Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,600 --> 00:01:38,433
=Episode 9=
4
00:01:40,060 --> 00:01:40,855
(Muxi Hall)
5
00:01:40,855 --> 00:01:43,855
You want to matchmake
Yiyu and Cheng Lang.
6
00:01:44,655 --> 00:01:45,575
Yes.
7
00:01:46,855 --> 00:01:48,256
I figure Cheng Lang is
8
00:01:48,336 --> 00:01:50,896
young and successful.
9
00:01:50,976 --> 00:01:51,976
He has a good background.
10
00:01:52,096 --> 00:01:52,976
As for Yiyu,
11
00:01:53,096 --> 00:01:54,896
she's reached the marrying age.
12
00:01:55,096 --> 00:01:56,375
The two of them can be together,
13
00:01:56,495 --> 00:01:58,336
it will be a good marriage.
14
00:01:58,736 --> 00:02:00,256
He comes from a good family.
15
00:02:00,456 --> 00:02:02,096
But there are things
16
00:02:02,375 --> 00:02:04,176
you don't know about him.
17
00:02:06,696 --> 00:02:08,375
Are you concerned that Cheng Lang
18
00:02:08,456 --> 00:02:10,336
isn't the son of the principal wife?
19
00:02:10,495 --> 00:02:11,775
But he passed the Imperial Exam
20
00:02:11,815 --> 00:02:13,136
at such a young age.
21
00:02:13,176 --> 00:02:14,975
He also has Marquis Lu's support.
22
00:02:15,176 --> 00:02:18,016
Having a son-in-law
as outstanding as him
23
00:02:18,136 --> 00:02:19,896
will greatly benefit our family.
24
00:02:20,775 --> 00:02:23,456
It doesn't matter who his mother is.
25
00:02:23,736 --> 00:02:25,535
What matters is the personality.
26
00:02:25,736 --> 00:02:27,296
When Cheng Lang was young,
27
00:02:27,416 --> 00:02:30,136
he was often mistreated
by his older brothers.
28
00:02:31,056 --> 00:02:34,136
Then, he gained Lu Jiaxue's support.
29
00:02:34,176 --> 00:02:35,215
Do you know
30
00:02:35,375 --> 00:02:37,056
how he took revenge
31
00:02:37,136 --> 00:02:38,935
on his two older brothers?
32
00:02:39,616 --> 00:02:41,896
One died in an accident.
33
00:02:41,975 --> 00:02:44,495
The other is hiding in a foreign land.
34
00:02:44,815 --> 00:02:47,255
What happens here
35
00:02:47,576 --> 00:02:50,056
is beyond our wildest imagination.
36
00:02:51,095 --> 00:02:52,695
Lu Jiaxue
37
00:02:52,935 --> 00:02:55,176
is too cunning and unpredictable.
38
00:02:55,535 --> 00:02:57,495
He became Marquis Anbei
39
00:02:57,736 --> 00:03:00,016
at such a young age.
40
00:03:01,176 --> 00:03:04,576
Ever since Cheng Lang
started working for Lu Jiaxue,
41
00:03:04,655 --> 00:03:05,655
the connections he has
42
00:03:05,736 --> 00:03:08,255
have been too complicated
43
00:03:08,336 --> 00:03:10,056
and dangerous.
44
00:03:11,495 --> 00:03:13,095
Our precious Yiyu
45
00:03:13,535 --> 00:03:15,975
is the first granddaughter
meticulously nurtured
46
00:03:16,016 --> 00:03:17,296
by our own hands.
47
00:03:17,375 --> 00:03:18,975
I could never bear
48
00:03:19,296 --> 00:03:21,896
to marry Yiyu off to a family
49
00:03:21,935 --> 00:03:24,255
that even we cannot fathom.
50
00:03:27,535 --> 00:03:28,655
Lan,
51
00:03:29,616 --> 00:03:31,416
ever heard of this saying?
52
00:03:31,815 --> 00:03:33,535
"A good woman
deserves a good match."
53
00:03:34,176 --> 00:03:36,935
Erudite Liu's firstborn, Liu Jing,
54
00:03:37,016 --> 00:03:39,815
is a brilliant and upright person.
He is a true gentleman.
55
00:03:39,975 --> 00:03:42,896
Madam Liu is very fond of Yiyu as well.
56
00:03:42,975 --> 00:03:44,296
Isn't this
57
00:03:44,775 --> 00:03:46,016
the perfect match
58
00:03:46,136 --> 00:03:47,336
we are looking for?
59
00:03:48,856 --> 00:03:49,896
However,
60
00:03:50,775 --> 00:03:53,576
the Liu family is only lower rank six.
61
00:03:55,296 --> 00:03:56,336
Liu Jing
62
00:03:56,416 --> 00:03:58,336
will attend the autumn
examination this year.
63
00:03:58,416 --> 00:03:59,775
I believe
64
00:03:59,856 --> 00:04:01,736
he will return with success and fame.
65
00:04:04,056 --> 00:04:05,456
Indeed.
66
00:04:06,336 --> 00:04:08,975
I should've been more mindful.
67
00:04:20,895 --> 00:04:21,616
Xue Zhi.
68
00:04:21,695 --> 00:04:23,056
Bring me a brazier.
69
00:04:23,096 --> 00:04:24,135
Why do you need it?
70
00:04:24,255 --> 00:04:25,096
Burn them all.
71
00:04:26,296 --> 00:04:27,935
Stop standing there. Get the brazier.
72
00:04:35,015 --> 00:04:37,056
Young Lady, what is this about?
73
00:04:37,455 --> 00:04:39,056
There are things we must burn
74
00:04:39,135 --> 00:04:40,216
to find closure.
75
00:04:47,856 --> 00:04:48,575
Song Zhi.
76
00:04:48,656 --> 00:04:50,056
Get rid of this brazier.
77
00:04:50,416 --> 00:04:51,815
Yes, Ms. Xue Zhi.
78
00:06:15,895 --> 00:06:17,176
My kite fell there.
79
00:06:17,296 --> 00:06:18,976
Could you pick it up for me?
80
00:06:21,335 --> 00:06:22,895
Are you listening?
81
00:06:23,015 --> 00:06:24,856
Could you please fetch the kite for me?
82
00:06:27,296 --> 00:06:28,255
If you won't help me out,
83
00:06:28,375 --> 00:06:29,695
I'll get the kite myself.
84
00:07:03,976 --> 00:07:05,056
You can't see?
85
00:07:05,815 --> 00:07:06,455
Are they
86
00:07:06,575 --> 00:07:07,776
locking you up in here?
87
00:07:08,015 --> 00:07:08,895
Who are you?
88
00:07:20,616 --> 00:07:21,375
What are you doing?
89
00:07:21,695 --> 00:07:22,695
What are you doing?
90
00:07:22,776 --> 00:07:23,976
I'm giving you medicine.
91
00:07:24,096 --> 00:07:25,015
What medicine?
92
00:07:25,416 --> 00:07:26,976
Did my oldest brother send you here?
93
00:07:27,416 --> 00:07:29,335
Let go of my hand.
94
00:07:34,255 --> 00:07:35,656
You went blind
95
00:07:36,015 --> 00:07:37,495
at such a young age.
96
00:07:37,736 --> 00:07:39,015
You deserve pity.
97
00:07:39,455 --> 00:07:41,176
But it's no reason
to throw your life away.
98
00:07:42,375 --> 00:07:43,096
This is
99
00:07:43,216 --> 00:07:44,255
the eye medicine
100
00:07:44,375 --> 00:07:45,096
my healer friend
101
00:07:45,255 --> 00:07:47,176
prescribed for you.
102
00:07:49,455 --> 00:07:51,255
Apply the medicine every day.
103
00:07:52,815 --> 00:07:54,296
I also brought
104
00:07:54,375 --> 00:07:56,096
a basket full of delicious food.
105
00:07:56,815 --> 00:07:59,015
There is a bouquet
of fragrant plantain lily.
106
00:07:59,455 --> 00:08:00,616
That's all for now.
107
00:08:00,736 --> 00:08:01,856
I must get going.
108
00:08:48,815 --> 00:08:51,215
I'll show you my paper cutting.
109
00:08:51,855 --> 00:08:54,016
This is the West Lake.
110
00:08:55,496 --> 00:08:58,215
There is a small boat on this lake.
111
00:08:59,256 --> 00:09:01,095
There are two people onboard.
112
00:09:06,016 --> 00:09:07,095
Can you see this?
113
00:09:08,536 --> 00:09:09,776
How much can you see?
