All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,400 --> 00:01:33,200 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,200 --> 00:01:36,120 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,480 --> 00:01:38,613 =Episode 8= 4 00:01:39,600 --> 00:01:41,308 (Luo's Residence) 5 00:01:46,919 --> 00:01:47,960 Ms. Xue Zhi. 6 00:01:48,776 --> 00:01:49,880 What's got you in such a panic 7 00:01:49,999 --> 00:01:50,880 so early this morning? 8 00:01:50,880 --> 00:01:51,624 Third Young Master, 9 00:01:51,688 --> 00:01:53,050 Seventh Lady was exhausted last night. 10 00:01:53,112 --> 00:01:53,750 She woke up 11 00:01:53,839 --> 00:01:54,960 with a fever 12 00:01:54,984 --> 00:01:56,080 and started spouting nonsense. 13 00:01:56,080 --> 00:01:57,540 She refused to let me call Physician Du, 14 00:01:57,559 --> 00:01:58,470 worried that Old Madam... 15 00:01:58,479 --> 00:01:59,080 Understood. 16 00:01:59,199 --> 00:02:00,759 Bring Physician Du over 17 00:02:00,839 --> 00:02:02,160 from Muxi Hall discreetly. 18 00:02:02,240 --> 00:02:02,600 Yes. 19 00:02:02,600 --> 00:02:03,390 Don't let others know. 20 00:02:03,832 --> 00:02:04,328 All right. 21 00:02:04,440 --> 00:02:05,080 I'll go with you. 22 00:02:14,840 --> 00:02:16,000 Bring a wet towel. 23 00:02:16,239 --> 00:02:16,840 Yes. 24 00:02:22,519 --> 00:02:23,320 Don't go. 25 00:03:00,959 --> 00:03:01,759 Physician Du. 26 00:03:01,959 --> 00:03:03,160 It's you. 27 00:03:03,759 --> 00:03:05,519 Please take a look at Seventh Lady. 28 00:03:05,600 --> 00:03:06,359 Yes. 29 00:03:24,280 --> 00:03:24,919 How is she? 30 00:03:25,799 --> 00:03:26,799 Has she been exposed 31 00:03:26,880 --> 00:03:28,880 to cold water recently? 32 00:03:28,959 --> 00:03:29,519 Yes. 33 00:03:30,856 --> 00:03:32,070 And with these last few days 34 00:03:32,160 --> 00:03:33,320 of her being in the rain 35 00:03:33,400 --> 00:03:34,519 to ask me to treat Old Madam Luo 36 00:03:34,600 --> 00:03:35,799 and overworking herself. 37 00:03:35,919 --> 00:03:37,239 I am at fault too. 38 00:03:37,359 --> 00:03:39,040 I'll prescribe some medicine. 39 00:03:39,160 --> 00:03:39,919 Once she takes them, 40 00:03:40,040 --> 00:03:42,560 the cold and fever 41 00:03:43,400 --> 00:03:44,720 will subside. 42 00:03:45,079 --> 00:03:45,799 Thank you. 43 00:03:46,320 --> 00:03:47,560 That's great to hear. 44 00:03:48,000 --> 00:03:50,320 There is one thing, though… 45 00:03:50,400 --> 00:03:52,479 Xue Zhi, take good care of her. 46 00:03:52,720 --> 00:03:53,519 Yes. 47 00:04:06,679 --> 00:04:09,040 What's your relationship with this lady? 48 00:04:09,880 --> 00:04:11,079 Why did you say 49 00:04:11,199 --> 00:04:13,239 you weren't part of the Luo's Residence? 50 00:04:15,000 --> 00:04:16,520 It's complicated. 51 00:04:16,600 --> 00:04:18,600 It's not a story that can be explained in a few words. 52 00:04:19,160 --> 00:04:20,999 I hope you understand. 53 00:04:21,559 --> 00:04:22,720 Seventh Lady considers me 54 00:04:22,919 --> 00:04:24,520 her third brother. 55 00:04:24,696 --> 00:04:26,184 So if there's something important 56 00:04:26,200 --> 00:04:27,400 you feel is necessary to share, 57 00:04:27,600 --> 00:04:28,600 do tell me. 58 00:04:30,160 --> 00:04:32,479 From her pulse, 59 00:04:32,640 --> 00:04:36,160 there's something concerning. 60 00:04:37,359 --> 00:04:38,319 She was born 61 00:04:38,559 --> 00:04:42,640 with a weak constitution. 62 00:04:42,720 --> 00:04:44,080 I suspect that during her birth, 63 00:04:44,200 --> 00:04:46,840 her mother might have taken 64 00:04:46,960 --> 00:04:48,239 a large amount 65 00:04:48,319 --> 00:04:50,720 of labor-inducing medicine. 66 00:04:51,200 --> 00:04:54,799 She was likely born prematurely. 67 00:04:55,200 --> 00:04:57,119 Labor-inducing medicine? 68 00:05:01,919 --> 00:05:03,840 I've heard that Madam Gu 69 00:05:03,919 --> 00:05:06,520 had a difficult labor, 70 00:05:06,960 --> 00:05:08,840 and that led to her early death. 71 00:05:09,919 --> 00:05:12,080 But only her old servants 72 00:05:13,160 --> 00:05:14,520 might know the full details 73 00:05:14,600 --> 00:05:15,239 of that time. 74 00:05:15,640 --> 00:05:16,919 That complicates things. 75 00:05:17,160 --> 00:05:19,160 This weakness originated from birth. 76 00:05:19,319 --> 00:05:20,879 I'll need to know exactly 77 00:05:20,960 --> 00:05:22,960 what medicine was used 78 00:05:23,040 --> 00:05:24,119 to help 79 00:05:24,319 --> 00:05:27,720 treat her thoroughly. 80 00:05:29,200 --> 00:05:30,679 So, what does that mean? 81 00:05:30,799 --> 00:05:32,200 At present, 82 00:05:32,319 --> 00:05:33,999 she seems no different from others, 83 00:05:34,840 --> 00:05:37,999 but when it comes time for her to give birth, 84 00:05:38,080 --> 00:05:41,200 it will be high risk. 85 00:05:41,359 --> 00:05:44,160 And as she ages, 86 00:05:44,280 --> 00:05:47,479 her health will continue to decline. 87 00:05:52,520 --> 00:05:53,720 Thank you, Physician Du. 88 00:05:55,040 --> 00:05:57,200 Please rest here for a moment. 89 00:05:57,319 --> 00:05:57,679 Also, 90 00:05:57,999 --> 00:05:59,200 please don't mention any of this 91 00:05:59,960 --> 00:06:01,879 to Seventh Lady, 92 00:06:02,119 --> 00:06:03,600 so she won't worry unnecessarily. 93 00:06:10,080 --> 00:06:10,799 I take my leave. 94 00:06:19,040 --> 00:06:20,040 Go find the old servants 95 00:06:20,119 --> 00:06:20,960 who served Madam Gu 96 00:06:21,080 --> 00:06:22,400 and bring them to me 97 00:06:22,559 --> 00:06:24,280 if they are still in the capital. 98 00:06:24,640 --> 00:06:26,400 Young Master, what are you planning now? 99 00:06:26,479 --> 00:06:27,200 Just go. 100 00:06:27,960 --> 00:06:28,600 Understood. 101 00:06:49,760 --> 00:06:50,400 Young Lady. 102 00:06:50,424 --> 00:06:51,720 Young Lady, you've finally woken up. 103 00:06:51,840 --> 00:06:53,160 You had me worried sick. 104 00:06:55,559 --> 00:06:56,960 My illness hasn't 105 00:06:57,040 --> 00:06:58,439 alarmed Grandma, has it? 106 00:06:58,520 --> 00:06:59,160 No. 107 00:06:59,400 --> 00:07:00,679 Third Young Master discreetly 108 00:07:00,799 --> 00:07:01,760 brought over Physician Du. 109 00:07:01,879 --> 00:07:03,640 He only left after your fever went down. 110 00:07:03,760 --> 00:07:04,879 Not even Madam Lin 111 00:07:04,999 --> 00:07:05,919 or the others know yet. 112 00:07:10,679 --> 00:07:13,160 Seventh Lady, Physician Du has arrived. 113 00:07:13,640 --> 00:07:14,640 You must be 114 00:07:14,760 --> 00:07:16,600 Song Zhi, the one sent by Mother? 115 00:07:18,439 --> 00:07:19,840 Seventh Lady, I'm here to serve you. 116 00:07:20,080 --> 00:07:20,799 Before I came, 117 00:07:20,919 --> 00:07:22,319 Madam Lin specifically instructed me 118 00:07:22,439 --> 00:07:23,600 to serve you 119 00:07:23,720 --> 00:07:24,479 with all my heart. 120 00:07:24,600 --> 00:07:25,479 I shall do 121 00:07:25,600 --> 00:07:26,376 anything you ask 122 00:07:26,408 --> 00:07:27,410 and shan't question anything 123 00:07:27,439 --> 00:07:28,479 you don't want me to do. 124 00:07:28,799 --> 00:07:30,080 A clever one. 125 00:07:31,280 --> 00:07:33,200 Bring Physician Du in. 126 00:07:33,319 --> 00:07:34,119 Yes. 127 00:07:43,490 --> 00:07:44,664 Physician Du, please come in. 128 00:07:44,712 --> 00:07:45,230 All right. 