04:50,320 --> 00:04:51,520
Enough questions.
66
00:04:51,680 --> 00:04:52,839
Knowing too much
67
00:04:53,326 --> 00:04:54,767
won't do you any good.
68
00:05:06,457 --> 00:05:08,363
(Haitang Abode)
69
00:05:09,209 --> 00:05:10,808
Young Lady, look who's here.
70
00:05:11,746 --> 00:05:12,385
Young Lady.
71
00:05:12,400 --> 00:05:14,240
Qing Qu, you are finally back.
72
00:05:14,480 --> 00:05:16,000
How was your trip?
73
00:05:16,025 --> 00:05:17,426
It was fairly smooth.
74
00:05:17,460 --> 00:05:18,136
I got to know
75
00:05:18,152 --> 00:05:19,520
the Zhang brothers from the Cao Sect.
76
00:05:19,546 --> 00:05:20,506
They helped me a lot.
77
00:05:20,640 --> 00:05:21,400
Cao Sect?
78
00:05:22,306 --> 00:05:23,819
I ran into them halfway.
79
00:05:23,970 --> 00:05:25,131
The elder brother got injured,
80
00:05:25,156 --> 00:05:25,757
and I saved him.
81
00:05:25,986 --> 00:05:26,946
As a thank you,
82
00:05:26,971 --> 00:05:28,546
they escorted me all the way back.
83
00:05:29,666 --> 00:05:30,585
Don't worry, Young Lady.
84
00:05:30,666 --> 00:05:32,225
They are very reliable.
85
00:05:33,106 --> 00:05:34,145
You are a discreet person,
86
00:05:34,171 --> 00:05:35,412
so I certainly won't doubt you.
87
00:05:36,279 --> 00:05:38,558
Well, where is Physician Meng?
88
00:05:38,680 --> 00:05:40,220
He has already settled down
in the inn.
89
00:05:40,345 --> 00:05:42,145
The Zhang brothers are keeping
an eye on him.
90
00:05:42,440 --> 00:05:44,401
All right. I will go meet him now.
91
00:05:53,265 --> 00:05:55,626
Mistress Qiao, Qing Qu has returned,
92
00:05:55,785 --> 00:05:57,585
and she left again with Seventh Lady
93
00:05:57,705 --> 00:05:59,705
after staying in Haitang Abode
for a while.
94
00:05:59,960 --> 00:06:01,656
Tell Fifth Master
to follow them closely.
95
00:06:01,720 --> 00:06:03,220
Don't mess it up.
96
00:06:03,426 --> 00:06:04,066
Yes.
97
00:06:12,145 --> 00:06:13,225
So beautiful.
98
00:06:14,543 --> 00:06:16,894
(Liuhe Tavern)
99
00:06:40,585 --> 00:06:41,139
Young Master,
100
00:06:41,140 --> 00:06:43,610
Fifth Master Qiao has been watching
downstairs for quite some time.
101
00:06:43,610 --> 00:06:45,250
Should I go deal with him?
102
00:06:45,683 --> 00:06:46,923
Just give Seventh Lady a reminder
103
00:06:46,948 --> 00:06:47,588
will do.
104
00:06:47,990 --> 00:06:49,271
Don't be too obvious.
105
00:06:49,775 --> 00:06:50,936
As for the rest,
106
00:06:51,112 --> 00:06:52,740
the Zhang brothers will take care of it.
107
00:06:53,096 --> 00:06:53,944
Yes, Young Master.
108
00:06:55,447 --> 00:06:58,128
Everything I said just now is the truth.
109
00:06:59,801 --> 00:07:01,080
My behavior
110
00:07:01,423 --> 00:07:03,103
went against my duty as a physician.
111
00:07:03,145 --> 00:07:04,265
All these years,
112
00:07:04,566 --> 00:07:06,525
I have always blamed myself.
113
00:07:06,666 --> 00:07:07,866
Physician Meng,
114
00:07:08,240 --> 00:07:10,560
will you testify for me?
115
00:07:10,934 --> 00:07:12,175
Of course.
116
00:07:12,447 --> 00:07:13,368
Otherwise,
117
00:07:13,426 --> 00:07:15,186
I wouldn't have followed Ms. Qing Qu
118
00:07:15,211 --> 00:07:16,171
into the capital.
119
00:07:19,806 --> 00:07:22,405
Physician Meng,
I shall thank you in advance.
120
00:07:22,666 --> 00:07:23,986
Don't flatter me.
121
00:07:26,360 --> 00:07:28,040
Have a nice day. Please come again.
122
00:07:28,705 --> 00:07:30,265
Sir, this way, please.
123
00:07:30,465 --> 00:07:32,066
We have private rooms inside.
124
00:07:36,626 --> 00:07:37,106
You!
125
00:07:38,306 --> 00:07:39,626
Aren't you Fifth Master Qiao?
126
00:07:39,651 --> 00:07:40,571
I'm so sorry.
127
00:07:40,683 --> 00:07:41,762
I was carrying the goods.
128
00:07:41,787 --> 00:07:43,147
I didn't watch carefully.
129
00:07:43,585 --> 00:07:44,946
Are you going in to have a drink?
130
00:07:45,066 --> 00:07:45,785
Go away.
131
00:07:46,089 --> 00:07:48,049
Watch where you go.
132
00:07:49,585 --> 00:07:51,225
Have a nice day. Please come again.
133
00:07:52,978 --> 00:07:53,424
Scram!
134
00:07:57,866 --> 00:07:59,385
Is he here to kidnap the physician?
135
00:07:59,410 --> 00:08:00,440
Should we find more people
136
00:08:00,472 --> 00:08:01,512
to protect Physician Meng?
137
00:08:01,785 --> 00:08:02,465
No need.
138
00:08:03,426 --> 00:08:04,746
Ask the Zhang brothers
139
00:08:04,770 --> 00:08:06,280
not to get too close to Physician Meng.
140
00:08:06,345 --> 00:08:08,546
If he kidnaps the physician, catch him.
141
00:08:08,705 --> 00:08:09,946
If not,
142
00:08:10,145 --> 00:08:10,986
tell them to observe
143
00:08:11,106 --> 00:08:12,866
what those people are up to.
144
00:08:14,385 --> 00:08:14,905
Let's go.
145
00:08:20,600 --> 00:08:22,719
Mistress Qiao,
Fifth Master sent a message.
146
00:08:22,905 --> 00:08:23,785
It's settled.
147
00:08:24,324 --> 00:08:25,204
Very well.
148
00:08:29,986 --> 00:08:31,946
Yiyu, you have finally recovered.
149
00:08:31,970 --> 00:08:33,349
It's good that you can go for a walk.
150
00:08:33,350 --> 00:08:34,985
I visited you several times
a few days ago,
151
00:08:35,010 --> 00:08:36,049
but I couldn't see you.
152
00:08:36,080 --> 00:08:37,480
I was worried about you.
153
00:08:38,225 --> 00:08:38,985
I should thank you
154
00:08:39,010 --> 00:08:40,291
for your mind-calming incense.
155
00:08:40,340 --> 00:08:41,144
You are thoughtful.
156
00:08:41,407 --> 00:08:43,086
As long as it helped you.
157
00:08:44,345 --> 00:08:45,426
Yiyu,
158
00:08:45,451 --> 00:08:47,410
were you sick because of Mr. Cheng?
159
00:08:50,386 --> 00:08:51,306
Yilian,
160
00:08:51,426 --> 00:08:53,345
it was just a cold.
161
00:08:54,066 --> 00:08:56,585
Please don't bring it up again.
162
00:08:56,610 --> 00:08:59,076
Yiyu, don't be too discouraged.
163
00:08:59,235 --> 00:09:01,195
Perhaps there's still a chance.
164
00:09:01,546 --> 00:09:03,266
Mr. Cheng is soon leaving.
165
00:09:03,386 --> 00:09:05,146
Let's stop talking about this.
166
00:09:06,625 --> 00:09:08,026
Pay no mind to what I just said.
167
00:09:11,266 --> 00:09:12,546
What are they doing?
168
00:09:12,625 --> 00:09:13,906
Madam Lin recruited
169
00:09:13,920 --> 00:09:16,480
Dongjing City's most popular
theater troupe to perform.
170
00:09:16,865 --> 00:09:18,625
Mr. Cheng is a distinguished guest.
171
00:09:18,786 --> 00:09:20,666
Naturally, the banquet should be lively.
172
00:09:21,345 --> 00:09:22,146
True.
173
00:09:22,625 --> 00:09:23,505
It has been some time
174
00:09:23,530 --> 00:09:24,851
since we had a fun occasion.