114
00:09:12,256 --> 00:09:13,296
I can't see it.
115
00:09:14,056 --> 00:09:15,376
But I have no need to.
116
00:09:16,016 --> 00:09:16,855
I know
117
00:09:17,176 --> 00:09:18,215
one is Mei,
118
00:09:18,695 --> 00:09:19,776
and the other is me.
119
00:09:20,416 --> 00:09:21,335
Who says so?
120
00:09:21,455 --> 00:09:22,935
It's a father and his son.
121
00:09:23,079 --> 00:09:24,855
It's not you and me.
122
00:09:25,215 --> 00:09:26,735
Could you make another one
123
00:09:27,136 --> 00:09:29,735
with you and me in it?
124
00:09:30,575 --> 00:09:32,536
You're always asking for things.
125
00:09:32,656 --> 00:09:33,896
What's in it for me?
126
00:09:34,575 --> 00:09:35,695
What do you like?
127
00:09:36,176 --> 00:09:37,776
I like...
128
00:09:38,575 --> 00:09:40,095
I like clay dolls.
129
00:09:40,455 --> 00:09:41,376
Can you make one?
130
00:09:42,815 --> 00:09:44,016
Not at the moment.
131
00:09:44,615 --> 00:09:45,855
But I can always learn.
132
00:09:46,416 --> 00:09:48,575
Very well. I'll be waiting.
133
00:09:48,695 --> 00:09:49,855
Don't break your promise.
134
00:10:28,735 --> 00:10:29,416
Young Master.
135
00:10:29,615 --> 00:10:31,376
Cheng Lang is Lu Jiaxue's nephew.
136
00:10:31,496 --> 00:10:32,335
Did he come here
137
00:10:32,416 --> 00:10:33,935
just to visit Old Madam?
138
00:10:34,136 --> 00:10:35,656
There's more to it.
139
00:10:36,975 --> 00:10:38,376
Li Yinglong confessed.
140
00:10:38,656 --> 00:10:40,376
They are here for the testimony.
141
00:10:41,256 --> 00:10:41,896
Young Master,
142
00:10:41,916 --> 00:10:42,650
you can't be making
143
00:10:42,776 --> 00:10:43,536
paper cutting.
144
00:10:43,575 --> 00:10:44,735
They could find the testimony.
145
00:10:44,855 --> 00:10:45,575
What then?
146
00:10:45,855 --> 00:10:46,896
It took us years
147
00:10:47,016 --> 00:10:47,896
to find nothing.
148
00:10:48,176 --> 00:10:49,575
There's no way they can find it now.
149
00:10:49,896 --> 00:10:50,536
What if
150
00:10:50,656 --> 00:10:52,095
they are smarter than you?
151
00:10:53,735 --> 00:10:54,975
If he were so smart,
152
00:10:55,095 --> 00:10:56,455
I could use him to take point.
153
00:10:57,215 --> 00:10:58,776
Is it your plan to use him
154
00:10:58,855 --> 00:11:00,416
to bait Old Madam
into taking action?
155
00:11:05,455 --> 00:11:06,575
The peonies are
156
00:11:06,695 --> 00:11:08,056
blooming very well this year.
157
00:11:10,335 --> 00:11:10,815
Make sure
158
00:11:10,855 --> 00:11:12,935
to deliver a few pots
to Seventh Lady,
159
00:11:13,176 --> 00:11:14,296
Old Madam,
160
00:11:14,575 --> 00:11:15,496
and Madam Lin.
161
00:11:15,776 --> 00:11:16,815
Understood, Young Master.
162
00:11:17,376 --> 00:11:18,735
By the way,
163
00:11:19,056 --> 00:11:20,095
the old maids usually
164
00:11:20,176 --> 00:11:22,756
paid us no attention
when we delivered flowers there.
165
00:11:22,764 --> 00:11:23,890
Now, they are eager to deliver
166
00:11:24,016 --> 00:11:24,815
the flowers.
167
00:11:25,056 --> 00:11:26,935
They even praise you
for being thoughtful.
168
00:11:27,016 --> 00:11:28,136
Perhaps your sincerity
169
00:11:28,256 --> 00:11:29,136
has moved them.
170
00:11:29,615 --> 00:11:31,016
Old Madam views me differently
171
00:11:31,136 --> 00:11:32,376
because of Seventh Lady.
172
00:11:33,176 --> 00:11:35,095
Did you think it was the flowers?
173
00:11:45,975 --> 00:11:46,615
Young Master.
174
00:11:46,815 --> 00:11:47,656
Why is he
175
00:11:47,776 --> 00:11:48,536
staring at us?
176
00:11:48,572 --> 00:11:49,570
We are not crossing paths
177
00:11:49,735 --> 00:11:50,656
with him.
178
00:11:50,776 --> 00:11:51,256
Relax.
179
00:11:52,695 --> 00:11:53,815
Wait, gentlemen.
180
00:11:56,656 --> 00:11:57,855
How may I assist you?
181
00:11:59,136 --> 00:12:01,536
Could you tell me
where Tingfeng Pavilion is?
182
00:12:02,815 --> 00:12:03,935
Go around the hill
183
00:12:04,296 --> 00:12:04,975
and turn left.
184
00:12:05,095 --> 00:12:06,095
Then, follow the path.
185
00:12:07,215 --> 00:12:07,975
Thank you.
186
00:12:12,896 --> 00:12:13,975
That was close.
187
00:12:14,016 --> 00:12:14,496
I thought
188
00:12:14,575 --> 00:12:15,896
we'd been compromised.
189
00:12:16,176 --> 00:12:17,776
He is here for the testimony.
190
00:12:17,855 --> 00:12:19,176
Keep a level head.
191
00:12:20,502 --> 00:12:26,540
(Tingfeng Pavilion)
192
00:12:42,695 --> 00:12:44,496
Are you here for the lesson too?
193
00:12:45,136 --> 00:12:47,256
The Luo's Residence is renowned
for its knowledge.
194
00:12:47,496 --> 00:12:49,855
Sir Qiu's fame crowns the capital.
195
00:12:50,136 --> 00:12:51,855
Since I'll be staying for a few days,
196
00:12:51,935 --> 00:12:54,176
I shouldn't miss out on this chance.
197
00:12:56,855 --> 00:12:58,416
Are all men of the Luo's Residence
198
00:12:58,536 --> 00:13:00,215
so hardworking?
199
00:13:08,928 --> 00:13:10,568
(Ten Tactics of Warfare)
200
00:13:10,735 --> 00:13:13,176
Shanyuan, are you interested
in military tactics?
201
00:13:14,176 --> 00:13:16,056
Do you enjoy studying
military tactics too?
202
00:13:16,296 --> 00:13:17,575
Serving and defending the nation
203
00:13:17,695 --> 00:13:19,176
is the best display of manhood.
204
00:13:20,896 --> 00:13:21,695
It's a shame
205
00:13:21,772 --> 00:13:23,370
my mother won't let me
learn martial arts.
206
00:13:23,388 --> 00:13:24,730
She only wants me to score the exam.
207
00:13:25,656 --> 00:13:27,656
Is it because of the dying wish
208
00:13:27,855 --> 00:13:29,176
of Old Master Luo?
209
00:13:29,296 --> 00:13:31,176
His literary work
210
00:13:31,256 --> 00:13:32,656
was held in high regard.
211
00:13:32,776 --> 00:13:34,815
Perhaps it's the reason
he wished the descendants
212
00:13:34,935 --> 00:13:36,695
could make a name for themselves
the same way.
213
00:13:37,016 --> 00:13:38,095
When he passed away,
214
00:13:38,176 --> 00:13:39,536
only my grandma was with him.
215
00:13:39,935 --> 00:13:41,615
My grandma never mentioned
216
00:13:41,695 --> 00:13:42,896
any dying wish.
217
00:13:43,575 --> 00:13:44,575
Perhaps this is
218
00:13:44,615 --> 00:13:45,776
her wishful thinking all along.
219
00:13:47,695 --> 00:13:49,695
You are the legitimate son
of the principal wife.
220
00:13:49,855 --> 00:13:51,935
Old Madam Luo must favor you
over everyone else.
221
00:13:52,296 --> 00:13:54,776
Maybe she simply doesn't want you
on the battlefield.
222
00:13:57,376 --> 00:13:58,735
To my grandma,
223
00:13:59,296 --> 00:14:00,376
Luo Yining is more important
224
00:14:00,455 --> 00:14:02,496
than all of us siblings combined.
225
00:14:03,136 --> 00:14:04,095
Seventh Lady?
