Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,400 --> 00:01:33,200
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,200 --> 00:01:36,120
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,480 --> 00:01:38,613
=Episode 8=
4
00:01:39,600 --> 00:01:41,308
(Luo's Residence)
5
00:01:46,919 --> 00:01:47,960
Ms. Xue Zhi.
6
00:01:48,776 --> 00:01:49,880
What's got you in such a panic
7
00:01:49,999 --> 00:01:50,880
so early this morning?
8
00:01:50,880 --> 00:01:51,624
Third Young Master,
9
00:01:51,688 --> 00:01:53,050
Seventh Lady was exhausted last night.
10
00:01:53,112 --> 00:01:53,750
She woke up
11
00:01:53,839 --> 00:01:54,960
with a fever
12
00:01:54,984 --> 00:01:56,080
and started spouting nonsense.
13
00:01:56,080 --> 00:01:57,540
She refused to let me call Physician Du,
14
00:01:57,559 --> 00:01:58,470
worried that Old Madam...
15
00:01:58,479 --> 00:01:59,080
Understood.
16
00:01:59,199 --> 00:02:00,759
Bring Physician Du over
17
00:02:00,839 --> 00:02:02,160
from Muxi Hall discreetly.
18
00:02:02,240 --> 00:02:02,600
Yes.
19
00:02:02,600 --> 00:02:03,390
Don't let others know.
20
00:02:03,832 --> 00:02:04,328
All right.
21
00:02:04,440 --> 00:02:05,080
I'll go with you.
22
00:02:14,840 --> 00:02:16,000
Bring a wet towel.
23
00:02:16,239 --> 00:02:16,840
Yes.
24
00:02:22,519 --> 00:02:23,320
Don't go.
25
00:03:00,959 --> 00:03:01,759
Physician Du.
26
00:03:01,959 --> 00:03:03,160
It's you.
27
00:03:03,759 --> 00:03:05,519
Please take a look at Seventh Lady.
28
00:03:05,600 --> 00:03:06,359
Yes.
29
00:03:24,280 --> 00:03:24,919
How is she?
30
00:03:25,799 --> 00:03:26,799
Has she been exposed
31
00:03:26,880 --> 00:03:28,880
to cold water recently?
32
00:03:28,959 --> 00:03:29,519
Yes.
33
00:03:30,856 --> 00:03:32,070
And with these last few days
34
00:03:32,160 --> 00:03:33,320
of her being in the rain
35
00:03:33,400 --> 00:03:34,519
to ask me to treat Old Madam Luo
36
00:03:34,600 --> 00:03:35,799
and overworking herself.
37
00:03:35,919 --> 00:03:37,239
I am at fault too.
38
00:03:37,359 --> 00:03:39,040
I'll prescribe some medicine.
39
00:03:39,160 --> 00:03:39,919
Once she takes them,
40
00:03:40,040 --> 00:03:42,560
the cold and fever
41
00:03:43,400 --> 00:03:44,720
will subside.
42
00:03:45,079 --> 00:03:45,799
Thank you.
43
00:03:46,320 --> 00:03:47,560
That's great to hear.
44
00:03:48,000 --> 00:03:50,320
There is one thing, though…
45
00:03:50,400 --> 00:03:52,479
Xue Zhi, take good care of her.
46
00:03:52,720 --> 00:03:53,519
Yes.
47
00:04:06,679 --> 00:04:09,040
What's your relationship with this lady?
48
00:04:09,880 --> 00:04:11,079
Why did you say
49
00:04:11,199 --> 00:04:13,239
you weren't part of the Luo's Residence?
50
00:04:15,000 --> 00:04:16,520
It's complicated.
51
00:04:16,600 --> 00:04:18,600
It's not a story
that can be explained in a few words.
52
00:04:19,160 --> 00:04:20,999
I hope you understand.
53
00:04:21,559 --> 00:04:22,720
Seventh Lady considers me
54
00:04:22,919 --> 00:04:24,520
her third brother.
55
00:04:24,696 --> 00:04:26,184
So if there's something important
56
00:04:26,200 --> 00:04:27,400
you feel is necessary to share,
57
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
do tell me.
58
00:04:30,160 --> 00:04:32,479
From her pulse,
59
00:04:32,640 --> 00:04:36,160
there's something concerning.
60
00:04:37,359 --> 00:04:38,319
She was born
61
00:04:38,559 --> 00:04:42,640
with a weak constitution.
62
00:04:42,720 --> 00:04:44,080
I suspect that during her birth,
63
00:04:44,200 --> 00:04:46,840
her mother might have taken
64
00:04:46,960 --> 00:04:48,239
a large amount
65
00:04:48,319 --> 00:04:50,720
of labor-inducing medicine.
66
00:04:51,200 --> 00:04:54,799
She was likely born prematurely.
67
00:04:55,200 --> 00:04:57,119
Labor-inducing medicine?
68
00:05:01,919 --> 00:05:03,840
I've heard that Madam Gu
69
00:05:03,919 --> 00:05:06,520
had a difficult labor,
70
00:05:06,960 --> 00:05:08,840
and that led to her early death.
71
00:05:09,919 --> 00:05:12,080
But only her old servants
72
00:05:13,160 --> 00:05:14,520
might know the full details
73
00:05:14,600 --> 00:05:15,239
of that time.
74
00:05:15,640 --> 00:05:16,919
That complicates things.
75
00:05:17,160 --> 00:05:19,160
This weakness originated from birth.
76
00:05:19,319 --> 00:05:20,879
I'll need to know exactly
77
00:05:20,960 --> 00:05:22,960
what medicine was used
78
00:05:23,040 --> 00:05:24,119
to help
79
00:05:24,319 --> 00:05:27,720
treat her thoroughly.
80
00:05:29,200 --> 00:05:30,679
So, what does that mean?
81
00:05:30,799 --> 00:05:32,200
At present,
82
00:05:32,319 --> 00:05:33,999
she seems no different from others,
83
00:05:34,840 --> 00:05:37,999
but when it comes time
for her to give birth,
84
00:05:38,080 --> 00:05:41,200
it will be high risk.
85
00:05:41,359 --> 00:05:44,160
And as she ages,
86
00:05:44,280 --> 00:05:47,479
her health will continue to decline.
87
00:05:52,520 --> 00:05:53,720
Thank you, Physician Du.
88
00:05:55,040 --> 00:05:57,200
Please rest here for a moment.
89
00:05:57,319 --> 00:05:57,679
Also,
90
00:05:57,999 --> 00:05:59,200
please don't mention any of this
91
00:05:59,960 --> 00:06:01,879
to Seventh Lady,
92
00:06:02,119 --> 00:06:03,600
so she won't worry unnecessarily.
93
00:06:10,080 --> 00:06:10,799
I take my leave.
94
00:06:19,040 --> 00:06:20,040
Go find the old servants
95
00:06:20,119 --> 00:06:20,960
who served Madam Gu
96
00:06:21,080 --> 00:06:22,400
and bring them to me
97
00:06:22,559 --> 00:06:24,280
if they are still in the capital.
98
00:06:24,640 --> 00:06:26,400
Young Master, what are you planning now?
99
00:06:26,479 --> 00:06:27,200
Just go.
100
00:06:27,960 --> 00:06:28,600
Understood.
101
00:06:49,760 --> 00:06:50,400
Young Lady.
102
00:06:50,424 --> 00:06:51,720
Young Lady, you've finally woken up.
103
00:06:51,840 --> 00:06:53,160
You had me worried sick.
104
00:06:55,559 --> 00:06:56,960
My illness hasn't
105
00:06:57,040 --> 00:06:58,439
alarmed Grandma, has it?
106
00:06:58,520 --> 00:06:59,160
No.
107
00:06:59,400 --> 00:07:00,679
Third Young Master discreetly
108
00:07:00,799 --> 00:07:01,760
brought over Physician Du.
109
00:07:01,879 --> 00:07:03,640
He only left after your fever went down.
110
00:07:03,760 --> 00:07:04,879
Not even Madam Lin
111
00:07:04,999 --> 00:07:05,919
or the others know yet.
112
00:07:10,679 --> 00:07:13,160
Seventh Lady, Physician Du has arrived.
113
00:07:13,640 --> 00:07:14,640
You must be
114
00:07:14,760 --> 00:07:16,600
Song Zhi, the one sent by Mother?
115
00:07:18,439 --> 00:07:19,840
Seventh Lady, I'm here to serve you.
116
00:07:20,080 --> 00:07:20,799
Before I came,
117
00:07:20,919 --> 00:07:22,319
Madam Lin specifically instructed me
118
00:07:22,439 --> 00:07:23,600
to serve you
119
00:07:23,720 --> 00:07:24,479
with all my heart.
120
00:07:24,600 --> 00:07:25,479
I shall do
121
00:07:25,600 --> 00:07:26,376
anything you ask
122
00:07:26,408 --> 00:07:27,410
and shan't question anything
123
00:07:27,439 --> 00:07:28,479
you don't want me to do.
124
00:07:28,799 --> 00:07:30,080
A clever one.
125
00:07:31,280 --> 00:07:33,200
Bring Physician Du in.
126
00:07:33,319 --> 00:07:34,119
Yes.
