All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,900 --> 00:01:38,680 =Episode 7= 4 00:02:26,557 --> 00:02:28,038 Lu Jiaxue sent me 5 00:02:28,158 --> 00:02:29,158 to get rid of you. 6 00:02:37,758 --> 00:02:40,158 (When a woman dies, that's the end of her story.) 7 00:02:40,237 --> 00:02:42,237 (The end of the story...) 8 00:02:47,677 --> 00:02:48,318 No! 9 00:02:51,078 --> 00:02:51,758 Help! 10 00:02:56,598 --> 00:02:57,797 A nightmare? 11 00:03:03,837 --> 00:03:04,837 Sorry. 12 00:03:05,797 --> 00:03:08,358 I startled you earlier today. 13 00:03:11,837 --> 00:03:12,677 It's nothing. 14 00:03:14,117 --> 00:03:15,638 How is your injury? 15 00:03:16,198 --> 00:03:17,117 I'll be all right. 16 00:03:21,517 --> 00:03:22,758 Let me see it. 17 00:04:05,358 --> 00:04:06,598 How did you get that wound 18 00:04:06,677 --> 00:04:07,638 on your hand? 19 00:04:11,478 --> 00:04:12,438 Earlier today, 20 00:04:12,837 --> 00:04:14,638 I got hurt while I was hunted. 21 00:04:14,957 --> 00:04:16,318 Who was hunting you? 22 00:04:18,277 --> 00:04:19,438 No idea yet. 23 00:05:08,717 --> 00:05:10,238 Could you tell me 24 00:05:10,597 --> 00:05:12,157 what your plan is? 25 00:05:14,238 --> 00:05:15,438 Why are so many people 26 00:05:15,517 --> 00:05:16,597 coming after your life? 27 00:05:18,438 --> 00:05:19,837 When I was younger, 28 00:05:20,638 --> 00:05:22,238 I worked in the dark. 29 00:05:24,318 --> 00:05:25,558 There was someone 30 00:05:26,438 --> 00:05:28,118 who lighted up the path for me. 31 00:05:30,917 --> 00:05:32,758 And now, that person was killed. 32 00:05:34,678 --> 00:05:35,517 So... 33 00:05:38,917 --> 00:05:40,717 Should I keep investigating? 34 00:05:41,052 --> 00:05:42,190 But you're going up against 35 00:05:42,277 --> 00:05:43,238 someone very powerful. 36 00:05:43,438 --> 00:05:44,438 What are you supposed 37 00:05:44,517 --> 00:05:45,717 to fight them with? 38 00:05:49,798 --> 00:05:51,438 Determination can move mountains. 39 00:05:51,717 --> 00:05:54,957 Even an ant can shake the tree. 40 00:05:55,517 --> 00:05:57,037 I get ahead of myself, 41 00:05:57,238 --> 00:05:58,758 but there's nothing to fear. 42 00:06:02,477 --> 00:06:03,438 Third Brother. 43 00:06:05,037 --> 00:06:06,558 You have no fear 44 00:06:06,798 --> 00:06:07,998 for kindness and grace. 45 00:06:08,638 --> 00:06:10,357 I find that quality impressive. 46 00:06:10,717 --> 00:06:12,198 But if you seek revenge, 47 00:06:12,263 --> 00:06:13,862 it will bring harm to my Grandma, 48 00:06:13,943 --> 00:06:15,023 mother, and the Luo family. 49 00:06:16,063 --> 00:06:17,623 I won't allow that. 50 00:06:24,023 --> 00:06:25,662 Someone once told me 51 00:06:27,210 --> 00:06:30,450 the noble didn't complain about fate and the people. 52 00:06:30,851 --> 00:06:32,691 It will be impossible for me to overlook 53 00:06:32,770 --> 00:06:33,931 my grudge for the Luo family, 54 00:06:33,988 --> 00:06:35,668 but I can assure you 55 00:06:37,380 --> 00:06:39,620 that no innocent lives will get hurt. 56 00:06:51,287 --> 00:06:53,080 (Luo's Residence) 57 00:07:00,788 --> 00:07:01,507 Second Master. 58 00:07:01,788 --> 00:07:03,228 Well? Did you find them? 59 00:07:04,068 --> 00:07:04,668 No. 60 00:07:04,741 --> 00:07:05,621 Fool! 61 00:07:05,868 --> 00:07:07,228 So why did you come back? 62 00:07:07,308 --> 00:07:08,108 Keep searching. 63 00:07:08,548 --> 00:07:09,228 Remember, 64 00:07:09,628 --> 00:07:10,587 keep a low profile. 65 00:07:11,108 --> 00:07:11,947 Yes. 66 00:07:16,267 --> 00:07:18,068 Mother, what brings you here? 67 00:07:18,228 --> 00:07:19,329 How can I not be here? 68 00:07:19,443 --> 00:07:20,523 Yining is missing. 69 00:07:20,556 --> 00:07:21,560 I can't just sit and wait. 70 00:07:21,643 --> 00:07:22,724 I am worried sick. 71 00:07:22,804 --> 00:07:24,604 We'll inform you when we find her. 72 00:07:24,763 --> 00:07:25,724 You'll inform me? 73 00:07:25,843 --> 00:07:26,883 It will be too late. 74 00:07:26,963 --> 00:07:28,403 We are all worried! 75 00:07:29,804 --> 00:07:30,564 Mother. 76 00:07:31,883 --> 00:07:32,643 Yuechan. 77 00:07:32,804 --> 00:07:34,403 What is it? Toothache? 78 00:07:36,403 --> 00:07:38,203 What happened to your face? 79 00:07:38,323 --> 00:07:39,724 The pain cuts deep. 80 00:07:43,843 --> 00:07:44,843 All right. 81 00:07:48,564 --> 00:07:49,484 Go. 82 00:07:49,963 --> 00:07:50,643 Mother. 83 00:07:52,604 --> 00:07:54,523 She's been gone all night. 84 00:07:54,604 --> 00:07:56,684 Instead of sending more men to look for her, 85 00:07:57,022 --> 00:07:58,262 you order them 86 00:07:58,478 --> 00:07:59,484 to keep a low profile 87 00:07:59,620 --> 00:08:00,939 and draw no attention. 88 00:08:01,310 --> 00:08:02,604 Haven't you heard? 89 00:08:02,930 --> 00:08:04,421 Someone broke into Yuanjing Pavilion. 90 00:08:04,500 --> 00:08:06,660 There was an assassin. 91 00:08:07,050 --> 00:08:07,730 Yes. 92 00:08:08,050 --> 00:08:09,050 What if 93 00:08:09,315 --> 00:08:11,089 the bad guy has Yining? 