226
00:14:06,656 --> 00:14:07,935
What makes her
227
00:14:08,056 --> 00:14:09,455
so remarkable?
228
00:14:09,536 --> 00:14:11,136
Nothing remarkable.
229
00:14:11,455 --> 00:14:13,896
She knows how to be clingy
230
00:14:14,776 --> 00:14:16,296
and please my grandma.
231
00:14:29,776 --> 00:14:31,695
You must be
232
00:14:31,975 --> 00:14:33,695
the Third Young Master.
233
00:14:37,815 --> 00:14:38,695
Cheng Lang.
234
00:14:39,455 --> 00:14:42,536
This is Madam Lin's younger brother.
235
00:14:43,056 --> 00:14:45,376
It's my Uncle Lin Mao.
236
00:14:46,855 --> 00:14:47,896
My apologies.
237
00:14:51,095 --> 00:14:51,815
Who was that?
238
00:14:52,376 --> 00:14:53,496
No idea.
239
00:14:54,615 --> 00:14:55,416
So,
240
00:14:55,536 --> 00:14:57,935
is Third Young Master
attending the lesson?
241
00:15:00,215 --> 00:15:01,695
He is not worthy to be here.
242
00:15:15,815 --> 00:15:16,695
Seventh Lady.
243
00:15:17,335 --> 00:15:18,296
Young Master Cheng.
244
00:15:18,776 --> 00:15:20,496
Where are you headed?
245
00:15:20,615 --> 00:15:22,455
I am going to visit my grandma.
246
00:15:22,656 --> 00:15:23,335
I am
247
00:15:23,455 --> 00:15:24,935
also headed there to greet her.
248
00:15:25,056 --> 00:15:26,095
Shall we go together?
249
00:15:26,615 --> 00:15:27,215
Please.
250
00:15:31,896 --> 00:15:33,056
I notice
251
00:15:33,176 --> 00:15:34,296
that you visit Old Madam Luo
252
00:15:34,376 --> 00:15:35,575
several times a day.
253
00:15:36,416 --> 00:15:37,776
You are truly
254
00:15:37,896 --> 00:15:39,215
a filial granddaughter.
255
00:15:39,855 --> 00:15:41,536
I grew up without a mother.
256
00:15:41,815 --> 00:15:43,536
My grandma raised me.
257
00:15:43,975 --> 00:15:44,975
It's natural
258
00:15:45,056 --> 00:15:46,735
that we are closer.
259
00:15:46,975 --> 00:15:48,376
Mind the stairs.
260
00:15:50,335 --> 00:15:52,455
Much appreciated, Young Master Cheng.
261
00:15:53,735 --> 00:15:55,176
Yining is acting so intimately
262
00:15:55,296 --> 00:15:55,855
with a man.
263
00:15:55,935 --> 00:15:56,935
This is unacceptable.
264
00:15:57,016 --> 00:15:58,496
Grandma is not fond of him.
265
00:15:58,615 --> 00:15:59,496
She will never agree
266
00:15:59,536 --> 00:16:00,735
to let them see each other.
267
00:16:00,776 --> 00:16:02,016
You have nothing to worry about.
268
00:16:02,056 --> 00:16:02,975
She wouldn't let Mother
269
00:16:03,056 --> 00:16:04,335
mention Young Master Cheng.
270
00:16:04,496 --> 00:16:06,136
Are you sure she's not fond of him?
271
00:16:07,496 --> 00:16:09,176
Are you saying the Grandma disagrees
272
00:16:09,256 --> 00:16:10,536
so you wouldn't be
273
00:16:10,615 --> 00:16:11,935
Yining's competitor?
274
00:16:12,615 --> 00:16:13,855
You can't be serious.
275
00:16:14,215 --> 00:16:16,496
I'm tired. Let's head back now.
276
00:16:20,700 --> 00:16:21,488
(Haitang Abode)
277
00:16:21,536 --> 00:16:22,215
Young Lady.
278
00:16:22,335 --> 00:16:23,296
Young Master Cheng almost
279
00:16:23,416 --> 00:16:24,455
gave me a heart attack.
280
00:16:24,536 --> 00:16:25,615
What was that about?
281
00:16:25,695 --> 00:16:27,735
Does he have feelings for you?
282
00:16:28,176 --> 00:16:29,256
Nonsense.
283
00:16:29,496 --> 00:16:31,016
He is not a righteous person.
284
00:16:31,256 --> 00:16:32,016
I think
285
00:16:32,136 --> 00:16:33,536
he is probing around.
286
00:16:33,695 --> 00:16:34,975
Probing for what?
287
00:16:38,815 --> 00:16:40,016
Welcome back.
288
00:16:40,455 --> 00:16:42,735
Third Young Master sent the flowers.
289
00:16:43,896 --> 00:16:44,896
Leave it here.
290
00:16:45,056 --> 00:16:46,615
I'll use them for my florist art.
291
00:16:47,935 --> 00:16:49,256
Dismissed.
292
00:16:49,735 --> 00:16:50,575
Yes.
293
00:17:25,496 --> 00:17:26,736
Stop standing there.
294
00:17:27,135 --> 00:17:28,335
Why don't you join me?
295
00:17:34,936 --> 00:17:37,175
Third Brother, your handwriting is great.
296
00:17:38,296 --> 00:17:40,216
It'd be even better
297
00:17:40,296 --> 00:17:41,615
if the others
298
00:17:41,736 --> 00:17:42,736
could see this.
299
00:17:43,496 --> 00:17:44,736
I don't care much about
300
00:17:44,855 --> 00:17:45,736
what the others think.
301
00:17:49,216 --> 00:17:52,655
Are you writing an article?
302
00:17:53,095 --> 00:17:54,296
I came at a bad time.
303
00:17:54,776 --> 00:17:56,135
Sorry for disturbing you.
304
00:17:56,655 --> 00:17:57,615
I didn't expect you
305
00:17:57,736 --> 00:17:58,936
to understand this article.
306
00:17:59,496 --> 00:18:01,615
When I was in the side yard,
307
00:18:01,855 --> 00:18:03,655
Grandma hired a female teacher
308
00:18:03,736 --> 00:18:05,496
to teach me how to read and write.
309
00:18:05,815 --> 00:18:07,175
I was curious to learn more.
310
00:18:07,296 --> 00:18:08,536
So, I asked.
311
00:18:11,736 --> 00:18:12,895
Third Brother,
312
00:18:13,256 --> 00:18:15,655
have you thought about
attending the Imperial Examination?
313
00:18:27,216 --> 00:18:29,135
How may I assist you?
314
00:18:33,895 --> 00:18:36,776
Cheng Lang has been acting strange
ever since he came.
315
00:18:36,895 --> 00:18:38,056
I think
316
00:18:38,216 --> 00:18:39,815
he has an ulterior motive.
317
00:18:40,895 --> 00:18:41,655
Indeed.
318
00:18:42,496 --> 00:18:44,936
Do you know what he's seeking
319
00:18:45,016 --> 00:18:46,415
in our home?
320
00:18:56,056 --> 00:18:58,056
Could you tell me
321
00:18:58,375 --> 00:18:59,615
if he will hurt Grandma
322
00:18:59,736 --> 00:19:01,256
and the others?
323
00:19:02,615 --> 00:19:03,655
I assure you
324
00:19:04,095 --> 00:19:05,736
I won't allow that.
325
00:19:08,615 --> 00:19:09,936
It's a relief
326
00:19:10,216 --> 00:19:11,496
to hear you say that.
327
00:19:43,976 --> 00:19:44,696
Who's there?
328
00:19:50,456 --> 00:19:51,216
Old Madam,
329
00:19:51,335 --> 00:19:53,016
there is a man in black lurking about.
330
00:19:54,415 --> 00:19:55,855
A man in black?
331
00:19:56,335 --> 00:19:57,415
Butler Bai says
332
00:19:57,536 --> 00:19:58,496
he spotted someone
333
00:19:58,615 --> 00:19:59,536
in the guest room.
334
00:19:59,736 --> 00:20:01,216
Young Master Cheng is our guest.
335
00:20:01,335 --> 00:20:02,976
He couldn't search the room.
336
00:20:03,135 --> 00:20:04,776
Does Second Master know?
337
00:20:05,216 --> 00:20:06,895
Butler Bai came to Muxi Hall first
338
00:20:06,976 --> 00:20:07,815
to report it.
339
00:20:11,736 --> 00:20:13,456
My fear
340
00:20:13,815 --> 00:20:15,815
has come true.