175
00:09:25,066 --> 00:09:26,906
Let's go and take a look. Come.
176
00:09:30,345 --> 00:09:31,306
What's that?
177
00:09:34,800 --> 00:09:37,321
The embroidery on this silk waistband
is exquisite,
178
00:09:37,465 --> 00:09:39,666
especially the orchids.
179
00:09:39,731 --> 00:09:41,251
The stitchwork is intricate.
180
00:09:41,546 --> 00:09:43,225
This isn't something
just anyone could use.
181
00:09:43,250 --> 00:09:44,769
Why is it left here?
182
00:09:47,105 --> 00:09:49,225
These seven-petaled orchids...
183
00:09:49,480 --> 00:09:50,563
I, Lian Qing,
184
00:09:50,585 --> 00:09:51,666
offer my greetings.
185
00:09:52,105 --> 00:09:53,386
The silk waistband you are holding
186
00:09:53,465 --> 00:09:54,825
is a gift from someone
187
00:09:54,946 --> 00:09:56,946
very important to me.
Please return it to me.
188
00:09:57,127 --> 00:09:58,606
You are Lian Qing?
189
00:09:58,745 --> 00:09:59,825
Yes, I am.
190
00:10:00,105 --> 00:10:02,225
Please return it to me, Young Lady.
191
00:10:05,240 --> 00:10:06,079
Thank you.
192
00:10:09,505 --> 00:10:10,985
Who is this Lian Qing?
193
00:10:11,026 --> 00:10:13,386
He's the most famous performer
194
00:10:13,428 --> 00:10:14,908
in the capital now.
195
00:10:15,306 --> 00:10:16,345
There's always a big turnout
196
00:10:16,480 --> 00:10:18,041
whenever he performs.
197
00:10:18,465 --> 00:10:20,786
But why did he have
198
00:10:20,811 --> 00:10:22,530
such a delicate silk waistband?
199
00:10:24,160 --> 00:10:25,199
Yiyu,
200
00:10:25,306 --> 00:10:28,306
this silk waistband seems familiar.
201
00:10:28,745 --> 00:10:31,666
I think I have seen Yining using it.
202
00:10:31,691 --> 00:10:32,571
What?
203
00:10:33,015 --> 00:10:34,775
You can't talk nonsense.
204
00:10:37,120 --> 00:10:38,960
Is this a mistake?
205
00:10:39,745 --> 00:10:40,825
Maybe.
206
00:10:41,306 --> 00:10:42,705
You are right, Yiyu.
207
00:10:43,146 --> 00:10:44,946
Perhaps I made a mistake.
208
00:10:45,146 --> 00:10:45,865
All right.
209
00:10:45,985 --> 00:10:47,786
There are many eyes here.
210
00:10:47,811 --> 00:10:49,171
We better leave now.
211
00:11:00,546 --> 00:11:01,225
Young Lady,
212
00:11:01,250 --> 00:11:03,090
why do you look pale these days?
213
00:11:03,209 --> 00:11:04,809
Are you feeling unwell?
214
00:11:06,585 --> 00:11:07,386
I'm fine.
215
00:11:08,186 --> 00:11:09,985
I just have a headache.
216
00:11:10,465 --> 00:11:12,225
The banquet is starting soon.
217
00:11:12,345 --> 00:11:13,426
Are you all right?
218
00:11:14,825 --> 00:11:16,786
Perhaps the rain was heavy last night,
219
00:11:16,828 --> 00:11:18,108
and I caught a cold.
220
00:11:19,146 --> 00:11:21,105
Tell the kitchen
to prepare some ginger soup
221
00:11:21,154 --> 00:11:22,754
and bring it to the banquet for me.
222
00:11:23,266 --> 00:11:25,705
All right. Let me brush your hair first.
223
00:11:32,345 --> 00:11:33,266
Song Zhi,
224
00:11:34,136 --> 00:11:35,336
what are you looking at?
225
00:11:35,906 --> 00:11:37,105
Young Lady,
226
00:11:37,266 --> 00:11:38,985
it's strange.
227
00:11:39,105 --> 00:11:40,505
Why hasn't
Third Young Master been
228
00:11:40,572 --> 00:11:42,491
bringing flowers here these days?
229
00:11:51,505 --> 00:11:52,225
Young Lady,
230
00:11:52,499 --> 00:11:53,818
it was raining last night,
231
00:11:53,946 --> 00:11:55,627
and the weather got cold.
232
00:11:55,762 --> 00:11:57,441
Can you stand the cold?
233
00:11:58,666 --> 00:11:59,985
Bring me
234
00:12:00,010 --> 00:12:00,769
a cloak.
235
00:12:01,705 --> 00:12:02,426
Yes, Young Lady.
236
00:12:14,266 --> 00:12:15,306
Greetings, Third Brother.
237
00:12:16,186 --> 00:12:16,985
Seventh Sister,
238
00:12:17,865 --> 00:12:19,386
the weather is cold.
239
00:12:19,585 --> 00:12:20,625
Do bundle up.
240
00:12:20,745 --> 00:12:21,745
Third Brother,
241
00:12:21,865 --> 00:12:23,705
you have been busy every day.
242
00:12:23,825 --> 00:12:25,732
Do take care of your own health.
243
00:12:27,186 --> 00:12:27,906
By the way,
244
00:12:28,105 --> 00:12:29,146
stay out
245
00:12:29,171 --> 00:12:30,211
of my business.
246
00:12:30,585 --> 00:12:32,546
Those grudges have nothing
to do with you.
247
00:12:47,360 --> 00:12:48,000
Young Master,
248
00:12:48,225 --> 00:12:50,026
what does Seventh Lady mean?
249
00:12:50,465 --> 00:12:51,745
Did she already know
250
00:12:51,770 --> 00:12:53,211
you were helping her outside?
251
00:12:55,066 --> 00:12:55,865
Don't be a busybody.
252
00:13:06,603 --> 00:13:07,324
This theater troupe
253
00:13:07,340 --> 00:13:08,696
has been popular in the capital.
254
00:13:08,700 --> 00:13:10,340
They went to great lengths
to invite them.
255
00:13:10,751 --> 00:13:11,751
I see.
256
00:13:18,272 --> 00:13:18,952
Mother,
257
00:13:19,085 --> 00:13:20,006
when will Grandma come?
258
00:13:20,031 --> 00:13:21,311
I'm hungry.
259
00:13:22,468 --> 00:13:23,708
Let's wait for a while more.
260
00:13:51,152 --> 00:13:52,152
You are awake.
261
00:13:53,523 --> 00:13:54,403
Who are you?
262
00:13:55,432 --> 00:13:56,832
Who am I?
263
00:13:57,189 --> 00:13:59,589
You don't know me, Seventh Lady?
264
00:14:02,166 --> 00:14:02,966
Look.
265
00:14:02,991 --> 00:14:04,991
You gave me a special gift.
266
00:14:05,072 --> 00:14:06,111
What do you think
267
00:14:06,564 --> 00:14:07,804
I want to do?
268
00:14:07,912 --> 00:14:09,152
Of course I...
269
00:14:09,219 --> 00:14:10,020
Seventh Lady.
270
00:14:10,991 --> 00:14:12,832
Where are you going, Seventh Lady?
271
00:14:13,631 --> 00:14:14,631
Seventh Lady.
272
00:14:15,871 --> 00:14:16,672
Seventh Lady.
273
00:14:17,552 --> 00:14:19,591
Where are you going, Seventh Lady?
274
00:14:19,952 --> 00:14:21,032
Seventh Lady.
275
00:14:22,591 --> 00:14:23,511
Seventh Lady.
276
00:14:23,991 --> 00:14:25,032
Seventh Lady.
277
00:14:26,631 --> 00:14:28,231
Seventh Lady.
278
00:14:38,710 --> 00:14:39,827
Why is there a maid
279
00:14:39,840 --> 00:14:40,999
peeking around?
280
00:14:41,280 --> 00:14:42,321
What is she doing there?
281
00:14:42,920 --> 00:14:45,079
She seems to be one of the maids
from Yining's abode.
282
00:14:45,111 --> 00:14:45,832
Rui Xiang,
283
00:14:46,086 --> 00:14:47,407
bring her over
284
00:14:47,432 --> 00:14:48,552
for questioning.
285
00:14:48,792 --> 00:14:49,552
Yes.
286
00:14:51,960 --> 00:14:53,201
You, come here.
287
00:14:55,160 --> 00:14:56,520
Why are you running away?
288
00:14:56,680 --> 00:14:57,201
Come with me.
289
00:14:59,320 --> 00:15:00,641
What were you doing over there?
290
00:15:01,032 --> 00:15:02,111
Seventh Lady...
