All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,600 --> 00:01:38,433 =Episode 9= 4 00:01:40,060 --> 00:01:40,855 (Muxi Hall) 5 00:01:40,855 --> 00:01:43,855 You want to matchmake Yiyu and Cheng Lang. 6 00:01:44,655 --> 00:01:45,575 Yes. 7 00:01:46,855 --> 00:01:48,256 I figure Cheng Lang is 8 00:01:48,336 --> 00:01:50,896 young and successful. 9 00:01:50,976 --> 00:01:51,976 He has a good background. 10 00:01:52,096 --> 00:01:52,976 As for Yiyu, 11 00:01:53,096 --> 00:01:54,896 she's reached the marrying age. 12 00:01:55,096 --> 00:01:56,375 The two of them can be together, 13 00:01:56,495 --> 00:01:58,336 it will be a good marriage. 14 00:01:58,736 --> 00:02:00,256 He comes from a good family. 15 00:02:00,456 --> 00:02:02,096 But there are things 16 00:02:02,375 --> 00:02:04,176 you don't know about him. 17 00:02:06,696 --> 00:02:08,375 Are you concerned that Cheng Lang 18 00:02:08,456 --> 00:02:10,336 isn't the son of the principal wife? 19 00:02:10,495 --> 00:02:11,775 But he passed the Imperial Exam 20 00:02:11,815 --> 00:02:13,136 at such a young age. 21 00:02:13,176 --> 00:02:14,975 He also has Marquis Lu's support. 22 00:02:15,176 --> 00:02:18,016 Having a son-in-law as outstanding as him 23 00:02:18,136 --> 00:02:19,896 will greatly benefit our family. 24 00:02:20,775 --> 00:02:23,456 It doesn't matter who his mother is. 25 00:02:23,736 --> 00:02:25,535 What matters is the personality. 26 00:02:25,736 --> 00:02:27,296 When Cheng Lang was young, 27 00:02:27,416 --> 00:02:30,136 he was often mistreated by his older brothers. 28 00:02:31,056 --> 00:02:34,136 Then, he gained Lu Jiaxue's support. 29 00:02:34,176 --> 00:02:35,215 Do you know 30 00:02:35,375 --> 00:02:37,056 how he took revenge 31 00:02:37,136 --> 00:02:38,935 on his two older brothers? 32 00:02:39,616 --> 00:02:41,896 One died in an accident. 33 00:02:41,975 --> 00:02:44,495 The other is hiding in a foreign land. 34 00:02:44,815 --> 00:02:47,255 What happens here 35 00:02:47,576 --> 00:02:50,056 is beyond our wildest imagination. 36 00:02:51,095 --> 00:02:52,695 Lu Jiaxue 37 00:02:52,935 --> 00:02:55,176 is too cunning and unpredictable. 38 00:02:55,535 --> 00:02:57,495 He became Marquis Anbei 39 00:02:57,736 --> 00:03:00,016 at such a young age. 40 00:03:01,176 --> 00:03:04,576 Ever since Cheng Lang started working for Lu Jiaxue, 41 00:03:04,655 --> 00:03:05,655 the connections he has 42 00:03:05,736 --> 00:03:08,255 have been too complicated 43 00:03:08,336 --> 00:03:10,056 and dangerous. 44 00:03:11,495 --> 00:03:13,095 Our precious Yiyu 45 00:03:13,535 --> 00:03:15,975 is the first granddaughter meticulously nurtured 46 00:03:16,016 --> 00:03:17,296 by our own hands. 47 00:03:17,375 --> 00:03:18,975 I could never bear 48 00:03:19,296 --> 00:03:21,896 to marry Yiyu off to a family 49 00:03:21,935 --> 00:03:24,255 that even we cannot fathom. 50 00:03:27,535 --> 00:03:28,655 Lan, 51 00:03:29,616 --> 00:03:31,416 ever heard of this saying? 52 00:03:31,815 --> 00:03:33,535 "A good woman deserves a good match." 53 00:03:34,176 --> 00:03:36,935 Erudite Liu's firstborn, Liu Jing, 54 00:03:37,016 --> 00:03:39,815 is a brilliant and upright person. He is a true gentleman. 55 00:03:39,975 --> 00:03:42,896 Madam Liu is very fond of Yiyu as well. 56 00:03:42,975 --> 00:03:44,296 Isn't this 57 00:03:44,775 --> 00:03:46,016 the perfect match 58 00:03:46,136 --> 00:03:47,336 we are looking for? 59 00:03:48,856 --> 00:03:49,896 However, 60 00:03:50,775 --> 00:03:53,576 the Liu family is only lower rank six. 61 00:03:55,296 --> 00:03:56,336 Liu Jing 62 00:03:56,416 --> 00:03:58,336 will attend the autumn examination this year. 63 00:03:58,416 --> 00:03:59,775 I believe 64 00:03:59,856 --> 00:04:01,736 he will return with success and fame. 65 00:04:04,056 --> 00:04:05,456 Indeed. 66 00:04:06,336 --> 00:04:08,975 I should've been more mindful. 67 00:04:20,895 --> 00:04:21,616 Xue Zhi. 68 00:04:21,695 --> 00:04:23,056 Bring me a brazier. 69 00:04:23,096 --> 00:04:24,135 Why do you need it? 70 00:04:24,255 --> 00:04:25,096 Burn them all. 71 00:04:26,296 --> 00:04:27,935 Stop standing there. Get the brazier. 72 00:04:35,015 --> 00:04:37,056 Young Lady, what is this about? 73 00:04:37,455 --> 00:04:39,056 There are things we must burn 74 00:04:39,135 --> 00:04:40,216 to find closure. 75 00:04:47,856 --> 00:04:48,575 Song Zhi. 76 00:04:48,656 --> 00:04:50,056 Get rid of this brazier. 77 00:04:50,416 --> 00:04:51,815 Yes, Ms. Xue Zhi. 78 00:06:15,895 --> 00:06:17,176 My kite fell there. 79 00:06:17,296 --> 00:06:18,976 Could you pick it up for me? 80 00:06:21,335 --> 00:06:22,895 Are you listening? 81 00:06:23,015 --> 00:06:24,856 Could you please fetch the kite for me? 82 00:06:27,296 --> 00:06:28,255 If you won't help me out, 83 00:06:28,375 --> 00:06:29,695 I'll get the kite myself. 84 00:07:03,976 --> 00:07:05,056 You can't see? 85 00:07:05,815 --> 00:07:06,455 Are they 86 00:07:06,575 --> 00:07:07,776 locking you up in here? 87 00:07:08,015 --> 00:07:08,895 Who are you? 88 00:07:20,616 --> 00:07:21,375 What are you doing? 89 00:07:21,695 --> 00:07:22,695 What are you doing? 90 00:07:22,776 --> 00:07:23,976 I'm giving you medicine. 91 00:07:24,096 --> 00:07:25,015 What medicine? 92 00:07:25,416 --> 00:07:26,976 Did my oldest brother send you here? 93 00:07:27,416 --> 00:07:29,335 Let go of my hand. 94 00:07:34,255 --> 00:07:35,656 You went blind 95 00:07:36,015 --> 00:07:37,495 at such a young age. 96 00:07:37,736 --> 00:07:39,015 You deserve pity. 97 00:07:39,455 --> 00:07:41,176 But it's no reason to throw your life away. 98 00:07:42,375 --> 00:07:43,096 This is 99 00:07:43,216 --> 00:07:44,255 the eye medicine 100 00:07:44,375 --> 00:07:45,096 my healer friend 101 00:07:45,255 --> 00:07:47,176 prescribed for you. 102 00:07:49,455 --> 00:07:51,255 Apply the medicine every day. 103 00:07:52,815 --> 00:07:54,296 I also brought 104 00:07:54,375 --> 00:07:56,096 a basket full of delicious food. 105 00:07:56,815 --> 00:07:59,015 There is a bouquet of fragrant plantain lily. 106 00:07:59,455 --> 00:08:00,616 That's all for now. 107 00:08:00,736 --> 00:08:01,856 I must get going. 108 00:08:48,815 --> 00:08:51,215 I'll show you my paper cutting. 109 00:08:51,855 --> 00:08:54,016 This is the West Lake. 110 00:08:55,496 --> 00:08:58,215 There is a small boat on this lake. 111 00:08:59,256 --> 00:09:01,095 There are two people onboard. 