94 00:08:11,329 --> 00:08:12,263 What if she's been hurt? 95 00:08:12,383 --> 00:08:13,704 She is waiting for her family 96 00:08:13,784 --> 00:08:15,584 to rescue her. 97 00:08:15,971 --> 00:08:18,183 You are being hesitant 98 00:08:18,263 --> 00:08:19,464 and dragging things out. 99 00:08:19,740 --> 00:08:21,904 This is as good as killing her. 100 00:08:23,750 --> 00:08:24,430 Mother. 101 00:08:24,510 --> 00:08:26,390 Be mindful of your health. 102 00:08:26,471 --> 00:08:28,482 Forget about me. 103 00:08:28,689 --> 00:08:30,650 Send more people and search! 104 00:08:30,730 --> 00:08:32,009 I am filing a report! 105 00:08:32,329 --> 00:08:33,130 Mother. 106 00:08:33,370 --> 00:08:34,770 We must not do that. 107 00:08:35,170 --> 00:08:36,250 If words got out, 108 00:08:36,329 --> 00:08:37,890 it'd bring great humiliation to us all. 109 00:08:37,969 --> 00:08:39,370 Humiliation? 110 00:08:40,209 --> 00:08:42,290 At this point, why should we care 111 00:08:42,410 --> 00:08:44,569 about mere humiliation? 112 00:08:50,449 --> 00:08:51,490 My son. 113 00:08:54,130 --> 00:08:56,130 I want my grandchild 114 00:08:56,370 --> 00:08:58,449 to be returned to me. 115 00:08:59,729 --> 00:09:00,969 Chengzhang. 116 00:09:01,809 --> 00:09:03,689 You are her father. 117 00:09:04,530 --> 00:09:07,209 She is your flesh and blood. 118 00:09:07,689 --> 00:09:08,609 Mother. 119 00:09:09,890 --> 00:09:11,609 That is exactly why we must be discreet. 120 00:09:11,689 --> 00:09:14,290 She is the legitimate daughter of the Luo family. 121 00:09:14,530 --> 00:09:16,449 If people found out 122 00:09:16,569 --> 00:09:18,089 she was out all night, 123 00:09:18,329 --> 00:09:20,329 there would be no way to salvage our reputation. 124 00:09:20,449 --> 00:09:21,569 What about the reputation 125 00:09:21,650 --> 00:09:23,010 of the Luo family's Madam? 126 00:09:24,010 --> 00:09:24,569 I... 127 00:09:25,490 --> 00:09:26,890 How did I end up 128 00:09:26,969 --> 00:09:28,770 with a son 129 00:09:28,849 --> 00:09:30,329 as heartless as you? 130 00:09:32,329 --> 00:09:34,050 Fine. I'll kneel. 131 00:09:34,130 --> 00:09:35,528 - Mother! - Old Madam! 132 00:09:35,608 --> 00:09:36,768 - Old Madam! - Mother! 133 00:09:36,848 --> 00:09:38,500 - Get the physician! - We need a physician! 134 00:09:38,964 --> 00:09:40,466 (Luo's Residence) Seventh Lady is back! 135 00:09:41,929 --> 00:09:44,648 Second Master, Seventh Lady is back! 136 00:09:44,969 --> 00:09:45,809 Yining! 137 00:09:45,982 --> 00:09:46,742 Mother. 138 00:09:46,862 --> 00:09:48,143 I'm glad you are safe. 139 00:09:49,222 --> 00:09:50,462 What happened to your hand? 140 00:09:51,543 --> 00:09:53,582 It's just a scratch. 141 00:09:53,702 --> 00:09:54,543 Where is Grandma? 142 00:09:54,702 --> 00:09:56,742 Do you really care about her? 143 00:09:57,423 --> 00:09:58,663 Where were you last night? 144 00:09:58,942 --> 00:10:00,023 Luo Yining. 145 00:10:00,143 --> 00:10:00,742 Do not forget 146 00:10:00,862 --> 00:10:02,303 you are the legitimate daughter. 147 00:10:02,348 --> 00:10:03,108 What if 148 00:10:03,180 --> 00:10:04,180 people find out 149 00:10:04,543 --> 00:10:06,063 you were out all night? 150 00:10:06,263 --> 00:10:07,622 My dear, you are right. 151 00:10:07,742 --> 00:10:08,742 Seventh Lady, 152 00:10:08,903 --> 00:10:10,462 take your honor seriously. 153 00:10:10,543 --> 00:10:11,822 There will be ill rumors about you 154 00:10:11,903 --> 00:10:12,702 if people find out 155 00:10:12,783 --> 00:10:13,862 you didn't come home. 156 00:10:13,942 --> 00:10:15,622 Speaking of yourself! 157 00:10:16,622 --> 00:10:18,383 You should be worried about Old Madam 158 00:10:18,503 --> 00:10:20,303 instead of wasting your time babbling. 159 00:10:20,462 --> 00:10:21,742 What does that mean? 160 00:10:21,903 --> 00:10:23,143 Grandma is sick? 161 00:10:23,263 --> 00:10:24,462 Where is she now? 162 00:10:24,582 --> 00:10:25,783 In Muxi Hall. 163 00:10:26,222 --> 00:10:27,023 Stop right there. 164 00:10:33,742 --> 00:10:34,742 Don't you have any respect 165 00:10:34,862 --> 00:10:35,822 for your own father? 166 00:10:36,895 --> 00:10:38,222 You never answered me. 167 00:10:39,342 --> 00:10:39,862 Tell me, 168 00:10:39,982 --> 00:10:41,183 where were you last night? 169 00:10:42,263 --> 00:10:44,023 You should behave better. 170 00:10:45,783 --> 00:10:46,503 Unless 171 00:10:46,622 --> 00:10:47,822 I get an answer, 172 00:10:48,023 --> 00:10:49,503 you're not going anywhere! 173 00:10:51,383 --> 00:10:52,222 Soldiers came to 174 00:10:52,342 --> 00:10:54,556 Yuanjing Pavilion last night, claiming there were thieves. 175 00:10:54,588 --> 00:10:55,900 I was going out for some fresh air, 176 00:10:56,015 --> 00:10:56,894 but I was lost. 177 00:10:56,940 --> 00:10:58,020 I was too scared to leave. 178 00:10:58,423 --> 00:11:00,023 So, I spent the night in the woods. 