291
00:15:02,192 --> 00:15:04,351
Seventh Lady asked me to keep guard
at the entrance
292
00:15:04,432 --> 00:15:05,432
and notify her
293
00:15:05,511 --> 00:15:06,792
as soon as anyone came.
294
00:15:07,072 --> 00:15:08,552
What's that supposed to mean?
295
00:15:09,363 --> 00:15:11,442
Where is Seventh Lady?
296
00:15:12,920 --> 00:15:14,241
She's inside there.
297
00:15:17,080 --> 00:15:19,241
Seventh Lady is in there alone?
298
00:15:19,734 --> 00:15:20,653
And
299
00:15:21,173 --> 00:15:22,533
a man...
300
00:15:25,912 --> 00:15:26,751
Seventh Lady,
301
00:15:26,871 --> 00:15:28,231
I have missed you so much.
302
00:15:32,751 --> 00:15:34,471
This disgraceful girl!
303
00:15:34,497 --> 00:15:35,497
Come out!
304
00:15:39,374 --> 00:15:40,573
Why is it you?
305
00:15:43,573 --> 00:15:44,934
Who do you expect, Father?
306
00:15:46,220 --> 00:15:47,260
Where is Yining?
307
00:15:53,640 --> 00:15:54,281
Father.
308
00:15:57,387 --> 00:15:58,347
I am here.
309
00:16:00,272 --> 00:16:01,272
Did you ask for me?
310
00:16:03,457 --> 00:16:04,538
Yining,
311
00:16:05,000 --> 00:16:06,240
are you all right?
312
00:16:07,792 --> 00:16:08,511
Grandma.
313
00:16:09,554 --> 00:16:10,315
Mother.
314
00:16:11,154 --> 00:16:12,154
I'm all right.
315
00:16:15,914 --> 00:16:17,754
This man knocked me out
316
00:16:17,779 --> 00:16:19,059
and brought me here.
317
00:16:19,475 --> 00:16:20,995
Fortunately, Third Brother came in time
318
00:16:21,020 --> 00:16:21,860
and saved me.
319
00:16:22,115 --> 00:16:22,914
Seventh Lady,
320
00:16:22,971 --> 00:16:24,811
what are you talking about?
321
00:16:25,350 --> 00:16:25,896
Didn't...
322
00:16:26,200 --> 00:16:27,960
Didn't you ask to meet me here?
323
00:16:30,360 --> 00:16:31,560
Isn't this the note
324
00:16:31,594 --> 00:16:32,834
your maid delivered?
325
00:16:35,595 --> 00:16:36,874
Seventh Lady ordered me
326
00:16:36,899 --> 00:16:38,659
to deliver it to this man.
327
00:16:43,355 --> 00:16:45,315
"I tie a love knot
with this silk waistband,
328
00:16:45,354 --> 00:16:48,155
carrying the warmth and fragrance.
329
00:16:49,274 --> 00:16:51,475
I wish to meet with you."
330
00:16:54,355 --> 00:16:55,315
Yining,
331
00:16:55,914 --> 00:16:57,754
I recognize your handwriting.
332
00:16:58,154 --> 00:16:59,754
You wrote this.
333
00:17:00,387 --> 00:17:01,986
Is there anything you have to say?
334
00:17:03,034 --> 00:17:03,874
Father,
335
00:17:03,995 --> 00:17:05,955
handwriting may have been forged.
336
00:17:06,155 --> 00:17:07,034
Besides,
337
00:17:07,080 --> 00:17:09,199
even though she serves in my abode,
338
00:17:09,395 --> 00:17:10,754
she is not my handmaid.
339
00:17:10,923 --> 00:17:12,242
How could I possibly entrust her
340
00:17:12,354 --> 00:17:13,955
to a private matter like this?
341
00:17:14,314 --> 00:17:15,034
Exactly.
342
00:17:15,435 --> 00:17:17,314
Her handmaid should be Xue Zhi.
343
00:17:18,155 --> 00:17:18,834
Young Lady,
344
00:17:19,040 --> 00:17:20,881
you said Xue Zhi
345
00:17:20,906 --> 00:17:21,707
would draw attention,
346
00:17:21,995 --> 00:17:22,754
that's why
347
00:17:22,875 --> 00:17:24,715
you picked a less familiar maid.
348
00:17:25,108 --> 00:17:26,108
By the way,
349
00:17:27,720 --> 00:17:29,201
this is the token you gave me
350
00:17:29,226 --> 00:17:30,107
when we first met.
351
00:17:30,120 --> 00:17:31,848
I have been carrying it
with me ever since.
352
00:17:35,155 --> 00:17:36,354
Isn't this the silk waistband
353
00:17:37,175 --> 00:17:39,536
I gave your mother?
354
00:17:40,834 --> 00:17:42,754
I have seen this silk waistband before.
355
00:17:43,395 --> 00:17:44,249
Yiyu and I
356
00:17:44,274 --> 00:17:46,074
found it in the yard.
357
00:17:46,360 --> 00:17:48,721
Then, this man hurried over
and claimed it was his.
358
00:17:48,754 --> 00:17:49,794
He said
359
00:17:49,819 --> 00:17:52,240
it was given by someone very important.
360
00:17:52,763 --> 00:17:54,844
Yiyu can testify to this.
361
00:17:58,514 --> 00:17:59,635
I asked Song Zhi
362
00:17:59,955 --> 00:18:01,875
to wash this silk waistband,
363
00:18:02,074 --> 00:18:03,274
but then it disappeared.
364
00:18:03,395 --> 00:18:04,675
I was really upset.
365
00:18:04,794 --> 00:18:07,155
After all, this belongs to Mother.
366
00:18:07,180 --> 00:18:07,901
Shut it.
367
00:18:08,635 --> 00:18:10,395
Shameless.
368
00:18:10,955 --> 00:18:12,995
You are just trying to deny it.
369
00:18:13,195 --> 00:18:14,034
Butler Bai.
370
00:18:14,274 --> 00:18:14,715
Yes.
371
00:18:14,794 --> 00:18:17,554
Lock Seventh Lady
and the performer up separately.
372
00:18:17,596 --> 00:18:18,435
Enough.
373
00:18:22,995 --> 00:18:24,675
Let Yining finish.
374
00:18:25,995 --> 00:18:27,074
Thank you, Grandma.
375
00:18:32,435 --> 00:18:34,155
When did I give you this silk waistband?
376
00:18:34,235 --> 00:18:35,395
On that day,
377
00:18:35,448 --> 00:18:36,920
someone intruded
on Yuanjiang Pavilion.
378
00:18:36,984 --> 00:18:39,080
You got lost, and I saved you.
379
00:18:39,274 --> 00:18:40,794
How did you save me?
380
00:18:40,955 --> 00:18:43,314
The weather was fine that day,
381
00:18:43,368 --> 00:18:45,430
and you were wearing
a pale yellow cloth jacket.
382
00:18:45,460 --> 00:18:46,421
It was beautiful.
383
00:18:46,635 --> 00:18:48,274
You were grateful to me,
384
00:18:48,296 --> 00:18:49,710
and we fell in love at first sight.
385
00:18:49,834 --> 00:18:51,034
You gave me this silk waistband
386
00:18:51,077 --> 00:18:52,476
and made a lifelong promise.
387
00:18:52,535 --> 00:18:54,055
You told me to come here to find you.
388
00:18:54,915 --> 00:18:56,715
I saved Seventh Lady that day.
389
00:18:56,995 --> 00:18:58,354
I didn't see you there.
390
00:18:58,379 --> 00:19:00,339
Pale yellow cloth jacket?
391
00:19:09,274 --> 00:19:10,114
Third Young Master Luo,
392
00:19:10,139 --> 00:19:11,819
there's no need to help us hide it.
393
00:19:12,077 --> 00:19:13,036
We met you
394
00:19:13,061 --> 00:19:13,980
the next morning.
395
00:19:14,056 --> 00:19:16,150
Seventh Lady told me
that you are her third brother
396
00:19:16,180 --> 00:19:17,821
and would always cover for her.
397
00:19:17,995 --> 00:19:18,834
As of now,
398
00:19:18,859 --> 00:19:20,179
there's no need
399
00:19:20,514 --> 00:19:22,155
to hide our relationship anymore.
400
00:19:22,794 --> 00:19:24,594
Seventh Lady, trust me.
401
00:19:24,691 --> 00:19:26,090
I won't fail you.
402
00:19:28,715 --> 00:19:32,195
Mother, this is disgraceful!
403
00:19:33,715 --> 00:19:35,074
I'm going to beat you to death!
404
00:19:37,554 --> 00:19:38,554
Stop it!