112 00:09:06,016 --> 00:09:07,095 Can you see this? 113 00:09:08,536 --> 00:09:09,776 How much can you see? 114 00:09:12,256 --> 00:09:13,296 I can't see it. 115 00:09:14,056 --> 00:09:15,376 But I have no need to. 116 00:09:16,016 --> 00:09:16,855 I know 117 00:09:17,176 --> 00:09:18,215 one is Mei, 118 00:09:18,695 --> 00:09:19,776 and the other is me. 119 00:09:20,416 --> 00:09:21,335 Who says so? 120 00:09:21,455 --> 00:09:22,935 It's a father and his son. 121 00:09:23,079 --> 00:09:24,855 It's not you and me. 122 00:09:25,215 --> 00:09:26,735 Could you make another one 123 00:09:27,136 --> 00:09:29,735 with you and me in it? 124 00:09:30,575 --> 00:09:32,536 You're always asking for things. 125 00:09:32,656 --> 00:09:33,896 What's in it for me? 126 00:09:34,575 --> 00:09:35,695 What do you like? 127 00:09:36,176 --> 00:09:37,776 I like... 128 00:09:38,575 --> 00:09:40,095 I like clay dolls. 129 00:09:40,455 --> 00:09:41,376 Can you make one? 130 00:09:42,815 --> 00:09:44,016 Not at the moment. 131 00:09:44,615 --> 00:09:45,855 But I can always learn. 132 00:09:46,416 --> 00:09:48,575 Very well. I'll be waiting. 133 00:09:48,695 --> 00:09:49,855 Don't break your promise. 134 00:10:28,735 --> 00:10:29,416 Young Master. 135 00:10:29,615 --> 00:10:31,376 Cheng Lang is Lu Jiaxue's nephew. 136 00:10:31,496 --> 00:10:32,335 Did he come here 137 00:10:32,416 --> 00:10:33,935 just to visit Old Madam? 138 00:10:34,136 --> 00:10:35,656 There's more to it. 139 00:10:36,975 --> 00:10:38,376 Li Yinglong confessed. 140 00:10:38,656 --> 00:10:40,376 They are here for the testimony. 141 00:10:41,256 --> 00:10:41,896 Young Master, 142 00:10:41,916 --> 00:10:42,650 you can't be making 143 00:10:42,776 --> 00:10:43,536 paper cutting. 144 00:10:43,575 --> 00:10:44,735 They could find the testimony. 145 00:10:44,855 --> 00:10:45,575 What then? 146 00:10:45,855 --> 00:10:46,896 It took us years 147 00:10:47,016 --> 00:10:47,896 to find nothing. 148 00:10:48,176 --> 00:10:49,575 There's no way they can find it now. 149 00:10:49,896 --> 00:10:50,536 What if 150 00:10:50,656 --> 00:10:52,095 they are smarter than you? 151 00:10:53,735 --> 00:10:54,975 If he were so smart, 152 00:10:55,095 --> 00:10:56,455 I could use him to take point. 153 00:10:57,215 --> 00:10:58,776 Is it your plan to use him 154 00:10:58,855 --> 00:11:00,416 to bait Old Madam into taking action? 155 00:11:05,455 --> 00:11:06,575 The peonies are 156 00:11:06,695 --> 00:11:08,056 blooming very well this year. 157 00:11:10,335 --> 00:11:10,815 Make sure 158 00:11:10,855 --> 00:11:12,935 to deliver a few pots to Seventh Lady, 159 00:11:13,176 --> 00:11:14,296 Old Madam, 160 00:11:14,575 --> 00:11:15,496 and Madam Lin. 161 00:11:15,776 --> 00:11:16,815 Understood, Young Master. 162 00:11:17,376 --> 00:11:18,735 By the way, 163 00:11:19,056 --> 00:11:20,095 the old maids usually 164 00:11:20,176 --> 00:11:22,756 paid us no attention when we delivered flowers there. 165 00:11:22,764 --> 00:11:23,890 Now, they are eager to deliver 166 00:11:24,016 --> 00:11:24,815 the flowers. 167 00:11:25,056 --> 00:11:26,935 They even praise you for being thoughtful. 168 00:11:27,016 --> 00:11:28,136 Perhaps your sincerity 169 00:11:28,256 --> 00:11:29,136 has moved them. 170 00:11:29,615 --> 00:11:31,016 Old Madam views me differently 171 00:11:31,136 --> 00:11:32,376 because of Seventh Lady. 172 00:11:33,176 --> 00:11:35,095 Did you think it was the flowers? 173 00:11:45,975 --> 00:11:46,615 Young Master. 174 00:11:46,815 --> 00:11:47,656 Why is he 175 00:11:47,776 --> 00:11:48,536 staring at us? 176 00:11:48,572 --> 00:11:49,570 We are not crossing paths 177 00:11:49,735 --> 00:11:50,656 with him. 178 00:11:50,776 --> 00:11:51,256 Relax. 179 00:11:52,695 --> 00:11:53,815 Wait, gentlemen. 180 00:11:56,656 --> 00:11:57,855 How may I assist you? 181 00:11:59,136 --> 00:12:01,536 Could you tell me where Tingfeng Pavilion is? 182 00:12:02,815 --> 00:12:03,935 Go around the hill 183 00:12:04,296 --> 00:12:04,975 and turn left. 184 00:12:05,095 --> 00:12:06,095 Then, follow the path. 185 00:12:07,215 --> 00:12:07,975 Thank you. 186 00:12:12,896 --> 00:12:13,975 That was close. 187 00:12:14,016 --> 00:12:14,496 I thought 188 00:12:14,575 --> 00:12:15,896 we'd been compromised. 189 00:12:16,176 --> 00:12:17,776 He is here for the testimony. 190 00:12:17,855 --> 00:12:19,176 Keep a level head. 191 00:12:20,502 --> 00:12:26,540 (Tingfeng Pavilion) 192 00:12:42,695 --> 00:12:44,496 Are you here for the lesson too? 193 00:12:45,136 --> 00:12:47,256 The Luo's Residence is renowned for its knowledge. 194 00:12:47,496 --> 00:12:49,855 Sir Qiu's fame crowns the capital. 195 00:12:50,136 --> 00:12:51,855 Since I'll be staying for a few days, 196 00:12:51,935 --> 00:12:54,176 I shouldn't miss out on this chance. 197 00:12:56,855 --> 00:12:58,416 Are all men of the Luo's Residence 198 00:12:58,536 --> 00:13:00,215 so hardworking? 199 00:13:08,928 --> 00:13:10,568 (Ten Tactics of Warfare) 200 00:13:10,735 --> 00:13:13,176 Shanyuan, are you interested in military tactics? 201 00:13:14,176 --> 00:13:16,056 Do you enjoy studying military tactics too? 202 00:13:16,296 --> 00:13:17,575 Serving and defending the nation 203 00:13:17,695 --> 00:13:19,176 is the best display of manhood. 204 00:13:20,896 --> 00:13:21,695 It's a shame 205 00:13:21,772 --> 00:13:23,370 my mother won't let me learn martial arts. 206 00:13:23,388 --> 00:13:24,730 She only wants me to score the exam. 207 00:13:25,656 --> 00:13:27,656 Is it because of the dying wish 208 00:13:27,855 --> 00:13:29,176 of Old Master Luo? 209 00:13:29,296 --> 00:13:31,176 His literary work 210 00:13:31,256 --> 00:13:32,656 was held in high regard. 211 00:13:32,776 --> 00:13:34,815 Perhaps it's the reason he wished the descendants 212 00:13:34,935 --> 00:13:36,695 could make a name for themselves the same way. 213 00:13:37,016 --> 00:13:38,095 When he passed away, 214 00:13:38,176 --> 00:13:39,536 only my grandma was with him. 215 00:13:39,935 --> 00:13:41,615 My grandma never mentioned 216 00:13:41,695 --> 00:13:42,896 any dying wish. 217 00:13:43,575 --> 00:13:44,575 Perhaps this is 218 00:13:44,615 --> 00:13:45,776 her wishful thinking all along. 219 00:13:47,695 --> 00:13:49,695 You are the legitimate son of the principal wife. 220 00:13:49,855 --> 00:13:51,935 Old Madam Luo must favor you over everyone else. 221 00:13:52,296 --> 00:13:54,776 Maybe she simply doesn't want you on the battlefield. 