179 00:11:00,102 --> 00:11:01,023 That's all. 180 00:11:01,183 --> 00:11:02,063 Second Master. 181 00:11:02,582 --> 00:11:03,423 Yining has told us 182 00:11:03,500 --> 00:11:04,860 where she went. 183 00:11:05,143 --> 00:11:06,222 Allow her to visit 184 00:11:06,342 --> 00:11:07,063 Old Madam. 185 00:11:07,183 --> 00:11:08,023 What? 186 00:11:09,503 --> 00:11:11,783 You spent the night in the woods? 187 00:11:12,023 --> 00:11:12,862 Seventh Lady. 188 00:11:12,942 --> 00:11:14,342 You are a girl. 189 00:11:14,462 --> 00:11:15,543 You never came home. 190 00:11:15,663 --> 00:11:16,783 No one can prove your claims. 191 00:11:16,942 --> 00:11:18,474 If words got out, 192 00:11:18,620 --> 00:11:20,100 it'd paint a bad picture of you. 193 00:11:20,342 --> 00:11:22,503 Not to mention there were thieves. 194 00:11:22,862 --> 00:11:24,143 My conscience is clear. 195 00:11:24,303 --> 00:11:25,303 I don't need to prove it. 196 00:11:25,503 --> 00:11:26,462 Who else would spread it 197 00:11:26,543 --> 00:11:28,063 if not you? 198 00:11:29,582 --> 00:11:30,702 Seventh Lady, 199 00:11:30,862 --> 00:11:32,582 don't simply jump to the conclusion. 200 00:11:32,702 --> 00:11:34,383 Mind your manners. 201 00:11:34,622 --> 00:11:36,543 You are taking this matter too lightly. 202 00:11:36,942 --> 00:11:38,903 Your honor is important. 203 00:11:38,980 --> 00:11:40,299 This is not just about you. 204 00:11:40,462 --> 00:11:42,462 It concerns the reputation of our family. 205 00:11:42,742 --> 00:11:44,063 I'll be honest with you. 206 00:11:44,622 --> 00:11:45,742 Your Grandma fainted 207 00:11:45,862 --> 00:11:47,303 because you went missing 208 00:11:47,423 --> 00:11:48,783 last night. 209 00:11:49,582 --> 00:11:51,503 She wasn't alone last night. 210 00:11:52,342 --> 00:11:53,222 I was there too. 211 00:11:54,383 --> 00:11:55,063 Father. 212 00:11:55,303 --> 00:11:56,263 Mother, Mistress Qiao. 213 00:11:57,263 --> 00:11:58,503 I went to Yuanjing Pavilion 214 00:11:58,582 --> 00:11:59,942 to deliver the penzai. 215 00:12:00,303 --> 00:12:01,622 I ran into Seventh Lady. 216 00:12:01,942 --> 00:12:04,222 The soldiers surrounded Yuanjing Pavilion. 217 00:12:04,462 --> 00:12:06,582 We couldn't move because there were thieves. 218 00:12:07,023 --> 00:12:08,822 So, we spent the night in the woods. 219 00:12:09,543 --> 00:12:11,263 Who gave you permission to go out? 220 00:12:11,996 --> 00:12:13,460 I told you to never leave the courtyard 221 00:12:13,582 --> 00:12:15,543 without my permission. 222 00:12:15,862 --> 00:12:18,102 You delivered penzai to the merchant? 223 00:12:18,222 --> 00:12:20,383 How could you stoop so low? 224 00:12:22,263 --> 00:12:23,462 I make money 225 00:12:23,862 --> 00:12:25,582 by earning a fee for delivering goods. 226 00:12:26,102 --> 00:12:27,742 How dare you talk back at me? 227 00:12:27,822 --> 00:12:28,342 Second Master. 228 00:12:28,462 --> 00:12:30,102 Please calm down. 229 00:12:30,183 --> 00:12:31,982 We should be glad Shenyuan was there. 230 00:12:32,102 --> 00:12:33,462 Had Yining been there alone, 231 00:12:33,582 --> 00:12:35,303 who knew what could have happened? 232 00:12:35,822 --> 00:12:37,102 Since we have a witness, 233 00:12:37,183 --> 00:12:38,702 the others can't make baseless claims. 234 00:12:38,783 --> 00:12:40,023 What makes you think so? 235 00:12:40,222 --> 00:12:42,582 Why were the two of them and not anyone else? 236 00:12:42,903 --> 00:12:44,263 Yilian, Yiyu, and Yixiu 237 00:12:44,462 --> 00:12:46,342 all came home on time. 238 00:12:46,582 --> 00:12:47,622 But not these two here! 239 00:12:48,903 --> 00:12:50,462 They wandered outside 240 00:12:50,543 --> 00:12:52,143 and almost got into trouble. 241 00:12:53,143 --> 00:12:55,222 The children returned safely. 242 00:12:55,582 --> 00:12:57,303 It is unnecessary to overreact. 243 00:12:58,543 --> 00:12:59,903 Lin Hairu. 244 00:13:00,222 --> 00:13:01,303 You know what? 245 00:13:01,423 --> 00:13:02,903 It's all your fault. 246 00:13:03,023 --> 00:13:04,263 It's your way of educating 247 00:13:04,383 --> 00:13:05,702 and spoiling them 248 00:13:06,342 --> 00:13:08,023 that turns them into vagrants 249 00:13:08,102 --> 00:13:09,742 with no regard for laws and manners. 250 00:13:10,263 --> 00:13:11,503 How many times have I said it? 251 00:13:11,582 --> 00:13:13,383 I told you to study and learn! 252 00:13:13,462 --> 00:13:16,023 A family of merchants will never change. 253 00:13:18,222 --> 00:13:19,582 A family of merchants? 254 00:13:22,423 --> 00:13:24,263 What's wrong with my family? 255 00:13:24,982 --> 00:13:25,942 You guys 256 00:13:26,063 --> 00:13:27,783 rely on the money 257 00:13:27,903 --> 00:13:29,303 of a merchant's daughter 258 00:13:29,383 --> 00:13:31,822 for your daily necessities. 259 00:13:32,342 --> 00:13:34,102 Is your meager salary 260 00:13:34,364 --> 00:13:35,500 enough for our lifestyle? 