341
00:20:24,135 --> 00:20:25,615
Do you think
342
00:20:25,736 --> 00:20:27,296
Young Master Cheng came here
343
00:20:27,456 --> 00:20:29,936
for that document?
344
00:20:30,056 --> 00:20:33,296
Cheng Lang is Lu Jiaxue's nephew.
345
00:20:34,296 --> 00:20:36,135
I know very well
346
00:20:36,375 --> 00:20:39,415
how Lu Jiaxue
347
00:20:39,575 --> 00:20:41,895
achieved a meteoric rise in his career.
348
00:20:42,335 --> 00:20:46,335
Cheng Lang's sudden visit today
349
00:20:48,016 --> 00:20:50,135
raised some suspicion for me.
350
00:20:54,016 --> 00:20:55,976
Wenzhai. Oh, Wenzhai.
351
00:20:56,256 --> 00:20:59,056
How am I supposed
to overcome the predicament
352
00:20:59,815 --> 00:21:01,855
you left me with?
353
00:21:06,135 --> 00:21:08,135
Old Master lived a righteous life.
354
00:21:08,615 --> 00:21:09,536
It was that quality
355
00:21:09,776 --> 00:21:12,216
that earned your faith in him.
356
00:21:13,855 --> 00:21:16,095
Tell Butler Bai not to spread the word.
357
00:21:16,936 --> 00:21:18,895
Keep an eye on the surroundings.
358
00:21:20,135 --> 00:21:20,936
Yes.
359
00:21:28,420 --> 00:21:30,366
(Luo's Residence)
360
00:21:31,655 --> 00:21:33,256
According to Mistress Qiao,
361
00:21:33,536 --> 00:21:34,895
Young Master Cheng
362
00:21:35,016 --> 00:21:36,335
is any young girl's
363
00:21:36,456 --> 00:21:38,135
most sought-after future husband.
364
00:21:38,256 --> 00:21:39,335
People have been eyeing him
365
00:21:39,456 --> 00:21:41,736
as soon as he arrived in the capital.
366
00:21:41,936 --> 00:21:42,815
On top of that,
367
00:21:42,936 --> 00:21:45,296
Marquis Lu has high expectations
368
00:21:45,415 --> 00:21:46,456
for his nephew.
369
00:21:46,575 --> 00:21:48,335
Plenty of people can't wait
to curry favors
370
00:21:48,496 --> 00:21:49,936
with Marquis Lu through him.
371
00:21:52,655 --> 00:21:55,496
In terms of background
and level of talent,
372
00:21:55,696 --> 00:21:56,815
Young Master Liu
373
00:21:56,895 --> 00:21:59,135
is definitely overshadowed.
374
00:22:01,335 --> 00:22:02,895
A woman's marriage is usually
375
00:22:02,976 --> 00:22:03,615
the decision
376
00:22:03,736 --> 00:22:05,095
of the family elders.
377
00:22:05,456 --> 00:22:06,976
Even if I say no to this,
378
00:22:07,095 --> 00:22:08,615
there's nothing I can do.
379
00:22:08,696 --> 00:22:09,936
I think you deserve better,
380
00:22:09,976 --> 00:22:11,375
Yiyu.
381
00:22:11,496 --> 00:22:14,575
I can't shake the feeling...
382
00:22:14,976 --> 00:22:16,175
I can't shake the feeling
383
00:22:16,256 --> 00:22:18,296
that you two get along just fine.
384
00:22:19,016 --> 00:22:20,415
Mind your words.
385
00:22:22,815 --> 00:22:24,736
What makes you think so?
386
00:22:25,976 --> 00:22:27,175
Don't be silly.
387
00:22:27,335 --> 00:22:28,655
Marquis Anbei can get
388
00:22:28,736 --> 00:22:29,936
all the teachers
389
00:22:30,016 --> 00:22:30,736
he needs.
390
00:22:30,815 --> 00:22:33,016
Why must he come to our residence
for the lessons?
391
00:22:33,575 --> 00:22:35,536
Even if our grandma knew
392
00:22:35,615 --> 00:22:36,575
his family elder,
393
00:22:36,776 --> 00:22:37,815
we had never seen
394
00:22:37,936 --> 00:22:38,776
any of the grandsons
395
00:22:38,895 --> 00:22:41,415
visiting us over the years.
396
00:22:41,815 --> 00:22:43,095
It doesn't seem natural.
397
00:22:44,815 --> 00:22:46,375
I think...
398
00:22:46,456 --> 00:22:47,536
What is it?
399
00:22:48,655 --> 00:22:49,615
Maybe he is here
400
00:22:49,815 --> 00:22:52,536
because you two shared a past?
401
00:22:54,976 --> 00:22:56,815
Don't be ridiculous.
402
00:23:00,696 --> 00:23:01,936
Young Master Cheng is here.
403
00:23:02,296 --> 00:23:03,135
I must get going.
404
00:23:11,175 --> 00:23:11,776
Dismissed.
405
00:23:11,895 --> 00:23:12,496
Yes.
406
00:23:17,895 --> 00:23:19,496
You look immersed.
407
00:23:22,936 --> 00:23:24,536
First Lady was too clumsy.
408
00:23:24,581 --> 00:23:25,982
How could Fifth Lady just leave?
409
00:23:26,175 --> 00:23:27,655
People will get the wrong idea
410
00:23:27,740 --> 00:23:29,139
if they are seen alone.
411
00:23:30,056 --> 00:23:31,216
Young Master Cheng
412
00:23:31,335 --> 00:23:32,536
would go to great lengths
413
00:23:32,655 --> 00:23:33,615
to accomplish his goal.
414
00:23:34,655 --> 00:23:35,855
Is there a deity living inside
415
00:23:36,375 --> 00:23:38,135
the flower bud?
416
00:23:39,256 --> 00:23:41,256
But you startled me.
417
00:23:41,375 --> 00:23:42,855
The flower fell into the water.
418
00:23:42,936 --> 00:23:44,536
I doubt the deity will talk to me again.
419
00:23:44,655 --> 00:23:46,296
Then, I've made a terrible mistake.
420
00:23:46,776 --> 00:23:48,135
How do I make it up to you?
421
00:23:58,696 --> 00:23:59,615
Inform the staff
422
00:23:59,696 --> 00:24:00,575
in the courtyard
423
00:24:00,655 --> 00:24:02,655
to be more mindful of their words
424
00:24:02,776 --> 00:24:04,335
and actions.
425
00:24:04,575 --> 00:24:06,095
If anyone asks anything,
426
00:24:06,216 --> 00:24:07,496
they must say nothing.
427
00:24:07,696 --> 00:24:08,415
Understood.
428
00:24:08,696 --> 00:24:09,736
Yining.
429
00:24:12,855 --> 00:24:14,256
Are you here
430
00:24:14,375 --> 00:24:15,335
to admire the lotuses?
431
00:24:15,536 --> 00:24:16,936
Or perhaps
432
00:24:18,056 --> 00:24:19,256
you came here
433
00:24:19,335 --> 00:24:21,175
knowing Young Master Cheng has been
434
00:24:21,296 --> 00:24:22,736
visiting the pond?
435
00:24:23,095 --> 00:24:24,095
How do you know
436
00:24:24,216 --> 00:24:25,815
Young Master Cheng comes here
437
00:24:25,895 --> 00:24:27,415
to admire the flowers?
438
00:24:29,976 --> 00:24:31,696
I must visit Grandma.
439
00:24:31,895 --> 00:24:33,095
You must excuse me.
440
00:24:47,135 --> 00:24:47,736
Come.
441
00:24:48,016 --> 00:24:49,696
Is it going to work?
442
00:24:49,776 --> 00:24:50,976
Have some faith in me.
443
00:24:51,456 --> 00:24:52,736
With good digestion,
444
00:24:52,855 --> 00:24:54,171
you can digest anything.
445
00:24:54,172 --> 00:24:55,580
You're going to lose weight for sure.
446
00:24:56,375 --> 00:24:56,976
Try it out.
447
00:25:04,256 --> 00:25:04,936
Let's go.
448
00:25:06,375 --> 00:25:07,256
Come here.
449
00:25:13,375 --> 00:25:14,135
Yilian has been
450
00:25:14,256 --> 00:25:15,615
visiting Yiyu a lot lately.
451
00:25:15,696 --> 00:25:16,976
I wonder what they talk about.
452
00:25:19,776 --> 00:25:20,575
Yiyu...
453
00:25:23,696 --> 00:25:24,415
Yiyu.