222 00:13:57,376 --> 00:13:58,735 To my grandma, 223 00:13:59,296 --> 00:14:00,376 Luo Yining is more important 224 00:14:00,455 --> 00:14:02,496 than all of us siblings combined. 225 00:14:03,136 --> 00:14:04,095 Seventh Lady? 226 00:14:06,656 --> 00:14:07,935 What makes her 227 00:14:08,056 --> 00:14:09,455 so remarkable? 228 00:14:09,536 --> 00:14:11,136 Nothing remarkable. 229 00:14:11,455 --> 00:14:13,896 She knows how to be clingy 230 00:14:14,776 --> 00:14:16,296 and please my grandma. 231 00:14:29,776 --> 00:14:31,695 You must be 232 00:14:31,975 --> 00:14:33,695 the Third Young Master. 233 00:14:37,815 --> 00:14:38,695 Cheng Lang. 234 00:14:39,455 --> 00:14:42,536 This is Madam Lin's younger brother. 235 00:14:43,056 --> 00:14:45,376 It's my Uncle Lin Mao. 236 00:14:46,855 --> 00:14:47,896 My apologies. 237 00:14:51,095 --> 00:14:51,815 Who was that? 238 00:14:52,376 --> 00:14:53,496 No idea. 239 00:14:54,615 --> 00:14:55,416 So, 240 00:14:55,536 --> 00:14:57,935 is Third Young Master attending the lesson? 241 00:15:00,215 --> 00:15:01,695 He is not worthy to be here. 242 00:15:15,815 --> 00:15:16,695 Seventh Lady. 243 00:15:17,335 --> 00:15:18,296 Young Master Cheng. 244 00:15:18,776 --> 00:15:20,496 Where are you headed? 245 00:15:20,615 --> 00:15:22,455 I am going to visit my grandma. 246 00:15:22,656 --> 00:15:23,335 I am 247 00:15:23,455 --> 00:15:24,935 also headed there to greet her. 248 00:15:25,056 --> 00:15:26,095 Shall we go together? 249 00:15:26,615 --> 00:15:27,215 Please. 250 00:15:31,896 --> 00:15:33,056 I notice 251 00:15:33,176 --> 00:15:34,296 that you visit Old Madam Luo 252 00:15:34,376 --> 00:15:35,575 several times a day. 253 00:15:36,416 --> 00:15:37,776 You are truly 254 00:15:37,896 --> 00:15:39,215 a filial granddaughter. 255 00:15:39,855 --> 00:15:41,536 I grew up without a mother. 256 00:15:41,815 --> 00:15:43,536 My grandma raised me. 257 00:15:43,975 --> 00:15:44,975 It's natural 258 00:15:45,056 --> 00:15:46,735 that we are closer. 259 00:15:46,975 --> 00:15:48,376 Mind the stairs. 260 00:15:50,335 --> 00:15:52,455 Much appreciated, Young Master Cheng. 261 00:15:53,735 --> 00:15:55,176 Yining is acting so intimately 262 00:15:55,296 --> 00:15:55,855 with a man. 263 00:15:55,935 --> 00:15:56,935 This is unacceptable. 264 00:15:57,016 --> 00:15:58,496 Grandma is not fond of him. 265 00:15:58,615 --> 00:15:59,496 She will never agree 266 00:15:59,536 --> 00:16:00,735 to let them see each other. 267 00:16:00,776 --> 00:16:02,016 You have nothing to worry about. 268 00:16:02,056 --> 00:16:02,975 She wouldn't let Mother 269 00:16:03,056 --> 00:16:04,335 mention Young Master Cheng. 270 00:16:04,496 --> 00:16:06,136 Are you sure she's not fond of him? 271 00:16:07,496 --> 00:16:09,176 Are you saying the Grandma disagrees 272 00:16:09,256 --> 00:16:10,536 so you wouldn't be 273 00:16:10,615 --> 00:16:11,935 Yining's competitor? 274 00:16:12,615 --> 00:16:13,855 You can't be serious. 275 00:16:14,215 --> 00:16:16,496 I'm tired. Let's head back now. 276 00:16:20,700 --> 00:16:21,488 (Haitang Abode) 277 00:16:21,536 --> 00:16:22,215 Young Lady. 278 00:16:22,335 --> 00:16:23,296 Young Master Cheng almost 279 00:16:23,416 --> 00:16:24,455 gave me a heart attack. 280 00:16:24,536 --> 00:16:25,615 What was that about? 281 00:16:25,695 --> 00:16:27,735 Does he have feelings for you? 282 00:16:28,176 --> 00:16:29,256 Nonsense. 283 00:16:29,496 --> 00:16:31,016 He is not a righteous person. 284 00:16:31,256 --> 00:16:32,016 I think 285 00:16:32,136 --> 00:16:33,536 he is probing around. 286 00:16:33,695 --> 00:16:34,975 Probing for what? 287 00:16:38,815 --> 00:16:40,016 Welcome back. 288 00:16:40,455 --> 00:16:42,735 Third Young Master sent the flowers. 289 00:16:43,896 --> 00:16:44,896 Leave it here. 290 00:16:45,056 --> 00:16:46,615 I'll use them for my florist art. 291 00:16:47,935 --> 00:16:49,256 Dismissed. 292 00:16:49,735 --> 00:16:50,575 Yes. 293 00:17:25,496 --> 00:17:26,736 Stop standing there. 294 00:17:27,135 --> 00:17:28,335 Why don't you join me? 295 00:17:34,936 --> 00:17:37,175 Third Brother, your handwriting is great. 296 00:17:38,296 --> 00:17:40,216 It'd be even better 297 00:17:40,296 --> 00:17:41,615 if the others 298 00:17:41,736 --> 00:17:42,736 could see this. 299 00:17:43,496 --> 00:17:44,736 I don't care much about 300 00:17:44,855 --> 00:17:45,736 what the others think. 301 00:17:49,216 --> 00:17:52,655 Are you writing an article? 302 00:17:53,095 --> 00:17:54,296 I came at a bad time. 303 00:17:54,776 --> 00:17:56,135 Sorry for disturbing you. 304 00:17:56,655 --> 00:17:57,615 I didn't expect you 305 00:17:57,736 --> 00:17:58,936 to understand this article. 306 00:17:59,496 --> 00:18:01,615 When I was in the side yard, 307 00:18:01,855 --> 00:18:03,655 Grandma hired a female teacher 308 00:18:03,736 --> 00:18:05,496 to teach me how to read and write. 309 00:18:05,815 --> 00:18:07,175 I was curious to learn more. 310 00:18:07,296 --> 00:18:08,536 So, I asked. 311 00:18:11,736 --> 00:18:12,895 Third Brother, 312 00:18:13,256 --> 00:18:15,655 have you thought about attending the Imperial Examination? 313 00:18:27,216 --> 00:18:29,135 How may I assist you? 314 00:18:33,895 --> 00:18:36,776 Cheng Lang has been acting strange ever since he came. 315 00:18:36,895 --> 00:18:38,056 I think 316 00:18:38,216 --> 00:18:39,815 he has an ulterior motive. 317 00:18:40,895 --> 00:18:41,655 Indeed. 318 00:18:42,496 --> 00:18:44,936 Do you know what he's seeking 319 00:18:45,016 --> 00:18:46,415 in our home? 320 00:18:56,056 --> 00:18:58,056 Could you tell me 321 00:18:58,375 --> 00:18:59,615 if he will hurt Grandma 322 00:18:59,736 --> 00:19:01,256 and the others? 323 00:19:02,615 --> 00:19:03,655 I assure you 324 00:19:04,095 --> 00:19:05,736 I won't allow that. 325 00:19:08,615 --> 00:19:09,936 It's a relief 326 00:19:10,216 --> 00:19:11,496 to hear you say that. 327 00:19:43,976 --> 00:19:44,696 Who's there? 328 00:19:50,456 --> 00:19:51,216 Old Madam, 329 00:19:51,335 --> 00:19:53,016 there is a man in black lurking about. 330 00:19:54,415 --> 00:19:55,855 A man in black? 331 00:19:56,335 --> 00:19:57,415 Butler Bai says 332 00:19:57,536 --> 00:19:58,496 he spotted someone 333 00:19:58,615 --> 00:19:59,536 in the guest room. 334 00:19:59,736 --> 00:20:01,216 Young Master Cheng is our guest. 