261 00:13:36,263 --> 00:13:39,143 You know the answer very well. 262 00:13:45,742 --> 00:13:47,903 Lin Hairu, why you... 263 00:13:48,783 --> 00:13:49,742 You... 264 00:13:50,222 --> 00:13:51,063 I'm right here. 265 00:13:51,503 --> 00:13:52,503 What's wrong with me? 266 00:13:53,263 --> 00:13:55,143 Every coin we earn as merchants 267 00:13:55,263 --> 00:13:56,582 is legitimate. 268 00:13:56,663 --> 00:13:57,503 We do business 269 00:13:57,622 --> 00:13:58,783 with honesty and trust. 270 00:13:58,903 --> 00:14:00,543 How are we disregarding the laws? 271 00:14:00,742 --> 00:14:01,702 Madam. 272 00:14:02,063 --> 00:14:03,183 That is inadequate. 273 00:14:03,303 --> 00:14:04,582 You are in no place to speak. 274 00:14:05,303 --> 00:14:06,023 Second Master 275 00:14:06,102 --> 00:14:07,222 barely rested for a moment. 276 00:14:07,342 --> 00:14:08,222 Do you not care 277 00:14:08,300 --> 00:14:09,101 about his health? 278 00:14:09,222 --> 00:14:10,742 He only gave the children a warning 279 00:14:10,820 --> 00:14:11,700 so they could behave. 280 00:14:11,862 --> 00:14:12,942 What's wrong with that? 281 00:14:14,102 --> 00:14:14,903 Yuechan. 282 00:14:14,956 --> 00:14:15,580 It's all right. 283 00:14:15,660 --> 00:14:17,381 I was blinded by my frustration for her. 284 00:14:18,063 --> 00:14:18,742 Calm down. 285 00:14:18,750 --> 00:14:20,622 - I was blinded by the frustration. - Take care. 286 00:14:20,702 --> 00:14:21,783 I know. 287 00:14:21,862 --> 00:14:22,783 Butler Bai. 288 00:14:23,263 --> 00:14:24,143 Where is Butler Bai? 289 00:14:24,183 --> 00:14:24,622 I'm here. 290 00:14:25,222 --> 00:14:26,342 Lock this insensible girl 291 00:14:26,462 --> 00:14:27,903 in the Ancestral Shrine. 292 00:14:28,102 --> 00:14:29,222 Do not let her out 293 00:14:29,423 --> 00:14:30,423 until she has reflected. 294 00:14:32,183 --> 00:14:32,942 And this boy here. 295 00:14:34,023 --> 00:14:35,742 Go outside and receive 20 strikes. 296 00:14:35,822 --> 00:14:37,582 Don't you dare lay a finger on them. 297 00:14:40,423 --> 00:14:41,222 Father. 298 00:14:41,582 --> 00:14:42,783 I never wanted thieves 299 00:14:42,903 --> 00:14:44,102 to break into Yuanjing Pavilion. 300 00:14:44,183 --> 00:14:45,383 What if I wandered around 301 00:14:45,503 --> 00:14:46,982 and ran into the thieves? 302 00:14:47,222 --> 00:14:48,622 What about the family's reputation? 303 00:14:49,582 --> 00:14:51,742 Third Brother didn't make a mistake. 304 00:14:51,903 --> 00:14:53,503 We did what we did to keep ourselves safe 305 00:14:53,622 --> 00:14:55,102 and the Luo family's reputation. 306 00:14:55,263 --> 00:14:56,462 We did nothing wrong. 307 00:14:57,903 --> 00:15:00,582 They are getting too rebellious. 308 00:15:01,143 --> 00:15:03,462 Getting rebellious, aren't you? 309 00:15:03,582 --> 00:15:04,702 No. 310 00:15:05,700 --> 00:15:07,036 The first line of the family rule 311 00:15:07,068 --> 00:15:08,020 is being filial. 312 00:15:08,742 --> 00:15:09,822 Old Madam might still 313 00:15:09,942 --> 00:15:10,503 be worried 314 00:15:10,622 --> 00:15:12,102 about Seventh Lady's safety. 315 00:15:12,543 --> 00:15:13,383 Indeed. 316 00:15:13,783 --> 00:15:15,063 You can punish us 317 00:15:15,183 --> 00:15:17,582 after we've visited my Grandma. 318 00:15:18,903 --> 00:15:19,503 Let's go. 319 00:15:22,503 --> 00:15:23,222 It's not worth it. 320 00:15:23,303 --> 00:15:24,543 My dear, it's not worth it. 321 00:15:28,702 --> 00:15:29,663 Physician Li. 322 00:15:30,342 --> 00:15:31,622 How is 323 00:15:31,742 --> 00:15:33,063 my Grandma's condition? 324 00:15:33,903 --> 00:15:36,102 As I mentioned before, 325 00:15:36,383 --> 00:15:38,183 if Old Madam Luo had another episode, 326 00:15:38,303 --> 00:15:39,622 it'd be extremely dangerous. 327 00:15:40,263 --> 00:15:42,033 There is nothing more 328 00:15:42,102 --> 00:15:42,982 I could do for her. 329 00:15:43,020 --> 00:15:45,220 You should prepare for the worst. 330 00:15:45,702 --> 00:15:46,622 Physician Li. 331 00:15:46,862 --> 00:15:48,423 Can't you think of another way? 332 00:15:49,303 --> 00:15:51,423 Only Physician Du can help. 333 00:15:51,742 --> 00:15:52,783 Physician Du? 334 00:15:53,568 --> 00:15:55,622 Where is this physician now? 335 00:15:55,822 --> 00:15:57,822 Physician Du was recruited into the palace 336 00:15:57,940 --> 00:15:59,381 from Guangnan. 337 00:15:59,702 --> 00:16:02,220 The Empress Dowager has been having heart problems. 338 00:16:02,389 --> 00:16:02,908 Very well. 339 00:16:03,023 --> 00:16:04,503 I'll wait outside the palace. 340 00:16:04,582 --> 00:16:05,543 As soon as he comes out, 341 00:16:05,622 --> 00:16:06,862 I'll bring him here. 342 00:16:08,023 --> 00:16:09,663 A bunch of fools. 343 00:16:09,903 --> 00:16:11,263 They couldn't even get rid 344 00:16:11,383 --> 00:16:12,222 of the little girl. 345 00:16:12,503 --> 00:16:13,862 It was a waste of money and time 346 00:16:13,982 --> 00:16:15,462 to keep them. 347 00:16:15,742 --> 00:16:17,663 Mistress Qiao, calm down. 348 00:16:17,676 --> 00:16:18,460 Fifth Master Qiao 349 00:16:18,543 --> 00:16:20,102 went to Yangzhou 350 00:16:20,183 --> 00:16:21,423 due to the recent predicament. 