127
00:07:43,490 --> 00:07:44,664
Physician Du, please come in.
128
00:07:44,712 --> 00:07:45,230
All right.
129
00:07:47,080 --> 00:07:47,960
Physician Du.
130
00:07:47,990 --> 00:07:49,384
No need for formalities, Young Lady.
131
00:07:49,559 --> 00:07:51,720
It seems you've recovered well.
132
00:07:52,200 --> 00:07:54,720
This is a new prescription.
133
00:07:55,200 --> 00:07:57,040
After taking it, you'll be fine.
134
00:07:57,640 --> 00:07:58,520
Old Madam
135
00:07:58,600 --> 00:07:59,720
is also stable.
136
00:07:59,799 --> 00:08:02,119
I'll come every three days
137
00:08:02,136 --> 00:08:03,090
to administer acupuncture,
138
00:08:03,119 --> 00:08:04,520
so you need not worry.
139
00:08:04,720 --> 00:08:05,600
Physician Du.
140
00:08:05,679 --> 00:08:07,160
I cannot thank you enough.
141
00:08:07,239 --> 00:08:08,960
If there's anything you need,
142
00:08:09,040 --> 00:08:10,559
don't hesitate to ask.
143
00:08:10,640 --> 00:08:12,040
I will do everything I can.
144
00:08:12,559 --> 00:08:15,080
It's my duty as a physician to heal.
145
00:08:15,200 --> 00:08:16,960
You need not burden yourself.
146
00:08:17,439 --> 00:08:19,040
Thank you.
147
00:08:19,479 --> 00:08:21,760
Song Zhi, see Physician Du out.
148
00:08:21,879 --> 00:08:22,280
Yes.
149
00:08:22,359 --> 00:08:22,840
Yes.
150
00:08:23,400 --> 00:08:24,359
Physician Du, this way.
151
00:08:27,999 --> 00:08:28,679
Young Lady,
152
00:08:28,879 --> 00:08:30,799
Physician Du truly has
the heart of a healer.
153
00:08:30,919 --> 00:08:31,760
Physician Li mentioned
154
00:08:31,879 --> 00:08:32,880
that one of the ingredients
155
00:08:32,880 --> 00:08:34,690
in Physician Du's prescription
is top-grade ambergris.
156
00:08:34,690 --> 00:08:35,640
It's rare and priceless.
157
00:08:35,672 --> 00:08:37,480
A few years ago,
the palace was in urgent need
158
00:08:37,559 --> 00:08:38,880
and paid a fortune to acquire it.
159
00:08:39,520 --> 00:08:41,000
That precious?
160
00:08:41,719 --> 00:08:43,520
And we haven't even paid
for the consultation.
161
00:08:43,640 --> 00:08:44,880
Where did the ambergris
162
00:08:45,000 --> 00:08:46,400
come from?
163
00:08:48,120 --> 00:08:49,719
Xue Zhi. Xue Zhi.
164
00:09:06,959 --> 00:09:07,520
Young Lady,
165
00:09:07,599 --> 00:09:08,959
the servants we sent out
166
00:09:09,079 --> 00:09:10,760
just reported that Bi Yi suspiciously
167
00:09:10,880 --> 00:09:11,599
left the residence.
168
00:09:11,670 --> 00:09:13,016
She claimed she was buying fabric,
169
00:09:13,032 --> 00:09:14,740
but instead headed
to the east side of the city.
170
00:09:14,740 --> 00:09:15,919
But Mistress Qiao's usual
171
00:09:15,928 --> 00:09:17,120
fabric store is on the west side
172
00:09:17,160 --> 00:09:18,839
at Liujin Fabrics.
173
00:09:22,880 --> 00:09:24,959
Are those servants reliable?
174
00:09:25,224 --> 00:09:27,839
They are from Madam Lin's family
in Lin'an.
175
00:09:29,240 --> 00:09:31,160
Good. Let's go have a look.
176
00:09:31,559 --> 00:09:32,079
Young Lady,
177
00:09:32,439 --> 00:09:34,040
you've just recovered.
178
00:09:38,959 --> 00:09:40,599
What's wrong with you all?
179
00:09:40,959 --> 00:09:41,880
Our mistress
180
00:09:42,000 --> 00:09:43,120
is furious.
181
00:09:43,319 --> 00:09:45,400
She wants Fifth Master Qiao
to punish you.
182
00:09:46,480 --> 00:09:47,760
We didn't expect that little girl
183
00:09:47,880 --> 00:09:48,760
to be so feisty.
184
00:09:49,199 --> 00:09:50,240
Look at this cut she made
185
00:09:50,264 --> 00:09:51,480
on his hand with the scissors.
186
00:09:52,000 --> 00:09:53,160
Who wants to look
187
00:09:53,319 --> 00:09:54,520
at your useless filth?
188
00:09:55,000 --> 00:09:56,839
You can't even handle a little girl.
189
00:09:57,760 --> 00:09:58,599
You all had better
190
00:09:58,719 --> 00:10:00,000
leave the capital at once!
191
00:10:00,079 --> 00:10:01,120
As fast as possible!
192
00:10:01,480 --> 00:10:02,360
Yes.
193
00:10:13,839 --> 00:10:14,559
Young Lady,
194
00:10:14,600 --> 00:10:16,160
should we report this
to the authorities?
195
00:10:16,280 --> 00:10:16,799
These people
196
00:10:16,959 --> 00:10:18,040
are ruthless murderers.
197
00:10:18,160 --> 00:10:19,199
We can't report it yet.
198
00:10:19,319 --> 00:10:20,280
If we do,
199
00:10:20,344 --> 00:10:21,359
Yuanjing Pavilion incident
200
00:10:21,360 --> 00:10:22,376
will come to light as well.
201
00:10:22,408 --> 00:10:23,120
Then should I call
202
00:10:23,240 --> 00:10:24,400
Third Young Master and Shao'an?
203
00:10:25,040 --> 00:10:26,120
Don't go just yet.
204
00:10:26,199 --> 00:10:27,400
He's just been injured.
205
00:10:27,599 --> 00:10:29,000
Third Young Master is injured?
206
00:10:29,120 --> 00:10:29,959
When did this happen?
207
00:10:30,599 --> 00:10:31,719
Don't worry about that now.
208
00:10:31,839 --> 00:10:32,760
Just do as I say.
209
00:10:35,760 --> 00:10:36,719
Understand?
210
00:10:43,319 --> 00:10:43,919
Let's go.
211
00:10:50,079 --> 00:10:50,520
Stop!
212
00:10:50,568 --> 00:10:51,048
Don't move!
213
00:10:51,128 --> 00:10:51,950
Stop!
214
00:10:53,280 --> 00:10:53,719
Mercy!
215
00:10:53,839 --> 00:10:54,360
Don't move!
216
00:10:59,160 --> 00:10:59,839
Young Lady,
217
00:10:59,959 --> 00:11:01,319
they've confessed.
218
00:11:01,439 --> 00:11:03,240
Why not take them back
to Luo's Residence
219
00:11:03,360 --> 00:11:04,880
and confront Mistress Qiao?
220
00:11:05,079 --> 00:11:06,599
Be patient.
221
00:11:06,760 --> 00:11:08,079
I have my plans.
222
00:11:08,400 --> 00:11:10,160
Find a place
223
00:11:10,280 --> 00:11:11,559
to lock them up for now.
224
00:11:12,040 --> 00:11:13,360
Sweetsops.
225
00:11:13,480 --> 00:11:15,559
Sweet and sour sweetsops.
226
00:11:15,679 --> 00:11:16,280
Only folks
227
00:11:16,400 --> 00:11:17,799
in the rural areas enjoy these fruits.
228
00:11:17,880 --> 00:11:18,719
They're small and sour.
229
00:11:18,760 --> 00:11:20,040
Who in the capital would buy them?
230
00:11:20,199 --> 00:11:20,679
Young Lady,
231
00:11:20,760 --> 00:11:21,400
do you remember
232
00:11:21,520 --> 00:11:22,520
when you used to love
233
00:11:22,536 --> 00:11:23,992
picking sweetsops at the other estate?
234
00:11:24,199 --> 00:11:25,679
Sweetsops.
235
00:11:25,919 --> 00:11:28,640
Sweet and sour sweetsops.
236
00:11:29,240 --> 00:11:30,400
Take a look at my sweetsops.
237
00:11:30,559 --> 00:11:32,520
That old woman is so old,
238
00:11:32,552 --> 00:11:33,690
yet she still hawks her goods
239
00:11:33,760 --> 00:11:35,120
on the streets in the harsh weather.
240
00:11:36,480 --> 00:11:37,360
Stop the carriage.
241
00:11:44,040 --> 00:11:46,120
Miss, would you like
to buy some sweetsops?
242
00:11:46,839 --> 00:11:47,719
Ma'am,
243
00:11:47,880 --> 00:11:50,040
why not let me help you
sell these sweetsops?
244
00:11:50,919 --> 00:11:51,559
All right.
245
00:12:10,360 --> 00:12:15,280
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪
246
00:12:15,400 --> 00:12:18,208
♪Begonias lean on each other
in front of a turquoise pond♪
247
00:12:18,319 --> 00:12:19,799
Lucky fruits for sale.