335 00:20:01,335 --> 00:20:02,976 He couldn't search the room. 336 00:20:03,135 --> 00:20:04,776 Does Second Master know? 337 00:20:05,216 --> 00:20:06,895 Butler Bai came to Muxi Hall first 338 00:20:06,976 --> 00:20:07,815 to report it. 339 00:20:11,736 --> 00:20:13,456 My fear 340 00:20:13,815 --> 00:20:15,815 has come true. 341 00:20:24,135 --> 00:20:25,615 Do you think 342 00:20:25,736 --> 00:20:27,296 Young Master Cheng came here 343 00:20:27,456 --> 00:20:29,936 for that document? 344 00:20:30,056 --> 00:20:33,296 Cheng Lang is Lu Jiaxue's nephew. 345 00:20:34,296 --> 00:20:36,135 I know very well 346 00:20:36,375 --> 00:20:39,415 how Lu Jiaxue 347 00:20:39,575 --> 00:20:41,895 achieved a meteoric rise in his career. 348 00:20:42,335 --> 00:20:46,335 Cheng Lang's sudden visit today 349 00:20:48,016 --> 00:20:50,135 raised some suspicion for me. 350 00:20:54,016 --> 00:20:55,976 Wenzhai. Oh, Wenzhai. 351 00:20:56,256 --> 00:20:59,056 How am I supposed to overcome the predicament 352 00:20:59,815 --> 00:21:01,855 you left me with? 353 00:21:06,135 --> 00:21:08,135 Old Master lived a righteous life. 354 00:21:08,615 --> 00:21:09,536 It was that quality 355 00:21:09,776 --> 00:21:12,216 that earned your faith in him. 356 00:21:13,855 --> 00:21:16,095 Tell Butler Bai not to spread the word. 357 00:21:16,936 --> 00:21:18,895 Keep an eye on the surroundings. 358 00:21:20,135 --> 00:21:20,936 Yes. 359 00:21:28,420 --> 00:21:30,366 (Luo's Residence) 360 00:21:31,655 --> 00:21:33,256 According to Mistress Qiao, 361 00:21:33,536 --> 00:21:34,895 Young Master Cheng 362 00:21:35,016 --> 00:21:36,335 is any young girl's 363 00:21:36,456 --> 00:21:38,135 most sought-after future husband. 364 00:21:38,256 --> 00:21:39,335 People have been eyeing him 365 00:21:39,456 --> 00:21:41,736 as soon as he arrived in the capital. 366 00:21:41,936 --> 00:21:42,815 On top of that, 367 00:21:42,936 --> 00:21:45,296 Marquis Lu has high expectations 368 00:21:45,415 --> 00:21:46,456 for his nephew. 369 00:21:46,575 --> 00:21:48,335 Plenty of people can't wait to curry favors 370 00:21:48,496 --> 00:21:49,936 with Marquis Lu through him. 371 00:21:52,655 --> 00:21:55,496 In terms of background and level of talent, 372 00:21:55,696 --> 00:21:56,815 Young Master Liu 373 00:21:56,895 --> 00:21:59,135 is definitely overshadowed. 374 00:22:01,335 --> 00:22:02,895 A woman's marriage is usually 375 00:22:02,976 --> 00:22:03,615 the decision 376 00:22:03,736 --> 00:22:05,095 of the family elders. 377 00:22:05,456 --> 00:22:06,976 Even if I say no to this, 378 00:22:07,095 --> 00:22:08,615 there's nothing I can do. 379 00:22:08,696 --> 00:22:09,936 I think you deserve better, 380 00:22:09,976 --> 00:22:11,375 Yiyu. 381 00:22:11,496 --> 00:22:14,575 I can't shake the feeling... 382 00:22:14,976 --> 00:22:16,175 I can't shake the feeling 383 00:22:16,256 --> 00:22:18,296 that you two get along just fine. 384 00:22:19,016 --> 00:22:20,415 Mind your words. 385 00:22:22,815 --> 00:22:24,736 What makes you think so? 386 00:22:25,976 --> 00:22:27,175 Don't be silly. 387 00:22:27,335 --> 00:22:28,655 Marquis Anbei can get 388 00:22:28,736 --> 00:22:29,936 all the teachers 389 00:22:30,016 --> 00:22:30,736 he needs. 390 00:22:30,815 --> 00:22:33,016 Why must he come to our residence for the lessons? 391 00:22:33,575 --> 00:22:35,536 Even if our grandma knew 392 00:22:35,615 --> 00:22:36,575 his family elder, 393 00:22:36,776 --> 00:22:37,815 we had never seen 394 00:22:37,936 --> 00:22:38,776 any of the grandsons 395 00:22:38,895 --> 00:22:41,415 visiting us over the years. 396 00:22:41,815 --> 00:22:43,095 It doesn't seem natural. 397 00:22:44,815 --> 00:22:46,375 I think... 398 00:22:46,456 --> 00:22:47,536 What is it? 399 00:22:48,655 --> 00:22:49,615 Maybe he is here 400 00:22:49,815 --> 00:22:52,536 because you two shared a past? 401 00:22:54,976 --> 00:22:56,815 Don't be ridiculous. 402 00:23:00,696 --> 00:23:01,936 Young Master Cheng is here. 403 00:23:02,296 --> 00:23:03,135 I must get going. 404 00:23:11,175 --> 00:23:11,776 Dismissed. 405 00:23:11,895 --> 00:23:12,496 Yes. 406 00:23:17,895 --> 00:23:19,496 You look immersed. 407 00:23:22,936 --> 00:23:24,536 First Lady was too clumsy. 408 00:23:24,581 --> 00:23:25,982 How could Fifth Lady just leave? 409 00:23:26,175 --> 00:23:27,655 People will get the wrong idea 410 00:23:27,740 --> 00:23:29,139 if they are seen alone. 411 00:23:30,056 --> 00:23:31,216 Young Master Cheng 412 00:23:31,335 --> 00:23:32,536 would go to great lengths 413 00:23:32,655 --> 00:23:33,615 to accomplish his goal. 414 00:23:34,655 --> 00:23:35,855 Is there a deity living inside 415 00:23:36,375 --> 00:23:38,135 the flower bud? 416 00:23:39,256 --> 00:23:41,256 But you startled me. 417 00:23:41,375 --> 00:23:42,855 The flower fell into the water. 418 00:23:42,936 --> 00:23:44,536 I doubt the deity will talk to me again. 419 00:23:44,655 --> 00:23:46,296 Then, I've made a terrible mistake. 420 00:23:46,776 --> 00:23:48,135 How do I make it up to you? 421 00:23:58,696 --> 00:23:59,615 Inform the staff 422 00:23:59,696 --> 00:24:00,575 in the courtyard 423 00:24:00,655 --> 00:24:02,655 to be more mindful of their words 424 00:24:02,776 --> 00:24:04,335 and actions. 425 00:24:04,575 --> 00:24:06,095 If anyone asks anything, 426 00:24:06,216 --> 00:24:07,496 they must say nothing. 427 00:24:07,696 --> 00:24:08,415 Understood. 428 00:24:08,696 --> 00:24:09,736 Yining. 429 00:24:12,855 --> 00:24:14,256 Are you here 430 00:24:14,375 --> 00:24:15,335 to admire the lotuses? 431 00:24:15,536 --> 00:24:16,936 Or perhaps 432 00:24:18,056 --> 00:24:19,256 you came here 433 00:24:19,335 --> 00:24:21,175 knowing Young Master Cheng has been 434 00:24:21,296 --> 00:24:22,736 visiting the pond? 435 00:24:23,095 --> 00:24:24,095 How do you know 436 00:24:24,216 --> 00:24:25,815 Young Master Cheng comes here 437 00:24:25,895 --> 00:24:27,415 to admire the flowers? 438 00:24:29,976 --> 00:24:31,696 I must visit Grandma. 439 00:24:31,895 --> 00:24:33,095 You must excuse me. 440 00:24:47,135 --> 00:24:47,736 Come. 441 00:24:48,016 --> 00:24:49,696 Is it going to work? 442 00:24:49,776 --> 00:24:50,976 Have some faith in me. 443 00:24:51,456 --> 00:24:52,736 With good digestion, 444 00:24:52,855 --> 00:24:54,171 you can digest anything. 445 00:24:54,172 --> 00:24:55,580 You're going to lose weight for sure. 446 00:24:56,375 --> 00:24:56,976 Try it out. 447 00:25:04,256 --> 00:25:04,936 Let's go. 448 00:25:06,375 --> 00:25:07,256 Come here. 449 00:25:13,375 --> 00:25:14,135 Yilian has been 450 00:25:14,256 --> 00:25:15,615 visiting Yiyu a lot lately. 451 00:25:15,696 --> 00:25:16,976 I wonder what they talk about. 