454
00:25:26,016 --> 00:25:26,936
Yixiu.
455
00:25:27,536 --> 00:25:29,415
What are you doing in the kitchen
at this hour?
456
00:25:29,575 --> 00:25:30,256
Nothing.
457
00:25:30,268 --> 00:25:31,050
Just taking a walk.
458
00:25:31,175 --> 00:25:32,375
Mother wants me to walk more.
459
00:25:32,456 --> 00:25:33,776
Don't steal from the kitchen.
460
00:25:33,895 --> 00:25:34,895
Yes.
461
00:25:35,736 --> 00:25:36,216
Let's go.
462
00:25:40,428 --> 00:25:41,330
How are you so strong?
463
00:25:41,456 --> 00:25:42,056
Are you hurt?
464
00:25:42,108 --> 00:25:43,010
You need to go on a diet.
465
00:25:43,135 --> 00:25:43,895
Come up.
466
00:25:45,696 --> 00:25:47,256
Is it wrong for a girl to be chubby?
467
00:25:47,415 --> 00:25:48,016
Yining says
468
00:25:48,135 --> 00:25:48,976
it's all right
469
00:25:49,095 --> 00:25:50,016
as long as I am healthy.
470
00:25:50,256 --> 00:25:51,216
She does
471
00:25:51,296 --> 00:25:52,456
make a good point.
472
00:25:52,615 --> 00:25:53,335
Good health
473
00:25:53,415 --> 00:25:54,936
is the basis of a proper life.
474
00:25:55,016 --> 00:25:55,736
However,
475
00:25:55,855 --> 00:25:57,655
you may be chubby,
476
00:25:58,016 --> 00:26:00,335
you are somewhat
477
00:26:00,456 --> 00:26:01,335
adorable.
478
00:26:01,456 --> 00:26:02,256
What do you mean
479
00:26:02,615 --> 00:26:04,696
"somewhat adorable"?
480
00:26:04,895 --> 00:26:06,375
All right, I must go now.
481
00:26:06,496 --> 00:26:07,415
Finish the medicine.
482
00:26:10,056 --> 00:26:12,016
Fine. I'll drink it.
483
00:26:15,815 --> 00:26:18,135
Is this adequate?
484
00:26:18,296 --> 00:26:19,895
Don't worry, Yiyu.
485
00:26:19,976 --> 00:26:21,216
It's well hidden.
486
00:26:21,296 --> 00:26:22,936
No one will ever find out.
487
00:26:23,696 --> 00:26:26,175
We can't stop Grandma
from favoring Yining.
488
00:26:26,256 --> 00:26:28,016
You are on your own.
489
00:26:44,536 --> 00:26:46,256
Did you have another nightmare?
490
00:26:46,736 --> 00:26:48,375
You've been having nightmares
491
00:26:48,496 --> 00:26:49,895
ever since you fell into the water.
492
00:26:50,016 --> 00:26:50,936
Qing Qu's treatment
493
00:26:51,056 --> 00:26:51,736
improved
494
00:26:51,815 --> 00:26:52,776
the condition.
495
00:26:52,855 --> 00:26:53,536
Why are you
496
00:26:53,655 --> 00:26:55,175
having more nightmares lately?
497
00:26:56,895 --> 00:26:57,696
I'm all right.
498
00:26:58,256 --> 00:26:59,496
When Qing Qu is back,
499
00:26:59,615 --> 00:27:01,415
I'll get better after having
500
00:27:01,536 --> 00:27:03,056
some tranquilizing decoction.
501
00:27:03,815 --> 00:27:05,056
Yining! Yining!
502
00:27:05,335 --> 00:27:06,415
Where is the box
503
00:27:06,536 --> 00:27:07,496
I hid at your place?
504
00:27:07,776 --> 00:27:09,095
Calm down.
505
00:27:09,216 --> 00:27:10,496
I hid it in my study.
506
00:27:11,135 --> 00:27:12,536
Xue Zhi, bring it here.
507
00:27:13,216 --> 00:27:13,815
You know what?
508
00:27:13,895 --> 00:27:15,296
My mother was invited by Madam Liu
509
00:27:15,415 --> 00:27:16,296
to watch an opera.
510
00:27:16,415 --> 00:27:17,776
This is my golden opportunity
511
00:27:17,855 --> 00:27:18,855
to have a decent meal.
512
00:27:18,936 --> 00:27:20,496
Young Lady, you can't eat too much.
513
00:27:20,615 --> 00:27:21,375
Madam Chen
514
00:27:21,420 --> 00:27:22,650
will get your measurements again.
515
00:27:22,776 --> 00:27:24,415
It's all right. I have a solution.
516
00:27:25,216 --> 00:27:27,175
The lotus leaves look healthy.
517
00:27:27,196 --> 00:27:28,700
Have the servants
get a few lotus leaves.
518
00:27:28,736 --> 00:27:30,815
We'll have sticky rice chicken tonight.
519
00:27:31,335 --> 00:27:32,976
Yining, join us.
520
00:27:34,575 --> 00:27:35,815
I have to check the ledger.
521
00:27:35,936 --> 00:27:36,855
Forget the ledger.
522
00:27:37,016 --> 00:27:38,690
Food is the people's top priority.
523
00:27:38,860 --> 00:27:39,383
Let's go.
524
00:27:44,095 --> 00:27:45,936
The lotuses are growing well.
525
00:27:54,895 --> 00:27:55,696
Young Lady.
526
00:27:55,895 --> 00:27:56,855
At ease.
527
00:27:58,056 --> 00:27:59,615
Who do you serve?
528
00:27:59,696 --> 00:28:00,815
Why do you need the lotuses?
529
00:28:00,936 --> 00:28:01,615
Sixth Lady,
530
00:28:01,660 --> 00:28:02,770
we were ordered by Madam Chen
531
00:28:02,770 --> 00:28:04,520
to deliver these
to Second Young Master Cheng.
532
00:28:04,556 --> 00:28:05,330
She says
533
00:28:05,415 --> 00:28:06,655
the usual flowers are too corny.
534
00:28:06,776 --> 00:28:07,855
She ordered us to
535
00:28:07,976 --> 00:28:09,696
deliver the lotuses to his room.
536
00:28:10,216 --> 00:28:11,456
Very well. Go ahead.
537
00:28:12,456 --> 00:28:13,216
Hold on.
538
00:28:15,056 --> 00:28:16,655
Why would Young Master Cheng's room
539
00:28:16,776 --> 00:28:18,415
need so many lotuses?
540
00:28:18,536 --> 00:28:20,175
There isn't a pond in his room.
541
00:28:20,296 --> 00:28:21,375
There isn't enough space.
542
00:28:21,655 --> 00:28:23,895
Some were requested by First Lady.
543
00:28:25,216 --> 00:28:26,175
When did Yiyu become
544
00:28:26,296 --> 00:28:27,335
interested in lotuses?
545
00:28:27,655 --> 00:28:28,895
We have no idea.
546
00:28:36,175 --> 00:28:36,776
Xue Zhi.
547
00:28:37,256 --> 00:28:38,335
Get that leaf for me.
548
00:28:38,496 --> 00:28:39,415
See? The biggest one.
549
00:28:39,536 --> 00:28:41,736
I bet it will make the sticky
rice chicken delicious.
550
00:28:41,776 --> 00:28:42,335
Yes.
551
00:28:46,296 --> 00:28:48,056
You look troubled.
552
00:28:48,135 --> 00:28:49,375
Are you not feeling well?
553
00:28:50,375 --> 00:28:52,175
Indeed. I feel a bit under the wind.
554
00:28:52,296 --> 00:28:53,976
I should head back to my room.
555
00:28:54,496 --> 00:28:56,536
You're like a sick kitten.
556
00:28:56,815 --> 00:28:57,216
All right.
557
00:28:57,415 --> 00:28:59,016
Xue Zhi, escort her back.
558
00:28:59,135 --> 00:28:59,696
I can
559
00:28:59,776 --> 00:29:00,855
get the leaf myself.
560
00:29:02,575 --> 00:29:03,976
I'm heading back now.
561
00:29:04,736 --> 00:29:05,415
Go on.
562
00:29:09,736 --> 00:29:10,456
Xue Zhi.
563
00:29:10,776 --> 00:29:12,216
I want some lotus buds too.
564
00:29:12,415 --> 00:29:14,575
However, don't get them yourself.
565
00:29:14,815 --> 00:29:16,056
I noticed
566
00:29:16,175 --> 00:29:18,256
the other maids did a great job
plucking the buds.