405
00:19:43,907 --> 00:19:45,266
Can you think for a moment?
406
00:19:45,675 --> 00:19:47,475
This matter seems suspicious.
407
00:19:47,531 --> 00:19:49,771
How could you beat her
without asking anything?
408
00:19:49,875 --> 00:19:50,875
Mother,
409
00:19:51,235 --> 00:19:52,875
the witness and the evidence are here.
410
00:19:52,971 --> 00:19:54,171
If we keep digging deeper,
411
00:19:54,274 --> 00:19:56,314
it will only disgrace us further.
412
00:19:58,514 --> 00:20:00,235
Where in Yuanjing Pavilion
413
00:20:01,074 --> 00:20:02,314
did you save her?
414
00:20:02,675 --> 00:20:03,794
This was chaotic that day.
415
00:20:04,274 --> 00:20:05,915
How did you manage to get out?
416
00:20:08,395 --> 00:20:10,155
It was dark that day.
417
00:20:10,395 --> 00:20:12,875
I can't remember
418
00:20:13,715 --> 00:20:14,995
the exact place.
419
00:20:15,227 --> 00:20:15,948
Dark?
420
00:20:16,395 --> 00:20:18,514
You said the weather was nice.
421
00:20:18,594 --> 00:20:20,635
Also, you claimed
422
00:20:20,660 --> 00:20:21,740
you saved me,
423
00:20:22,195 --> 00:20:24,235
but you never mentioned a word
about the accident
424
00:20:24,312 --> 00:20:26,380
at the peach blossom
forest in the north, and we stayed
425
00:20:26,408 --> 00:20:28,360
under the southern bridge
to shelter from the rain.
426
00:20:29,314 --> 00:20:30,274
Oh, right!
427
00:20:30,328 --> 00:20:31,810
I saved you at the peach blossom forest
428
00:20:32,034 --> 00:20:34,114
and took you to hide under the bridge
in the south.
429
00:20:34,203 --> 00:20:35,084
Your clothes
430
00:20:35,274 --> 00:20:36,955
were soaked,
431
00:20:37,074 --> 00:20:37,834
so I built a fire
432
00:20:37,859 --> 00:20:38,978
to dry them.
433
00:20:39,314 --> 00:20:40,875
You appreciated my gentlemanly behavior
434
00:20:40,900 --> 00:20:42,220
and wanted to marry me.
435
00:20:42,995 --> 00:20:45,155
That's why you gave me
this silk waistband.
436
00:20:46,915 --> 00:20:49,395
To the north of Yuanjing Pavilion
is Bian River,
437
00:20:49,419 --> 00:20:51,300
not the peach blossom forest.
438
00:20:53,074 --> 00:20:54,675
The peach blossom forest
is in the south.
439
00:20:54,699 --> 00:20:55,900
There's no bridge there.
440
00:20:56,155 --> 00:20:58,195
Besides, it wasn't raining that day.
441
00:20:58,314 --> 00:20:59,554
You jester
442
00:20:59,579 --> 00:21:01,218
surely have a way
443
00:21:01,371 --> 00:21:02,770
of spinning tall tales.
444
00:21:06,034 --> 00:21:06,875
Own up.
445
00:21:07,909 --> 00:21:09,669
Who instructed you
to frame Seventh Lady?
446
00:21:10,395 --> 00:21:10,995
I...
447
00:21:12,074 --> 00:21:14,235
It was my first time
at Yuanjing Pavilion.
448
00:21:14,475 --> 00:21:15,794
Plus, it was chaotic that day.
449
00:21:16,074 --> 00:21:17,875
I can't remember clearly.
450
00:21:18,435 --> 00:21:19,395
But this silk waistband
451
00:21:19,514 --> 00:21:21,675
was indeed given by Seventh Lady.
452
00:21:23,594 --> 00:21:25,834
Father, this silk waistband
453
00:21:25,915 --> 00:21:28,180
isn't the one you gave to my mother.
454
00:21:29,074 --> 00:21:30,395
Take a closer look.
455
00:21:35,395 --> 00:21:37,074
I ordered two different silk waistbands
456
00:21:37,099 --> 00:21:38,698
for the principal wife
and the concubine.
457
00:21:38,995 --> 00:21:40,314
The one for your mother
458
00:21:40,475 --> 00:21:41,995
had seven-petaled orchids,
459
00:21:42,475 --> 00:21:44,034
while the one for Yuechan
460
00:21:49,554 --> 00:21:51,314
had six-petaled orchids...
461
00:22:04,074 --> 00:22:05,034
Is this
462
00:22:05,915 --> 00:22:07,354
mine?
463
00:22:11,554 --> 00:22:12,554
This is impossible.
464
00:22:12,754 --> 00:22:14,514
How could it be mine?
465
00:22:14,600 --> 00:22:16,960
Someone must have stolen it.
466
00:22:17,314 --> 00:22:17,955
Second Master,
467
00:22:18,074 --> 00:22:19,875
please seek justice for me.
468
00:22:19,995 --> 00:22:22,435
I thought someone wanted to
frame Seventh Lady.
469
00:22:22,499 --> 00:22:23,340
Yet,
470
00:22:23,834 --> 00:22:25,915
I'm being suspected instead.
471
00:22:26,395 --> 00:22:28,155
Right, Father.
472
00:22:28,160 --> 00:22:29,999
Yiyu and I
473
00:22:30,195 --> 00:22:31,715
saw seven-petaled orchids.
474
00:22:31,880 --> 00:22:32,761
Yiyu also said
475
00:22:32,801 --> 00:22:34,202
the orchid embroidery is intricate.
476
00:22:34,230 --> 00:22:35,030
If you don't believe,
477
00:22:35,034 --> 00:22:37,195
you can ask her yourself.
478
00:22:40,920 --> 00:22:41,879
Bulter Bai.
479
00:22:42,274 --> 00:22:42,834
Yes.
480
00:22:43,531 --> 00:22:45,372
Fetch First Lady here.
481
00:22:45,635 --> 00:22:47,195
Tell Mr. Cheng...
482
00:22:47,794 --> 00:22:48,915
Tell him...
483
00:22:51,354 --> 00:22:52,715
What can you tell him?
484
00:22:53,520 --> 00:22:55,360
What is there to say?
485
00:22:55,640 --> 00:22:57,720
Tell him I'm sick again,
486
00:22:58,120 --> 00:22:59,919
the banquet is postponed,
487
00:22:59,945 --> 00:23:02,265
and apologize to him.
488
00:23:03,435 --> 00:23:04,074
Yes.
489
00:23:04,195 --> 00:23:04,955
Yes.
490
00:23:22,520 --> 00:23:23,320
Madam,
491
00:23:23,554 --> 00:23:24,715
Old Madam is sick,
492
00:23:24,740 --> 00:23:26,100
and the banquet is postponed.
493
00:23:29,380 --> 00:23:30,100
All right.
494
00:23:34,995 --> 00:23:36,155
Mr. Cheng,
495
00:23:36,560 --> 00:23:39,080
Old Madam suddenly falls sick.
496
00:23:39,435 --> 00:23:41,675
I'm afraid this banquet
will have to be another day.
497
00:23:41,754 --> 00:23:42,834
I'm truly sorry.
498
00:23:42,860 --> 00:23:44,340
Is Old Madam's condition serious?
499
00:23:44,600 --> 00:23:45,630
I should go and visit her.
500
00:23:45,875 --> 00:23:47,435
Don't trouble yourself, Mr. Cheng.
501
00:23:47,460 --> 00:23:50,006
Right now, her courtyard
must be full of people.
502
00:23:50,274 --> 00:23:51,995
I must hurry back to serve her.
503
00:23:52,314 --> 00:23:53,635
In that case,
504
00:23:54,034 --> 00:23:55,675
I won't disturb you any longer.
505
00:23:55,794 --> 00:23:57,114
I will take my leave today.
506
00:23:57,475 --> 00:24:00,235
Please send my regards to her,
Madam Chen.
507
00:24:01,034 --> 00:24:02,354
Thank you, Mr. Cheng.
508
00:24:03,034 --> 00:24:03,675
Xiu,
509
00:24:03,739 --> 00:24:05,459
return to the abode with Shan.
510
00:24:06,074 --> 00:24:07,195
I want to go, too.
511
00:24:09,715 --> 00:24:10,435
Let's go.
512
00:24:33,395 --> 00:24:34,195
Mother,
513
00:24:34,440 --> 00:24:36,920
why do you send for us?
514
00:24:38,440 --> 00:24:41,920
I have something to ask Yiyu.