129 00:07:47,080 --> 00:07:47,960 Physician Du. 130 00:07:47,990 --> 00:07:49,384 No need for formalities, Young Lady. 131 00:07:49,559 --> 00:07:51,720 It seems you've recovered well. 132 00:07:52,200 --> 00:07:54,720 This is a new prescription. 133 00:07:55,200 --> 00:07:57,040 After taking it, you'll be fine. 134 00:07:57,640 --> 00:07:58,520 Old Madam 135 00:07:58,600 --> 00:07:59,720 is also stable. 136 00:07:59,799 --> 00:08:02,119 I'll come every three days 137 00:08:02,136 --> 00:08:03,090 to administer acupuncture, 138 00:08:03,119 --> 00:08:04,520 so you need not worry. 139 00:08:04,720 --> 00:08:05,600 Physician Du. 140 00:08:05,679 --> 00:08:07,160 I cannot thank you enough. 141 00:08:07,239 --> 00:08:08,960 If there's anything you need, 142 00:08:09,040 --> 00:08:10,559 don't hesitate to ask. 143 00:08:10,640 --> 00:08:12,040 I will do everything I can. 144 00:08:12,559 --> 00:08:15,080 It's my duty as a physician to heal. 145 00:08:15,200 --> 00:08:16,960 You need not burden yourself. 146 00:08:17,439 --> 00:08:19,040 Thank you. 147 00:08:19,479 --> 00:08:21,760 Song Zhi, see Physician Du out. 148 00:08:21,879 --> 00:08:22,280 Yes. 149 00:08:22,359 --> 00:08:22,840 Yes. 150 00:08:23,400 --> 00:08:24,359 Physician Du, this way. 151 00:08:27,999 --> 00:08:28,679 Young Lady, 152 00:08:28,879 --> 00:08:30,799 Physician Du truly has the heart of a healer. 153 00:08:30,919 --> 00:08:31,760 Physician Li mentioned 154 00:08:31,879 --> 00:08:32,880 that one of the ingredients 155 00:08:32,880 --> 00:08:34,690 in Physician Du's prescription is top-grade ambergris. 156 00:08:34,690 --> 00:08:35,640 It's rare and priceless. 157 00:08:35,672 --> 00:08:37,480 A few years ago, the palace was in urgent need 158 00:08:37,559 --> 00:08:38,880 and paid a fortune to acquire it. 159 00:08:39,520 --> 00:08:41,000 That precious? 160 00:08:41,719 --> 00:08:43,520 And we haven't even paid for the consultation. 161 00:08:43,640 --> 00:08:44,880 Where did the ambergris 162 00:08:45,000 --> 00:08:46,400 come from? 163 00:08:48,120 --> 00:08:49,719 Xue Zhi. Xue Zhi. 164 00:09:06,959 --> 00:09:07,520 Young Lady, 165 00:09:07,599 --> 00:09:08,959 the servants we sent out 166 00:09:09,079 --> 00:09:10,760 just reported that Bi Yi suspiciously 167 00:09:10,880 --> 00:09:11,599 left the residence. 168 00:09:11,670 --> 00:09:13,016 She claimed she was buying fabric, 169 00:09:13,032 --> 00:09:14,740 but instead headed to the east side of the city. 170 00:09:14,740 --> 00:09:15,919 But Mistress Qiao's usual 171 00:09:15,928 --> 00:09:17,120 fabric store is on the west side 172 00:09:17,160 --> 00:09:18,839 at Liujin Fabrics. 173 00:09:22,880 --> 00:09:24,959 Are those servants reliable? 174 00:09:25,224 --> 00:09:27,839 They are from Madam Lin's family in Lin'an. 175 00:09:29,240 --> 00:09:31,160 Good. Let's go have a look. 176 00:09:31,559 --> 00:09:32,079 Young Lady, 177 00:09:32,439 --> 00:09:34,040 you've just recovered. 178 00:09:38,959 --> 00:09:40,599 What's wrong with you all? 179 00:09:40,959 --> 00:09:41,880 Our mistress 180 00:09:42,000 --> 00:09:43,120 is furious. 181 00:09:43,319 --> 00:09:45,400 She wants Fifth Master Qiao to punish you. 182 00:09:46,480 --> 00:09:47,760 We didn't expect that little girl 183 00:09:47,880 --> 00:09:48,760 to be so feisty. 184 00:09:49,199 --> 00:09:50,240 Look at this cut she made 185 00:09:50,264 --> 00:09:51,480 on his hand with the scissors. 186 00:09:52,000 --> 00:09:53,160 Who wants to look 187 00:09:53,319 --> 00:09:54,520 at your useless filth? 188 00:09:55,000 --> 00:09:56,839 You can't even handle a little girl. 189 00:09:57,760 --> 00:09:58,599 You all had better 190 00:09:58,719 --> 00:10:00,000 leave the capital at once! 191 00:10:00,079 --> 00:10:01,120 As fast as possible! 192 00:10:01,480 --> 00:10:02,360 Yes. 193 00:10:13,839 --> 00:10:14,559 Young Lady, 194 00:10:14,600 --> 00:10:16,160 should we report this to the authorities? 195 00:10:16,280 --> 00:10:16,799 These people 196 00:10:16,959 --> 00:10:18,040 are ruthless murderers. 197 00:10:18,160 --> 00:10:19,199 We can't report it yet. 198 00:10:19,319 --> 00:10:20,280 If we do, 199 00:10:20,344 --> 00:10:21,359 Yuanjing Pavilion incident 200 00:10:21,360 --> 00:10:22,376 will come to light as well. 201 00:10:22,408 --> 00:10:23,120 Then should I call 202 00:10:23,240 --> 00:10:24,400 Third Young Master and Shao'an? 203 00:10:25,040 --> 00:10:26,120 Don't go just yet. 204 00:10:26,199 --> 00:10:27,400 He's just been injured. 205 00:10:27,599 --> 00:10:29,000 Third Young Master is injured? 206 00:10:29,120 --> 00:10:29,959 When did this happen? 207 00:10:30,599 --> 00:10:31,719 Don't worry about that now. 208 00:10:31,839 --> 00:10:32,760 Just do as I say. 209 00:10:35,760 --> 00:10:36,719 Understand? 210 00:10:43,319 --> 00:10:43,919 Let's go. 211 00:10:50,079 --> 00:10:50,520 Stop! 212 00:10:50,568 --> 00:10:51,048 Don't move! 213 00:10:51,128 --> 00:10:51,950 Stop! 214 00:10:53,280 --> 00:10:53,719 Mercy! 215 00:10:53,839 --> 00:10:54,360 Don't move! 216 00:10:59,160 --> 00:10:59,839 Young Lady, 217 00:10:59,959 --> 00:11:01,319 they've confessed. 218 00:11:01,439 --> 00:11:03,240 Why not take them back to Luo's Residence 219 00:11:03,360 --> 00:11:04,880 and confront Mistress Qiao? 220 00:11:05,079 --> 00:11:06,599 Be patient. 221 00:11:06,760 --> 00:11:08,079 I have my plans. 222 00:11:08,400 --> 00:11:10,160 Find a place 223 00:11:10,280 --> 00:11:11,559 to lock them up for now. 224 00:11:12,040 --> 00:11:13,360 Sweetsops. 225 00:11:13,480 --> 00:11:15,559 Sweet and sour sweetsops. 226 00:11:15,679 --> 00:11:16,280 Only folks 227 00:11:16,400 --> 00:11:17,799 in the rural areas enjoy these fruits. 228 00:11:17,880 --> 00:11:18,719 They're small and sour. 229 00:11:18,760 --> 00:11:20,040 Who in the capital would buy them? 230 00:11:20,199 --> 00:11:20,679 Young Lady, 231 00:11:20,760 --> 00:11:21,400 do you remember 232 00:11:21,520 --> 00:11:22,520 when you used to love 233 00:11:22,536 --> 00:11:23,992 picking sweetsops at the other estate? 234 00:11:24,199 --> 00:11:25,679 Sweetsops. 235 00:11:25,919 --> 00:11:28,640 Sweet and sour sweetsops. 236 00:11:29,240 --> 00:11:30,400 Take a look at my sweetsops. 237 00:11:30,559 --> 00:11:32,520 That old woman is so old, 238 00:11:32,552 --> 00:11:33,690 yet she still hawks her goods 239 00:11:33,760 --> 00:11:35,120 on the streets in the harsh weather. 240 00:11:36,480 --> 00:11:37,360 Stop the carriage. 241 00:11:44,040 --> 00:11:46,120 Miss, would you like to buy some sweetsops? 242 00:11:46,839 --> 00:11:47,719 Ma'am, 243 00:11:47,880 --> 00:11:50,040 why not let me help you sell these sweetsops? 244 00:11:50,919 --> 00:11:51,559 All right. 245 00:12:10,360 --> 00:12:15,280 ♪South wind weaves a brocade tapestry of lives♪ 246 00:12:15,400 --> 00:12:18,208 ♪Begonias lean on each other in front of a turquoise pond♪ 247 00:12:18,319 --> 00:12:19,799 Lucky fruits for sale. 248 00:12:19,919 --> 00:12:21,919 Sweet and sour lucky fruits. 