567
00:29:18,496 --> 00:29:18,855
When Yiyu
568
00:29:19,016 --> 00:29:20,296
leaves the courtyard,
569
00:29:20,415 --> 00:29:22,216
get one lotus bud from them.
570
00:29:22,335 --> 00:29:24,135
But aren't all the flowers
571
00:29:24,216 --> 00:29:25,296
the same?
572
00:29:25,308 --> 00:29:26,050
Why would you take
573
00:29:26,175 --> 00:29:27,256
one that has been picked?
574
00:29:27,536 --> 00:29:28,456
I think
575
00:29:28,536 --> 00:29:30,056
Yiyu has other plans
576
00:29:30,135 --> 00:29:31,175
for the flower buds.
577
00:29:31,256 --> 00:29:32,056
Go on.
578
00:29:32,175 --> 00:29:33,256
We'll find out soon.
579
00:29:33,415 --> 00:29:34,175
Yes.
580
00:29:36,620 --> 00:29:38,706
(Haitang Abode)
581
00:29:39,415 --> 00:29:40,095
Young Lady.
582
00:29:40,335 --> 00:29:41,815
Should I get some mung bean soup
583
00:29:41,900 --> 00:29:43,220
from the kitchen?
584
00:29:43,375 --> 00:29:44,815
It should keep you refreshed.
585
00:29:45,575 --> 00:29:46,175
Sure.
586
00:29:49,260 --> 00:29:51,260
(February 27, payment of account,
five bolts of cloth)
587
00:30:03,296 --> 00:30:04,016
Young Lady,
588
00:30:04,175 --> 00:30:06,175
this is the flower bud I secretly took
589
00:30:06,296 --> 00:30:07,456
from First Lady.
590
00:30:14,855 --> 00:30:16,296
What are you looking for?
591
00:30:27,815 --> 00:30:29,895
Young Lady, why are you taking apart
592
00:30:29,976 --> 00:30:31,135
the nice flower bud?
593
00:30:36,135 --> 00:30:37,776
I never put anything in the bud
594
00:30:37,895 --> 00:30:38,815
after I took it.
595
00:30:38,976 --> 00:30:39,936
Why is there a note
596
00:30:40,060 --> 00:30:41,741
inside the flower bud?
597
00:30:42,256 --> 00:30:44,855
"Inside the dice,
the red bean is placed."
598
00:30:44,976 --> 00:30:47,216
"I wonder if you know
this intense yearning in my bones?"
599
00:30:47,615 --> 00:30:49,696
I knew something was amiss
when Yiyu asked
600
00:30:49,776 --> 00:30:51,016
for lotus buds.
601
00:30:51,296 --> 00:30:52,135
I didn't think
602
00:30:52,256 --> 00:30:53,456
she'd be as bold
603
00:30:53,696 --> 00:30:55,056
as to send love poems
604
00:30:55,175 --> 00:30:56,456
like in those romance novels.
605
00:30:56,575 --> 00:30:57,696
It is wrong.
606
00:30:57,815 --> 00:30:59,135
How could she have done this?
607
00:30:59,180 --> 00:30:59,730
There will soon
608
00:30:59,800 --> 00:31:01,132
be an engagement with the Liu family.
609
00:31:01,296 --> 00:31:01,736
Young Lady,
610
00:31:01,815 --> 00:31:03,456
we should inform Old Madam.
611
00:31:03,575 --> 00:31:04,496
If I were the one
612
00:31:04,615 --> 00:31:05,976
to tell Grandma,
613
00:31:06,135 --> 00:31:08,175
Yiyu would hold a grudge against me.
614
00:31:08,335 --> 00:31:09,936
If I don't tell Grandma,
615
00:31:10,056 --> 00:31:11,375
who knows what trouble
616
00:31:11,496 --> 00:31:13,256
Yiyu might get herself into,
given her temper?
617
00:31:19,216 --> 00:31:20,296
We must keep this
618
00:31:20,415 --> 00:31:21,335
between us.
619
00:31:21,456 --> 00:31:22,855
No one else can find out.
620
00:31:23,936 --> 00:31:25,375
Forget ever seeing
621
00:31:25,855 --> 00:31:27,375
this note.
622
00:31:29,135 --> 00:31:29,855
Young Lady,
623
00:31:29,976 --> 00:31:31,575
should we really ignore this?
624
00:31:31,696 --> 00:31:33,456
What if people find out?
625
00:31:33,696 --> 00:31:36,175
I don't want Grandma to be worried.
626
00:31:37,456 --> 00:31:38,456
Besides,
627
00:31:38,536 --> 00:31:39,415
it's best
628
00:31:39,536 --> 00:31:40,615
to stop Yiyu
629
00:31:40,776 --> 00:31:42,095
without Grandma
630
00:31:42,216 --> 00:31:43,415
ever learning about this.
631
00:31:43,496 --> 00:31:45,256
Yiyu is not a vile person.
632
00:31:45,375 --> 00:31:47,216
She is merely being used
633
00:31:47,335 --> 00:31:48,456
unknowingly.
634
00:31:48,575 --> 00:31:50,256
You know how she treats you.
635
00:31:50,375 --> 00:31:51,736
Are you still going to help her?
636
00:31:52,175 --> 00:31:54,135
I don't want Grandma to be worried.
637
00:31:54,335 --> 00:31:55,615
If anything goes south,
638
00:31:55,776 --> 00:31:57,335
Yiyu won't be the only one affected.
639
00:31:57,456 --> 00:31:59,175
All the unmarried maidens
of the Luo family
640
00:31:59,335 --> 00:32:00,696
will have a tarnished reputation.
641
00:32:10,375 --> 00:32:11,095
Well?
642
00:32:11,180 --> 00:32:11,660
Young Lady,
643
00:32:11,740 --> 00:32:13,468
this is Second
Young Master Cheng's response.
644
00:32:15,540 --> 00:32:17,396
(Your radiant robe emanates
the elegance of jade.)
645
00:32:20,375 --> 00:32:23,175
He likes my outfit.
646
00:32:24,936 --> 00:32:26,615
Bring me the ink and brush.
647
00:32:27,776 --> 00:32:28,655
Young Lady,
648
00:32:28,776 --> 00:32:30,456
it's best we stop writing the letters.
649
00:32:30,736 --> 00:32:32,575
If Madam Chen finds out,
650
00:32:32,604 --> 00:32:34,524
a death sentence
will be the least of my worries.
651
00:32:34,615 --> 00:32:35,976
Besides, Second Young Master Cheng
652
00:32:36,095 --> 00:32:36,696
isn't really
653
00:32:36,776 --> 00:32:37,976
going to marry you.
654
00:32:38,056 --> 00:32:39,056
After all,
655
00:32:39,175 --> 00:32:41,016
you are meant to marry Young Master Liu.
656
00:32:41,895 --> 00:32:43,296
I don't get it.
657
00:32:43,415 --> 00:32:43,855
My parents
658
00:32:43,976 --> 00:32:45,335
insist on me marrying him.
659
00:32:45,456 --> 00:32:47,736
I am the best in terms
of talents, beauty,
660
00:32:47,976 --> 00:32:49,536
and bearing.
661
00:32:49,655 --> 00:32:50,696
Cheng Lang and I
662
00:32:50,815 --> 00:32:52,615
are the match made in heaven.
663
00:32:52,736 --> 00:32:53,895
Besides,
664
00:32:54,216 --> 00:32:55,335
it's not like
665
00:32:55,456 --> 00:32:56,615
he's not interested in me.
666
00:32:56,855 --> 00:32:57,736
Otherwise,
667
00:32:57,855 --> 00:32:59,736
why would he answer my letters?
668
00:33:00,095 --> 00:33:00,575
In any case,
669
00:33:00,696 --> 00:33:01,736
stay out of this.
670
00:33:02,016 --> 00:33:03,696
Keep this between the three of us.
671
00:33:03,936 --> 00:33:05,496
No one else must know.
672
00:33:05,696 --> 00:33:06,655
Is that clear?
673
00:33:07,496 --> 00:33:07,976
But...
674
00:33:08,056 --> 00:33:10,056
Enough. Bring me the brush.
675
00:33:10,536 --> 00:33:11,256
Yes.
676
00:33:29,815 --> 00:33:30,415
Young Master.
677
00:33:31,216 --> 00:33:32,736
Luo Yiyu is bold enough
678
00:33:32,855 --> 00:33:34,296
to send you secret love letters.
679
00:33:35,016 --> 00:33:36,056
It seems she is truly
680
00:33:36,135 --> 00:33:36,976
in love with you.