515
00:24:44,955 --> 00:24:45,875
Yiyu,
516
00:24:46,195 --> 00:24:47,749
do you remember
517
00:24:47,750 --> 00:24:49,400
that we found a silk waistband
while we were
518
00:24:49,405 --> 00:24:50,965
taking a walk in the yard
a few days ago,
519
00:24:51,195 --> 00:24:53,675
and we returned it
to Lian Qing afterward?
520
00:24:56,314 --> 00:24:57,354
I do.
521
00:24:57,379 --> 00:24:59,794
We were discussing
the orchid embroidery on the waistband.
522
00:24:59,915 --> 00:25:01,475
You should remember
523
00:25:01,924 --> 00:25:03,963
it was a seven-petaled orchid.
524
00:25:19,114 --> 00:25:21,514
I only remember it was an orchid,
525
00:25:21,690 --> 00:25:23,450
but I have forgotten how many petals.
526
00:25:32,419 --> 00:25:33,058
My dear,
527
00:25:33,235 --> 00:25:35,074
I'm innocent.
528
00:25:35,354 --> 00:25:37,274
I don't know this performer.
529
00:25:37,915 --> 00:25:39,354
How...
530
00:25:39,514 --> 00:25:41,074
How is this possible?
531
00:25:41,099 --> 00:25:42,658
The handwriting on the note
532
00:25:42,834 --> 00:25:44,354
belongs to Yining.
533
00:25:44,379 --> 00:25:45,579
How do you explain this?
534
00:25:45,715 --> 00:25:46,715
Enough.
535
00:25:47,754 --> 00:25:49,635
Return to your abodes.
536
00:25:49,660 --> 00:25:51,541
Don't come out without my permission.
537
00:25:53,754 --> 00:25:57,114
As for this performer...
538
00:25:57,164 --> 00:25:58,483
Let's report it to the yamen.
539
00:26:00,635 --> 00:26:03,514
Let the officials interrogate him.
540
00:26:03,635 --> 00:26:05,395
He will definitely confess.
541
00:26:05,715 --> 00:26:07,314
This is shameful.
542
00:26:07,339 --> 00:26:08,538
Don't report it to the yamen.
543
00:26:08,794 --> 00:26:10,554
Do you mean
544
00:26:11,114 --> 00:26:12,114
we won't interrogate him?
545
00:26:14,640 --> 00:26:15,960
How can it be?
546
00:26:16,034 --> 00:26:18,274
We must clear Yining's name.
547
00:26:21,680 --> 00:26:23,399
You can't put it that way, Madam Lin.
548
00:26:23,424 --> 00:26:24,904
This matter is unsolved.
549
00:26:25,074 --> 00:26:27,475
I'm innocent, too.
550
00:26:30,554 --> 00:26:31,955
Let me think.
551
00:26:32,794 --> 00:26:33,754
Butler Bai.
552
00:26:33,995 --> 00:26:34,594
Yes.
553
00:26:34,834 --> 00:26:36,915
Lock this performer up in the woodshed.
554
00:26:37,155 --> 00:26:37,715
Yes.
555
00:26:37,840 --> 00:26:38,519
Father,
556
00:26:38,834 --> 00:26:40,834
I will bring Mother back
to her room first.
557
00:26:41,635 --> 00:26:42,435
Stand right there.
558
00:26:46,915 --> 00:26:49,314
Father, if you find this confusing,
559
00:26:49,395 --> 00:26:50,955
let me help you.
560
00:26:52,554 --> 00:26:53,435
Qing Qu.
561
00:27:00,082 --> 00:27:02,322
Father, this is Chen Si,
562
00:27:02,635 --> 00:27:03,955
who serves Fifth Master Qiao.
563
00:27:04,074 --> 00:27:06,410
He's also the son of Ms. Lyu,
564
00:27:06,435 --> 00:27:07,554
who used to serve in Muxi Hall.
565
00:27:07,560 --> 00:27:08,800
That day at Jingyuan Pavilion,
566
00:27:09,235 --> 00:27:10,915
he was chasing after me with a knife.
567
00:27:11,791 --> 00:27:13,190
It was Fifth Master Qiao's order.
568
00:27:13,352 --> 00:27:14,870
We followed Mistress Qiao's instruction
569
00:27:14,995 --> 00:27:16,395
to capture Seventh Lady.
570
00:27:16,475 --> 00:27:17,589
As for my mother,
571
00:27:17,590 --> 00:27:19,510
it was Mistress Qiao
who gave her the bag of silver
572
00:27:19,510 --> 00:27:20,696
to trick the maid into gossiping.
573
00:27:20,715 --> 00:27:22,034
I didn't do anything else.
574
00:27:22,114 --> 00:27:23,715
Please spare me, Second Master Luo!
575
00:27:25,714 --> 00:27:26,915
Don't you slander me!
576
00:27:26,940 --> 00:27:28,140
Do you have evidence?
577
00:27:28,435 --> 00:27:30,594
Here's the letter from Fifth Master Qiao
578
00:27:30,675 --> 00:27:32,395
to run errands for Mistress Qiao.
579
00:27:33,715 --> 00:27:35,354
You can compare the handwriting
580
00:27:35,420 --> 00:27:37,074
with Fifth Master Qiao's
previous letter.
581
00:27:37,274 --> 00:27:38,675
Handwriting can be forged.
582
00:27:38,875 --> 00:27:40,515
Who knows if you brided someone
583
00:27:40,605 --> 00:27:42,085
to frame my mother?
584
00:27:42,435 --> 00:27:44,155
Now you know
585
00:27:44,180 --> 00:27:45,779
handwriting can be forged.
586
00:27:46,041 --> 00:27:47,041
Chengzhang,
587
00:27:47,354 --> 00:27:48,715
at this rate,
588
00:27:48,911 --> 00:27:51,312
we must get to the bottom of this.
589
00:27:51,715 --> 00:27:53,915
Don't cover it up again.
590
00:28:02,274 --> 00:28:04,314
As you say, Mother.
591
00:28:16,155 --> 00:28:17,754
Open the Ancestral Shrine.
592
00:28:22,675 --> 00:28:23,435
Mother,
593
00:28:23,554 --> 00:28:25,554
I will bring Yiyu back first.
594
00:28:28,235 --> 00:28:28,995
My dear.
595
00:28:35,875 --> 00:28:36,875
Third Brother.
596
00:28:39,235 --> 00:28:39,995
Thank you so much.
597
00:28:42,114 --> 00:28:43,114
Seventh Lady.
598
00:28:46,834 --> 00:28:47,834
Seventh Lady.
599
00:28:57,635 --> 00:28:59,715
Seventh Lady!
600
00:29:01,155 --> 00:29:02,354
Where are you, Seventh Lady?
601
00:29:02,360 --> 00:29:02,999
What is this?
602
00:29:03,314 --> 00:29:03,995
Seventh Lady!
603
00:29:04,040 --> 00:29:05,464
I want to swap this silk waistband.
604
00:29:07,274 --> 00:29:08,114
Seventh Lady.
605
00:29:08,955 --> 00:29:09,915
Seventh Lady?
606
00:29:10,995 --> 00:29:11,834
Seventh Lady.
607
00:29:14,114 --> 00:29:16,235
You like playing games, Seventh Lady.
608
00:29:16,435 --> 00:29:17,274
Seventh Lady.
609
00:29:17,680 --> 00:29:18,601
Seventh Lady.
610
00:29:21,675 --> 00:29:22,554
Seventh Lady.
611
00:29:23,435 --> 00:29:24,435
Seventh Lady.
612
00:29:24,594 --> 00:29:26,435
I touched your hand.
613
00:29:26,955 --> 00:29:27,794
Seventh Lady.
614
00:29:43,794 --> 00:29:46,514
Mother, I didn't mean to...
615
00:29:46,754 --> 00:29:47,554
Yu,
616
00:29:48,235 --> 00:29:50,635
you did very well.
617
00:29:51,435 --> 00:29:53,834
We should try to avoid
618
00:29:53,859 --> 00:29:56,419
getting involved
in their family matters.
619
00:29:58,314 --> 00:29:59,675
You are indeed
620
00:30:00,000 --> 00:30:02,280
my most sensible child.
621
00:30:02,568 --> 00:30:04,488
You didn't disappoint me.
622
00:30:04,932 --> 00:30:05,572
Yes,
623
00:30:05,834 --> 00:30:07,794
I will remember your teachings.
624
00:30:10,835 --> 00:30:11,955
Are you saying
625
00:30:12,195 --> 00:30:14,715
that Third Young Master Luo,
who looks like a gardener,
626
00:30:15,195 --> 00:30:16,354
might be the one going up
627
00:30:16,379 --> 00:30:17,698
against Uncle in Yuanjing Pavilion?