248
00:12:19,919 --> 00:12:21,919
Sweet and sour lucky fruits.
249
00:12:22,400 --> 00:12:24,120
Take a look at the lucky fruits.
250
00:12:24,240 --> 00:12:25,400
(Wonton)
Miss, have a look.
251
00:12:25,520 --> 00:12:26,679
One for long life and happiness.
252
00:12:26,799 --> 00:12:28,559
Two for blessings and prosperity.
253
00:12:30,400 --> 00:12:31,360
Give me two.
254
00:12:31,640 --> 00:12:33,000
Young Lady, you have skillful hands.
255
00:12:33,016 --> 00:12:34,590
You even taught her
a clever sales pitch.
256
00:12:34,839 --> 00:12:37,559
Sticking the character on the fruit
257
00:12:37,679 --> 00:12:39,360
seems a bit forced still.
258
00:12:39,839 --> 00:12:41,000
It would be better
259
00:12:41,120 --> 00:12:42,199
if it grew on the fruit
260
00:12:42,319 --> 00:12:43,360
itself.
261
00:12:43,679 --> 00:12:44,799
How could that be possible?
262
00:12:45,160 --> 00:12:47,679
You could place the character
on the fruit
263
00:12:47,799 --> 00:12:49,599
while it's still growing.
264
00:12:49,719 --> 00:12:51,040
When it matures,
265
00:12:51,160 --> 00:12:52,280
the character
266
00:12:52,400 --> 00:12:53,319
will be imprinted on it.
267
00:12:53,360 --> 00:12:53,799
Young Lady,
268
00:12:53,919 --> 00:12:55,160
that's a novel idea.
269
00:12:55,280 --> 00:12:57,199
But as a daughter of Luo's Residence,
270
00:12:57,319 --> 00:12:58,959
you'll never need for anything.
271
00:12:59,032 --> 00:13:00,910
Why would you need
to sell fruit on the streets?
272
00:13:02,880 --> 00:13:04,120
Life is unpredictable.
273
00:13:04,240 --> 00:13:05,120
Who knows
274
00:13:05,240 --> 00:13:06,799
what the future holds?
275
00:13:07,280 --> 00:13:08,679
Just like how my mother was born
276
00:13:08,799 --> 00:13:11,360
into the esteemed Gu family
277
00:13:11,599 --> 00:13:14,400
and married into the Luo's Residence,
278
00:13:15,360 --> 00:13:16,799
yet now…
279
00:13:18,000 --> 00:13:19,679
Young Lady,
don't dwell on these things.
280
00:13:23,400 --> 00:13:25,240
How's the investigation into the people
281
00:13:25,439 --> 00:13:26,599
from Yuanjing Pavilion going?
282
00:13:28,199 --> 00:13:29,319
I am incompetent.
283
00:13:29,520 --> 00:13:30,679
After we left,
284
00:13:30,776 --> 00:13:32,880
the imperial guards searched
for suspicious individuals
285
00:13:33,000 --> 00:13:34,679
and found a man and a woman nearby,
286
00:13:34,799 --> 00:13:36,240
but they failed to capture them.
287
00:13:36,400 --> 00:13:37,679
A man and a woman?
288
00:13:37,760 --> 00:13:38,480
On the day
289
00:13:38,599 --> 00:13:40,280
we met with Li Yinglong,
290
00:13:40,400 --> 00:13:41,880
I vaguely
291
00:13:42,000 --> 00:13:43,079
saw a woman at the scene,
292
00:13:43,208 --> 00:13:44,160
but she was taken away
293
00:13:44,280 --> 00:13:45,959
by the men in black.
294
00:13:46,599 --> 00:13:48,640
However, it was too chaotic
295
00:13:49,319 --> 00:13:50,439
at the time,
296
00:13:51,040 --> 00:13:52,959
so I didn't pay much attention
297
00:13:53,079 --> 00:13:53,959
to her.
298
00:13:55,704 --> 00:13:57,910
Many ladies from various families
were present that day.
299
00:13:58,040 --> 00:13:59,640
Has there been any news
300
00:13:59,799 --> 00:14:02,160
of a missing lady
or one that returned late?
301
00:14:04,439 --> 00:14:06,559
There were no such reports.
302
00:14:06,760 --> 00:14:08,559
If she was from a noble family,
303
00:14:08,679 --> 00:14:09,839
they would not report it.
304
00:14:10,959 --> 00:14:11,480
Understood.
305
00:14:11,679 --> 00:14:13,199
I'll send someone to investigate.
306
00:14:14,240 --> 00:14:15,000
Forget it.
307
00:14:18,079 --> 00:14:19,240
These people
308
00:14:19,959 --> 00:14:22,000
are either Li Yinglong's accomplices
309
00:14:22,400 --> 00:14:24,360
or remnants of Chen Jiuheng's faction.
310
00:14:24,799 --> 00:14:26,640
They won't cause any trouble for now.
311
00:14:27,040 --> 00:14:28,160
The real issue
312
00:14:28,240 --> 00:14:30,160
is Sun Chengwu's testimony.
313
00:14:32,799 --> 00:14:34,599
Marquis, do you think
314
00:14:34,919 --> 00:14:36,000
what Li Yinglong said
315
00:14:36,319 --> 00:14:37,679
about Old Master Luo
316
00:14:37,799 --> 00:14:39,280
hiding a testimony
317
00:14:39,480 --> 00:14:40,480
is true?
318
00:14:40,959 --> 00:14:42,439
Better to believe it
319
00:14:43,679 --> 00:14:45,040
than not.
320
00:14:53,919 --> 00:14:54,520
Uncle,
321
00:14:55,599 --> 00:14:57,679
what brings you here?
322
00:14:57,752 --> 00:14:59,760
I heard that ever since
you returned to the capital,
323
00:15:00,160 --> 00:15:02,280
you've been frequenting pleasure houses
324
00:15:02,360 --> 00:15:04,000
and hardly staying at Cheng's Residence.
325
00:15:04,599 --> 00:15:05,679
Where else would I find you
326
00:15:05,799 --> 00:15:06,799
but here?
327
00:15:08,280 --> 00:15:09,199
Uncle,
328
00:15:09,520 --> 00:15:11,079
is there a reason
329
00:15:12,240 --> 00:15:13,880
for your visit?
330
00:15:14,040 --> 00:15:15,760
I've heard that your grandma
331
00:15:15,919 --> 00:15:17,640
and Old Madam Luo were acquaintances.
332
00:15:17,880 --> 00:15:20,040
They grew up together.
333
00:15:21,400 --> 00:15:22,880
They still keep in touch.
334
00:15:23,719 --> 00:15:24,719
In that case,
335
00:15:24,799 --> 00:15:27,599
shouldn't you pay a visit
to Luo's Residence?
336
00:15:28,280 --> 00:15:29,400
Of course.
337
00:15:30,240 --> 00:15:33,000
Do let me know what you need me to do.
338
00:15:33,079 --> 00:15:34,280
Li Yinglong said
339
00:15:34,344 --> 00:15:35,640
Luo's Residence has the testimony.
340
00:15:35,944 --> 00:15:37,710
Go to Luo's Residence
and find that testimony
341
00:15:37,799 --> 00:15:38,959
for me.
342
00:15:40,439 --> 00:15:41,120
Understood.
343
00:15:44,760 --> 00:15:45,520
Wait.
344
00:15:47,280 --> 00:15:48,760
Where did you get that thing?
345
00:15:49,400 --> 00:15:50,319
This?
346
00:15:50,480 --> 00:15:51,599
An old woman
347
00:15:51,679 --> 00:15:52,719
was selling it on the street.
348
00:15:52,839 --> 00:15:54,880
It's just a common fruit
from the countryside,
349
00:15:56,400 --> 00:15:57,640
but the name caught my attention.
350
00:15:58,000 --> 00:16:00,079
She called it a "lucky fruit".
351
00:16:00,679 --> 00:16:02,160
The lady I brought it for likes it,
352
00:16:02,520 --> 00:16:04,360
so I bought it to amuse her.
353
00:16:06,760 --> 00:16:07,799
This fruit isn't just
354
00:16:07,919 --> 00:16:09,000
any ordinary fruit.
355
00:16:09,120 --> 00:16:10,919
Its meaning is auspicious.
356
00:16:11,000 --> 00:16:12,760
Buy one for longevity and good fortune.
357
00:16:12,839 --> 00:16:13,640
Move aside.
358
00:16:13,760 --> 00:16:14,280
Move.
359
00:16:18,776 --> 00:16:19,670
Where's the person
360
00:16:19,919 --> 00:16:22,079
who cut this character?
361
00:16:23,360 --> 00:16:24,559
Right across the street.
362
00:16:25,360 --> 00:16:26,640
Where did she go?
363
00:16:32,760 --> 00:16:34,559
Young Master, where are you going?
364
00:16:34,679 --> 00:16:35,160
I'm going
365
00:16:35,240 --> 00:16:36,199
to check on Seventh Lady.
366
00:16:36,280 --> 00:16:37,280
You've injured yourself,
367
00:16:37,288 --> 00:16:38,590
and you're rushing to check on her.