681
00:33:37,496 --> 00:33:39,256
Have you ever learned anything useful
682
00:33:39,335 --> 00:33:40,456
from her?
683
00:33:40,655 --> 00:33:41,496
She told me
684
00:33:42,536 --> 00:33:44,296
Old Master Luo
685
00:33:44,655 --> 00:33:45,895
spent the most time
686
00:33:46,016 --> 00:33:47,095
in Yixin Abode.
687
00:33:47,296 --> 00:33:48,496
After he passed away,
688
00:33:49,256 --> 00:33:51,296
Yixin Abode was never repurposed.
689
00:33:51,976 --> 00:33:53,736
Old Madam Luo often
690
00:33:53,815 --> 00:33:54,855
goes there alone.
691
00:33:55,615 --> 00:33:57,016
Does that mean the testimony
692
00:33:57,335 --> 00:33:58,976
is hidden in Yixin Abode?
693
00:34:01,016 --> 00:34:02,056
It's possible.
694
00:34:02,456 --> 00:34:03,976
We'll sneak in and search the place.
695
00:34:07,855 --> 00:34:09,255
Luo Yiyu may be
696
00:34:10,215 --> 00:34:12,056
the legitimate daughter
of the first wife,
697
00:34:12,175 --> 00:34:13,691
but she is not as favored
698
00:34:13,692 --> 00:34:14,770
as the second wife's daughter
699
00:34:14,856 --> 00:34:16,376
by Old Madam Luo.
700
00:34:17,095 --> 00:34:19,536
Luo Yiyu doesn't know much.
701
00:34:19,816 --> 00:34:21,536
We can't learn more from her.
702
00:34:24,255 --> 00:34:26,095
Get rid of these flowers.
703
00:34:26,416 --> 00:34:27,016
Yes.
704
00:34:37,695 --> 00:34:39,896
When is Cheng Lang coming out?
705
00:34:40,215 --> 00:34:41,016
Yiyu.
706
00:34:41,255 --> 00:34:42,695
What are you staring at?
707
00:34:45,775 --> 00:34:47,775
Yining? What are you doing here?
708
00:34:48,695 --> 00:34:49,896
What are you looking for here,
709
00:34:50,016 --> 00:34:50,936
Yining?
710
00:34:53,295 --> 00:34:54,936
Out of all our siblings,
711
00:34:55,056 --> 00:34:56,095
you are the best
712
00:34:56,376 --> 00:34:57,976
at needlework.
713
00:34:59,175 --> 00:35:00,376
This lotus embroidery
714
00:35:00,456 --> 00:35:02,175
is remarkable and lifelike.
715
00:35:03,095 --> 00:35:05,575
Why not add a poem on it?
716
00:35:05,896 --> 00:35:07,175
I have an idea.
717
00:35:07,295 --> 00:35:09,255
"Inside the dice,
the red bean is placed."
718
00:35:09,372 --> 00:35:11,450
"I wonder if you know
this intense yearning in my bones?"
719
00:35:11,735 --> 00:35:12,695
How about that?
720
00:35:13,295 --> 00:35:15,095
Don't you like it?
721
00:35:15,536 --> 00:35:17,095
I quite like it.
722
00:35:17,336 --> 00:35:19,295
It sounds very smooth.
723
00:35:23,536 --> 00:35:24,615
However,
724
00:35:24,695 --> 00:35:26,416
yearning won't make a difference.
725
00:35:29,775 --> 00:35:31,496
You're lucky I found it.
726
00:35:31,775 --> 00:35:33,775
Who knows what might happen
727
00:35:33,896 --> 00:35:34,896
if it's someone else?
728
00:35:35,615 --> 00:35:36,976
How did you find out?
729
00:35:37,095 --> 00:35:38,775
I'm doing this for your own good.
730
00:35:38,896 --> 00:35:39,376
You...
731
00:35:40,095 --> 00:35:41,735
Are you in love with Cheng Lang too?
732
00:35:41,816 --> 00:35:43,376
Is that why you're coming after me?
733
00:35:44,575 --> 00:35:46,936
I barely know him.
734
00:35:47,135 --> 00:35:48,655
I barely talked.
735
00:35:48,816 --> 00:35:50,135
Be careful with your words.
736
00:35:54,575 --> 00:35:56,255
Do you really think
737
00:35:56,376 --> 00:35:58,456
Cheng Lang is worthy of your love?
738
00:36:00,056 --> 00:36:01,775
What do you mean?
739
00:36:03,175 --> 00:36:04,536
Young Master Cheng
740
00:36:04,735 --> 00:36:05,976
ordered his servants
741
00:36:06,095 --> 00:36:06,976
to get rid of this.
742
00:36:07,095 --> 00:36:09,056
But I saw it and retrieved it.
743
00:36:09,215 --> 00:36:10,936
You can't afford to let the others
744
00:36:11,056 --> 00:36:11,976
see this.
745
00:36:12,695 --> 00:36:14,416
Your mother, grandma,
746
00:36:14,536 --> 00:36:15,615
and sisters
747
00:36:15,695 --> 00:36:17,215
would all be in trouble.
748
00:36:20,775 --> 00:36:21,896
Yiyu.
749
00:36:23,215 --> 00:36:25,856
We are siblings
who share the same root.
750
00:36:25,936 --> 00:36:27,016
We thrive and fall
751
00:36:27,135 --> 00:36:28,376
as one.
752
00:36:28,496 --> 00:36:29,735
The others may not understand it,
753
00:36:29,856 --> 00:36:31,215
but how can someone as smart as you
754
00:36:31,496 --> 00:36:33,016
not see it?
755
00:36:34,896 --> 00:36:36,135
I got carried away.
756
00:36:37,336 --> 00:36:39,255
Please don't tell anyone.
757
00:36:40,856 --> 00:36:41,775
Don't worry.
758
00:36:42,016 --> 00:36:43,095
Your secret
759
00:36:43,215 --> 00:36:44,615
is safe with me.
760
00:36:45,336 --> 00:36:46,456
Just make sure
761
00:36:46,536 --> 00:36:47,976
you don't make the same mistake again.
762
00:36:56,240 --> 00:36:58,880
(Yixin Abode)
763
00:38:30,615 --> 00:38:32,575
(Yixin Abode)
Fire! Fire!
764
00:38:35,215 --> 00:38:37,056
Xue Zhi, where is the fire?
765
00:38:37,175 --> 00:38:38,536
It's Old Master's study.
766
00:38:39,215 --> 00:38:40,816
Fetch water! Put out the fire!
767
00:38:40,936 --> 00:38:42,295
You too!
768
00:38:44,255 --> 00:38:45,735
Hurry up!
769
00:38:46,056 --> 00:38:47,295
Don't just stand there!
770
00:38:47,416 --> 00:38:48,575
Get the basins and buckets!
771
00:38:48,615 --> 00:38:49,295
Yes!
772
00:38:49,336 --> 00:38:49,976
Unbelievable!
773
00:38:50,215 --> 00:38:51,016
Old Madam, careful.
774
00:38:51,695 --> 00:38:52,215
Old Madam.
775
00:38:52,336 --> 00:38:52,976
Be careful.
776
00:38:53,052 --> 00:38:53,570
Old Madam!
777
00:38:55,056 --> 00:38:55,695
Butler Bai,
778
00:38:55,775 --> 00:38:57,336
what happened here?
779
00:38:57,416 --> 00:38:58,655
Why is there a fire?
780
00:38:58,775 --> 00:39:00,936
I don't know.
781
00:39:17,456 --> 00:39:18,215
Second Master!
782
00:39:19,416 --> 00:39:20,775
Mother, get to safety.
783
00:39:20,896 --> 00:39:21,615
Leave it to me.
784
00:39:21,695 --> 00:39:22,376
Safety?
785
00:39:22,496 --> 00:39:24,215
Put out the fire now!
786
00:39:24,255 --> 00:39:25,655
Butler Bai, don't just stand there!
787
00:39:25,695 --> 00:39:27,095
Get help! Put out the fire!
788
00:39:27,175 --> 00:39:27,816
Yes, sir!
789
00:39:27,856 --> 00:39:28,536
How did it happen?
790
00:39:28,575 --> 00:39:29,095
Take care.
791
00:39:29,135 --> 00:39:30,575
How did this happen?
792
00:39:35,095 --> 00:39:36,936
Who set the place ablaze?
793
00:39:37,016 --> 00:39:37,456
Father.
794
00:39:37,496 --> 00:39:38,376
Go to Haitang Abode
795
00:39:38,496 --> 00:39:39,095
for safety.