351 00:16:21,503 --> 00:16:23,183 He will bring the physician here. 352 00:16:23,263 --> 00:16:24,543 If the trip to Yangzhou 353 00:16:24,742 --> 00:16:25,982 fails to bring any good news, 354 00:16:26,143 --> 00:16:27,462 I'll have a hard time. 355 00:16:27,582 --> 00:16:29,102 He shall suffer as I do. 356 00:16:29,183 --> 00:16:30,222 Fifth Master Qiao 357 00:16:30,303 --> 00:16:31,503 will do his best. 358 00:16:31,663 --> 00:16:32,622 He knows 359 00:16:32,742 --> 00:16:33,742 you are the only one 360 00:16:33,822 --> 00:16:35,023 he can count on. 361 00:16:35,102 --> 00:16:36,063 Of course. 362 00:16:36,222 --> 00:16:37,063 My little brother 363 00:16:37,183 --> 00:16:38,663 wouldn't have made it this far 364 00:16:38,783 --> 00:16:39,622 without the lands 365 00:16:39,702 --> 00:16:40,742 and shops 366 00:16:40,783 --> 00:16:42,303 I got from the Luo family. 367 00:16:42,663 --> 00:16:43,462 He knows ever since 368 00:16:43,468 --> 00:16:44,860 our eldest brother became an erudite 369 00:16:44,862 --> 00:16:45,862 and the family head, 370 00:16:45,903 --> 00:16:47,383 he's been seen as a nuisance. 371 00:16:47,503 --> 00:16:49,342 Therefore, Fifth Master Qiao 372 00:16:49,423 --> 00:16:51,023 will carry out his mission. 373 00:16:52,462 --> 00:16:54,183 I hope so. 374 00:17:09,503 --> 00:17:10,902 What about 375 00:17:11,902 --> 00:17:12,862 Li Yinglong's stuff? 376 00:17:13,023 --> 00:17:14,703 Qi An said it was acquired. 377 00:17:15,303 --> 00:17:15,902 Young Master, 378 00:17:16,023 --> 00:17:17,543 you should rest and heal. 379 00:17:17,662 --> 00:17:19,303 Your injury is too severe. 380 00:17:20,263 --> 00:17:21,662 Any news 381 00:17:22,382 --> 00:17:23,662 about Physician Du? 382 00:17:24,223 --> 00:17:25,142 He was secretly sent 383 00:17:25,263 --> 00:17:26,342 to the palace last night. 384 00:17:26,543 --> 00:17:28,303 And the ambergris he asked for? 385 00:17:28,862 --> 00:17:29,703 We got one. 386 00:17:29,822 --> 00:17:30,983 It is white and the finest. 387 00:17:31,342 --> 00:17:33,182 It should have been Luzhou recently. 388 00:17:33,463 --> 00:17:35,302 Even with our fastest horses, 389 00:17:35,582 --> 00:17:36,943 it'll take two days to get there. 390 00:17:40,300 --> 00:17:41,620 Forget it. I'll see to it myself. 391 00:17:41,983 --> 00:17:43,703 Young Master, you mustn't. 392 00:17:43,902 --> 00:17:44,902 All the gates 393 00:17:44,983 --> 00:17:45,743 are heavily guarded. 394 00:17:45,822 --> 00:17:46,983 Not to mention you are injured. 395 00:17:47,102 --> 00:17:48,223 You must rest. 396 00:17:48,303 --> 00:17:50,743 Old Madam's sickness can't wait. 397 00:17:50,862 --> 00:17:51,503 Young Master. 398 00:17:52,382 --> 00:17:53,023 Let me see it. 399 00:17:56,236 --> 00:17:56,980 Your pass to leave? 400 00:17:57,102 --> 00:17:57,662 Officer. 401 00:18:00,316 --> 00:18:01,340 Longquan Trading House? 402 00:18:01,420 --> 00:18:01,990 Yes. 403 00:18:02,263 --> 00:18:03,317 My boss ordered me 404 00:18:03,420 --> 00:18:04,420 to head south for goods. 405 00:18:04,622 --> 00:18:05,303 I'll miss out 406 00:18:05,356 --> 00:18:06,620 on all the good stuff if I'm late. 407 00:18:06,703 --> 00:18:07,703 Please do me a favor. 408 00:18:08,023 --> 00:18:08,622 Your bag. 409 00:18:09,703 --> 00:18:11,463 Just some clothing. 410 00:18:13,263 --> 00:18:13,662 Thanks. 411 00:18:13,783 --> 00:18:14,223 Go on. 412 00:18:14,422 --> 00:18:15,223 Cousin. 413 00:18:22,622 --> 00:18:24,223 What do you need, sir? 414 00:18:26,743 --> 00:18:28,063 I am terribly sorry. 415 00:18:28,263 --> 00:18:30,728 You look strikingly similar 416 00:18:30,862 --> 00:18:31,543 to my cousin 417 00:18:31,662 --> 00:18:32,943 from behind. 418 00:18:33,102 --> 00:18:33,862 Is that so? 419 00:18:34,743 --> 00:18:36,422 I think 420 00:18:36,500 --> 00:18:37,980 we may have met somewhere. 421 00:18:39,263 --> 00:18:40,703 I'm sure you are mistaken. 422 00:18:40,862 --> 00:18:42,582 I must be on my way now. 423 00:18:48,422 --> 00:18:49,503 Send the words out. 424 00:18:49,943 --> 00:18:51,622 Ask them to check 425 00:18:51,644 --> 00:18:53,020 anyone with a sword wound on the back 426 00:18:53,063 --> 00:18:54,224 and difficulty moving. 427 00:18:54,340 --> 00:18:54,780 Yes. 428 00:19:29,740 --> 00:19:36,500 (Yanxing Gate) 429 00:20:00,940 --> 00:20:04,197 (Yanxing Gate) 430 00:20:07,783 --> 00:20:08,943 Please wait. 431 00:20:09,943 --> 00:20:11,382 May I know if Physician Du 432 00:20:11,460 --> 00:20:12,660 is in this carriage? 433 00:20:12,862 --> 00:20:13,463 Yes. 434 00:20:13,662 --> 00:20:15,422 Young Lady, what do you need? 435 00:20:15,540 --> 00:20:18,412 I'm Luo Yining, the daughter of Luo Chengzhang of Imperial Court of Judicial. 