368
00:16:39,120 --> 00:16:40,480
Shao'an, you've been
369
00:16:40,590 --> 00:16:41,640
very talkative lately.
370
00:16:41,700 --> 00:16:43,688
Next time Shopkeeper Zheng
goes to Dianxi to restock,
371
00:16:43,720 --> 00:16:44,550
you can go with him.
372
00:16:45,679 --> 00:16:47,360
Then you'd miss out on some good news
373
00:16:47,439 --> 00:16:49,000
I just found out.
374
00:16:49,079 --> 00:16:50,360
Quit the suspense and tell me.
375
00:16:51,079 --> 00:16:52,439
It took our men a long time.
376
00:16:52,488 --> 00:16:53,950
It turns out that all of Madam Gu's
377
00:16:54,040 --> 00:16:55,599
old servants have left the capital.
378
00:16:55,679 --> 00:16:56,719
But a servant woman
379
00:16:56,799 --> 00:16:58,640
married a farmer named An.
380
00:16:58,696 --> 00:16:59,832
Her husband is a gambler.
381
00:16:59,848 --> 00:17:01,310
He couldn't resist the temptation here,
382
00:17:01,319 --> 00:17:02,160
so he forced that An
383
00:17:02,280 --> 00:17:03,559
to move back here.
384
00:17:04,960 --> 00:17:06,000
Where is she now?
385
00:17:06,079 --> 00:17:06,680
Coincidentally,
386
00:17:06,712 --> 00:17:08,480
the man is currently detained
in a gambling den.
387
00:17:08,599 --> 00:17:09,399
Mr. Li from the den
388
00:17:09,520 --> 00:17:10,760
knows Shopkeeper Zheng.
389
00:17:10,879 --> 00:17:11,760
Mr. Li said that An
390
00:17:11,879 --> 00:17:14,079
would surely be there today.
391
00:17:14,639 --> 00:17:15,159
Let's go.
392
00:17:19,119 --> 00:17:20,159
Please, sirs,
393
00:17:20,280 --> 00:17:21,599
have mercy
394
00:17:21,720 --> 00:17:23,159
and release my husband!
395
00:17:23,319 --> 00:17:25,559
If you want to live, pay up.
396
00:17:25,799 --> 00:17:27,159
Or we'll take a pair of eyes
397
00:17:27,319 --> 00:17:28,240
as per the rules
398
00:17:28,359 --> 00:17:29,079
and let you both go.
399
00:17:30,399 --> 00:17:31,200
No!
400
00:17:33,240 --> 00:17:33,960
Mrs. An,
401
00:17:34,440 --> 00:17:35,359
there's a way
402
00:17:35,480 --> 00:17:36,480
to save your husband.
403
00:17:36,599 --> 00:17:37,760
You used to serve Madam Gu
404
00:17:37,879 --> 00:17:39,520
from Luo's Residence, didn't you?
405
00:17:44,920 --> 00:17:45,639
No.
406
00:17:46,079 --> 00:17:46,559
I…
407
00:17:46,680 --> 00:17:48,680
I don't know any Madam Gu.
408
00:17:54,313 --> 00:17:55,273
Then forget it.
409
00:17:55,639 --> 00:17:58,280
Proceed as planned.
410
00:17:59,720 --> 00:18:00,359
Dear!
411
00:18:00,480 --> 00:18:01,440
Dear! Save me!
412
00:18:01,559 --> 00:18:03,839
Save me!
413
00:18:05,319 --> 00:18:06,760
Who are you people?
414
00:18:06,839 --> 00:18:07,599
Why are you asking
415
00:18:07,720 --> 00:18:08,960
about Madam Gu?
416
00:18:09,920 --> 00:18:11,720
What do you want to know?
417
00:18:19,480 --> 00:18:21,079
Never return to the capital,
418
00:18:21,200 --> 00:18:22,440
or your lives will be in danger.
419
00:18:22,680 --> 00:18:23,760
- Understood.
- Understood.
420
00:18:25,920 --> 00:18:27,720
Escort them out, and keep a close watch.
421
00:18:28,000 --> 00:18:28,680
Yes.
422
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
(Should I tell her the truth?)
423
00:18:44,294 --> 00:18:47,811
(East Street)
424
00:18:56,960 --> 00:18:58,799
Young Lady, it's getting late.
425
00:18:58,920 --> 00:19:00,040
We should head back.
426
00:19:00,200 --> 00:19:01,119
Yes.
427
00:19:01,440 --> 00:19:02,839
It's time to head back.
428
00:19:03,200 --> 00:19:05,559
I've never appreciated
429
00:19:05,680 --> 00:19:06,799
the capital's night before.
430
00:19:06,920 --> 00:19:09,079
It's actually quite beautiful.
431
00:19:09,319 --> 00:19:10,720
I feel a bit reluctant to leave.
432
00:19:11,440 --> 00:19:13,960
That's a cute lantern.
433
00:19:32,560 --> 00:19:34,409
(Lanterns)
434
00:19:34,520 --> 00:19:36,359
You're still not fully recovered.
435
00:19:38,440 --> 00:19:40,440
You shouldn't have snuck out
of the residence.
436
00:19:43,200 --> 00:19:44,760
Aren't you doing the same?
437
00:19:45,639 --> 00:19:48,720
I just happened to be passing by
438
00:19:48,960 --> 00:19:50,319
and saw you.
439
00:19:52,760 --> 00:19:53,480
Shao'an.
440
00:20:07,119 --> 00:20:08,280
Thank you.
441
00:20:08,639 --> 00:20:10,200
Physician Du already told me
442
00:20:10,319 --> 00:20:11,559
everything.
443
00:20:11,680 --> 00:20:14,240
That ambergris is worth a fortune.
444
00:20:14,480 --> 00:20:17,119
You really are full of surprises.
445
00:20:18,440 --> 00:20:21,159
I didn't mean to hide it from you.
446
00:20:22,079 --> 00:20:24,359
Since the incident at Yuanjing Pavilion,
447
00:20:24,520 --> 00:20:25,680
I don't even know
448
00:20:25,760 --> 00:20:27,559
which one is the real you are anymore.
449
00:20:27,736 --> 00:20:29,520
Are you my third brother
from Luo's Residence,
450
00:20:29,520 --> 00:20:31,000
quiet and unassuming,
451
00:20:31,080 --> 00:20:33,128
or the Third Young Master
capable of obtaining something
452
00:20:33,160 --> 00:20:33,928
as rare as ambergris?
453
00:20:38,280 --> 00:20:39,000
Everyone has
454
00:20:39,079 --> 00:20:40,319
their own secrets,
455
00:20:41,480 --> 00:20:42,920
just like how every lantern shines
456
00:20:43,720 --> 00:20:45,200
with a different brightness.
457
00:21:09,720 --> 00:21:10,599
(Back then,)
458
00:21:11,399 --> 00:21:12,720
(Madam Gu and Second Master Luo)
459
00:21:12,839 --> 00:21:13,799
(had marital discord,)
460
00:21:13,816 --> 00:21:15,560
(so she moved
to a side yard for some peace.)
461
00:21:15,839 --> 00:21:17,319
One day while out,
462
00:21:17,559 --> 00:21:18,879
she was abducted
463
00:21:19,280 --> 00:21:20,720
by bandits.
464
00:21:21,159 --> 00:21:22,760
(We searched everywhere for her.)
465
00:21:23,119 --> 00:21:25,040
(But by the time we found her,)
466
00:21:25,319 --> 00:21:27,399
(she was already pregnant.)
467
00:21:27,480 --> 00:21:28,639
Mrs. An,
468
00:21:28,879 --> 00:21:30,440
think carefully before you speak.
469
00:21:30,520 --> 00:21:32,639
I swear it's true.
470
00:21:33,240 --> 00:21:34,559
(At the time, Madam Gu was afraid)
471
00:21:34,680 --> 00:21:36,000
(the Luo family would find out,)
472
00:21:36,280 --> 00:21:37,480
(so she took inducing drugs)
473
00:21:37,599 --> 00:21:39,440
(to force the birth
of the child prematurely.)
474
00:21:39,969 --> 00:21:43,009
(She gave birth
before the baby was full-term.)
475
00:21:45,480 --> 00:21:46,119
Young Master.
476
00:21:49,559 --> 00:21:51,399
What we heard at the gambling den today
477
00:21:52,079 --> 00:21:53,879
must never be spoken of.
478
00:21:54,639 --> 00:21:55,440
I understand.
479
00:21:57,440 --> 00:21:59,200
Madam Gu was kind to me.
480
00:21:59,560 --> 00:22:01,040
She was already extremely unfortunate,
481
00:22:01,119 --> 00:22:02,119
marrying the wrong man
482
00:22:02,319 --> 00:22:03,799
and being abducted.
483
00:22:04,760 --> 00:22:05,879
No matter what,
484
00:22:06,559 --> 00:22:08,559
I must keep this secret for her.
485
00:22:08,839 --> 00:22:09,639
But what if
486
00:22:09,680 --> 00:22:11,119
Seventh Lady finds out one day?
487
00:22:11,240 --> 00:22:12,399
She will never know.
488
00:22:12,960 --> 00:22:13,559
Understood.
489
00:22:18,680 --> 00:22:21,200
(So, we're not really siblings.)