249 00:12:22,400 --> 00:12:24,120 Take a look at the lucky fruits. 250 00:12:24,240 --> 00:12:25,400 (Wonton) Miss, have a look. 251 00:12:25,520 --> 00:12:26,679 One for long life and happiness. 252 00:12:26,799 --> 00:12:28,559 Two for blessings and prosperity. 253 00:12:30,400 --> 00:12:31,360 Give me two. 254 00:12:31,640 --> 00:12:33,000 Young Lady, you have skillful hands. 255 00:12:33,016 --> 00:12:34,590 You even taught her a clever sales pitch. 256 00:12:34,839 --> 00:12:37,559 Sticking the character on the fruit 257 00:12:37,679 --> 00:12:39,360 seems a bit forced still. 258 00:12:39,839 --> 00:12:41,000 It would be better 259 00:12:41,120 --> 00:12:42,199 if it grew on the fruit 260 00:12:42,319 --> 00:12:43,360 itself. 261 00:12:43,679 --> 00:12:44,799 How could that be possible? 262 00:12:45,160 --> 00:12:47,679 You could place the character on the fruit 263 00:12:47,799 --> 00:12:49,599 while it's still growing. 264 00:12:49,719 --> 00:12:51,040 When it matures, 265 00:12:51,160 --> 00:12:52,280 the character 266 00:12:52,400 --> 00:12:53,319 will be imprinted on it. 267 00:12:53,360 --> 00:12:53,799 Young Lady, 268 00:12:53,919 --> 00:12:55,160 that's a novel idea. 269 00:12:55,280 --> 00:12:57,199 But as a daughter of Luo's Residence, 270 00:12:57,319 --> 00:12:58,959 you'll never need for anything. 271 00:12:59,032 --> 00:13:00,910 Why would you need to sell fruit on the streets? 272 00:13:02,880 --> 00:13:04,120 Life is unpredictable. 273 00:13:04,240 --> 00:13:05,120 Who knows 274 00:13:05,240 --> 00:13:06,799 what the future holds? 275 00:13:07,280 --> 00:13:08,679 Just like how my mother was born 276 00:13:08,799 --> 00:13:11,360 into the esteemed Gu family 277 00:13:11,599 --> 00:13:14,400 and married into the Luo's Residence, 278 00:13:15,360 --> 00:13:16,799 yet now… 279 00:13:18,000 --> 00:13:19,679 Young Lady, don't dwell on these things. 280 00:13:23,400 --> 00:13:25,240 How's the investigation into the people 281 00:13:25,439 --> 00:13:26,599 from Yuanjing Pavilion going? 282 00:13:28,199 --> 00:13:29,319 I am incompetent. 283 00:13:29,520 --> 00:13:30,679 After we left, 284 00:13:30,776 --> 00:13:32,880 the imperial guards searched for suspicious individuals 285 00:13:33,000 --> 00:13:34,679 and found a man and a woman nearby, 286 00:13:34,799 --> 00:13:36,240 but they failed to capture them. 287 00:13:36,400 --> 00:13:37,679 A man and a woman? 288 00:13:37,760 --> 00:13:38,480 On the day 289 00:13:38,599 --> 00:13:40,280 we met with Li Yinglong, 290 00:13:40,400 --> 00:13:41,880 I vaguely 291 00:13:42,000 --> 00:13:43,079 saw a woman at the scene, 292 00:13:43,208 --> 00:13:44,160 but she was taken away 293 00:13:44,280 --> 00:13:45,959 by the men in black. 294 00:13:46,599 --> 00:13:48,640 However, it was too chaotic 295 00:13:49,319 --> 00:13:50,439 at the time, 296 00:13:51,040 --> 00:13:52,959 so I didn't pay much attention 297 00:13:53,079 --> 00:13:53,959 to her. 298 00:13:55,704 --> 00:13:57,910 Many ladies from various families were present that day. 299 00:13:58,040 --> 00:13:59,640 Has there been any news 300 00:13:59,799 --> 00:14:02,160 of a missing lady or one that returned late? 301 00:14:04,439 --> 00:14:06,559 There were no such reports. 302 00:14:06,760 --> 00:14:08,559 If she was from a noble family, 303 00:14:08,679 --> 00:14:09,839 they would not report it. 304 00:14:10,959 --> 00:14:11,480 Understood. 305 00:14:11,679 --> 00:14:13,199 I'll send someone to investigate. 306 00:14:14,240 --> 00:14:15,000 Forget it. 307 00:14:18,079 --> 00:14:19,240 These people 308 00:14:19,959 --> 00:14:22,000 are either Li Yinglong's accomplices 309 00:14:22,400 --> 00:14:24,360 or remnants of Chen Jiuheng's faction. 310 00:14:24,799 --> 00:14:26,640 They won't cause any trouble for now. 311 00:14:27,040 --> 00:14:28,160 The real issue 312 00:14:28,240 --> 00:14:30,160 is Sun Chengwu's testimony. 313 00:14:32,799 --> 00:14:34,599 Marquis, do you think 314 00:14:34,919 --> 00:14:36,000 what Li Yinglong said 315 00:14:36,319 --> 00:14:37,679 about Old Master Luo 316 00:14:37,799 --> 00:14:39,280 hiding a testimony 317 00:14:39,480 --> 00:14:40,480 is true? 318 00:14:40,959 --> 00:14:42,439 Better to believe it 319 00:14:43,679 --> 00:14:45,040 than not. 320 00:14:53,919 --> 00:14:54,520 Uncle, 321 00:14:55,599 --> 00:14:57,679 what brings you here? 322 00:14:57,752 --> 00:14:59,760 I heard that ever since you returned to the capital, 323 00:15:00,160 --> 00:15:02,280 you've been frequenting pleasure houses 324 00:15:02,360 --> 00:15:04,000 and hardly staying at Cheng's Residence. 325 00:15:04,599 --> 00:15:05,679 Where else would I find you 326 00:15:05,799 --> 00:15:06,799 but here? 327 00:15:08,280 --> 00:15:09,199 Uncle, 328 00:15:09,520 --> 00:15:11,079 is there a reason 329 00:15:12,240 --> 00:15:13,880 for your visit? 330 00:15:14,040 --> 00:15:15,760 I've heard that your grandma 331 00:15:15,919 --> 00:15:17,640 and Old Madam Luo were acquaintances. 332 00:15:17,880 --> 00:15:20,040 They grew up together. 333 00:15:21,400 --> 00:15:22,880 They still keep in touch. 334 00:15:23,719 --> 00:15:24,719 In that case, 335 00:15:24,799 --> 00:15:27,599 shouldn't you pay a visit to Luo's Residence? 336 00:15:28,280 --> 00:15:29,400 Of course. 337 00:15:30,240 --> 00:15:33,000 Do let me know what you need me to do. 338 00:15:33,079 --> 00:15:34,280 Li Yinglong said 339 00:15:34,344 --> 00:15:35,640 Luo's Residence has the testimony. 340 00:15:35,944 --> 00:15:37,710 Go to Luo's Residence and find that testimony 341 00:15:37,799 --> 00:15:38,959 for me. 342 00:15:40,439 --> 00:15:41,120 Understood. 343 00:15:44,760 --> 00:15:45,520 Wait. 344 00:15:47,280 --> 00:15:48,760 Where did you get that thing? 345 00:15:49,400 --> 00:15:50,319 This? 346 00:15:50,480 --> 00:15:51,599 An old woman 347 00:15:51,679 --> 00:15:52,719 was selling it on the street. 348 00:15:52,839 --> 00:15:54,880 It's just a common fruit from the countryside, 349 00:15:56,400 --> 00:15:57,640 but the name caught my attention. 350 00:15:58,000 --> 00:16:00,079 She called it a "lucky fruit". 351 00:16:00,679 --> 00:16:02,160 The lady I brought it for likes it, 352 00:16:02,520 --> 00:16:04,360 so I bought it to amuse her. 353 00:16:06,760 --> 00:16:07,799 This fruit isn't just 354 00:16:07,919 --> 00:16:09,000 any ordinary fruit. 355 00:16:09,120 --> 00:16:10,919 Its meaning is auspicious. 356 00:16:11,000 --> 00:16:12,760 Buy one for longevity and good fortune. 357 00:16:12,839 --> 00:16:13,640 Move aside. 358 00:16:13,760 --> 00:16:14,280 Move. 359 00:16:18,776 --> 00:16:19,670 Where's the person 360 00:16:19,919 --> 00:16:22,079 who cut this character? 361 00:16:23,360 --> 00:16:24,559 Right across the street. 362 00:16:25,360 --> 00:16:26,640 Where did she go? 363 00:16:32,760 --> 00:16:34,559 Young Master, where are you going? 364 00:16:34,679 --> 00:16:35,160 I'm going 365 00:16:35,240 --> 00:16:36,199 to check on Seventh Lady. 366 00:16:36,280 --> 00:16:37,280 You've injured yourself, 367 00:16:37,288 --> 00:16:38,590 and you're rushing to check on her. 368 00:16:39,120 --> 00:16:40,480 Shao'an, you've been 369 00:16:40,590 --> 00:16:41,640 very talkative lately. 