452 00:25:19,776 --> 00:25:20,575 Yiyu... 453 00:25:23,696 --> 00:25:24,415 Yiyu. 454 00:25:26,016 --> 00:25:26,936 Yixiu. 455 00:25:27,536 --> 00:25:29,415 What are you doing in the kitchen at this hour? 456 00:25:29,575 --> 00:25:30,256 Nothing. 457 00:25:30,268 --> 00:25:31,050 Just taking a walk. 458 00:25:31,175 --> 00:25:32,375 Mother wants me to walk more. 459 00:25:32,456 --> 00:25:33,776 Don't steal from the kitchen. 460 00:25:33,895 --> 00:25:34,895 Yes. 461 00:25:35,736 --> 00:25:36,216 Let's go. 462 00:25:40,428 --> 00:25:41,330 How are you so strong? 463 00:25:41,456 --> 00:25:42,056 Are you hurt? 464 00:25:42,108 --> 00:25:43,010 You need to go on a diet. 465 00:25:43,135 --> 00:25:43,895 Come up. 466 00:25:45,696 --> 00:25:47,256 Is it wrong for a girl to be chubby? 467 00:25:47,415 --> 00:25:48,016 Yining says 468 00:25:48,135 --> 00:25:48,976 it's all right 469 00:25:49,095 --> 00:25:50,016 as long as I am healthy. 470 00:25:50,256 --> 00:25:51,216 She does 471 00:25:51,296 --> 00:25:52,456 make a good point. 472 00:25:52,615 --> 00:25:53,335 Good health 473 00:25:53,415 --> 00:25:54,936 is the basis of a proper life. 474 00:25:55,016 --> 00:25:55,736 However, 475 00:25:55,855 --> 00:25:57,655 you may be chubby, 476 00:25:58,016 --> 00:26:00,335 you are somewhat 477 00:26:00,456 --> 00:26:01,335 adorable. 478 00:26:01,456 --> 00:26:02,256 What do you mean 479 00:26:02,615 --> 00:26:04,696 "somewhat adorable"? 480 00:26:04,895 --> 00:26:06,375 All right, I must go now. 481 00:26:06,496 --> 00:26:07,415 Finish the medicine. 482 00:26:10,056 --> 00:26:12,016 Fine. I'll drink it. 483 00:26:15,815 --> 00:26:18,135 Is this adequate? 484 00:26:18,296 --> 00:26:19,895 Don't worry, Yiyu. 485 00:26:19,976 --> 00:26:21,216 It's well hidden. 486 00:26:21,296 --> 00:26:22,936 No one will ever find out. 487 00:26:23,696 --> 00:26:26,175 We can't stop Grandma from favoring Yining. 488 00:26:26,256 --> 00:26:28,016 You are on your own. 489 00:26:44,536 --> 00:26:46,256 Did you have another nightmare? 490 00:26:46,736 --> 00:26:48,375 You've been having nightmares 491 00:26:48,496 --> 00:26:49,895 ever since you fell into the water. 492 00:26:50,016 --> 00:26:50,936 Qing Qu's treatment 493 00:26:51,056 --> 00:26:51,736 improved 494 00:26:51,815 --> 00:26:52,776 the condition. 495 00:26:52,855 --> 00:26:53,536 Why are you 496 00:26:53,655 --> 00:26:55,175 having more nightmares lately? 497 00:26:56,895 --> 00:26:57,696 I'm all right. 498 00:26:58,256 --> 00:26:59,496 When Qing Qu is back, 499 00:26:59,615 --> 00:27:01,415 I'll get better after having 500 00:27:01,536 --> 00:27:03,056 some tranquilizing decoction. 501 00:27:03,815 --> 00:27:05,056 Yining! Yining! 502 00:27:05,335 --> 00:27:06,415 Where is the box 503 00:27:06,536 --> 00:27:07,496 I hid at your place? 504 00:27:07,776 --> 00:27:09,095 Calm down. 505 00:27:09,216 --> 00:27:10,496 I hid it in my study. 506 00:27:11,135 --> 00:27:12,536 Xue Zhi, bring it here. 507 00:27:13,216 --> 00:27:13,815 You know what? 508 00:27:13,895 --> 00:27:15,296 My mother was invited by Madam Liu 509 00:27:15,415 --> 00:27:16,296 to watch an opera. 510 00:27:16,415 --> 00:27:17,776 This is my golden opportunity 511 00:27:17,855 --> 00:27:18,855 to have a decent meal. 512 00:27:18,936 --> 00:27:20,496 Young Lady, you can't eat too much. 513 00:27:20,615 --> 00:27:21,375 Madam Chen 514 00:27:21,420 --> 00:27:22,650 will get your measurements again. 515 00:27:22,776 --> 00:27:24,415 It's all right. I have a solution. 516 00:27:25,216 --> 00:27:27,175 The lotus leaves look healthy. 517 00:27:27,196 --> 00:27:28,700 Have the servants get a few lotus leaves. 518 00:27:28,736 --> 00:27:30,815 We'll have sticky rice chicken tonight. 519 00:27:31,335 --> 00:27:32,976 Yining, join us. 520 00:27:34,575 --> 00:27:35,815 I have to check the ledger. 521 00:27:35,936 --> 00:27:36,855 Forget the ledger. 522 00:27:37,016 --> 00:27:38,690 Food is the people's top priority. 523 00:27:38,860 --> 00:27:39,383 Let's go. 524 00:27:44,095 --> 00:27:45,936 The lotuses are growing well. 525 00:27:54,895 --> 00:27:55,696 Young Lady. 526 00:27:55,895 --> 00:27:56,855 At ease. 527 00:27:58,056 --> 00:27:59,615 Who do you serve? 528 00:27:59,696 --> 00:28:00,815 Why do you need the lotuses? 529 00:28:00,936 --> 00:28:01,615 Sixth Lady, 530 00:28:01,660 --> 00:28:02,770 we were ordered by Madam Chen 531 00:28:02,770 --> 00:28:04,520 to deliver these to Second Young Master Cheng. 532 00:28:04,556 --> 00:28:05,330 She says 533 00:28:05,415 --> 00:28:06,655 the usual flowers are too corny. 534 00:28:06,776 --> 00:28:07,855 She ordered us to 535 00:28:07,976 --> 00:28:09,696 deliver the lotuses to his room. 536 00:28:10,216 --> 00:28:11,456 Very well. Go ahead. 537 00:28:12,456 --> 00:28:13,216 Hold on. 538 00:28:15,056 --> 00:28:16,655 Why would Young Master Cheng's room 539 00:28:16,776 --> 00:28:18,415 need so many lotuses? 540 00:28:18,536 --> 00:28:20,175 There isn't a pond in his room. 541 00:28:20,296 --> 00:28:21,375 There isn't enough space. 542 00:28:21,655 --> 00:28:23,895 Some were requested by First Lady. 543 00:28:25,216 --> 00:28:26,175 When did Yiyu become 544 00:28:26,296 --> 00:28:27,335 interested in lotuses? 545 00:28:27,655 --> 00:28:28,895 We have no idea. 546 00:28:36,175 --> 00:28:36,776 Xue Zhi. 547 00:28:37,256 --> 00:28:38,335 Get that leaf for me. 548 00:28:38,496 --> 00:28:39,415 See? The biggest one. 549 00:28:39,536 --> 00:28:41,736 I bet it will make the sticky rice chicken delicious. 550 00:28:41,776 --> 00:28:42,335 Yes. 551 00:28:46,296 --> 00:28:48,056 You look troubled. 552 00:28:48,135 --> 00:28:49,375 Are you not feeling well? 553 00:28:50,375 --> 00:28:52,175 Indeed. I feel a bit under the wind. 554 00:28:52,296 --> 00:28:53,976 I should head back to my room. 555 00:28:54,496 --> 00:28:56,536 You're like a sick kitten. 556 00:28:56,815 --> 00:28:57,216 All right. 557 00:28:57,415 --> 00:28:59,016 Xue Zhi, escort her back. 558 00:28:59,135 --> 00:28:59,696 I can 559 00:28:59,776 --> 00:29:00,855 get the leaf myself. 560 00:29:02,575 --> 00:29:03,976 I'm heading back now. 561 00:29:04,736 --> 00:29:05,415 Go on. 562 00:29:09,736 --> 00:29:10,456 Xue Zhi. 563 00:29:10,776 --> 00:29:12,216 I want some lotus buds too. 564 00:29:12,415 --> 00:29:14,575 However, don't get them yourself. 