490
00:22:41,480 --> 00:22:42,760
Young Lady, you're awake.
491
00:22:52,760 --> 00:22:53,559
Xue Zhi.
492
00:22:54,680 --> 00:22:56,079
What kind of person
493
00:22:56,119 --> 00:22:57,960
do you think my third brother is?
494
00:22:58,904 --> 00:23:00,480
I don't care what kind of person he is,
495
00:23:00,559 --> 00:23:01,599
as long as
496
00:23:01,720 --> 00:23:02,920
he means you no harm.
497
00:23:04,680 --> 00:23:07,240
He's been very helpful to me.
498
00:23:07,960 --> 00:23:09,839
Oh, right. I overheard Shao'an
499
00:23:09,920 --> 00:23:10,920
mentioning that it will be
500
00:23:11,000 --> 00:23:13,159
Third Young Master's birthday
in a few days.
501
00:23:13,280 --> 00:23:13,960
But
502
00:23:14,040 --> 00:23:15,559
since he's never been favored,
503
00:23:15,639 --> 00:23:17,280
he's never celebrated.
504
00:23:18,520 --> 00:23:19,399
Poor him,
505
00:23:19,440 --> 00:23:21,480
not even on his birthday.
506
00:23:23,359 --> 00:23:25,639
His birthday.
507
00:23:45,960 --> 00:23:48,079
Luo Yixiu! You!
508
00:23:48,440 --> 00:23:49,680
Why can't you control
509
00:23:50,200 --> 00:23:52,280
that mouth of yours?
510
00:23:52,680 --> 00:23:54,680
Still eating! Come back here!
511
00:23:55,079 --> 00:23:56,240
Hairu, I'm sorry!
512
00:23:56,359 --> 00:23:58,000
Give me that Fugui! Quickly!
513
00:23:58,359 --> 00:23:59,639
This is the fifth time now!
514
00:23:59,760 --> 00:24:01,119
Do you know how much trouble it took
515
00:24:01,240 --> 00:24:02,720
to get those books?
516
00:24:02,799 --> 00:24:04,200
And now it's all ruined!
517
00:24:04,280 --> 00:24:05,280
Hairu, I promise
518
00:24:05,399 --> 00:24:06,760
Fugui won't misbehave again!
519
00:24:06,879 --> 00:24:08,720
As if I would believe you! Hand it over!
520
00:24:09,040 --> 00:24:09,720
Hurry up!
521
00:24:10,159 --> 00:24:11,119
Did you hear me?
522
00:24:11,200 --> 00:24:11,920
Get back here!
523
00:24:12,040 --> 00:24:13,559
Hairu, stop chasing me!
524
00:24:14,480 --> 00:24:15,799
Stop right there!
525
00:24:29,079 --> 00:24:30,000
Why are you here?
526
00:24:30,119 --> 00:24:31,119
Why are you here?
527
00:24:38,399 --> 00:24:39,960
Did you get caught stealing food?
528
00:24:42,079 --> 00:24:43,200
Did it cause trouble again?
529
00:24:48,480 --> 00:24:50,480
Why do I even need to lose weight?
530
00:24:50,559 --> 00:24:52,599
Eating is one of my greatest
pleasures in life.
531
00:24:52,720 --> 00:24:53,599
Without it,
532
00:24:53,680 --> 00:24:55,079
what's the point of living?
533
00:24:55,399 --> 00:24:56,480
Fugui just runs around
534
00:24:56,599 --> 00:24:58,000
and makes a mess,
535
00:24:58,079 --> 00:24:59,920
but it doesn't have any other flaws.
536
00:25:00,879 --> 00:25:02,599
Can you really judge someone
537
00:25:02,720 --> 00:25:04,399
entirely based on one little flaw?
538
00:25:05,599 --> 00:25:06,879
Being a human is hard.
539
00:25:07,879 --> 00:25:09,440
Being a goose is hard too.
540
00:25:14,960 --> 00:25:17,000
I read in an ancient medical journal
541
00:25:17,119 --> 00:25:17,920
that women
542
00:25:18,040 --> 00:25:19,440
who gain weight
543
00:25:19,559 --> 00:25:20,000
might not
544
00:25:20,119 --> 00:25:21,159
just be eating too much,
545
00:25:21,240 --> 00:25:23,079
but could have digestive issues.
546
00:25:23,520 --> 00:25:24,879
Fat?
547
00:25:25,240 --> 00:25:27,159
Do I look fat?
548
00:25:31,720 --> 00:25:32,399
I'll look into it
549
00:25:32,520 --> 00:25:33,920
and come up with a solution
550
00:25:34,040 --> 00:25:35,040
for you.
551
00:25:35,520 --> 00:25:36,559
You'll help me?
552
00:25:36,639 --> 00:25:37,639
Of course.
553
00:25:37,760 --> 00:25:39,280
We've been through tough times together.
554
00:25:39,359 --> 00:25:40,200
Trust me.
555
00:25:41,720 --> 00:25:42,280
Fine.
556
00:25:42,680 --> 00:25:43,464
In return,
557
00:25:43,544 --> 00:25:44,488
I'll keep an eye on Fugui
558
00:25:44,504 --> 00:25:46,310
and make sure it doesn't cause trouble.
559
00:25:46,440 --> 00:25:47,639
So, it's settled.
560
00:25:48,280 --> 00:25:49,879
We'll help each other. Deal.
561
00:25:50,280 --> 00:25:51,119
Deal.
562
00:25:58,399 --> 00:25:59,559
Yining, it's you.
563
00:25:59,720 --> 00:26:01,559
Yining, why are you here?
564
00:26:01,839 --> 00:26:03,559
I want the two of you
565
00:26:03,680 --> 00:26:05,480
to help me organize a birthday banquet.
566
00:26:06,480 --> 00:26:07,960
(Jimo House)
567
00:26:08,079 --> 00:26:09,399
Is Third Young Master here?
568
00:26:11,799 --> 00:26:12,399
Coming.
569
00:26:13,920 --> 00:26:14,839
Third Young Master.
570
00:26:15,200 --> 00:26:16,720
Does Seventh Sister need something?
571
00:26:16,960 --> 00:26:18,240
Third Young Master.
572
00:26:18,319 --> 00:26:19,000
She's craving
573
00:26:19,079 --> 00:26:20,440
your loquat liquor
574
00:26:20,559 --> 00:26:21,720
and asked me to have you
575
00:26:21,839 --> 00:26:23,280
deliver two jars to Haitang Abode.
576
00:26:23,319 --> 00:26:23,639
Alright.
577
00:26:23,720 --> 00:26:25,359
I'll have Shao'an send them over.
578
00:26:25,480 --> 00:26:26,200
Third Young Master,
579
00:26:26,280 --> 00:26:27,639
my lady insists
580
00:26:27,720 --> 00:26:29,520
that you deliver them personally.
581
00:26:29,680 --> 00:26:30,119
All right.
582
00:26:30,280 --> 00:26:31,359
I take my leave.
583
00:26:34,639 --> 00:26:36,280
Seventh Lady is really something,
584
00:26:36,319 --> 00:26:37,720
having you run errands in person.
585
00:26:37,920 --> 00:26:39,440
Your back injury just healed.
586
00:26:39,599 --> 00:26:40,639
To get that ambergris,
587
00:26:40,760 --> 00:26:41,549
you pushed yourself,
588
00:26:41,550 --> 00:26:42,888
returning in just one day and night.
589
00:26:42,900 --> 00:26:43,480
Young Master...
590
00:26:43,490 --> 00:26:43,920
It's fine.
591
00:26:44,520 --> 00:26:45,960
I've pretty much recovered.
592
00:26:46,760 --> 00:26:48,520
Young Master, you spoil her.
593
00:26:48,520 --> 00:26:50,070
She's asking
for two whole jars of liquor.
594
00:26:50,079 --> 00:26:51,799
Is she hosting a banquet or something?
595
00:26:51,920 --> 00:26:52,520
Besides,
596
00:26:52,559 --> 00:26:53,720
today is your birthday.
597
00:26:53,839 --> 00:26:55,680
It's not right to have you
running around.
598
00:26:56,520 --> 00:26:57,520
Mother passed away
599
00:26:57,639 --> 00:26:58,440
on this day.
600
00:26:58,504 --> 00:26:59,760
I've never celebrated my birthday.
601
00:26:59,760 --> 00:27:00,839
You know that.
602
00:27:02,720 --> 00:27:03,879
Now, what was I doing?
603
00:27:03,928 --> 00:27:05,144
Right, getting the liquor.
604
00:27:06,440 --> 00:27:10,208
(Haitang Abode)
605
00:27:10,319 --> 00:27:11,040
Seventh Sister.
606
00:27:12,879 --> 00:27:14,000
Wishing Third Young Master
607
00:27:14,119 --> 00:27:16,720
a long and prosperous life.
Evergreen like the pine and cypress.
608
00:27:19,159 --> 00:27:20,799
The birthday boy is finally here.
609
00:27:24,680 --> 00:27:25,440
You're here at last.
610
00:27:25,480 --> 00:27:26,712
I was about to faint from hunger.
611
00:27:26,760 --> 00:27:27,599
Shenyuan.