370 00:16:41,700 --> 00:16:43,688 Next time Shopkeeper Zheng goes to Dianxi to restock, 371 00:16:43,720 --> 00:16:44,550 you can go with him. 372 00:16:45,679 --> 00:16:47,360 Then you'd miss out on some good news 373 00:16:47,439 --> 00:16:49,000 I just found out. 374 00:16:49,079 --> 00:16:50,360 Quit the suspense and tell me. 375 00:16:51,079 --> 00:16:52,439 It took our men a long time. 376 00:16:52,488 --> 00:16:53,950 It turns out that all of Madam Gu's 377 00:16:54,040 --> 00:16:55,599 old servants have left the capital. 378 00:16:55,679 --> 00:16:56,719 But a servant woman 379 00:16:56,799 --> 00:16:58,640 married a farmer named An. 380 00:16:58,696 --> 00:16:59,832 Her husband is a gambler. 381 00:16:59,848 --> 00:17:01,310 He couldn't resist the temptation here, 382 00:17:01,319 --> 00:17:02,160 so he forced that An 383 00:17:02,280 --> 00:17:03,559 to move back here. 384 00:17:04,960 --> 00:17:06,000 Where is she now? 385 00:17:06,079 --> 00:17:06,680 Coincidentally, 386 00:17:06,712 --> 00:17:08,480 the man is currently detained in a gambling den. 387 00:17:08,599 --> 00:17:09,399 Mr. Li from the den 388 00:17:09,520 --> 00:17:10,760 knows Shopkeeper Zheng. 389 00:17:10,879 --> 00:17:11,760 Mr. Li said that An 390 00:17:11,879 --> 00:17:14,079 would surely be there today. 391 00:17:14,639 --> 00:17:15,159 Let's go. 392 00:17:19,119 --> 00:17:20,159 Please, sirs, 393 00:17:20,280 --> 00:17:21,599 have mercy 394 00:17:21,720 --> 00:17:23,159 and release my husband! 395 00:17:23,319 --> 00:17:25,559 If you want to live, pay up. 396 00:17:25,799 --> 00:17:27,159 Or we'll take a pair of eyes 397 00:17:27,319 --> 00:17:28,240 as per the rules 398 00:17:28,359 --> 00:17:29,079 and let you both go. 399 00:17:30,399 --> 00:17:31,200 No! 400 00:17:33,240 --> 00:17:33,960 Mrs. An, 401 00:17:34,440 --> 00:17:35,359 there's a way 402 00:17:35,480 --> 00:17:36,480 to save your husband. 403 00:17:36,599 --> 00:17:37,760 You used to serve Madam Gu 404 00:17:37,879 --> 00:17:39,520 from Luo's Residence, didn't you? 405 00:17:44,920 --> 00:17:45,639 No. 406 00:17:46,079 --> 00:17:46,559 I… 407 00:17:46,680 --> 00:17:48,680 I don't know any Madam Gu. 408 00:17:54,313 --> 00:17:55,273 Then forget it. 409 00:17:55,639 --> 00:17:58,280 Proceed as planned. 410 00:17:59,720 --> 00:18:00,359 Dear! 411 00:18:00,480 --> 00:18:01,440 Dear! Save me! 412 00:18:01,559 --> 00:18:03,839 Save me! 413 00:18:05,319 --> 00:18:06,760 Who are you people? 414 00:18:06,839 --> 00:18:07,599 Why are you asking 415 00:18:07,720 --> 00:18:08,960 about Madam Gu? 416 00:18:09,920 --> 00:18:11,720 What do you want to know? 417 00:18:19,480 --> 00:18:21,079 Never return to the capital, 418 00:18:21,200 --> 00:18:22,440 or your lives will be in danger. 419 00:18:22,680 --> 00:18:23,760 - Understood. - Understood. 420 00:18:25,920 --> 00:18:27,720 Escort them out, and keep a close watch. 421 00:18:28,000 --> 00:18:28,680 Yes. 422 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 (Should I tell her the truth?) 423 00:18:44,294 --> 00:18:47,811 (East Street) 424 00:18:56,960 --> 00:18:58,799 Young Lady, it's getting late. 425 00:18:58,920 --> 00:19:00,040 We should head back. 426 00:19:00,200 --> 00:19:01,119 Yes. 427 00:19:01,440 --> 00:19:02,839 It's time to head back. 428 00:19:03,200 --> 00:19:05,559 I've never appreciated 429 00:19:05,680 --> 00:19:06,799 the capital's night before. 430 00:19:06,920 --> 00:19:09,079 It's actually quite beautiful. 431 00:19:09,319 --> 00:19:10,720 I feel a bit reluctant to leave. 432 00:19:11,440 --> 00:19:13,960 That's a cute lantern. 433 00:19:32,560 --> 00:19:34,409 (Lanterns) 434 00:19:34,520 --> 00:19:36,359 You're still not fully recovered. 435 00:19:38,440 --> 00:19:40,440 You shouldn't have snuck out of the residence. 436 00:19:43,200 --> 00:19:44,760 Aren't you doing the same? 437 00:19:45,639 --> 00:19:48,720 I just happened to be passing by 438 00:19:48,960 --> 00:19:50,319 and saw you. 439 00:19:52,760 --> 00:19:53,480 Shao'an. 440 00:20:07,119 --> 00:20:08,280 Thank you. 441 00:20:08,639 --> 00:20:10,200 Physician Du already told me 442 00:20:10,319 --> 00:20:11,559 everything. 443 00:20:11,680 --> 00:20:14,240 That ambergris is worth a fortune. 444 00:20:14,480 --> 00:20:17,119 You really are full of surprises. 445 00:20:18,440 --> 00:20:21,159 I didn't mean to hide it from you. 446 00:20:22,079 --> 00:20:24,359 Since the incident at Yuanjing Pavilion, 447 00:20:24,520 --> 00:20:25,680 I don't even know 448 00:20:25,760 --> 00:20:27,559 which one is the real you are anymore. 449 00:20:27,736 --> 00:20:29,520 Are you my third brother from Luo's Residence, 450 00:20:29,520 --> 00:20:31,000 quiet and unassuming, 451 00:20:31,080 --> 00:20:33,128 or the Third Young Master capable of obtaining something 452 00:20:33,160 --> 00:20:33,928 as rare as ambergris? 453 00:20:38,280 --> 00:20:39,000 Everyone has 454 00:20:39,079 --> 00:20:40,319 their own secrets, 455 00:20:41,480 --> 00:20:42,920 just like how every lantern shines 456 00:20:43,720 --> 00:20:45,200 with a different brightness. 457 00:21:09,720 --> 00:21:10,599 (Back then,) 458 00:21:11,399 --> 00:21:12,720 (Madam Gu and Second Master Luo) 459 00:21:12,839 --> 00:21:13,799 (had marital discord,) 460 00:21:13,816 --> 00:21:15,560 (so she moved to a side yard for some peace.) 461 00:21:15,839 --> 00:21:17,319 One day while out, 462 00:21:17,559 --> 00:21:18,879 she was abducted 463 00:21:19,280 --> 00:21:20,720 by bandits. 464 00:21:21,159 --> 00:21:22,760 (We searched everywhere for her.) 465 00:21:23,119 --> 00:21:25,040 (But by the time we found her,) 466 00:21:25,319 --> 00:21:27,399 (she was already pregnant.) 467 00:21:27,480 --> 00:21:28,639 Mrs. An, 468 00:21:28,879 --> 00:21:30,440 think carefully before you speak. 469 00:21:30,520 --> 00:21:32,639 I swear it's true. 470 00:21:33,240 --> 00:21:34,559 (At the time, Madam Gu was afraid) 471 00:21:34,680 --> 00:21:36,000 (the Luo family would find out,) 472 00:21:36,280 --> 00:21:37,480 (so she took inducing drugs) 473 00:21:37,599 --> 00:21:39,440 (to force the birth of the child prematurely.) 474 00:21:39,969 --> 00:21:43,009 (She gave birth before the baby was full-term.) 475 00:21:45,480 --> 00:21:46,119 Young Master. 476 00:21:49,559 --> 00:21:51,399 What we heard at the gambling den today 477 00:21:52,079 --> 00:21:53,879 must never be spoken of. 478 00:21:54,639 --> 00:21:55,440 I understand. 479 00:21:57,440 --> 00:21:59,200 Madam Gu was kind to me. 480 00:21:59,560 --> 00:22:01,040 She was already extremely unfortunate, 481 00:22:01,119 --> 00:22:02,119 marrying the wrong man 482 00:22:02,319 --> 00:22:03,799 and being abducted. 483 00:22:04,760 --> 00:22:05,879 No matter what, 484 00:22:06,559 --> 00:22:08,559 I must keep this secret for her. 485 00:22:08,839 --> 00:22:09,639 But what if 486 00:22:09,680 --> 00:22:11,119 Seventh Lady finds out one day? 487 00:22:11,240 --> 00:22:12,399 She will never know. 488 00:22:12,960 --> 00:22:13,559 Understood. 