565 00:29:14,815 --> 00:29:16,056 I noticed 566 00:29:16,175 --> 00:29:18,256 the other maids did a great job plucking the buds. 567 00:29:18,496 --> 00:29:18,855 When Yiyu 568 00:29:19,016 --> 00:29:20,296 leaves the courtyard, 569 00:29:20,415 --> 00:29:22,216 get one lotus bud from them. 570 00:29:22,335 --> 00:29:24,135 But aren't all the flowers 571 00:29:24,216 --> 00:29:25,296 the same? 572 00:29:25,308 --> 00:29:26,050 Why would you take 573 00:29:26,175 --> 00:29:27,256 one that has been picked? 574 00:29:27,536 --> 00:29:28,456 I think 575 00:29:28,536 --> 00:29:30,056 Yiyu has other plans 576 00:29:30,135 --> 00:29:31,175 for the flower buds. 577 00:29:31,256 --> 00:29:32,056 Go on. 578 00:29:32,175 --> 00:29:33,256 We'll find out soon. 579 00:29:33,415 --> 00:29:34,175 Yes. 580 00:29:36,620 --> 00:29:38,706 (Haitang Abode) 581 00:29:39,415 --> 00:29:40,095 Young Lady. 582 00:29:40,335 --> 00:29:41,815 Should I get some mung bean soup 583 00:29:41,900 --> 00:29:43,220 from the kitchen? 584 00:29:43,375 --> 00:29:44,815 It should keep you refreshed. 585 00:29:45,575 --> 00:29:46,175 Sure. 586 00:29:49,260 --> 00:29:51,260 (February 27, payment of account, five bolts of cloth) 587 00:30:03,296 --> 00:30:04,016 Young Lady, 588 00:30:04,175 --> 00:30:06,175 this is the flower bud I secretly took 589 00:30:06,296 --> 00:30:07,456 from First Lady. 590 00:30:14,855 --> 00:30:16,296 What are you looking for? 591 00:30:27,815 --> 00:30:29,895 Young Lady, why are you taking apart 592 00:30:29,976 --> 00:30:31,135 the nice flower bud? 593 00:30:36,135 --> 00:30:37,776 I never put anything in the bud 594 00:30:37,895 --> 00:30:38,815 after I took it. 595 00:30:38,976 --> 00:30:39,936 Why is there a note 596 00:30:40,060 --> 00:30:41,741 inside the flower bud? 597 00:30:42,256 --> 00:30:44,855 "Inside the dice, the red bean is placed." 598 00:30:44,976 --> 00:30:47,216 "I wonder if you know this intense yearning in my bones?" 599 00:30:47,615 --> 00:30:49,696 I knew something was amiss when Yiyu asked 600 00:30:49,776 --> 00:30:51,016 for lotus buds. 601 00:30:51,296 --> 00:30:52,135 I didn't think 602 00:30:52,256 --> 00:30:53,456 she'd be as bold 603 00:30:53,696 --> 00:30:55,056 as to send love poems 604 00:30:55,175 --> 00:30:56,456 like in those romance novels. 605 00:30:56,575 --> 00:30:57,696 It is wrong. 606 00:30:57,815 --> 00:30:59,135 How could she have done this? 607 00:30:59,180 --> 00:30:59,730 There will soon 608 00:30:59,800 --> 00:31:01,132 be an engagement with the Liu family. 609 00:31:01,296 --> 00:31:01,736 Young Lady, 610 00:31:01,815 --> 00:31:03,456 we should inform Old Madam. 611 00:31:03,575 --> 00:31:04,496 If I were the one 612 00:31:04,615 --> 00:31:05,976 to tell Grandma, 613 00:31:06,135 --> 00:31:08,175 Yiyu would hold a grudge against me. 614 00:31:08,335 --> 00:31:09,936 If I don't tell Grandma, 615 00:31:10,056 --> 00:31:11,375 who knows what trouble 616 00:31:11,496 --> 00:31:13,256 Yiyu might get herself into, given her temper? 617 00:31:19,216 --> 00:31:20,296 We must keep this 618 00:31:20,415 --> 00:31:21,335 between us. 619 00:31:21,456 --> 00:31:22,855 No one else can find out. 620 00:31:23,936 --> 00:31:25,375 Forget ever seeing 621 00:31:25,855 --> 00:31:27,375 this note. 622 00:31:29,135 --> 00:31:29,855 Young Lady, 623 00:31:29,976 --> 00:31:31,575 should we really ignore this? 624 00:31:31,696 --> 00:31:33,456 What if people find out? 625 00:31:33,696 --> 00:31:36,175 I don't want Grandma to be worried. 626 00:31:37,456 --> 00:31:38,456 Besides, 627 00:31:38,536 --> 00:31:39,415 it's best 628 00:31:39,536 --> 00:31:40,615 to stop Yiyu 629 00:31:40,776 --> 00:31:42,095 without Grandma 630 00:31:42,216 --> 00:31:43,415 ever learning about this. 631 00:31:43,496 --> 00:31:45,256 Yiyu is not a vile person. 632 00:31:45,375 --> 00:31:47,216 She is merely being used 633 00:31:47,335 --> 00:31:48,456 unknowingly. 634 00:31:48,575 --> 00:31:50,256 You know how she treats you. 635 00:31:50,375 --> 00:31:51,736 Are you still going to help her? 636 00:31:52,175 --> 00:31:54,135 I don't want Grandma to be worried. 637 00:31:54,335 --> 00:31:55,615 If anything goes south, 638 00:31:55,776 --> 00:31:57,335 Yiyu won't be the only one affected. 639 00:31:57,456 --> 00:31:59,175 All the unmarried maidens of the Luo family 640 00:31:59,335 --> 00:32:00,696 will have a tarnished reputation. 641 00:32:10,375 --> 00:32:11,095 Well? 642 00:32:11,180 --> 00:32:11,660 Young Lady, 643 00:32:11,740 --> 00:32:13,468 this is Second Young Master Cheng's response. 644 00:32:15,540 --> 00:32:17,396 (Your radiant robe emanates the elegance of jade.) 645 00:32:20,375 --> 00:32:23,175 He likes my outfit. 646 00:32:24,936 --> 00:32:26,615 Bring me the ink and brush. 647 00:32:27,776 --> 00:32:28,655 Young Lady, 648 00:32:28,776 --> 00:32:30,456 it's best we stop writing the letters. 649 00:32:30,736 --> 00:32:32,575 If Madam Chen finds out, 650 00:32:32,604 --> 00:32:34,524 a death sentence will be the least of my worries. 651 00:32:34,615 --> 00:32:35,976 Besides, Second Young Master Cheng 652 00:32:36,095 --> 00:32:36,696 isn't really 653 00:32:36,776 --> 00:32:37,976 going to marry you. 654 00:32:38,056 --> 00:32:39,056 After all, 655 00:32:39,175 --> 00:32:41,016 you are meant to marry Young Master Liu. 656 00:32:41,895 --> 00:32:43,296 I don't get it. 657 00:32:43,415 --> 00:32:43,855 My parents 658 00:32:43,976 --> 00:32:45,335 insist on me marrying him. 659 00:32:45,456 --> 00:32:47,736 I am the best in terms of talents, beauty, 660 00:32:47,976 --> 00:32:49,536 and bearing. 661 00:32:49,655 --> 00:32:50,696 Cheng Lang and I 662 00:32:50,815 --> 00:32:52,615 are the match made in heaven. 663 00:32:52,736 --> 00:32:53,895 Besides, 664 00:32:54,216 --> 00:32:55,335 it's not like 665 00:32:55,456 --> 00:32:56,615 he's not interested in me. 666 00:32:56,855 --> 00:32:57,736 Otherwise, 667 00:32:57,855 --> 00:32:59,736 why would he answer my letters? 668 00:33:00,095 --> 00:33:00,575 In any case, 669 00:33:00,696 --> 00:33:01,736 stay out of this. 670 00:33:02,016 --> 00:33:03,696 Keep this between the three of us. 671 00:33:03,936 --> 00:33:05,496 No one else must know. 672 00:33:05,696 --> 00:33:06,655 Is that clear? 673 00:33:07,496 --> 00:33:07,976 But... 674 00:33:08,056 --> 00:33:10,056 Enough. Bring me the brush. 675 00:33:10,536 --> 00:33:11,256 Yes. 676 00:33:29,815 --> 00:33:30,415 Young Master. 677 00:33:31,216 --> 00:33:32,736 Luo Yiyu is bold enough 678 00:33:32,855 --> 00:33:34,296 to send you secret love letters. 