612
00:27:27,720 --> 00:27:29,000
Now that you're a year older,
613
00:27:29,079 --> 00:27:30,799
you should be more generous.
614
00:27:31,359 --> 00:27:32,359
Thank you, everyone.
615
00:27:33,159 --> 00:27:34,639
But I've never celebrated
616
00:27:34,720 --> 00:27:35,960
my birthday.
617
00:27:36,040 --> 00:27:37,639
We're not throwing a big celebration.
618
00:27:37,760 --> 00:27:39,040
We'll just eat and drink
619
00:27:39,079 --> 00:27:40,359
as usual.
620
00:27:40,480 --> 00:27:41,280
No need to worry.
621
00:27:41,399 --> 00:27:42,440
Look, you've brought
622
00:27:42,559 --> 00:27:43,599
my favorite loquat liquor.
623
00:27:43,720 --> 00:27:45,359
Let's have a few drinks together.
624
00:27:46,839 --> 00:27:48,760
This goes with this.
625
00:27:49,680 --> 00:27:52,319
This goes with that.
626
00:27:53,399 --> 00:27:55,149
That's the best way
to enjoy the flavor.
627
00:27:55,150 --> 00:27:56,280
Your knowledge of spices is more
628
00:27:56,280 --> 00:27:57,550
meticulous than my medicine mixing.
629
00:27:57,559 --> 00:27:58,520
Of course.
630
00:27:58,599 --> 00:27:59,559
Different ingredients
631
00:27:59,680 --> 00:28:00,920
require different spices
632
00:28:01,040 --> 00:28:02,200
to bring out
633
00:28:02,319 --> 00:28:03,839
their full flavor.
634
00:28:04,159 --> 00:28:06,079
Third Brother.
635
00:28:06,088 --> 00:28:07,720
This is the first time
I've called you that.
636
00:28:07,799 --> 00:28:09,760
Since it's your birthday today,
637
00:28:09,799 --> 00:28:10,920
I'll give you
638
00:28:11,040 --> 00:28:13,160
my freshly prepared
secret blend of spices.
639
00:28:13,208 --> 00:28:14,296
May it enhance your appetite
640
00:28:14,312 --> 00:28:15,630
and make everything more delicious.
641
00:28:15,639 --> 00:28:16,399
Thank you, Yixiu.
642
00:28:17,760 --> 00:28:18,879
Shenyuan,
643
00:28:19,079 --> 00:28:20,040
considering you didn't pay
644
00:28:20,159 --> 00:28:21,879
for the last meal you hosted,
645
00:28:22,000 --> 00:28:23,720
I wasn't even going to come.
646
00:28:24,119 --> 00:28:26,159
So, don't expect any birthday gift
from me.
647
00:28:28,720 --> 00:28:29,319
Uncle,
648
00:28:29,520 --> 00:28:31,159
I was wrong.
649
00:28:31,208 --> 00:28:32,390
I apologize for the offense.
650
00:28:33,240 --> 00:28:34,319
Fine.
651
00:28:35,200 --> 00:28:36,240
Your attitude
652
00:28:36,359 --> 00:28:37,319
is sincere enough.
653
00:28:37,368 --> 00:28:38,000
I'll send you my
654
00:28:38,024 --> 00:28:39,400
secret crafted healing salve later.
655
00:28:39,416 --> 00:28:40,150
If you get injured,
656
00:28:40,168 --> 00:28:40,790
it's far better
657
00:28:40,920 --> 00:28:41,879
than anything
658
00:28:42,079 --> 00:28:42,960
you can get
659
00:28:43,079 --> 00:28:43,920
from an apothecary.
660
00:28:44,159 --> 00:28:45,119
Thank you, Uncle.
661
00:28:45,440 --> 00:28:47,599
I'll down this cup in respect to you.
662
00:28:48,000 --> 00:28:48,960
Wait!
663
00:28:49,680 --> 00:28:51,399
What fun is it just drinking?
664
00:28:52,000 --> 00:28:53,159
We should play a game.
665
00:28:55,879 --> 00:28:56,760
What's this?
666
00:28:57,000 --> 00:28:58,040
A drinking game.
667
00:28:58,280 --> 00:28:59,920
We'll pass the spoon around and spin it.
668
00:29:00,079 --> 00:29:01,520
When it stops,
669
00:29:01,560 --> 00:29:02,390
the person holding it
670
00:29:02,520 --> 00:29:03,839
can ask a question
671
00:29:03,960 --> 00:29:05,000
to the one it points to.
672
00:29:05,480 --> 00:29:06,879
They must answer truthfully.
673
00:29:07,000 --> 00:29:08,079
If they can't answer,
674
00:29:08,159 --> 00:29:08,960
they drink.
675
00:29:09,119 --> 00:29:10,119
If they answer,
676
00:29:10,240 --> 00:29:11,720
the questioner drinks.
677
00:29:11,839 --> 00:29:12,520
How about it?
678
00:29:13,159 --> 00:29:14,079
Sounds good to me.
679
00:29:14,200 --> 00:29:15,559
Show us how it's done.
680
00:29:15,680 --> 00:29:16,839
I'll demonstrate.
681
00:29:25,048 --> 00:29:26,870
A few days ago,
I caught you eating braised lamb
682
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
at the waterside pavilion.
683
00:29:28,760 --> 00:29:30,000
What's your waist size?
684
00:29:30,760 --> 00:29:32,119
That's inappropriate!
685
00:29:32,680 --> 00:29:33,639
Fine.
686
00:29:33,879 --> 00:29:35,839
If you won't answer, then drink.
687
00:29:37,079 --> 00:29:37,680
All right.
688
00:29:43,720 --> 00:29:44,680
My turn, right?
689
00:29:49,399 --> 00:29:49,960
You…
690
00:29:52,480 --> 00:29:54,399
You came to Luo's Residence
but didn't study.
691
00:29:54,559 --> 00:29:55,799
Does your family know?
692
00:29:58,960 --> 00:29:59,920
No, they don't.
693
00:30:00,159 --> 00:30:00,680
They don't?
694
00:30:00,799 --> 00:30:02,559
You're awfully confident about that.
695
00:30:03,599 --> 00:30:04,920
Fine, I'll drink.
696
00:30:06,359 --> 00:30:07,079
I'll make sure
697
00:30:07,200 --> 00:30:08,799
you drink half a jar!
698
00:31:02,799 --> 00:31:05,839
Have you ever resented the Luo family?
699
00:31:06,440 --> 00:31:07,280
I used to.
700
00:31:26,359 --> 00:31:27,480
And now?
701
00:31:31,119 --> 00:31:32,359
It doesn't matter anymore.
702
00:31:45,000 --> 00:31:46,079
No need.
703
00:31:46,879 --> 00:31:48,079
Ask what you want.
704
00:31:52,319 --> 00:31:55,680
Do you have anything you cherish?
705
00:32:05,839 --> 00:32:07,159
I suspect that during her birth,
706
00:32:07,240 --> 00:32:09,760
her mother might have taken
707
00:32:09,920 --> 00:32:11,319
a large amount
708
00:32:11,399 --> 00:32:13,720
of labor-inducing medicine.
709
00:32:14,040 --> 00:32:15,920
But by the time we found her,
710
00:32:16,119 --> 00:32:18,240
she was already pregnant.
711
00:32:36,760 --> 00:32:37,760
Seventh Sister,
712
00:32:40,720 --> 00:32:42,720
even if you weren't part
of Luo's Residence,
713
00:32:43,960 --> 00:32:45,839
you'd still be my seventh sister.
714
00:32:48,440 --> 00:32:50,079
Have you had too much to drink?
715
00:32:50,319 --> 00:32:52,440
What do you mean,
not part of Luo's Residence?
716
00:32:52,680 --> 00:32:54,720
She's Seventh Lady
of Luo's Residence.
717
00:32:56,319 --> 00:32:57,440
She's not.
718
00:32:59,240 --> 00:33:01,440
Yining's temperament is different
719
00:33:01,559 --> 00:33:02,480
from the rest
720
00:33:02,599 --> 00:33:03,399
of Luo's Residence.
721
00:33:03,520 --> 00:33:04,680
Third Brother is right.
722
00:33:04,879 --> 00:33:06,480
Third Brother is right…
723
00:33:09,359 --> 00:33:10,879
Are you drunk already?
724
00:33:12,839 --> 00:33:15,079
Don't sleep here.
725
00:33:16,359 --> 00:33:17,799
I'll help you to the bed.
726
00:33:29,119 --> 00:33:30,000
Third Brother,
727
00:33:31,119 --> 00:33:32,040
I know
728
00:33:32,639 --> 00:33:34,079
you'll risk everything
729
00:33:34,319 --> 00:33:36,240
to accomplish your goal.
730
00:33:36,599 --> 00:33:38,960
Your will is as firm as a rock,
unshakable.
731
00:33:40,639 --> 00:33:41,399
But
732
00:33:41,760 --> 00:33:42,480
could you promise me
733
00:33:42,559 --> 00:33:43,639
one thing?
734
00:33:45,480 --> 00:33:47,040
Please don't let harm come
735
00:33:47,839 --> 00:33:49,760
to you or those of the Luo's Residence.