489 00:22:18,680 --> 00:22:21,200 (So, we're not really siblings.) 490 00:22:41,480 --> 00:22:42,760 Young Lady, you're awake. 491 00:22:52,760 --> 00:22:53,559 Xue Zhi. 492 00:22:54,680 --> 00:22:56,079 What kind of person 493 00:22:56,119 --> 00:22:57,960 do you think my third brother is? 494 00:22:58,904 --> 00:23:00,480 I don't care what kind of person he is, 495 00:23:00,559 --> 00:23:01,599 as long as 496 00:23:01,720 --> 00:23:02,920 he means you no harm. 497 00:23:04,680 --> 00:23:07,240 He's been very helpful to me. 498 00:23:07,960 --> 00:23:09,839 Oh, right. I overheard Shao'an 499 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 mentioning that it will be 500 00:23:11,000 --> 00:23:13,159 Third Young Master's birthday in a few days. 501 00:23:13,280 --> 00:23:13,960 But 502 00:23:14,040 --> 00:23:15,559 since he's never been favored, 503 00:23:15,639 --> 00:23:17,280 he's never celebrated. 504 00:23:18,520 --> 00:23:19,399 Poor him, 505 00:23:19,440 --> 00:23:21,480 not even on his birthday. 506 00:23:23,359 --> 00:23:25,639 His birthday. 507 00:23:45,960 --> 00:23:48,079 Luo Yixiu! You! 508 00:23:48,440 --> 00:23:49,680 Why can't you control 509 00:23:50,200 --> 00:23:52,280 that mouth of yours? 510 00:23:52,680 --> 00:23:54,680 Still eating! Come back here! 511 00:23:55,079 --> 00:23:56,240 Hairu, I'm sorry! 512 00:23:56,359 --> 00:23:58,000 Give me that Fugui! Quickly! 513 00:23:58,359 --> 00:23:59,639 This is the fifth time now! 514 00:23:59,760 --> 00:24:01,119 Do you know how much trouble it took 515 00:24:01,240 --> 00:24:02,720 to get those books? 516 00:24:02,799 --> 00:24:04,200 And now it's all ruined! 517 00:24:04,280 --> 00:24:05,280 Hairu, I promise 518 00:24:05,399 --> 00:24:06,760 Fugui won't misbehave again! 519 00:24:06,879 --> 00:24:08,720 As if I would believe you! Hand it over! 520 00:24:09,040 --> 00:24:09,720 Hurry up! 521 00:24:10,159 --> 00:24:11,119 Did you hear me? 522 00:24:11,200 --> 00:24:11,920 Get back here! 523 00:24:12,040 --> 00:24:13,559 Hairu, stop chasing me! 524 00:24:14,480 --> 00:24:15,799 Stop right there! 525 00:24:29,079 --> 00:24:30,000 Why are you here? 526 00:24:30,119 --> 00:24:31,119 Why are you here? 527 00:24:38,399 --> 00:24:39,960 Did you get caught stealing food? 528 00:24:42,079 --> 00:24:43,200 Did it cause trouble again? 529 00:24:48,480 --> 00:24:50,480 Why do I even need to lose weight? 530 00:24:50,559 --> 00:24:52,599 Eating is one of my greatest pleasures in life. 531 00:24:52,720 --> 00:24:53,599 Without it, 532 00:24:53,680 --> 00:24:55,079 what's the point of living? 533 00:24:55,399 --> 00:24:56,480 Fugui just runs around 534 00:24:56,599 --> 00:24:58,000 and makes a mess, 535 00:24:58,079 --> 00:24:59,920 but it doesn't have any other flaws. 536 00:25:00,879 --> 00:25:02,599 Can you really judge someone 537 00:25:02,720 --> 00:25:04,399 entirely based on one little flaw? 538 00:25:05,599 --> 00:25:06,879 Being a human is hard. 539 00:25:07,879 --> 00:25:09,440 Being a goose is hard too. 540 00:25:14,960 --> 00:25:17,000 I read in an ancient medical journal 541 00:25:17,119 --> 00:25:17,920 that women 542 00:25:18,040 --> 00:25:19,440 who gain weight 543 00:25:19,559 --> 00:25:20,000 might not 544 00:25:20,119 --> 00:25:21,159 just be eating too much, 545 00:25:21,240 --> 00:25:23,079 but could have digestive issues. 546 00:25:23,520 --> 00:25:24,879 Fat? 547 00:25:25,240 --> 00:25:27,159 Do I look fat? 548 00:25:31,720 --> 00:25:32,399 I'll look into it 549 00:25:32,520 --> 00:25:33,920 and come up with a solution 550 00:25:34,040 --> 00:25:35,040 for you. 551 00:25:35,520 --> 00:25:36,559 You'll help me? 552 00:25:36,639 --> 00:25:37,639 Of course. 553 00:25:37,760 --> 00:25:39,280 We've been through tough times together. 554 00:25:39,359 --> 00:25:40,200 Trust me. 555 00:25:41,720 --> 00:25:42,280 Fine. 556 00:25:42,680 --> 00:25:43,464 In return, 557 00:25:43,544 --> 00:25:44,488 I'll keep an eye on Fugui 558 00:25:44,504 --> 00:25:46,310 and make sure it doesn't cause trouble. 559 00:25:46,440 --> 00:25:47,639 So, it's settled. 560 00:25:48,280 --> 00:25:49,879 We'll help each other. Deal. 561 00:25:50,280 --> 00:25:51,119 Deal. 562 00:25:58,399 --> 00:25:59,559 Yining, it's you. 563 00:25:59,720 --> 00:26:01,559 Yining, why are you here? 564 00:26:01,839 --> 00:26:03,559 I want the two of you 565 00:26:03,680 --> 00:26:05,480 to help me organize a birthday banquet. 566 00:26:06,480 --> 00:26:07,960 (Jimo House) 567 00:26:08,079 --> 00:26:09,399 Is Third Young Master here? 568 00:26:11,799 --> 00:26:12,399 Coming. 569 00:26:13,920 --> 00:26:14,839 Third Young Master. 570 00:26:15,200 --> 00:26:16,720 Does Seventh Sister need something? 571 00:26:16,960 --> 00:26:18,240 Third Young Master. 572 00:26:18,319 --> 00:26:19,000 She's craving 573 00:26:19,079 --> 00:26:20,440 your loquat liquor 574 00:26:20,559 --> 00:26:21,720 and asked me to have you 575 00:26:21,839 --> 00:26:23,280 deliver two jars to Haitang Abode. 576 00:26:23,319 --> 00:26:23,639 Alright. 577 00:26:23,720 --> 00:26:25,359 I'll have Shao'an send them over. 578 00:26:25,480 --> 00:26:26,200 Third Young Master, 579 00:26:26,280 --> 00:26:27,639 my lady insists 580 00:26:27,720 --> 00:26:29,520 that you deliver them personally. 581 00:26:29,680 --> 00:26:30,119 All right. 582 00:26:30,280 --> 00:26:31,359 I take my leave. 583 00:26:34,639 --> 00:26:36,280 Seventh Lady is really something, 584 00:26:36,319 --> 00:26:37,720 having you run errands in person. 585 00:26:37,920 --> 00:26:39,440 Your back injury just healed. 586 00:26:39,599 --> 00:26:40,639 To get that ambergris, 587 00:26:40,760 --> 00:26:41,549 you pushed yourself, 588 00:26:41,550 --> 00:26:42,888 returning in just one day and night. 589 00:26:42,900 --> 00:26:43,480 Young Master... 590 00:26:43,490 --> 00:26:43,920 It's fine. 591 00:26:44,520 --> 00:26:45,960 I've pretty much recovered. 592 00:26:46,760 --> 00:26:48,520 Young Master, you spoil her. 593 00:26:48,520 --> 00:26:50,070 She's asking for two whole jars of liquor. 594 00:26:50,079 --> 00:26:51,799 Is she hosting a banquet or something? 595 00:26:51,920 --> 00:26:52,520 Besides, 596 00:26:52,559 --> 00:26:53,720 today is your birthday. 597 00:26:53,839 --> 00:26:55,680 It's not right to have you running around. 598 00:26:56,520 --> 00:26:57,520 Mother passed away 599 00:26:57,639 --> 00:26:58,440 on this day. 600 00:26:58,504 --> 00:26:59,760 I've never celebrated my birthday. 601 00:26:59,760 --> 00:27:00,839 You know that. 602 00:27:02,720 --> 00:27:03,879 Now, what was I doing? 603 00:27:03,928 --> 00:27:05,144 Right, getting the liquor. 604 00:27:06,440 --> 00:27:10,208 (Haitang Abode) 605 00:27:10,319 --> 00:27:11,040 Seventh Sister. 606 00:27:12,879 --> 00:27:14,000 Wishing Third Young Master 607 00:27:14,119 --> 00:27:16,720 a long and prosperous life. Evergreen like the pine and cypress. 608 00:27:19,159 --> 00:27:20,799 The birthday boy is finally here. 609 00:27:24,680 --> 00:27:25,440 You're here at last. 610 00:27:25,480 --> 00:27:26,712 I was about to faint from hunger. 611 00:27:26,760 --> 00:27:27,599 Shenyuan. 