628
00:30:18,000 --> 00:30:19,256
On the night at Yuanjing Pavilion,
629
00:30:19,259 --> 00:30:20,699
there was a man and a woman.
630
00:30:20,915 --> 00:30:23,915
That woman was wearing
a pale yellow coat.
631
00:30:27,314 --> 00:30:28,114
I will head back
632
00:30:28,834 --> 00:30:30,779
and report this to Uncle first.
633
00:30:31,040 --> 00:30:33,435
(Luo Clan Ancestral Shrine)
634
00:30:36,172 --> 00:30:37,332
Qiao Yuechan,
635
00:30:39,034 --> 00:30:40,554
over the years,
636
00:30:40,554 --> 00:30:42,875
I appreciate that you gave birth
637
00:30:43,074 --> 00:30:44,915
to a pair of children
for the Luo Family.
638
00:30:45,314 --> 00:30:48,661
Hence, I have been lenient with you.
639
00:30:49,635 --> 00:30:51,834
But I have never expected you
640
00:30:52,140 --> 00:30:55,180
to commit such evil acts.
641
00:30:55,590 --> 00:30:57,630
You harmed your mother-in-law,
642
00:30:58,034 --> 00:31:00,675
attempted to assassinate the legitimate
daughter in Yuanjing Pavilion,
643
00:31:01,034 --> 00:31:03,875
and now you have even tried
to ruin her reputation.
644
00:31:04,760 --> 00:31:06,199
Do you plead guilty?
645
00:31:08,594 --> 00:31:09,554
Old Madam,
646
00:31:10,114 --> 00:31:11,314
Chen Si claimed
647
00:31:11,675 --> 00:31:14,475
that Fifth Master Qiao gave him orders.
648
00:31:14,500 --> 00:31:16,260
But that's only his side of the story.
649
00:31:16,371 --> 00:31:18,530
Fifth Master Qiao isn't here.
650
00:31:19,114 --> 00:31:21,195
Does Chen Si dare to confront him?
651
00:31:25,034 --> 00:31:25,635
Father,
652
00:31:25,915 --> 00:31:28,274
Mother has served you
wholeheartedly all these years.
653
00:31:28,435 --> 00:31:29,715
She wouldn't do that.
654
00:31:30,034 --> 00:31:30,915
Father,
655
00:31:31,034 --> 00:31:33,155
Mother only cares about
656
00:31:33,180 --> 00:31:34,220
whether you are cold
657
00:31:34,240 --> 00:31:35,240
or hungry every day.
658
00:31:35,554 --> 00:31:37,395
All she cares about is you.
659
00:31:46,475 --> 00:31:47,435
Mother,
660
00:31:49,514 --> 00:31:52,155
Yuechan does have a point.
661
00:31:52,395 --> 00:31:53,995
We can summon Fifth Master Qiao here
662
00:31:54,274 --> 00:31:56,794
and let them confront each other.
663
00:32:05,074 --> 00:32:06,235
Yuechan, you...
664
00:32:13,235 --> 00:32:14,074
Butler Bai.
665
00:32:14,395 --> 00:32:14,915
Yes.
666
00:32:15,075 --> 00:32:16,156
Summon a physician.
667
00:32:16,435 --> 00:32:16,995
Yes.
668
00:32:17,144 --> 00:32:17,904
Father,
669
00:32:18,715 --> 00:32:19,754
no rush.
670
00:32:20,395 --> 00:32:22,754
The physician is already on his way.
671
00:32:25,915 --> 00:32:26,875
The physician is here.
672
00:32:33,875 --> 00:32:35,195
Physician Chen?
673
00:32:42,360 --> 00:32:44,360
I'm Meng Hetang.
674
00:32:44,395 --> 00:32:45,875
Greetings, Old Madam Luo.
675
00:32:46,635 --> 00:32:48,475
Greetings, Second Master Luo.
676
00:32:49,195 --> 00:32:51,034
We haven't met for more than a decade,
677
00:32:51,240 --> 00:32:53,150
but you still remember me,
Second Master Luo.
678
00:32:53,754 --> 00:32:55,794
Aren't you Physician Chen?
679
00:32:56,155 --> 00:32:57,875
Why is your surname Meng?
680
00:32:58,354 --> 00:33:00,274
Well, it's a shame.
681
00:33:00,537 --> 00:33:03,217
My surname is Meng,
and I'm from Yangzhou.
682
00:33:03,594 --> 00:33:04,514
However,
683
00:33:05,155 --> 00:33:07,635
Mistress Qiao intended to hide the fact
684
00:33:07,730 --> 00:33:09,651
that we were acquaintances,
685
00:33:09,915 --> 00:33:11,834
so I went by the surname Chen.
686
00:33:12,040 --> 00:33:13,470
Please don't be angry,
Second Master.
687
00:33:13,754 --> 00:33:15,395
I did go to Yangzhou
688
00:33:15,420 --> 00:33:16,381
to seek his treatment
689
00:33:16,635 --> 00:33:18,395
because I trusted his healing skills.
690
00:33:18,420 --> 00:33:20,259
I'm concerned it may
raise unnecessary suspicions
691
00:33:20,284 --> 00:33:22,514
about me summoning a physician
from Yangzhou,
692
00:33:22,915 --> 00:33:24,435
so I asked him
to change his surname.
693
00:33:29,635 --> 00:33:31,235
I have come to the capital several times
694
00:33:31,260 --> 00:33:32,821
and helped Mistress Qiao
695
00:33:32,840 --> 00:33:34,360
while she was bearing her two children.
696
00:33:34,514 --> 00:33:35,715
But once,
697
00:33:35,955 --> 00:33:37,875
she was overly distressed
698
00:33:37,900 --> 00:33:39,259
that it affected the fetus.
699
00:33:39,675 --> 00:33:42,074
Even though I did my best,
700
00:33:42,195 --> 00:33:43,955
I couldn't save it.
701
00:33:44,354 --> 00:33:45,235
Mistress Qiao
702
00:33:45,354 --> 00:33:47,514
tried to hush me up,
703
00:33:47,834 --> 00:33:49,435
she personally bought me
704
00:33:49,514 --> 00:33:50,794
a house.
705
00:33:51,834 --> 00:33:54,235
I wasn't thinking straight at that time
706
00:33:55,114 --> 00:33:56,875
and followed her order
707
00:33:57,074 --> 00:33:58,114
to accuse Seventh Lady
708
00:34:00,754 --> 00:34:02,554
of causing her miscarriage.
709
00:34:03,114 --> 00:34:05,834
I'm truly sorry, Seventh Lady.
710
00:34:08,040 --> 00:34:10,599
Well, well. Qiao Yuechan.
711
00:34:10,880 --> 00:34:13,279
You failed to keep your child,
712
00:34:13,315 --> 00:34:15,074
and you blamed it
713
00:34:15,194 --> 00:34:17,114
on a little girl.
714
00:34:17,194 --> 00:34:19,514
You are truly wicked.
715
00:34:19,634 --> 00:34:23,034
Poor Yining was sent to the side yard
716
00:34:23,059 --> 00:34:24,700
and has lived there
for more than a decade.
717
00:34:24,915 --> 00:34:26,714
All because of you.
718
00:34:26,835 --> 00:34:28,034
Slander!
719
00:34:28,755 --> 00:34:30,355
You are slandering me!
720
00:34:33,714 --> 00:34:35,475
You claim I gave you a house.
721
00:34:36,315 --> 00:34:37,714
Where is the evidence?
722
00:34:42,475 --> 00:34:44,034
I have the house deed.
723
00:34:44,355 --> 00:34:46,514
Even handwriting can be forged,
724
00:34:46,634 --> 00:34:48,514
let alone a house deed.
725
00:34:48,714 --> 00:34:50,395
You gave me this with your own hand.
726
00:34:50,420 --> 00:34:51,741
How could it be fake?
727
00:35:11,176 --> 00:35:12,959
This house deed states
it was the fifth day
728
00:35:12,960 --> 00:35:14,590
of the fourth month
in the year of Gengzi.
729
00:35:14,800 --> 00:35:17,040
On that day, Lian was gravely ill.
730
00:35:17,594 --> 00:35:19,795
I went to a temple
to pray for her well-being.
731
00:35:20,315 --> 00:35:22,514
Chengzhang was concerned
about the baby in my belly,
732
00:35:22,634 --> 00:35:24,355
so he accompanied me to the temple.
733
00:35:26,074 --> 00:35:27,355
I remember.
734
00:35:27,464 --> 00:35:28,950
That day was Lixia.
[*Start of Summer]
735
00:35:29,034 --> 00:35:30,594
It was the fifth day
of the fourth month.