436 00:20:18,428 --> 00:20:19,540 My grandma has heart disease. 437 00:20:19,540 --> 00:20:20,684 She is in a critical condition. 438 00:20:20,703 --> 00:20:21,703 Could we ask Physician Du 439 00:20:21,783 --> 00:20:22,940 to examine her? 440 00:20:23,060 --> 00:20:24,740 Physician Du is unwell. 441 00:20:24,860 --> 00:20:26,220 He can't practice medicine. 442 00:20:26,500 --> 00:20:27,660 We are terribly sorry. 443 00:20:28,023 --> 00:20:28,822 But my grandma 444 00:20:28,902 --> 00:20:30,102 is very ill. 445 00:20:30,180 --> 00:20:31,981 No other healers could help her. 446 00:20:32,020 --> 00:20:33,900 Physician Du is a brilliant healer. 447 00:20:34,023 --> 00:20:34,902 We need Physician Du 448 00:20:35,023 --> 00:20:36,023 to save my grandma. 449 00:20:36,100 --> 00:20:37,261 I'll kneel if I must. 450 00:20:37,783 --> 00:20:38,662 Young Lady! 451 00:20:38,783 --> 00:20:40,142 Please stand up. 452 00:20:40,263 --> 00:20:40,822 Physician Du 453 00:20:40,943 --> 00:20:42,382 is in no shape to offer any help. 454 00:20:42,503 --> 00:20:43,703 Please stand up. 455 00:20:43,783 --> 00:20:44,943 I'll explain everything. 456 00:20:48,783 --> 00:20:50,303 Do you know why Physician Du 457 00:20:50,382 --> 00:20:52,142 is skilled at treating heart diseases? 458 00:20:53,902 --> 00:20:55,743 Physician Du also suffers from a heart disease. 459 00:20:55,902 --> 00:20:57,862 After days of toiling in the palace, 460 00:20:57,902 --> 00:20:59,422 his body has taken a toll. 461 00:20:59,543 --> 00:21:00,463 He can't even hold 462 00:21:00,540 --> 00:21:01,340 a needle steadily. 463 00:21:01,660 --> 00:21:02,660 If you don't believe it, 464 00:21:02,783 --> 00:21:03,943 there's not much I can do. 465 00:21:04,063 --> 00:21:04,983 Young Lady. 466 00:21:05,102 --> 00:21:06,983 You should go. 467 00:21:07,063 --> 00:21:07,703 Let's wait 468 00:21:07,822 --> 00:21:09,382 until my master is awake. 469 00:21:10,102 --> 00:21:10,902 Goodbye. 470 00:21:12,342 --> 00:21:12,943 Let's move on. 471 00:21:15,902 --> 00:21:16,822 Physician Du! 472 00:21:17,182 --> 00:21:18,102 Physician Du! 473 00:21:18,223 --> 00:21:19,943 Please save my grandma! 474 00:21:20,063 --> 00:21:22,543 Physician Du! Please! 475 00:21:26,102 --> 00:21:26,783 Xue Zhi, 476 00:21:26,868 --> 00:21:28,509 head back and check on my grandma. 477 00:21:28,622 --> 00:21:29,662 If she is awake, 478 00:21:29,743 --> 00:21:31,223 find me at Physician Du's home. 479 00:21:31,300 --> 00:21:32,140 What about you? 480 00:21:32,263 --> 00:21:33,102 Go on. 481 00:21:33,463 --> 00:21:34,063 Yes. 482 00:21:38,140 --> 00:21:41,247 (Luo's Residence) 483 00:21:57,436 --> 00:21:58,036 Physician Li. 484 00:21:58,117 --> 00:21:59,157 How is my mother? 485 00:21:59,431 --> 00:22:00,312 Registrar Luo. 486 00:22:00,431 --> 00:22:01,838 I did everything I could 487 00:22:01,900 --> 00:22:03,179 to slow down the disease. 488 00:22:03,380 --> 00:22:05,500 But it won't hold for much longer. 489 00:22:27,096 --> 00:22:28,831 My dear, take care. 490 00:22:29,072 --> 00:22:30,272 Seventh Lady went out 491 00:22:30,344 --> 00:22:32,025 to bring Physician Du here. 492 00:22:32,140 --> 00:22:33,860 She should be back by now. 493 00:22:33,992 --> 00:22:35,312 Physician Du 494 00:22:35,631 --> 00:22:37,952 was ordered to treat the Empress Dowager. 495 00:22:40,232 --> 00:22:41,631 The Luo family's influence 496 00:22:42,072 --> 00:22:43,952 is dwindling. 497 00:22:44,072 --> 00:22:45,871 We're not worthy of his help. 498 00:22:48,312 --> 00:22:49,312 Yuechan. 499 00:22:49,552 --> 00:22:51,591 I fear my mother 500 00:22:51,911 --> 00:22:53,431 might leave us. 501 00:22:53,500 --> 00:22:55,020 You are a filial son. 502 00:22:55,552 --> 00:22:57,431 But fate has its plan. 503 00:23:08,391 --> 00:23:11,272 The physician has made it clear to us. 504 00:23:11,911 --> 00:23:14,032 Should we start preparing 505 00:23:15,191 --> 00:23:17,232 Old Madam's funeral? 506 00:23:18,072 --> 00:23:19,378 Without preparation, 507 00:23:19,460 --> 00:23:20,500 rushing it 508 00:23:20,580 --> 00:23:22,100 will further tarnish our reputation. 509 00:23:22,591 --> 00:23:24,351 First Master is away for his job. 510 00:23:24,631 --> 00:23:26,591 You are the family head now. 511 00:23:26,712 --> 00:23:27,952 In a critical time like this, 512 00:23:28,072 --> 00:23:29,792 aside from the funeral, 513 00:23:29,871 --> 00:23:31,111 you must make an inventory 514 00:23:31,191 --> 00:23:33,312 of Old Madam's land, real estate, 515 00:23:33,391 --> 00:23:34,529 and shops. 516 00:23:34,540 --> 00:23:35,560 You know what must be done. 517 00:23:35,649 --> 00:23:36,608 Insolence! 518 00:23:38,009 --> 00:23:39,328 My mother is still alive. 519 00:23:39,889 --> 00:23:41,489 How dare you speak 520 00:23:41,568 --> 00:23:43,128 of such a heinous action! 521 00:23:43,328 --> 00:23:44,528 I meant no offense. 522 00:23:45,449 --> 00:23:46,929 I pray to Buddha 523 00:23:47,009 --> 00:23:48,409 for Old Madam's health. 