736
00:33:54,079 --> 00:33:54,760
All right.
737
00:33:55,799 --> 00:33:57,240
I promise you.
738
00:34:17,920 --> 00:34:19,199
Then, I won't pry
739
00:34:19,320 --> 00:34:20,159
into the secrets
740
00:34:20,279 --> 00:34:21,880
you keep anymore.
741
00:34:23,000 --> 00:34:24,599
I only hope that you can pursue
742
00:34:24,679 --> 00:34:26,119
your goal
743
00:34:26,199 --> 00:34:28,079
through the right path.
744
00:34:28,440 --> 00:34:30,239
So you'll be able
745
00:34:30,559 --> 00:34:31,279
to protect yourself
746
00:34:31,360 --> 00:34:32,920
and those you hold dear.
747
00:34:36,200 --> 00:34:37,680
All right.
748
00:34:38,520 --> 00:34:39,520
I will remember that.
749
00:34:40,160 --> 00:34:45,569
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
750
00:34:45,680 --> 00:34:49,720
♪Your dream, my wish,
intertwined together♪
751
00:34:49,840 --> 00:34:51,400
What were you all doing?
752
00:34:51,520 --> 00:34:52,599
Why did you report to me
753
00:34:52,719 --> 00:34:54,040
in the middle of the night?
754
00:34:54,119 --> 00:34:55,400
Seventh Lady wouldn't let us stay.
755
00:34:55,448 --> 00:34:56,880
She said it was a birthday celebration.
756
00:34:56,960 --> 00:34:57,840
I was worried
757
00:34:57,920 --> 00:34:59,559
since it was so late,
758
00:34:59,576 --> 00:35:01,150
so I gathered my courage
and went to check.
759
00:35:01,239 --> 00:35:02,960
Birds of a feather
flock together indeed.
760
00:35:21,719 --> 00:35:23,159
You two, go stand guard outside.
761
00:35:23,239 --> 00:35:24,520
Don't let anyone see this.
762
00:35:24,679 --> 00:35:25,360
Yes.
763
00:35:25,480 --> 00:35:26,079
Rui Xiang,
764
00:35:26,759 --> 00:35:28,239
inform Madam Chen
765
00:35:28,400 --> 00:35:29,800
that the Sixth Lady and Seventh Lady
766
00:35:29,880 --> 00:35:30,840
were up late
767
00:35:30,880 --> 00:35:31,864
and are resting together.
768
00:35:31,896 --> 00:35:32,520
Yes.
769
00:35:33,480 --> 00:35:35,199
You two, wake him up.
770
00:35:35,719 --> 00:35:36,119
Yes.
771
00:35:37,880 --> 00:35:38,759
Sixth Master Lin.
772
00:35:39,079 --> 00:35:40,320
Sixth Master Lin, wake up.
773
00:35:40,559 --> 00:35:41,360
Don't touch me!
774
00:35:42,759 --> 00:35:43,920
Sixth Master Lin.
775
00:35:46,000 --> 00:35:47,743
(Haitang Abode)
776
00:35:48,279 --> 00:35:49,159
Why is there a bump
777
00:35:49,279 --> 00:35:50,320
on the back of my head?
778
00:35:52,119 --> 00:35:53,000
Did you hit me?
779
00:35:53,639 --> 00:35:54,520
It wasn't me.
780
00:35:57,719 --> 00:35:59,920
Shenyuan, was it you?
781
00:36:00,199 --> 00:36:01,360
I never hit anyone.
782
00:36:04,079 --> 00:36:05,279
It wasn't me either.
783
00:36:10,639 --> 00:36:12,480
Is this all we're having for breakfast?
784
00:36:14,079 --> 00:36:15,400
Want me to set up a grand feast
785
00:36:15,400 --> 00:36:17,270
of rare delicacies?
Ginseng and abalone, perhaps?
786
00:36:17,440 --> 00:36:19,440
Paired with 60-year-old
pear blossom liquor?
787
00:36:20,559 --> 00:36:21,000
Mother.
788
00:36:21,119 --> 00:36:21,599
No need.
789
00:36:21,679 --> 00:36:22,759
Eating this won't hurt.
790
00:36:22,880 --> 00:36:24,599
My sister truly is a fairy.
791
00:36:24,719 --> 00:36:26,119
So thoughtful and considerate.
792
00:36:26,360 --> 00:36:27,159
Right.
793
00:36:27,239 --> 00:36:29,440
Second Aunt is the kindest person
in the residence.
794
00:36:29,480 --> 00:36:30,679
The porridge here tastes better
795
00:36:30,680 --> 00:36:31,430
than anywhere else.
796
00:36:31,440 --> 00:36:33,279
Of course.
797
00:36:33,400 --> 00:36:34,440
Not only is my sister gentle,
798
00:36:34,559 --> 00:36:36,000
but she also handles finances expertly.
799
00:36:36,119 --> 00:36:37,040
Not just Lin'an,
800
00:36:37,159 --> 00:36:38,000
but the entire capital
801
00:36:38,119 --> 00:36:38,880
couldn't find another
802
00:36:39,000 --> 00:36:40,159
like her.
803
00:36:40,199 --> 00:36:41,119
Of course.
804
00:36:41,239 --> 00:36:42,320
Mother wears the most
805
00:36:42,440 --> 00:36:43,840
fashionable clothes and accessories.
806
00:36:43,960 --> 00:36:44,800
We can't compare
807
00:36:44,920 --> 00:36:46,199
to her.
808
00:36:46,719 --> 00:36:48,000
Right, Third Brother?
809
00:36:54,840 --> 00:36:56,119
She is indeed the finest.
810
00:36:56,480 --> 00:36:57,759
Don't flatter me.
811
00:36:58,000 --> 00:36:59,759
I've caught you
all red-handed this time.
812
00:36:59,840 --> 00:37:01,079
If you don't behave from now on,
813
00:37:01,239 --> 00:37:03,000
I'll deal with all of you.
814
00:37:08,880 --> 00:37:10,480
Young Master, bad news!
815
00:37:10,559 --> 00:37:11,559
You've finally returned.
816
00:37:11,679 --> 00:37:12,800
Li Yinglong is dead.
817
00:37:20,199 --> 00:37:21,480
Young Master, please punish me.
818
00:37:28,296 --> 00:37:30,040
You and I have been through
life and death.
819
00:37:30,199 --> 00:37:32,000
There's no need for this between us.
820
00:37:34,840 --> 00:37:36,040
But my arrow has wasted
821
00:37:36,279 --> 00:37:37,000
everyone's efforts
822
00:37:37,079 --> 00:37:38,360
for so long.
823
00:37:38,920 --> 00:37:40,840
Li Yinglong was the only witness.
824
00:37:42,880 --> 00:37:44,599
Li Yinglong was too cunning.
825
00:37:44,616 --> 00:37:45,920
He feigned unconsciousness to escape
826
00:37:45,920 --> 00:37:46,930
and wanted to harm someone.
827
00:37:46,936 --> 00:37:47,920
If he'd managed to escape,
828
00:37:47,920 --> 00:37:48,744
it would've alerted
829
00:37:48,776 --> 00:37:49,880
all the tavern's guests.
830
00:37:50,520 --> 00:37:51,520
I know.
831
00:37:53,239 --> 00:37:55,040
Qi An had no choice.
832
00:37:55,159 --> 00:37:56,279
If only we could find
833
00:37:56,328 --> 00:37:56,920
that testimony.
834
00:37:56,960 --> 00:37:57,920
But we don't know
835
00:37:58,000 --> 00:37:58,840
when Lu Jiaxue will
836
00:37:58,888 --> 00:38:00,360
make his move
against Luo's Residence.
837
00:38:01,719 --> 00:38:03,000
When two enemies meet,
838
00:38:03,360 --> 00:38:05,000
we'll respond as needed.
839
00:38:05,759 --> 00:38:07,520
We've made it through all these years.
840
00:38:08,480 --> 00:38:09,759
There's nothing to fear.
841
00:38:10,652 --> 00:38:13,195
(Luo's Residence)
842
00:38:13,696 --> 00:38:18,152
(Cheng)
843
00:38:22,880 --> 00:38:24,920
Cheng Lang. Welcome.
844
00:38:26,759 --> 00:38:27,520
This way, please.
845
00:38:33,279 --> 00:38:34,800
Turn here.
846
00:38:35,159 --> 00:38:36,880
Slowly. Slowly.
847
00:38:36,904 --> 00:38:37,360
Slowly now.
848
00:38:37,440 --> 00:38:39,679
Turn.
849
00:38:40,480 --> 00:38:42,119
Turn.
850
00:38:44,440 --> 00:38:45,639
Grandma,
851
00:38:45,759 --> 00:38:47,400
you snipped it off again.
852
00:38:48,840 --> 00:38:50,440
Why do I bother with these silly things
853
00:38:50,559 --> 00:38:52,040
when my eyesight
854
00:38:52,159 --> 00:38:53,360
is so poor?
855
00:38:54,119 --> 00:38:55,040
Grandma,
856
00:38:55,119 --> 00:38:56,639
you always say I have no patience,
857
00:38:56,960 --> 00:38:58,880
but I think you're just as impatient.