736
00:35:31,674 --> 00:35:33,714
You said if the baby was born,
737
00:35:33,739 --> 00:35:35,218
we could name it "Xia".
738
00:35:36,634 --> 00:35:38,074
Thankfully, you remember that.
739
00:35:38,248 --> 00:35:40,395
Otherwise, I would've been framed.
740
00:35:40,554 --> 00:35:42,634
Ironically, the person
who forged this deed
741
00:35:42,714 --> 00:35:44,634
created a double of me
to personally hand it over
742
00:35:44,659 --> 00:35:46,379
to Meng Hetang.
743
00:35:50,634 --> 00:35:51,634
What I said earlier
744
00:35:53,795 --> 00:35:56,395
was Seventh Lady's order.
745
00:35:56,594 --> 00:35:59,194
She gave me that house
746
00:36:00,154 --> 00:36:02,234
and forced me to make up a story
747
00:36:02,315 --> 00:36:05,355
to frame Mistress Qiao.
748
00:36:07,194 --> 00:36:09,275
Seventh Lady, you are really something.
749
00:36:09,554 --> 00:36:11,995
You are trying to destroy me.
750
00:36:12,234 --> 00:36:14,554
I treated you like my own child,
751
00:36:14,579 --> 00:36:15,979
better than Lian.
752
00:36:16,234 --> 00:36:18,194
Why do you want to frame me?
753
00:36:20,395 --> 00:36:21,554
Physician Meng,
754
00:36:22,475 --> 00:36:24,634
no matter what someone has done wrong,
755
00:36:24,728 --> 00:36:26,710
their family shouldn't
be dragged into the mess.
756
00:36:27,955 --> 00:36:29,875
Do you want to go down the wrong road?
757
00:36:32,674 --> 00:36:33,755
Seventh Lady,
758
00:36:33,995 --> 00:36:35,435
besides bringing the physician here,
759
00:36:35,594 --> 00:36:37,955
did you also threaten his family?
760
00:36:37,980 --> 00:36:38,781
Bribe?
761
00:36:39,074 --> 00:36:40,034
Threaten?
762
00:36:40,154 --> 00:36:41,074
Use?
763
00:36:41,600 --> 00:36:42,720
Aren't those
764
00:36:42,738 --> 00:36:44,258
your favorite tricks, Mistress Qiao?
765
00:36:46,995 --> 00:36:47,835
Qing Qu.
766
00:36:56,435 --> 00:36:58,475
Young Master, your wound is bleeding.
767
00:36:58,554 --> 00:37:00,355
It will be troublesome
if someone finds out.
768
00:37:01,416 --> 00:37:04,008
Did the Zhang brothers hand over
the people they rescued to Qing Qu?
769
00:37:04,034 --> 00:37:05,995
They did, along with Fifth Master Qiao.
770
00:37:06,194 --> 00:37:07,995
Young Master,
Seventh Lady can manage.
771
00:37:08,074 --> 00:37:09,315
We should go back now.
772
00:37:09,355 --> 00:37:10,674
She can manage?
773
00:37:11,490 --> 00:37:12,689
The way she did it
774
00:37:12,714 --> 00:37:14,529
even landed herself in big trouble.
775
00:37:14,554 --> 00:37:15,835
Young Master, calm down.
776
00:37:15,880 --> 00:37:17,240
Your wound will bleed even more.
777
00:37:17,475 --> 00:37:18,114
I'm fine.
778
00:37:19,315 --> 00:37:21,355
Young Master, are you all right?
779
00:37:30,194 --> 00:37:30,795
Yuechan,
780
00:37:31,714 --> 00:37:32,755
please don't blame me.
781
00:37:32,995 --> 00:37:35,194
I can't hide it anymore.
782
00:37:35,315 --> 00:37:35,835
I...
783
00:37:36,395 --> 00:37:37,674
I confessed everything.
784
00:37:40,835 --> 00:37:41,634
Second Master.
785
00:37:42,634 --> 00:37:43,435
Old Madam.
786
00:37:43,514 --> 00:37:45,114
It's my fault. Please spare me.
787
00:37:45,234 --> 00:37:46,875
Please spare me. It's my fault.
788
00:37:46,955 --> 00:37:47,755
Old Madam,
789
00:37:48,034 --> 00:37:49,315
this man is Fifth Master Qiao.
790
00:37:49,435 --> 00:37:50,835
Mistress Qiao instructed him
791
00:37:50,920 --> 00:37:51,999
to capture Physician Meng,
792
00:37:52,234 --> 00:37:53,995
but I rescued him,
793
00:37:54,114 --> 00:37:56,514
so he captured his wife and daughter
from his hometown.
794
00:37:56,536 --> 00:37:58,200
After Physician Meng
arrived in the capital,
795
00:37:58,248 --> 00:38:00,070
Fifth Master Qiao threatened him
796
00:38:00,099 --> 00:38:01,340
to falsely accuse
797
00:38:01,436 --> 00:38:02,956
Seventh Lady.
798
00:38:03,554 --> 00:38:05,795
I have Fifth Master Qiao's statement
799
00:38:05,875 --> 00:38:07,554
and the letters
800
00:38:07,630 --> 00:38:09,112
Mistress Qiao wrote to give him orders.
801
00:38:13,634 --> 00:38:14,435
And this woman, too.
802
00:38:14,760 --> 00:38:17,074
This is Ms. Li
from Mistress Qiao's abode.
803
00:38:17,395 --> 00:38:18,634
She can testify
804
00:38:18,659 --> 00:38:19,899
to the crime
805
00:38:19,912 --> 00:38:21,220
Mistress Qiao committed back then.
806
00:38:21,714 --> 00:38:22,634
Ms. Li,
807
00:38:23,160 --> 00:38:25,230
didn't you fall sick
and return to your hometown?
808
00:38:26,114 --> 00:38:27,194
Madam Lin,
809
00:38:27,330 --> 00:38:28,450
I'm fully aware of
810
00:38:28,475 --> 00:38:30,234
all the evildoings Mistress Qiao did
811
00:38:30,355 --> 00:38:32,634
to Seventh Lady and Madam Gu.
812
00:38:32,955 --> 00:38:34,810
She feared that once I left her abode,
813
00:38:34,835 --> 00:38:35,835
I would expose her secrets,
814
00:38:36,234 --> 00:38:38,435
so she forced me to leave
815
00:38:38,674 --> 00:38:41,034
and tried to kill me on the way.
816
00:38:41,554 --> 00:38:43,795
Fortunately, Ms. Qing Qu saved my life.
817
00:38:44,835 --> 00:38:45,315
Let's go.
818
00:38:45,875 --> 00:38:47,395
I'm willing to testify.
819
00:38:58,475 --> 00:38:59,475
Physician Meng,
820
00:39:00,154 --> 00:39:01,315
after all this,
821
00:39:01,755 --> 00:39:03,514
are you still not telling the truth?
822
00:39:10,194 --> 00:39:10,995
Back then,
823
00:39:11,795 --> 00:39:12,875
Mistress Qiao
824
00:39:12,939 --> 00:39:14,820
asked me for a medical record.
825
00:39:15,208 --> 00:39:16,688
There was a prescription
826
00:39:16,995 --> 00:39:19,395
to falsify miscarriage symptoms
827
00:39:19,594 --> 00:39:21,514
without truly hurting the fetus.
828
00:39:21,634 --> 00:39:22,395
I found out about it
829
00:39:22,514 --> 00:39:25,275
only after checking
the herbal dregs.
830
00:39:25,795 --> 00:39:28,114
But Madam Gu had left the residence,
831
00:39:28,475 --> 00:39:31,634
so I didn't say anything.
832
00:39:40,275 --> 00:39:42,034
Did you falsely accuse Minglan
833
00:39:42,969 --> 00:39:44,849
of endangering your baby?
834
00:39:45,714 --> 00:39:46,634
I mentioned
835
00:39:46,714 --> 00:39:49,275
that Mistress Qiao used the miscarriage
to frame Seventh Lady
836
00:39:49,594 --> 00:39:51,795
when she heard she might lose her baby,
837
00:39:51,915 --> 00:39:53,114
and that was true as well.
838
00:39:54,034 --> 00:39:55,475
These house deeds
839
00:39:55,674 --> 00:39:58,114
were also forged by her.
840
00:39:58,378 --> 00:40:00,218
Fifth Master Qiao captured my family
841
00:40:00,395 --> 00:40:02,674
and threatened me
to slander Seventh Lady
842
00:40:02,699 --> 00:40:04,138
with these deeds.
843
00:40:04,475 --> 00:40:06,795
I had no choice.
844
00:40:08,634 --> 00:40:09,194
Young Master,
845
00:40:09,234 --> 00:40:10,634
now you can rest easy.