679 00:33:35,016 --> 00:33:36,056 It seems she is truly 680 00:33:36,135 --> 00:33:36,976 in love with you. 681 00:33:37,496 --> 00:33:39,256 Have you ever learned anything useful 682 00:33:39,335 --> 00:33:40,456 from her? 683 00:33:40,655 --> 00:33:41,496 She told me 684 00:33:42,536 --> 00:33:44,296 Old Master Luo 685 00:33:44,655 --> 00:33:45,895 spent the most time 686 00:33:46,016 --> 00:33:47,095 in Yixin Abode. 687 00:33:47,296 --> 00:33:48,496 After he passed away, 688 00:33:49,256 --> 00:33:51,296 Yixin Abode was never repurposed. 689 00:33:51,976 --> 00:33:53,736 Old Madam Luo often 690 00:33:53,815 --> 00:33:54,855 goes there alone. 691 00:33:55,615 --> 00:33:57,016 Does that mean the testimony 692 00:33:57,335 --> 00:33:58,976 is hidden in Yixin Abode? 693 00:34:01,016 --> 00:34:02,056 It's possible. 694 00:34:02,456 --> 00:34:03,976 We'll sneak in and search the place. 695 00:34:07,855 --> 00:34:09,255 Luo Yiyu may be 696 00:34:10,215 --> 00:34:12,056 the legitimate daughter of the first wife, 697 00:34:12,175 --> 00:34:13,691 but she is not as favored 698 00:34:13,692 --> 00:34:14,770 as the second wife's daughter 699 00:34:14,856 --> 00:34:16,376 by Old Madam Luo. 700 00:34:17,095 --> 00:34:19,536 Luo Yiyu doesn't know much. 701 00:34:19,816 --> 00:34:21,536 We can't learn more from her. 702 00:34:24,255 --> 00:34:26,095 Get rid of these flowers. 703 00:34:26,416 --> 00:34:27,016 Yes. 704 00:34:37,695 --> 00:34:39,896 When is Cheng Lang coming out? 705 00:34:40,215 --> 00:34:41,016 Yiyu. 706 00:34:41,255 --> 00:34:42,695 What are you staring at? 707 00:34:45,775 --> 00:34:47,775 Yining? What are you doing here? 708 00:34:48,695 --> 00:34:49,896 What are you looking for here, 709 00:34:50,016 --> 00:34:50,936 Yining? 710 00:34:53,295 --> 00:34:54,936 Out of all our siblings, 711 00:34:55,056 --> 00:34:56,095 you are the best 712 00:34:56,376 --> 00:34:57,976 at needlework. 713 00:34:59,175 --> 00:35:00,376 This lotus embroidery 714 00:35:00,456 --> 00:35:02,175 is remarkable and lifelike. 715 00:35:03,095 --> 00:35:05,575 Why not add a poem on it? 716 00:35:05,896 --> 00:35:07,175 I have an idea. 717 00:35:07,295 --> 00:35:09,255 "Inside the dice, the red bean is placed." 718 00:35:09,372 --> 00:35:11,450 "I wonder if you know this intense yearning in my bones?" 719 00:35:11,735 --> 00:35:12,695 How about that? 720 00:35:13,295 --> 00:35:15,095 Don't you like it? 721 00:35:15,536 --> 00:35:17,095 I quite like it. 722 00:35:17,336 --> 00:35:19,295 It sounds very smooth. 723 00:35:23,536 --> 00:35:24,615 However, 724 00:35:24,695 --> 00:35:26,416 yearning won't make a difference. 725 00:35:29,775 --> 00:35:31,496 You're lucky I found it. 726 00:35:31,775 --> 00:35:33,775 Who knows what might happen 727 00:35:33,896 --> 00:35:34,896 if it's someone else? 728 00:35:35,615 --> 00:35:36,976 How did you find out? 729 00:35:37,095 --> 00:35:38,775 I'm doing this for your own good. 730 00:35:38,896 --> 00:35:39,376 You... 731 00:35:40,095 --> 00:35:41,735 Are you in love with Cheng Lang too? 732 00:35:41,816 --> 00:35:43,376 Is that why you're coming after me? 733 00:35:44,575 --> 00:35:46,936 I barely know him. 734 00:35:47,135 --> 00:35:48,655 I barely talked. 735 00:35:48,816 --> 00:35:50,135 Be careful with your words. 736 00:35:54,575 --> 00:35:56,255 Do you really think 737 00:35:56,376 --> 00:35:58,456 Cheng Lang is worthy of your love? 738 00:36:00,056 --> 00:36:01,775 What do you mean? 739 00:36:03,175 --> 00:36:04,536 Young Master Cheng 740 00:36:04,735 --> 00:36:05,976 ordered his servants 741 00:36:06,095 --> 00:36:06,976 to get rid of this. 742 00:36:07,095 --> 00:36:09,056 But I saw it and retrieved it. 743 00:36:09,215 --> 00:36:10,936 You can't afford to let the others 744 00:36:11,056 --> 00:36:11,976 see this. 745 00:36:12,695 --> 00:36:14,416 Your mother, grandma, 746 00:36:14,536 --> 00:36:15,615 and sisters 747 00:36:15,695 --> 00:36:17,215 would all be in trouble. 748 00:36:20,775 --> 00:36:21,896 Yiyu. 749 00:36:23,215 --> 00:36:25,856 We are siblings who share the same root. 750 00:36:25,936 --> 00:36:27,016 We thrive and fall 751 00:36:27,135 --> 00:36:28,376 as one. 752 00:36:28,496 --> 00:36:29,735 The others may not understand it, 753 00:36:29,856 --> 00:36:31,215 but how can someone as smart as you 754 00:36:31,496 --> 00:36:33,016 not see it? 755 00:36:34,896 --> 00:36:36,135 I got carried away. 756 00:36:37,336 --> 00:36:39,255 Please don't tell anyone. 757 00:36:40,856 --> 00:36:41,775 Don't worry. 758 00:36:42,016 --> 00:36:43,095 Your secret 759 00:36:43,215 --> 00:36:44,615 is safe with me. 760 00:36:45,336 --> 00:36:46,456 Just make sure 761 00:36:46,536 --> 00:36:47,976 you don't make the same mistake again. 762 00:36:56,240 --> 00:36:58,880 (Yixin Abode) 763 00:38:30,615 --> 00:38:32,575 (Yixin Abode) Fire! Fire! 764 00:38:35,215 --> 00:38:37,056 Xue Zhi, where is the fire? 765 00:38:37,175 --> 00:38:38,536 It's Old Master's study. 766 00:38:39,215 --> 00:38:40,816 Fetch water! Put out the fire! 767 00:38:40,936 --> 00:38:42,295 You too! 768 00:38:44,255 --> 00:38:45,735 Hurry up! 769 00:38:46,056 --> 00:38:47,295 Don't just stand there! 770 00:38:47,416 --> 00:38:48,575 Get the basins and buckets! 771 00:38:48,615 --> 00:38:49,295 Yes! 772 00:38:49,336 --> 00:38:49,976 Unbelievable! 773 00:38:50,215 --> 00:38:51,016 Old Madam, careful. 774 00:38:51,695 --> 00:38:52,215 Old Madam. 775 00:38:52,336 --> 00:38:52,976 Be careful. 776 00:38:53,052 --> 00:38:53,570 Old Madam! 777 00:38:55,056 --> 00:38:55,695 Butler Bai, 778 00:38:55,775 --> 00:38:57,336 what happened here? 779 00:38:57,416 --> 00:38:58,655 Why is there a fire? 780 00:38:58,775 --> 00:39:00,936 I don't know. 781 00:39:17,456 --> 00:39:18,215 Second Master! 782 00:39:19,416 --> 00:39:20,775 Mother, get to safety. 783 00:39:20,896 --> 00:39:21,615 Leave it to me. 784 00:39:21,695 --> 00:39:22,376 Safety? 785 00:39:22,496 --> 00:39:24,215 Put out the fire now! 786 00:39:24,255 --> 00:39:25,655 Butler Bai, don't just stand there! 787 00:39:25,695 --> 00:39:27,095 Get help! Put out the fire! 788 00:39:27,175 --> 00:39:27,816 Yes, sir! 789 00:39:27,856 --> 00:39:28,536 How did it happen? 790 00:39:28,575 --> 00:39:29,095 Take care. 791 00:39:29,135 --> 00:39:30,575 How did this happen? 792 00:39:35,095 --> 00:39:36,936 Who set the place ablaze? 793 00:39:37,016 --> 00:39:37,456 Father. 794 00:39:37,496 --> 00:39:38,376 Go to Haitang Abode 795 00:39:38,496 --> 00:39:39,095 for safety. 