858
00:38:59,520 --> 00:39:00,279
Are you trying
859
00:39:00,400 --> 00:39:01,719
to make me angry
860
00:39:01,800 --> 00:39:03,279
now that I'm feeling better?
861
00:39:07,320 --> 00:39:08,159
Old Madam,
862
00:39:08,264 --> 00:39:09,590
the second son of the Cheng family
863
00:39:09,719 --> 00:39:11,320
has come to pay his respects to you.
864
00:39:13,239 --> 00:39:14,960
The second son of the Cheng family?
865
00:39:17,840 --> 00:39:18,840
I see.
866
00:39:19,000 --> 00:39:21,199
Have him wait in the main hall.
867
00:39:21,320 --> 00:39:22,079
Yes.
868
00:39:26,320 --> 00:39:27,360
Grandma,
869
00:39:27,520 --> 00:39:29,599
who is the Second Young Master
of the Cheng family?
870
00:39:30,480 --> 00:39:34,119
If I remember correctly,
his name is Cheng Lang.
871
00:39:35,599 --> 00:39:38,480
As in Lu Jiaxue's nephew?
872
00:39:38,599 --> 00:39:39,520
That Cheng Lang?
873
00:39:41,320 --> 00:39:42,639
You know him?
874
00:39:43,079 --> 00:39:44,400
I don't.
875
00:39:44,760 --> 00:39:46,070
Yixiu merely mentioned him once
876
00:39:46,159 --> 00:39:47,800
when we were watching the play
877
00:39:47,920 --> 00:39:49,480
at Yuanjing Pavilion.
878
00:39:50,559 --> 00:39:52,279
Cheng Lang's grandma and I
879
00:39:52,360 --> 00:39:54,279
hail from the same clan.
880
00:39:54,360 --> 00:39:55,679
When we were young,
881
00:39:55,759 --> 00:39:57,079
we were very close.
882
00:39:57,239 --> 00:39:58,719
Then, she married far away,
883
00:39:58,840 --> 00:40:01,480
and we lost touch.
884
00:40:02,880 --> 00:40:04,320
I wonder why this Cheng Lang
885
00:40:04,440 --> 00:40:06,800
has suddenly come to visit.
886
00:40:19,119 --> 00:40:20,480
Young Master Cheng,
887
00:40:20,559 --> 00:40:23,599
your grandma and I are
distant relatives from the same clan.
888
00:40:24,040 --> 00:40:25,239
So there's no need
889
00:40:25,360 --> 00:40:26,920
to be so formal.
890
00:40:27,119 --> 00:40:28,800
We're all family here.
891
00:40:28,840 --> 00:40:30,440
These are my four granddaughters.
892
00:40:30,559 --> 00:40:32,559
They're all younger than you.
893
00:40:32,840 --> 00:40:35,480
Why don't you get to know them?
894
00:40:40,000 --> 00:40:41,719
Pleased to make your acquaintance.
895
00:40:48,040 --> 00:40:50,400
My grandma often speaks fondly
of you, Old Madam Luo.
896
00:40:50,880 --> 00:40:52,360
When she heard
897
00:40:52,440 --> 00:40:53,759
of your illness,
898
00:40:53,880 --> 00:40:55,360
she grew quite anxious.
899
00:40:55,520 --> 00:40:57,559
However, due to her age,
900
00:40:57,759 --> 00:40:59,239
it was difficult for her to travel.
901
00:40:59,480 --> 00:41:00,119
Though I've come
902
00:41:00,239 --> 00:41:01,840
to Luo's Residence to study,
903
00:41:01,960 --> 00:41:03,320
my primary purpose was
904
00:41:03,440 --> 00:41:04,599
to visit you on her behalf.
905
00:41:05,920 --> 00:41:07,000
Oh,
906
00:41:07,119 --> 00:41:09,000
she really shouldn't have
worried so much.
907
00:41:09,119 --> 00:41:10,159
I've already
908
00:41:10,239 --> 00:41:11,480
recovered,
909
00:41:11,559 --> 00:41:12,559
thanks
910
00:41:12,599 --> 00:41:14,759
to my granddaughter Yining.
911
00:41:14,920 --> 00:41:17,320
She sought treatment for me
912
00:41:17,400 --> 00:41:19,440
and made sure I drank my medicine
913
00:41:19,480 --> 00:41:20,719
every day.
914
00:41:27,639 --> 00:41:29,360
The paper-cut screen
915
00:41:29,480 --> 00:41:31,040
in your room
916
00:41:31,199 --> 00:41:32,599
is exquisite.
917
00:41:33,639 --> 00:41:35,840
Surely it must be the work of a master.
918
00:41:36,639 --> 00:41:38,520
This fine work was made
919
00:41:38,639 --> 00:41:40,719
by my youngest granddaughter too.
920
00:41:40,840 --> 00:41:43,239
She's always loved paper-cutting.
921
00:41:43,360 --> 00:41:46,279
Seventh Lady has skilled hands indeed.
922
00:41:46,520 --> 00:41:48,320
My uncle also enjoys paper cutting.
923
00:41:48,520 --> 00:41:49,360
It's just
924
00:41:49,480 --> 00:41:50,480
a little hobby of mine.
925
00:41:50,840 --> 00:41:52,400
Nothing worthy of praise.
926
00:41:57,360 --> 00:41:58,599
I've met
927
00:41:58,679 --> 00:42:00,800
First Lady before.
928
00:42:06,079 --> 00:42:07,559
We crossed paths briefly
929
00:42:07,639 --> 00:42:09,599
at Yuanjing Pavilion.
930
00:42:09,920 --> 00:42:11,079
Young Master Cheng,
931
00:42:11,159 --> 00:42:13,960
your grandma and I
shared many memories
932
00:42:14,040 --> 00:42:15,960
growing up together.
933
00:42:16,119 --> 00:42:18,159
It feels like it was only yesterday,
934
00:42:18,360 --> 00:42:22,040
but now our hair
has turned white with age.
935
00:42:23,800 --> 00:42:25,360
Now,
936
00:42:25,440 --> 00:42:27,480
you all are the age we were back then.
937
00:42:27,576 --> 00:42:28,320
But now you have us,
938
00:42:28,400 --> 00:42:29,559
Grandma.
939
00:42:29,639 --> 00:42:30,079
Right?
940
00:42:30,400 --> 00:42:31,480
Right.
941
00:42:31,599 --> 00:42:33,840
It is my blessing.
942
00:42:34,000 --> 00:42:35,719
Young Master Cheng,
943
00:42:35,800 --> 00:42:38,800
you've traveled a long way to be here.
944
00:42:38,880 --> 00:42:40,599
Why not stay with us
945
00:42:40,639 --> 00:42:42,000
for a while?
946
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
As you wish, Old Madam Luo.
947
00:43:04,542 --> 00:43:10,422
♪It's complicated but I'm not afraid♪
948
00:43:11,445 --> 00:43:17,781
♪There's light in my heart♪
949
00:43:17,782 --> 00:43:21,422
♪Following the river of time♪
950
00:43:21,427 --> 00:43:24,941
♪I dive into the whirlpool♪
951
00:43:24,942 --> 00:43:26,622
♪For the sake of you and mine♪
952
00:43:26,622 --> 00:43:33,198
♪In search of an outcome♪
953
00:43:34,622 --> 00:43:38,022
♪I'm willing to risk my life♪
954
00:43:38,023 --> 00:43:41,501
♪To break the chain of nights♪
955
00:43:41,502 --> 00:43:44,902
♪I'm willing to fall into the abyss♪
956
00:43:44,902 --> 00:43:48,342
♪In order to reveal the fate♪
957
00:43:48,342 --> 00:43:51,742
♪Forget about the outcome♪
958
00:43:51,742 --> 00:43:55,222
♪Let me be your shoulder to lean on♪
959
00:43:55,222 --> 00:44:02,541
♪Even if things go south, so be it♪
960
00:44:02,542 --> 00:44:08,846
♪Love is a voyage with you by my side♪
961
00:44:09,342 --> 00:44:16,627
♪The dust eventually settles♪
962
00:44:20,102 --> 00:44:25,901
♪No matter how fragile and trivial I am♪
963
00:44:26,622 --> 00:44:33,222
♪I will dance and shine bright♪
964
00:44:33,222 --> 00:44:36,862
♪I overcome all kinds of doubt♪
965
00:44:36,862 --> 00:44:40,422
♪And obstacles♪
966
00:44:40,422 --> 00:44:42,142
♪For the sake of you and mine♪
967
00:44:42,142 --> 00:44:46,662
♪Committing to my promise♪
968
00:44:46,662 --> 00:44:50,062
♪I'm willing to risk my life♪
969
00:44:50,062 --> 00:44:53,542
♪May my existence shine on more♪
970
00:44:53,542 --> 00:44:56,942
♪Let go of everything♪
971
00:44:56,942 --> 00:45:00,382
♪Let the longing fade♪
972
00:45:00,382 --> 00:45:03,782
♪Forget about the outcome♪
973
00:45:03,782 --> 00:45:07,262
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
974
00:45:07,262 --> 00:45:13,776
♪Even if things go south, so be it♪
975
00:45:14,662 --> 00:45:21,662
♪Love is you being by my side♪
61832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.