612 00:27:27,720 --> 00:27:29,000 Now that you're a year older, 613 00:27:29,079 --> 00:27:30,799 you should be more generous. 614 00:27:31,359 --> 00:27:32,359 Thank you, everyone. 615 00:27:33,159 --> 00:27:34,639 But I've never celebrated 616 00:27:34,720 --> 00:27:35,960 my birthday. 617 00:27:36,040 --> 00:27:37,639 We're not throwing a big celebration. 618 00:27:37,760 --> 00:27:39,040 We'll just eat and drink 619 00:27:39,079 --> 00:27:40,359 as usual. 620 00:27:40,480 --> 00:27:41,280 No need to worry. 621 00:27:41,399 --> 00:27:42,440 Look, you've brought 622 00:27:42,559 --> 00:27:43,599 my favorite loquat liquor. 623 00:27:43,720 --> 00:27:45,359 Let's have a few drinks together. 624 00:27:46,839 --> 00:27:48,760 This goes with this. 625 00:27:49,680 --> 00:27:52,319 This goes with that. 626 00:27:53,399 --> 00:27:55,149 That's the best way to enjoy the flavor. 627 00:27:55,150 --> 00:27:56,280 Your knowledge of spices is more 628 00:27:56,280 --> 00:27:57,550 meticulous than my medicine mixing. 629 00:27:57,559 --> 00:27:58,520 Of course. 630 00:27:58,599 --> 00:27:59,559 Different ingredients 631 00:27:59,680 --> 00:28:00,920 require different spices 632 00:28:01,040 --> 00:28:02,200 to bring out 633 00:28:02,319 --> 00:28:03,839 their full flavor. 634 00:28:04,159 --> 00:28:06,079 Third Brother. 635 00:28:06,088 --> 00:28:07,720 This is the first time I've called you that. 636 00:28:07,799 --> 00:28:09,760 Since it's your birthday today, 637 00:28:09,799 --> 00:28:10,920 I'll give you 638 00:28:11,040 --> 00:28:13,160 my freshly prepared secret blend of spices. 639 00:28:13,208 --> 00:28:14,296 May it enhance your appetite 640 00:28:14,312 --> 00:28:15,630 and make everything more delicious. 641 00:28:15,639 --> 00:28:16,399 Thank you, Yixiu. 642 00:28:17,760 --> 00:28:18,879 Shenyuan, 643 00:28:19,079 --> 00:28:20,040 considering you didn't pay 644 00:28:20,159 --> 00:28:21,879 for the last meal you hosted, 645 00:28:22,000 --> 00:28:23,720 I wasn't even going to come. 646 00:28:24,119 --> 00:28:26,159 So, don't expect any birthday gift from me. 647 00:28:28,720 --> 00:28:29,319 Uncle, 648 00:28:29,520 --> 00:28:31,159 I was wrong. 649 00:28:31,208 --> 00:28:32,390 I apologize for the offense. 650 00:28:33,240 --> 00:28:34,319 Fine. 651 00:28:35,200 --> 00:28:36,240 Your attitude 652 00:28:36,359 --> 00:28:37,319 is sincere enough. 653 00:28:37,368 --> 00:28:38,000 I'll send you my 654 00:28:38,024 --> 00:28:39,400 secret crafted healing salve later. 655 00:28:39,416 --> 00:28:40,150 If you get injured, 656 00:28:40,168 --> 00:28:40,790 it's far better 657 00:28:40,920 --> 00:28:41,879 than anything 658 00:28:42,079 --> 00:28:42,960 you can get 659 00:28:43,079 --> 00:28:43,920 from an apothecary. 660 00:28:44,159 --> 00:28:45,119 Thank you, Uncle. 661 00:28:45,440 --> 00:28:47,599 I'll down this cup in respect to you. 662 00:28:48,000 --> 00:28:48,960 Wait! 663 00:28:49,680 --> 00:28:51,399 What fun is it just drinking? 664 00:28:52,000 --> 00:28:53,159 We should play a game. 665 00:28:55,879 --> 00:28:56,760 What's this? 666 00:28:57,000 --> 00:28:58,040 A drinking game. 667 00:28:58,280 --> 00:28:59,920 We'll pass the spoon around and spin it. 668 00:29:00,079 --> 00:29:01,520 When it stops, 669 00:29:01,560 --> 00:29:02,390 the person holding it 670 00:29:02,520 --> 00:29:03,839 can ask a question 671 00:29:03,960 --> 00:29:05,000 to the one it points to. 672 00:29:05,480 --> 00:29:06,879 They must answer truthfully. 673 00:29:07,000 --> 00:29:08,079 If they can't answer, 674 00:29:08,159 --> 00:29:08,960 they drink. 675 00:29:09,119 --> 00:29:10,119 If they answer, 676 00:29:10,240 --> 00:29:11,720 the questioner drinks. 677 00:29:11,839 --> 00:29:12,520 How about it? 678 00:29:13,159 --> 00:29:14,079 Sounds good to me. 679 00:29:14,200 --> 00:29:15,559 Show us how it's done. 680 00:29:15,680 --> 00:29:16,839 I'll demonstrate. 681 00:29:25,048 --> 00:29:26,870 A few days ago, I caught you eating braised lamb 682 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 at the waterside pavilion. 683 00:29:28,760 --> 00:29:30,000 What's your waist size? 684 00:29:30,760 --> 00:29:32,119 That's inappropriate! 685 00:29:32,680 --> 00:29:33,639 Fine. 686 00:29:33,879 --> 00:29:35,839 If you won't answer, then drink. 687 00:29:37,079 --> 00:29:37,680 All right. 688 00:29:43,720 --> 00:29:44,680 My turn, right? 689 00:29:49,399 --> 00:29:49,960 You… 690 00:29:52,480 --> 00:29:54,399 You came to Luo's Residence but didn't study. 691 00:29:54,559 --> 00:29:55,799 Does your family know? 692 00:29:58,960 --> 00:29:59,920 No, they don't. 693 00:30:00,159 --> 00:30:00,680 They don't? 694 00:30:00,799 --> 00:30:02,559 You're awfully confident about that. 695 00:30:03,599 --> 00:30:04,920 Fine, I'll drink. 696 00:30:06,359 --> 00:30:07,079 I'll make sure 697 00:30:07,200 --> 00:30:08,799 you drink half a jar! 698 00:31:02,799 --> 00:31:05,839 Have you ever resented the Luo family? 699 00:31:06,440 --> 00:31:07,280 I used to. 700 00:31:26,359 --> 00:31:27,480 And now? 701 00:31:31,119 --> 00:31:32,359 It doesn't matter anymore. 702 00:31:45,000 --> 00:31:46,079 No need. 703 00:31:46,879 --> 00:31:48,079 Ask what you want. 704 00:31:52,319 --> 00:31:55,680 Do you have anything you cherish? 705 00:32:05,839 --> 00:32:07,159 I suspect that during her birth, 706 00:32:07,240 --> 00:32:09,760 her mother might have taken 707 00:32:09,920 --> 00:32:11,319 a large amount 708 00:32:11,399 --> 00:32:13,720 of labor-inducing medicine. 709 00:32:14,040 --> 00:32:15,920 But by the time we found her, 710 00:32:16,119 --> 00:32:18,240 she was already pregnant. 711 00:32:36,760 --> 00:32:37,760 Seventh Sister, 712 00:32:40,720 --> 00:32:42,720 even if you weren't part of Luo's Residence, 713 00:32:43,960 --> 00:32:45,839 you'd still be my seventh sister. 714 00:32:48,440 --> 00:32:50,079 Have you had too much to drink? 715 00:32:50,319 --> 00:32:52,440 What do you mean, not part of Luo's Residence? 716 00:32:52,680 --> 00:32:54,720 She's Seventh Lady of Luo's Residence. 717 00:32:56,319 --> 00:32:57,440 She's not. 718 00:32:59,240 --> 00:33:01,440 Yining's temperament is different 719 00:33:01,559 --> 00:33:02,480 from the rest 720 00:33:02,599 --> 00:33:03,399 of Luo's Residence. 721 00:33:03,520 --> 00:33:04,680 Third Brother is right. 722 00:33:04,879 --> 00:33:06,480 Third Brother is right… 723 00:33:09,359 --> 00:33:10,879 Are you drunk already? 724 00:33:12,839 --> 00:33:15,079 Don't sleep here. 725 00:33:16,359 --> 00:33:17,799 I'll help you to the bed. 726 00:33:29,119 --> 00:33:30,000 Third Brother, 727 00:33:31,119 --> 00:33:32,040 I know 728 00:33:32,639 --> 00:33:34,079 you'll risk everything 729 00:33:34,319 --> 00:33:36,240 to accomplish your goal. 730 00:33:36,599 --> 00:33:38,960 Your will is as firm as a rock, unshakable. 731 00:33:40,639 --> 00:33:41,399 But 732 00:33:41,760 --> 00:33:42,480 could you promise me 733 00:33:42,559 --> 00:33:43,639 one thing? 734 00:33:45,480 --> 00:33:47,040 Please don't let harm come 735 00:33:47,839 --> 00:33:49,760 to you or those of the Luo's Residence. 