524 00:23:48,608 --> 00:23:49,489 I want her 525 00:23:49,608 --> 00:23:50,929 to be safe and sound. 526 00:23:51,088 --> 00:23:52,449 But I... 527 00:23:53,608 --> 00:23:56,048 I only want what's best for you. 528 00:23:57,128 --> 00:23:58,768 Madam Lin's words 529 00:23:58,889 --> 00:24:00,249 were very harsh. 530 00:24:00,568 --> 00:24:01,649 She claimed 531 00:24:01,768 --> 00:24:03,409 you were living off the money 532 00:24:03,528 --> 00:24:04,449 her family makes. 533 00:24:04,729 --> 00:24:06,729 Even I thought that was too much. 534 00:24:07,449 --> 00:24:08,249 Besides, 535 00:24:08,489 --> 00:24:09,489 if anything happens 536 00:24:09,568 --> 00:24:10,689 to Old Madam, 537 00:24:10,808 --> 00:24:12,568 you will need the wealth 538 00:24:12,649 --> 00:24:13,608 to secure your future 539 00:24:13,689 --> 00:24:15,689 by paying for favors. 540 00:24:15,848 --> 00:24:16,528 What is it? 541 00:24:16,649 --> 00:24:17,409 Do you want to live 542 00:24:17,528 --> 00:24:18,449 at Madam Lin's grace 543 00:24:18,489 --> 00:24:19,568 for the rest of your life? 544 00:24:23,608 --> 00:24:24,528 My dear. 545 00:24:25,128 --> 00:24:27,528 I only want you 546 00:24:29,409 --> 00:24:31,368 to think about your own future. 547 00:24:49,017 --> 00:24:50,550 (Du's Residence) 548 00:25:00,489 --> 00:25:02,128 Young Lady, you can stop waiting now. 549 00:25:02,449 --> 00:25:04,328 Please let me see Physician Du. 550 00:25:04,969 --> 00:25:06,608 Master, take it slowly. 551 00:25:06,689 --> 00:25:07,528 Yes. 552 00:25:07,758 --> 00:25:12,535 ♪South wind weaves a brocade tapestry of lives♪ 553 00:25:12,810 --> 00:25:17,099 ♪Begonias lean on each other in front of a turquoise pond♪ 554 00:25:17,365 --> 00:25:24,274 ♪The tea fragrance wafts along the long street♪ 555 00:25:26,165 --> 00:25:30,868 ♪A bright heart will radiate the world♪ 556 00:25:31,108 --> 00:25:35,700 ♪Family is the safe haven surrounding me♪ 557 00:25:35,920 --> 00:25:42,224 ♪The moon may wane, but it becomes full when loved ones return♪ 558 00:25:44,446 --> 00:25:45,729 Why are you still here? 559 00:25:46,177 --> 00:25:47,729 I made some five-grain soup. 560 00:25:48,328 --> 00:25:49,969 It helps replenish one's qi. 561 00:25:50,568 --> 00:25:52,048 Please let Physician Du have this. 562 00:25:53,409 --> 00:25:53,889 You... 563 00:25:54,568 --> 00:25:56,088 You are relentless. 564 00:25:56,689 --> 00:25:58,449 When Physician Du feels better, 565 00:25:58,649 --> 00:25:59,929 please tell him 566 00:26:00,128 --> 00:26:01,608 there is someone 567 00:26:01,729 --> 00:26:02,568 who needs his saving. 568 00:26:02,843 --> 00:26:07,561 ♪People far away catch the last wave♪ 569 00:26:07,788 --> 00:26:12,335 ♪Palm lines and tree rings smile at each other♪ 570 00:26:12,820 --> 00:26:16,620 ♪The clouds on the journey home roll and drift, shining brightly♪ 571 00:26:16,768 --> 00:26:17,409 Young Lady. 572 00:26:17,808 --> 00:26:19,128 My master has been informed. 573 00:26:19,249 --> 00:26:20,568 You may go now. 574 00:26:22,808 --> 00:26:25,169 Young apprentice, where are you doing? 575 00:26:25,729 --> 00:26:27,209 My master wants some carrots. 576 00:26:27,328 --> 00:26:28,649 I'm going to the garden 577 00:26:28,700 --> 00:26:29,661 to get him some carrots. 578 00:26:30,048 --> 00:26:31,009 I'll do it for you. 579 00:26:31,128 --> 00:26:32,729 Stay and take care of him. 580 00:26:34,088 --> 00:26:35,768 You can count on me. 581 00:26:40,568 --> 00:26:43,169 Master, you need rest. 582 00:26:43,929 --> 00:26:45,009 It's all right. 583 00:26:45,209 --> 00:26:46,449 Where is the girl? 584 00:26:46,969 --> 00:26:48,689 She is getting you the carrots. 585 00:26:50,568 --> 00:26:53,169 A girl as filial as her is hard to come by these days. 586 00:26:53,649 --> 00:26:54,729 It's a shame 587 00:26:54,848 --> 00:26:57,368 we've run out of ambergris. 588 00:26:57,776 --> 00:26:59,935 Self-treatment is not possible. 589 00:27:00,096 --> 00:27:01,854 She will only leave 590 00:27:01,900 --> 00:27:02,780 with disappointment. 591 00:27:03,495 --> 00:27:04,296 Physician Du. 592 00:27:04,622 --> 00:27:05,382 Who are you? 593 00:27:05,388 --> 00:27:05,980 Who let you in? 594 00:27:06,012 --> 00:27:06,580 Physician Du. 595 00:27:06,827 --> 00:27:08,468 I am here out of desperation. 596 00:27:10,627 --> 00:27:11,307 Master. 597 00:27:15,563 --> 00:27:16,763 Ambergris. 598 00:27:16,844 --> 00:27:17,444 Yes. 599 00:27:18,220 --> 00:27:19,920 Of all the ingredients in your prescription, 600 00:27:20,746 --> 00:27:22,083 the fine ambergris was 601 00:27:22,204 --> 00:27:23,083 the hardest to procure. 602 00:27:23,841 --> 00:27:25,361 I am giving it to you. 603 00:27:25,601 --> 00:27:26,645 If you get well 604 00:27:26,740 --> 00:27:27,581 and practice medicine, 605 00:27:27,980 --> 00:27:29,500 it will benefit the people too. 606 00:27:30,027 --> 00:27:31,146 I doubt you only came 607 00:27:31,861 --> 00:27:32,742 to deliver me 608 00:27:32,821 --> 00:27:34,141 this precious gift. 609 00:27:35,301 --> 00:27:36,262 Physician Du. 610 00:27:37,301 --> 00:27:38,902 You are a brilliant healer. 