796 00:39:39,100 --> 00:39:39,850 The fire is too big. 797 00:39:39,856 --> 00:39:41,016 We can't go in 798 00:39:41,016 --> 00:39:42,416 until it's put out. 799 00:39:42,536 --> 00:39:43,695 I'm not going anywhere! 800 00:39:43,816 --> 00:39:45,295 I need to see this fire put out. 801 00:39:45,416 --> 00:39:46,816 I must go inside 802 00:39:46,936 --> 00:39:47,775 your grandpa's study. 803 00:39:47,856 --> 00:39:49,095 His belongings 804 00:39:49,135 --> 00:39:50,695 are still inside. 805 00:39:51,056 --> 00:39:52,016 Calm down. 806 00:39:52,095 --> 00:39:53,056 Mother? 807 00:39:53,095 --> 00:39:55,695 Grandma, please calm down. 808 00:40:19,775 --> 00:40:21,816 Mother, don't you worry. 809 00:40:21,976 --> 00:40:23,615 I will do my best 810 00:40:23,735 --> 00:40:25,295 to restore Yixin Abode. 811 00:40:25,976 --> 00:40:28,376 The house can be rebuilt. 812 00:40:29,695 --> 00:40:31,016 But the sentiments 813 00:40:31,135 --> 00:40:33,175 and thoughts for your father 814 00:40:35,615 --> 00:40:37,856 were lost for good. 815 00:40:38,056 --> 00:40:40,175 I have failed your father. 816 00:40:43,416 --> 00:40:45,175 Old Madam, Second Master, 817 00:40:45,655 --> 00:40:46,456 we found 818 00:40:46,575 --> 00:40:47,856 a dead body inside. 819 00:40:47,976 --> 00:40:48,536 Who is it? 820 00:40:49,095 --> 00:40:50,456 Not one of us. 821 00:40:50,695 --> 00:40:51,536 Bring it here. 822 00:41:03,095 --> 00:41:04,336 Inform the authority at once. 823 00:41:04,496 --> 00:41:05,175 Yes. 824 00:41:13,496 --> 00:41:15,336 Why was it Li Yinglong? 825 00:41:16,376 --> 00:41:18,615 He meant to threaten Marquis with the testimony. 826 00:41:19,536 --> 00:41:21,095 And where is it now? 827 00:41:22,416 --> 00:41:23,496 He got it. 828 00:41:23,655 --> 00:41:25,456 The whole beam fell on him. 829 00:41:25,695 --> 00:41:26,976 Had I gone there, 830 00:41:27,295 --> 00:41:28,095 there would've been 831 00:41:28,215 --> 00:41:29,896 two burnt corpses. 832 00:41:30,336 --> 00:41:32,295 I recognize his thumb ring. 833 00:41:32,496 --> 00:41:33,816 I could tell it was him 834 00:41:33,936 --> 00:41:35,175 based on his moves. 835 00:41:35,575 --> 00:41:36,295 Young Master. 836 00:41:37,255 --> 00:41:38,376 Perhaps losing the testimony 837 00:41:38,575 --> 00:41:40,135 is a silver lining. 838 00:41:43,856 --> 00:41:45,255 It landed right on the wound. 839 00:41:45,376 --> 00:41:46,615 The healing wound 840 00:41:46,695 --> 00:41:47,695 is torn up again. 841 00:41:48,775 --> 00:41:49,536 Old Madam 842 00:41:49,655 --> 00:41:50,856 seems devastated. 843 00:41:50,976 --> 00:41:51,695 Was the testimony 844 00:41:51,775 --> 00:41:53,056 inside the study? 845 00:41:54,456 --> 00:41:55,456 No. 846 00:41:57,215 --> 00:41:58,056 If it were in there 847 00:41:58,175 --> 00:41:59,575 the whole time, 848 00:42:00,336 --> 00:42:01,775 Old Madam 849 00:42:01,856 --> 00:42:03,255 would've fainted. 850 00:42:04,252 --> 00:42:05,890 She made use of the fire to elude a threat. 851 00:42:06,215 --> 00:42:07,255 It was a ploy. 852 00:42:07,536 --> 00:42:08,376 Young Master. 853 00:42:08,856 --> 00:42:10,775 Aren't we supposed to bait her into exposing 854 00:42:10,856 --> 00:42:11,976 the testimony's existence? 855 00:42:12,215 --> 00:42:13,856 Why did you act first? 856 00:42:13,936 --> 00:42:16,376 Old Master aided my master. 857 00:42:17,135 --> 00:42:19,215 I can't put the Luo family in danger. 858 00:42:19,496 --> 00:42:21,056 You did it for the Old Master, 859 00:42:21,095 --> 00:42:22,135 not Seventh Lady? 860 00:42:22,255 --> 00:42:23,095 Of course! 861 00:42:26,615 --> 00:42:28,376 But you went out of your way 862 00:42:28,496 --> 00:42:29,655 to forge a statement, 863 00:42:29,735 --> 00:42:30,896 move Li Yinglong's body 864 00:42:30,976 --> 00:42:31,735 into the fire, 865 00:42:31,936 --> 00:42:32,456 and get hit 866 00:42:32,536 --> 00:42:33,695 by a beam. 867 00:42:33,816 --> 00:42:34,775 Was it all necessary? 868 00:42:34,896 --> 00:42:35,215 Hey, 869 00:42:35,295 --> 00:42:36,655 just treat the wound. 870 00:42:36,695 --> 00:42:38,496 Stop asking so many questions. 871 00:42:38,575 --> 00:42:39,056 Lu Jiaxue 872 00:42:39,135 --> 00:42:40,295 isn't so easily deceived. 873 00:42:40,416 --> 00:42:41,295 The thief 874 00:42:41,336 --> 00:42:43,051 and the testimony must be burned! 875 00:42:43,052 --> 00:42:44,010 Only then will he spare 876 00:42:44,095 --> 00:42:45,175 the Luo family. 877 00:42:49,976 --> 00:42:50,655 Treat the wound. 878 00:43:06,071 --> 00:43:11,951 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 879 00:43:12,974 --> 00:43:19,310 ♪There's light in my heart♪ 880 00:43:19,311 --> 00:43:22,951 ♪Following the river of time♪ 881 00:43:22,956 --> 00:43:26,470 ♪I dive into the whirlpool♪ 882 00:43:26,471 --> 00:43:28,151 ♪For the sake of you and mine♪ 883 00:43:28,151 --> 00:43:34,727 ♪In search of an outcome♪ 884 00:43:36,151 --> 00:43:39,551 ♪I'm willing to risk my life♪ 885 00:43:39,552 --> 00:43:43,030 ♪To break the chain of nights♪ 886 00:43:43,031 --> 00:43:46,431 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 887 00:43:46,431 --> 00:43:49,871 ♪In order to reveal the fate♪ 888 00:43:49,871 --> 00:43:53,271 ♪Forget about the outcome♪ 889 00:43:53,271 --> 00:43:56,751 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 890 00:43:56,751 --> 00:44:04,070 ♪Even if things go south, so be it♪ 891 00:44:04,071 --> 00:44:10,375 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 892 00:44:10,871 --> 00:44:18,156 ♪The dust eventually settles♪ 893 00:44:21,631 --> 00:44:27,430 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 894 00:44:28,151 --> 00:44:34,751 ♪I will dance and shine bright♪ 895 00:44:34,751 --> 00:44:38,391 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 896 00:44:38,391 --> 00:44:41,951 ♪And obstacles♪ 897 00:44:41,951 --> 00:44:43,671 ♪For the sake of you and mine♪ 898 00:44:43,671 --> 00:44:48,191 ♪Committing to my promise♪ 899 00:44:48,191 --> 00:44:51,591 ♪I'm willing to risk my life♪ 900 00:44:51,591 --> 00:44:55,071 ♪May my existence shine on more♪ 901 00:44:55,071 --> 00:44:58,471 ♪Let go of everything♪ 902 00:44:58,471 --> 00:45:01,911 ♪Let the longing fade♪ 903 00:45:01,911 --> 00:45:05,311 ♪Forget about the outcome♪ 904 00:45:05,311 --> 00:45:08,791 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 905 00:45:08,791 --> 00:45:15,305 ♪Even if things go south, so be it♪ 906 00:45:16,191 --> 00:45:23,191 ♪Love is you being by my side♪ 56559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.