736 00:33:54,079 --> 00:33:54,760 All right. 737 00:33:55,799 --> 00:33:57,240 I promise you. 738 00:34:17,920 --> 00:34:19,199 Then, I won't pry 739 00:34:19,320 --> 00:34:20,159 into the secrets 740 00:34:20,279 --> 00:34:21,880 you keep anymore. 741 00:34:23,000 --> 00:34:24,599 I only hope that you can pursue 742 00:34:24,679 --> 00:34:26,119 your goal 743 00:34:26,199 --> 00:34:28,079 through the right path. 744 00:34:28,440 --> 00:34:30,239 So you'll be able 745 00:34:30,559 --> 00:34:31,279 to protect yourself 746 00:34:31,360 --> 00:34:32,920 and those you hold dear. 747 00:34:36,200 --> 00:34:37,680 All right. 748 00:34:38,520 --> 00:34:39,520 I will remember that. 749 00:34:40,160 --> 00:34:45,569 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 750 00:34:45,680 --> 00:34:49,720 ♪Your dream, my wish, intertwined together♪ 751 00:34:49,840 --> 00:34:51,400 What were you all doing? 752 00:34:51,520 --> 00:34:52,599 Why did you report to me 753 00:34:52,719 --> 00:34:54,040 in the middle of the night? 754 00:34:54,119 --> 00:34:55,400 Seventh Lady wouldn't let us stay. 755 00:34:55,448 --> 00:34:56,880 She said it was a birthday celebration. 756 00:34:56,960 --> 00:34:57,840 I was worried 757 00:34:57,920 --> 00:34:59,559 since it was so late, 758 00:34:59,576 --> 00:35:01,150 so I gathered my courage and went to check. 759 00:35:01,239 --> 00:35:02,960 Birds of a feather flock together indeed. 760 00:35:21,719 --> 00:35:23,159 You two, go stand guard outside. 761 00:35:23,239 --> 00:35:24,520 Don't let anyone see this. 762 00:35:24,679 --> 00:35:25,360 Yes. 763 00:35:25,480 --> 00:35:26,079 Rui Xiang, 764 00:35:26,759 --> 00:35:28,239 inform Madam Chen 765 00:35:28,400 --> 00:35:29,800 that the Sixth Lady and Seventh Lady 766 00:35:29,880 --> 00:35:30,840 were up late 767 00:35:30,880 --> 00:35:31,864 and are resting together. 768 00:35:31,896 --> 00:35:32,520 Yes. 769 00:35:33,480 --> 00:35:35,199 You two, wake him up. 770 00:35:35,719 --> 00:35:36,119 Yes. 771 00:35:37,880 --> 00:35:38,759 Sixth Master Lin. 772 00:35:39,079 --> 00:35:40,320 Sixth Master Lin, wake up. 773 00:35:40,559 --> 00:35:41,360 Don't touch me! 774 00:35:42,759 --> 00:35:43,920 Sixth Master Lin. 775 00:35:46,000 --> 00:35:47,743 (Haitang Abode) 776 00:35:48,279 --> 00:35:49,159 Why is there a bump 777 00:35:49,279 --> 00:35:50,320 on the back of my head? 778 00:35:52,119 --> 00:35:53,000 Did you hit me? 779 00:35:53,639 --> 00:35:54,520 It wasn't me. 780 00:35:57,719 --> 00:35:59,920 Shenyuan, was it you? 781 00:36:00,199 --> 00:36:01,360 I never hit anyone. 782 00:36:04,079 --> 00:36:05,279 It wasn't me either. 783 00:36:10,639 --> 00:36:12,480 Is this all we're having for breakfast? 784 00:36:14,079 --> 00:36:15,400 Want me to set up a grand feast 785 00:36:15,400 --> 00:36:17,270 of rare delicacies? Ginseng and abalone, perhaps? 786 00:36:17,440 --> 00:36:19,440 Paired with 60-year-old pear blossom liquor? 787 00:36:20,559 --> 00:36:21,000 Mother. 788 00:36:21,119 --> 00:36:21,599 No need. 789 00:36:21,679 --> 00:36:22,759 Eating this won't hurt. 790 00:36:22,880 --> 00:36:24,599 My sister truly is a fairy. 791 00:36:24,719 --> 00:36:26,119 So thoughtful and considerate. 792 00:36:26,360 --> 00:36:27,159 Right. 793 00:36:27,239 --> 00:36:29,440 Second Aunt is the kindest person in the residence. 794 00:36:29,480 --> 00:36:30,679 The porridge here tastes better 795 00:36:30,680 --> 00:36:31,430 than anywhere else. 796 00:36:31,440 --> 00:36:33,279 Of course. 797 00:36:33,400 --> 00:36:34,440 Not only is my sister gentle, 798 00:36:34,559 --> 00:36:36,000 but she also handles finances expertly. 799 00:36:36,119 --> 00:36:37,040 Not just Lin'an, 800 00:36:37,159 --> 00:36:38,000 but the entire capital 801 00:36:38,119 --> 00:36:38,880 couldn't find another 802 00:36:39,000 --> 00:36:40,159 like her. 803 00:36:40,199 --> 00:36:41,119 Of course. 804 00:36:41,239 --> 00:36:42,320 Mother wears the most 805 00:36:42,440 --> 00:36:43,840 fashionable clothes and accessories. 806 00:36:43,960 --> 00:36:44,800 We can't compare 807 00:36:44,920 --> 00:36:46,199 to her. 808 00:36:46,719 --> 00:36:48,000 Right, Third Brother? 809 00:36:54,840 --> 00:36:56,119 She is indeed the finest. 810 00:36:56,480 --> 00:36:57,759 Don't flatter me. 811 00:36:58,000 --> 00:36:59,759 I've caught you all red-handed this time. 812 00:36:59,840 --> 00:37:01,079 If you don't behave from now on, 813 00:37:01,239 --> 00:37:03,000 I'll deal with all of you. 814 00:37:08,880 --> 00:37:10,480 Young Master, bad news! 815 00:37:10,559 --> 00:37:11,559 You've finally returned. 816 00:37:11,679 --> 00:37:12,800 Li Yinglong is dead. 817 00:37:20,199 --> 00:37:21,480 Young Master, please punish me. 818 00:37:28,296 --> 00:37:30,040 You and I have been through life and death. 819 00:37:30,199 --> 00:37:32,000 There's no need for this between us. 820 00:37:34,840 --> 00:37:36,040 But my arrow has wasted 821 00:37:36,279 --> 00:37:37,000 everyone's efforts 822 00:37:37,079 --> 00:37:38,360 for so long. 823 00:37:38,920 --> 00:37:40,840 Li Yinglong was the only witness. 824 00:37:42,880 --> 00:37:44,599 Li Yinglong was too cunning. 825 00:37:44,616 --> 00:37:45,920 He feigned unconsciousness to escape 826 00:37:45,920 --> 00:37:46,930 and wanted to harm someone. 827 00:37:46,936 --> 00:37:47,920 If he'd managed to escape, 828 00:37:47,920 --> 00:37:48,744 it would've alerted 829 00:37:48,776 --> 00:37:49,880 all the tavern's guests. 830 00:37:50,520 --> 00:37:51,520 I know. 831 00:37:53,239 --> 00:37:55,040 Qi An had no choice. 832 00:37:55,159 --> 00:37:56,279 If only we could find 833 00:37:56,328 --> 00:37:56,920 that testimony. 834 00:37:56,960 --> 00:37:57,920 But we don't know 835 00:37:58,000 --> 00:37:58,840 when Lu Jiaxue will 836 00:37:58,888 --> 00:38:00,360 make his move against Luo's Residence. 837 00:38:01,719 --> 00:38:03,000 When two enemies meet, 838 00:38:03,360 --> 00:38:05,000 we'll respond as needed. 839 00:38:05,759 --> 00:38:07,520 We've made it through all these years. 840 00:38:08,480 --> 00:38:09,759 There's nothing to fear. 841 00:38:10,652 --> 00:38:13,195 (Luo's Residence) 842 00:38:13,696 --> 00:38:18,152 (Cheng) 843 00:38:22,880 --> 00:38:24,920 Cheng Lang. Welcome. 844 00:38:26,759 --> 00:38:27,520 This way, please. 845 00:38:33,279 --> 00:38:34,800 Turn here. 846 00:38:35,159 --> 00:38:36,880 Slowly. Slowly. 847 00:38:36,904 --> 00:38:37,360 Slowly now. 848 00:38:37,440 --> 00:38:39,679 Turn. 849 00:38:40,480 --> 00:38:42,119 Turn. 850 00:38:44,440 --> 00:38:45,639 Grandma, 851 00:38:45,759 --> 00:38:47,400 you snipped it off again. 852 00:38:48,840 --> 00:38:50,440 Why do I bother with these silly things 853 00:38:50,559 --> 00:38:52,040 when my eyesight 854 00:38:52,159 --> 00:38:53,360 is so poor? 855 00:38:54,119 --> 00:38:55,040 Grandma, 856 00:38:55,119 --> 00:38:56,639 you always say I have no patience, 857 00:38:56,960 --> 00:38:58,880 but I think you're just as impatient. 858 00:38:59,520 --> 00:39:00,279 Are you trying 859 00:39:00,400 --> 00:39:01,719 to make me angry 860 00:39:01,800 --> 00:39:03,279 now that I'm feeling better? 