796
00:39:39,100 --> 00:39:39,850
The fire is too big.
797
00:39:39,856 --> 00:39:41,016
We can't go in
798
00:39:41,016 --> 00:39:42,416
until it's put out.
799
00:39:42,536 --> 00:39:43,695
I'm not going anywhere!
800
00:39:43,816 --> 00:39:45,295
I need to see this fire put out.
801
00:39:45,416 --> 00:39:46,816
I must go inside
802
00:39:46,936 --> 00:39:47,775
your grandpa's study.
803
00:39:47,856 --> 00:39:49,095
His belongings
804
00:39:49,135 --> 00:39:50,695
are still inside.
805
00:39:51,056 --> 00:39:52,016
Calm down.
806
00:39:52,095 --> 00:39:53,056
Mother?
807
00:39:53,095 --> 00:39:55,695
Grandma, please calm down.
808
00:40:19,775 --> 00:40:21,816
Mother, don't you worry.
809
00:40:21,976 --> 00:40:23,615
I will do my best
810
00:40:23,735 --> 00:40:25,295
to restore Yixin Abode.
811
00:40:25,976 --> 00:40:28,376
The house can be rebuilt.
812
00:40:29,695 --> 00:40:31,016
But the sentiments
813
00:40:31,135 --> 00:40:33,175
and thoughts for your father
814
00:40:35,615 --> 00:40:37,856
were lost for good.
815
00:40:38,056 --> 00:40:40,175
I have failed your father.
816
00:40:43,416 --> 00:40:45,175
Old Madam, Second Master,
817
00:40:45,655 --> 00:40:46,456
we found
818
00:40:46,575 --> 00:40:47,856
a dead body inside.
819
00:40:47,976 --> 00:40:48,536
Who is it?
820
00:40:49,095 --> 00:40:50,456
Not one of us.
821
00:40:50,695 --> 00:40:51,536
Bring it here.
822
00:41:03,095 --> 00:41:04,336
Inform the authority at once.
823
00:41:04,496 --> 00:41:05,175
Yes.
824
00:41:13,496 --> 00:41:15,336
Why was it Li Yinglong?
825
00:41:16,376 --> 00:41:18,615
He meant to threaten Marquis
with the testimony.
826
00:41:19,536 --> 00:41:21,095
And where is it now?
827
00:41:22,416 --> 00:41:23,496
He got it.
828
00:41:23,655 --> 00:41:25,456
The whole beam fell on him.
829
00:41:25,695 --> 00:41:26,976
Had I gone there,
830
00:41:27,295 --> 00:41:28,095
there would've been
831
00:41:28,215 --> 00:41:29,896
two burnt corpses.
832
00:41:30,336 --> 00:41:32,295
I recognize his thumb ring.
833
00:41:32,496 --> 00:41:33,816
I could tell it was him
834
00:41:33,936 --> 00:41:35,175
based on his moves.
835
00:41:35,575 --> 00:41:36,295
Young Master.
836
00:41:37,255 --> 00:41:38,376
Perhaps losing the testimony
837
00:41:38,575 --> 00:41:40,135
is a silver lining.
838
00:41:43,856 --> 00:41:45,255
It landed right on the wound.
839
00:41:45,376 --> 00:41:46,615
The healing wound
840
00:41:46,695 --> 00:41:47,695
is torn up again.
841
00:41:48,775 --> 00:41:49,536
Old Madam
842
00:41:49,655 --> 00:41:50,856
seems devastated.
843
00:41:50,976 --> 00:41:51,695
Was the testimony
844
00:41:51,775 --> 00:41:53,056
inside the study?
845
00:41:54,456 --> 00:41:55,456
No.
846
00:41:57,215 --> 00:41:58,056
If it were in there
847
00:41:58,175 --> 00:41:59,575
the whole time,
848
00:42:00,336 --> 00:42:01,775
Old Madam
849
00:42:01,856 --> 00:42:03,255
would've fainted.
850
00:42:04,252 --> 00:42:05,890
She made use of the fire
to elude a threat.
851
00:42:06,215 --> 00:42:07,255
It was a ploy.
852
00:42:07,536 --> 00:42:08,376
Young Master.
853
00:42:08,856 --> 00:42:10,775
Aren't we supposed to bait her
into exposing
854
00:42:10,856 --> 00:42:11,976
the testimony's existence?
855
00:42:12,215 --> 00:42:13,856
Why did you act first?
856
00:42:13,936 --> 00:42:16,376
Old Master aided my master.
857
00:42:17,135 --> 00:42:19,215
I can't put the Luo family in danger.
858
00:42:19,496 --> 00:42:21,056
You did it for the Old Master,
859
00:42:21,095 --> 00:42:22,135
not Seventh Lady?
860
00:42:22,255 --> 00:42:23,095
Of course!
861
00:42:26,615 --> 00:42:28,376
But you went out of your way
862
00:42:28,496 --> 00:42:29,655
to forge a statement,
863
00:42:29,735 --> 00:42:30,896
move Li Yinglong's body
864
00:42:30,976 --> 00:42:31,735
into the fire,
865
00:42:31,936 --> 00:42:32,456
and get hit
866
00:42:32,536 --> 00:42:33,695
by a beam.
867
00:42:33,816 --> 00:42:34,775
Was it all necessary?
868
00:42:34,896 --> 00:42:35,215
Hey,
869
00:42:35,295 --> 00:42:36,655
just treat the wound.
870
00:42:36,695 --> 00:42:38,496
Stop asking so many questions.
871
00:42:38,575 --> 00:42:39,056
Lu Jiaxue
872
00:42:39,135 --> 00:42:40,295
isn't so easily deceived.
873
00:42:40,416 --> 00:42:41,295
The thief
874
00:42:41,336 --> 00:42:43,051
and the testimony must be burned!
875
00:42:43,052 --> 00:42:44,010
Only then will he spare
876
00:42:44,095 --> 00:42:45,175
the Luo family.
877
00:42:49,976 --> 00:42:50,655
Treat the wound.
878
00:43:06,071 --> 00:43:11,951
♪It's complicated but I'm not afraid♪
879
00:43:12,974 --> 00:43:19,310
♪There's light in my heart♪
880
00:43:19,311 --> 00:43:22,951
♪Following the river of time♪
881
00:43:22,956 --> 00:43:26,470
♪I dive into the whirlpool♪
882
00:43:26,471 --> 00:43:28,151
♪For the sake of you and mine♪
883
00:43:28,151 --> 00:43:34,727
♪In search of an outcome♪
884
00:43:36,151 --> 00:43:39,551
♪I'm willing to risk my life♪
885
00:43:39,552 --> 00:43:43,030
♪To break the chain of nights♪
886
00:43:43,031 --> 00:43:46,431
♪I'm willing to fall into the abyss♪
887
00:43:46,431 --> 00:43:49,871
♪In order to reveal the fate♪
888
00:43:49,871 --> 00:43:53,271
♪Forget about the outcome♪
889
00:43:53,271 --> 00:43:56,751
♪Let me be your shoulder to lean on♪
890
00:43:56,751 --> 00:44:04,070
♪Even if things go south, so be it♪
891
00:44:04,071 --> 00:44:10,375
♪Love is a voyage with you by my side♪
892
00:44:10,871 --> 00:44:18,156
♪The dust eventually settles♪
893
00:44:21,631 --> 00:44:27,430
♪No matter how fragile and trivial I am♪
894
00:44:28,151 --> 00:44:34,751
♪I will dance and shine bright♪
895
00:44:34,751 --> 00:44:38,391
♪I overcome all kinds of doubt♪
896
00:44:38,391 --> 00:44:41,951
♪And obstacles♪
897
00:44:41,951 --> 00:44:43,671
♪For the sake of you and mine♪
898
00:44:43,671 --> 00:44:48,191
♪Committing to my promise♪
899
00:44:48,191 --> 00:44:51,591
♪I'm willing to risk my life♪
900
00:44:51,591 --> 00:44:55,071
♪May my existence shine on more♪
901
00:44:55,071 --> 00:44:58,471
♪Let go of everything♪
902
00:44:58,471 --> 00:45:01,911
♪Let the longing fade♪
903
00:45:01,911 --> 00:45:05,311
♪Forget about the outcome♪
904
00:45:05,311 --> 00:45:08,791
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
905
00:45:08,791 --> 00:45:15,305
♪Even if things go south, so be it♪
906
00:45:16,191 --> 00:45:23,191
♪Love is you being by my side♪
56559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.