846
00:40:10,755 --> 00:40:12,554
You did everything in your power
847
00:40:12,579 --> 00:40:13,820
to help Seventh Lady.
848
00:40:16,390 --> 00:40:16,990
Young Master.
849
00:40:18,280 --> 00:40:20,321
- Young Master, let's head back.
- All right.
850
00:40:21,594 --> 00:40:22,194
Let's go.
851
00:40:24,835 --> 00:40:25,355
Careful.
852
00:40:32,114 --> 00:40:33,154
Luo Yining,
853
00:40:34,435 --> 00:40:36,435
you have been waiting for this moment
854
00:40:36,674 --> 00:40:38,955
since the day you arrived.
855
00:40:40,275 --> 00:40:42,194
You get what you want now.
856
00:40:44,154 --> 00:40:45,275
Mistress Qiao,
857
00:40:46,192 --> 00:40:48,913
I should be the one asking that.
858
00:40:49,634 --> 00:40:51,074
Ever since I came here,
859
00:40:51,102 --> 00:40:52,554
you have been plotting against me.
860
00:40:53,234 --> 00:40:54,475
Unexpectedly,
861
00:40:54,634 --> 00:40:57,395
you ended up shooting yourself
in the foot.
862
00:40:57,714 --> 00:40:59,594
I'm not as cunning as you.
863
00:41:00,034 --> 00:41:02,074
You exploit your privilege
as the legitimate daughter
864
00:41:02,099 --> 00:41:03,340
of the Luo Family.
865
00:41:03,875 --> 00:41:05,355
But still, I'm nothing
866
00:41:05,380 --> 00:41:06,419
compared to your cruelty.
867
00:41:07,034 --> 00:41:08,714
You framed my mother before
868
00:41:08,955 --> 00:41:10,395
and now me.
869
00:41:11,234 --> 00:41:12,795
All of this
870
00:41:13,234 --> 00:41:15,275
is of your own making.
871
00:41:19,755 --> 00:41:21,475
Did you bribe
872
00:41:22,395 --> 00:41:24,194
the performer
873
00:41:25,554 --> 00:41:27,435
to ruin Yining's reputation?
874
00:41:31,554 --> 00:41:32,315
Yes, I did.
875
00:41:43,475 --> 00:41:44,355
Yuechan,
876
00:41:46,875 --> 00:41:49,114
ever since we met,
877
00:41:49,950 --> 00:41:51,368
you have always been understanding
878
00:41:51,416 --> 00:41:52,490
and decent.
879
00:41:54,514 --> 00:41:56,714
I saw you as a kindred soul.
880
00:41:59,034 --> 00:42:00,227
But why have you...
881
00:42:01,674 --> 00:42:04,395
Why have you become so vicious?
882
00:42:05,315 --> 00:42:06,514
Just why?
883
00:42:07,835 --> 00:42:09,154
All these years, I've given you
884
00:42:09,795 --> 00:42:11,714
monetary support
and respect as much as I could.
885
00:42:11,739 --> 00:42:14,138
I have treated you fairly.
886
00:42:16,634 --> 00:42:17,995
Why are you silent?
887
00:42:19,435 --> 00:42:20,634
Answer me.
888
00:42:22,154 --> 00:42:23,875
Answer me.
889
00:42:44,480 --> 00:42:45,600
What more
890
00:42:46,755 --> 00:42:48,355
can I say?
891
00:42:49,074 --> 00:42:52,234
What can I say to you?
892
00:42:55,875 --> 00:42:58,759
You promised to marry me
as your principal wife,
893
00:42:59,395 --> 00:43:01,355
but instead, you married Gu Minglan.
894
00:43:02,475 --> 00:43:03,561
I don't know
895
00:43:03,586 --> 00:43:05,827
what makes me inferior to her.
896
00:43:06,554 --> 00:43:08,074
Is it because
897
00:43:08,099 --> 00:43:09,619
I'm an illegitimate daughter?
898
00:43:09,795 --> 00:43:11,114
Please tell me.
899
00:43:11,234 --> 00:43:13,915
I still can't understand even now.
900
00:43:15,074 --> 00:43:16,554
Is status
901
00:43:17,034 --> 00:43:18,275
the only reason
902
00:43:18,640 --> 00:43:20,401
you were with me?
903
00:43:20,616 --> 00:43:22,270
I swallowed my pride
to become a concubine.
904
00:43:22,300 --> 00:43:24,620
I wanted to drive Gu Minglan away,
905
00:43:25,674 --> 00:43:27,835
but then you married Lin Hairu.
906
00:43:28,240 --> 00:43:30,080
She comes from a wealthy family.
907
00:43:30,107 --> 00:43:31,908
How could I ever compete with that?
908
00:43:35,674 --> 00:43:36,554
I deserve this.
909
00:43:39,435 --> 00:43:40,995
I have done the wrong things.
910
00:43:41,955 --> 00:43:44,634
As terribly wrong as I may have been,
911
00:43:45,955 --> 00:43:48,674
I still gave birth
to a pair of children for you.
912
00:43:48,876 --> 00:43:51,435
All I care about and think of
913
00:43:51,795 --> 00:43:53,154
is only you.
914
00:43:53,880 --> 00:43:55,995
I have given my whole life
to my children,
915
00:43:56,020 --> 00:43:57,701
and I have no complaints.
916
00:43:57,765 --> 00:43:59,325
I only want my children
917
00:43:59,475 --> 00:44:01,196
to make the Luo Family proud.
918
00:44:01,221 --> 00:44:02,420
Do you understand?
919
00:44:02,857 --> 00:44:05,176
I have always wanted the best in life.
920
00:44:05,912 --> 00:44:07,552
I have made mistakes,
921
00:44:07,760 --> 00:44:09,039
and I lost,
922
00:44:09,640 --> 00:44:11,841
but my children must not lose.
923
00:44:12,795 --> 00:44:13,714
Luo Chengzhang,
924
00:44:13,750 --> 00:44:16,429
our children must not lose.
925
00:44:29,475 --> 00:44:30,795
You have done it all wrong.
926
00:44:32,995 --> 00:44:34,275
There's no turning back.
927
00:44:49,331 --> 00:44:55,211
♪It's complicated but I'm not afraid♪
928
00:44:56,234 --> 00:45:02,570
♪There's light in my heart♪
929
00:45:02,571 --> 00:45:06,211
♪Following the river of time♪
930
00:45:06,216 --> 00:45:09,730
♪I dive into the whirlpool♪
931
00:45:09,731 --> 00:45:11,411
♪For the sake of you and mine♪
932
00:45:11,411 --> 00:45:17,987
♪In search of an outcome♪
933
00:45:19,411 --> 00:45:22,811
♪I'm willing to risk my life♪
934
00:45:22,812 --> 00:45:26,290
♪To break the chain of nights♪
935
00:45:26,291 --> 00:45:29,691
♪I'm willing to fall into the abyss♪
936
00:45:29,691 --> 00:45:33,131
♪In order to reveal the fate♪
937
00:45:33,131 --> 00:45:36,531
♪Forget about the outcome♪
938
00:45:36,531 --> 00:45:40,011
♪Let me be your shoulder to lean on♪
939
00:45:40,011 --> 00:45:47,330
♪Even if things go south, so be it♪
940
00:45:47,331 --> 00:45:53,635
♪Love is a voyage with you by my side♪
941
00:45:54,131 --> 00:46:01,416
♪The dust eventually settles♪
942
00:46:04,891 --> 00:46:10,690
♪No matter how fragile and trivial I am♪
943
00:46:11,411 --> 00:46:18,011
♪I will dance and shine bright♪
944
00:46:18,011 --> 00:46:21,651
♪I overcome all kinds of doubt♪
945
00:46:21,651 --> 00:46:25,211
♪And obstacles♪
946
00:46:25,211 --> 00:46:26,931
♪For the sake of you and mine♪
947
00:46:26,931 --> 00:46:31,451
♪Committing to my promise♪
948
00:46:31,451 --> 00:46:34,851
♪I'm willing to risk my life♪
949
00:46:34,851 --> 00:46:38,331
♪May my existence shine on more♪
950
00:46:38,331 --> 00:46:41,731
♪Let go of everything♪
951
00:46:41,731 --> 00:46:45,171
♪Let the longing fade♪
952
00:46:45,171 --> 00:46:48,571
♪Forget about the outcome♪
953
00:46:48,571 --> 00:46:52,051
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
954
00:46:52,051 --> 00:46:58,565
♪Even if things go south, so be it♪
955
00:46:59,451 --> 00:47:06,451
♪Love is you being by my side♪
61373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.