861 00:39:07,320 --> 00:39:08,159 Old Madam, 862 00:39:08,264 --> 00:39:09,590 the second son of the Cheng family 863 00:39:09,719 --> 00:39:11,320 has come to pay his respects to you. 864 00:39:13,239 --> 00:39:14,960 The second son of the Cheng family? 865 00:39:17,840 --> 00:39:18,840 I see. 866 00:39:19,000 --> 00:39:21,199 Have him wait in the main hall. 867 00:39:21,320 --> 00:39:22,079 Yes. 868 00:39:26,320 --> 00:39:27,360 Grandma, 869 00:39:27,520 --> 00:39:29,599 who is the Second Young Master of the Cheng family? 870 00:39:30,480 --> 00:39:34,119 If I remember correctly, his name is Cheng Lang. 871 00:39:35,599 --> 00:39:38,480 As in Lu Jiaxue's nephew? 872 00:39:38,599 --> 00:39:39,520 That Cheng Lang? 873 00:39:41,320 --> 00:39:42,639 You know him? 874 00:39:43,079 --> 00:39:44,400 I don't. 875 00:39:44,760 --> 00:39:46,070 Yixiu merely mentioned him once 876 00:39:46,159 --> 00:39:47,800 when we were watching the play 877 00:39:47,920 --> 00:39:49,480 at Yuanjing Pavilion. 878 00:39:50,559 --> 00:39:52,279 Cheng Lang's grandma and I 879 00:39:52,360 --> 00:39:54,279 hail from the same clan. 880 00:39:54,360 --> 00:39:55,679 When we were young, 881 00:39:55,759 --> 00:39:57,079 we were very close. 882 00:39:57,239 --> 00:39:58,719 Then, she married far away, 883 00:39:58,840 --> 00:40:01,480 and we lost touch. 884 00:40:02,880 --> 00:40:04,320 I wonder why this Cheng Lang 885 00:40:04,440 --> 00:40:06,800 has suddenly come to visit. 886 00:40:19,119 --> 00:40:20,480 Young Master Cheng, 887 00:40:20,559 --> 00:40:23,599 your grandma and I are distant relatives from the same clan. 888 00:40:24,040 --> 00:40:25,239 So there's no need 889 00:40:25,360 --> 00:40:26,920 to be so formal. 890 00:40:27,119 --> 00:40:28,800 We're all family here. 891 00:40:28,840 --> 00:40:30,440 These are my four granddaughters. 892 00:40:30,559 --> 00:40:32,559 They're all younger than you. 893 00:40:32,840 --> 00:40:35,480 Why don't you get to know them? 894 00:40:40,000 --> 00:40:41,719 Pleased to make your acquaintance. 895 00:40:48,040 --> 00:40:50,400 My grandma often speaks fondly of you, Old Madam Luo. 896 00:40:50,880 --> 00:40:52,360 When she heard 897 00:40:52,440 --> 00:40:53,759 of your illness, 898 00:40:53,880 --> 00:40:55,360 she grew quite anxious. 899 00:40:55,520 --> 00:40:57,559 However, due to her age, 900 00:40:57,759 --> 00:40:59,239 it was difficult for her to travel. 901 00:40:59,480 --> 00:41:00,119 Though I've come 902 00:41:00,239 --> 00:41:01,840 to Luo's Residence to study, 903 00:41:01,960 --> 00:41:03,320 my primary purpose was 904 00:41:03,440 --> 00:41:04,599 to visit you on her behalf. 905 00:41:05,920 --> 00:41:07,000 Oh, 906 00:41:07,119 --> 00:41:09,000 she really shouldn't have worried so much. 907 00:41:09,119 --> 00:41:10,159 I've already 908 00:41:10,239 --> 00:41:11,480 recovered, 909 00:41:11,559 --> 00:41:12,559 thanks 910 00:41:12,599 --> 00:41:14,759 to my granddaughter Yining. 911 00:41:14,920 --> 00:41:17,320 She sought treatment for me 912 00:41:17,400 --> 00:41:19,440 and made sure I drank my medicine 913 00:41:19,480 --> 00:41:20,719 every day. 914 00:41:27,639 --> 00:41:29,360 The paper-cut screen 915 00:41:29,480 --> 00:41:31,040 in your room 916 00:41:31,199 --> 00:41:32,599 is exquisite. 917 00:41:33,639 --> 00:41:35,840 Surely it must be the work of a master. 918 00:41:36,639 --> 00:41:38,520 This fine work was made 919 00:41:38,639 --> 00:41:40,719 by my youngest granddaughter too. 920 00:41:40,840 --> 00:41:43,239 She's always loved paper-cutting. 921 00:41:43,360 --> 00:41:46,279 Seventh Lady has skilled hands indeed. 922 00:41:46,520 --> 00:41:48,320 My uncle also enjoys paper cutting. 923 00:41:48,520 --> 00:41:49,360 It's just 924 00:41:49,480 --> 00:41:50,480 a little hobby of mine. 925 00:41:50,840 --> 00:41:52,400 Nothing worthy of praise. 926 00:41:57,360 --> 00:41:58,599 I've met 927 00:41:58,679 --> 00:42:00,800 First Lady before. 928 00:42:06,079 --> 00:42:07,559 We crossed paths briefly 929 00:42:07,639 --> 00:42:09,599 at Yuanjing Pavilion. 930 00:42:09,920 --> 00:42:11,079 Young Master Cheng, 931 00:42:11,159 --> 00:42:13,960 your grandma and I shared many memories 932 00:42:14,040 --> 00:42:15,960 growing up together. 933 00:42:16,119 --> 00:42:18,159 It feels like it was only yesterday, 934 00:42:18,360 --> 00:42:22,040 but now our hair has turned white with age. 935 00:42:23,800 --> 00:42:25,360 Now, 936 00:42:25,440 --> 00:42:27,480 you all are the age we were back then. 937 00:42:27,576 --> 00:42:28,320 But now you have us, 938 00:42:28,400 --> 00:42:29,559 Grandma. 939 00:42:29,639 --> 00:42:30,079 Right? 940 00:42:30,400 --> 00:42:31,480 Right. 941 00:42:31,599 --> 00:42:33,840 It is my blessing. 942 00:42:34,000 --> 00:42:35,719 Young Master Cheng, 943 00:42:35,800 --> 00:42:38,800 you've traveled a long way to be here. 944 00:42:38,880 --> 00:42:40,599 Why not stay with us 945 00:42:40,639 --> 00:42:42,000 for a while? 946 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 As you wish, Old Madam Luo. 947 00:43:04,542 --> 00:43:10,422 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 948 00:43:11,445 --> 00:43:17,781 ♪There's light in my heart♪ 949 00:43:17,782 --> 00:43:21,422 ♪Following the river of time♪ 950 00:43:21,427 --> 00:43:24,941 ♪I dive into the whirlpool♪ 951 00:43:24,942 --> 00:43:26,622 ♪For the sake of you and mine♪ 952 00:43:26,622 --> 00:43:33,198 ♪In search of an outcome♪ 953 00:43:34,622 --> 00:43:38,022 ♪I'm willing to risk my life♪ 954 00:43:38,023 --> 00:43:41,501 ♪To break the chain of nights♪ 955 00:43:41,502 --> 00:43:44,902 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 956 00:43:44,902 --> 00:43:48,342 ♪In order to reveal the fate♪ 957 00:43:48,342 --> 00:43:51,742 ♪Forget about the outcome♪ 958 00:43:51,742 --> 00:43:55,222 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 959 00:43:55,222 --> 00:44:02,541 ♪Even if things go south, so be it♪ 960 00:44:02,542 --> 00:44:08,846 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 961 00:44:09,342 --> 00:44:16,627 ♪The dust eventually settles♪ 962 00:44:20,102 --> 00:44:25,901 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 963 00:44:26,622 --> 00:44:33,222 ♪I will dance and shine bright♪ 964 00:44:33,222 --> 00:44:36,862 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 965 00:44:36,862 --> 00:44:40,422 ♪And obstacles♪ 966 00:44:40,422 --> 00:44:42,142 ♪For the sake of you and mine♪ 967 00:44:42,142 --> 00:44:46,662 ♪Committing to my promise♪ 968 00:44:46,662 --> 00:44:50,062 ♪I'm willing to risk my life♪ 969 00:44:50,062 --> 00:44:53,542 ♪May my existence shine on more♪ 970 00:44:53,542 --> 00:44:56,942 ♪Let go of everything♪ 971 00:44:56,942 --> 00:45:00,382 ♪Let the longing fade♪ 972 00:45:00,382 --> 00:45:03,782 ♪Forget about the outcome♪ 973 00:45:03,782 --> 00:45:07,262 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 974 00:45:07,262 --> 00:45:13,776 ♪Even if things go south, so be it♪ 975 00:45:14,662 --> 00:45:21,662 ♪Love is you being by my side♪ 61832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.