611 00:27:39,942 --> 00:27:41,381 I beg of you 612 00:27:41,621 --> 00:27:43,422 to treat Old Madam Luo. 613 00:27:43,821 --> 00:27:45,341 Are you from the Luo family? 614 00:27:45,462 --> 00:27:45,942 No. 615 00:27:47,262 --> 00:27:48,422 But please, 616 00:27:49,541 --> 00:27:51,262 tend to Old Madam Luo as soon as possible. 617 00:27:53,182 --> 00:27:54,061 Mister. 618 00:27:55,061 --> 00:27:56,141 The injury on your back 619 00:27:56,502 --> 00:27:58,022 seems very serious. 620 00:27:58,942 --> 00:27:59,621 I'll be all right. 621 00:28:08,541 --> 00:28:09,182 Young Lady! 622 00:28:13,541 --> 00:28:14,581 You're finally back. 623 00:28:14,702 --> 00:28:16,621 Physician Du is heading to the Luo's Residence. 624 00:28:20,180 --> 00:28:24,380 (Luo's Residence) 625 00:28:47,662 --> 00:28:49,235 I didn't expect Seventh Lady 626 00:28:49,340 --> 00:28:50,900 to actually bring Physician Du here. 627 00:28:51,101 --> 00:28:52,341 You've said enough. 628 00:28:52,462 --> 00:28:54,222 Don't disturb the physician. 629 00:28:58,621 --> 00:28:59,381 Physician Du. 630 00:28:59,621 --> 00:29:00,982 How is my mother? 631 00:29:02,662 --> 00:29:05,101 I've cured diseases like this. 632 00:29:05,222 --> 00:29:07,581 However, everyone's body is unique. 633 00:29:07,702 --> 00:29:09,502 Everyone has a different condition. 634 00:29:10,182 --> 00:29:11,141 If Old Madam Luo 635 00:29:11,581 --> 00:29:12,462 awakes 636 00:29:12,541 --> 00:29:14,422 within the next two hours, 637 00:29:14,621 --> 00:29:16,781 she shall be safe. 638 00:29:18,821 --> 00:29:19,742 Physician Du. 639 00:29:20,022 --> 00:29:21,861 You may rest in the guest room. 640 00:29:21,982 --> 00:29:22,662 Very well. 641 00:29:23,742 --> 00:29:24,942 We should go out. 642 00:29:25,022 --> 00:29:26,581 Let Mother rest. 643 00:29:27,702 --> 00:29:29,502 Father, Mother, 644 00:29:30,182 --> 00:29:31,821 allow me to stay here. 645 00:29:33,022 --> 00:29:34,662 Physician Du. Come with us. 646 00:29:34,781 --> 00:29:35,182 Yes. 647 00:29:39,140 --> 00:29:40,189 (Muxi Hall) 648 00:29:49,422 --> 00:29:51,341 Seventh Lady, take some rest. 649 00:29:51,621 --> 00:29:53,702 I will watch over Old Madam. 650 00:29:56,341 --> 00:29:57,381 Grandma. 651 00:29:59,341 --> 00:30:01,222 Grandma, won't you wake up now? 652 00:30:03,341 --> 00:30:04,662 If you keep sleeping, 653 00:30:05,022 --> 00:30:06,742 who can keep me company? 654 00:30:18,222 --> 00:30:19,061 Grandma? 655 00:30:22,061 --> 00:30:22,902 Grandma? 656 00:30:23,381 --> 00:30:24,262 Old Madam. 657 00:30:27,502 --> 00:30:28,462 Grandma? 658 00:30:29,301 --> 00:30:31,702 I see you. 659 00:30:35,462 --> 00:30:37,821 I still have some life in me. 660 00:30:39,702 --> 00:30:42,702 I did my best to open my eyes 661 00:30:43,262 --> 00:30:45,061 so I could 662 00:30:45,942 --> 00:30:48,502 see you again. 663 00:30:48,781 --> 00:30:49,821 Ms. Xu. 664 00:30:49,902 --> 00:30:51,502 Bring Physician Du here. 665 00:30:51,621 --> 00:30:52,141 Yes. 666 00:30:58,982 --> 00:31:00,742 You've had enough sleep for one day. 667 00:31:04,462 --> 00:31:06,781 Yes. Certainly. 668 00:31:26,101 --> 00:31:27,422 You will be relieved to know 669 00:31:27,581 --> 00:31:28,942 Old Madam Luo 670 00:31:29,061 --> 00:31:30,502 has been stabilized. 671 00:31:30,581 --> 00:31:32,541 She will be well. 672 00:31:41,020 --> 00:31:42,995 (Jimo House) 673 00:31:43,101 --> 00:31:43,781 Young Master. 674 00:31:43,902 --> 00:31:45,101 At this rate, 675 00:31:45,182 --> 00:31:46,301 you could lose your life. 676 00:31:46,381 --> 00:31:47,301 Qi An and I 677 00:31:47,381 --> 00:31:48,662 will need a new employer. 678 00:31:49,502 --> 00:31:51,141 Is Old Madam all right? 679 00:31:51,222 --> 00:31:52,061 She is awake. 680 00:31:52,381 --> 00:31:53,861 Young Master, I don't understand. 681 00:31:53,942 --> 00:31:55,222 You said that family was none of 682 00:31:55,262 --> 00:31:56,222 your concern. 683 00:31:58,422 --> 00:31:59,581 Take it easy! 684 00:31:59,942 --> 00:32:01,101 Now you know pain. 685 00:32:01,301 --> 00:32:02,422 You are heavily wounded. 686 00:32:02,444 --> 00:32:03,740 Then, you gave away the ambergris 687 00:32:03,740 --> 00:32:04,740 that was worth a fortune. 688 00:32:04,821 --> 00:32:06,262 What is it you want to achieve? 689 00:32:08,381 --> 00:32:10,061 Did you find out who those two thieves 690 00:32:10,124 --> 00:32:11,100 at Yuanjing Pavilion were? 691 00:32:11,222 --> 00:32:12,621 They worked for Fifth Master Qiao. 692 00:32:12,781 --> 00:32:13,422 I bet 693 00:32:13,502 --> 00:32:15,022 this is Mistress Qiao's doing. 694 00:32:15,262 --> 00:32:15,861 Young Master, 695 00:32:16,061 --> 00:32:17,182 what happened to you 696 00:32:17,301 --> 00:32:18,182 and Seventh Lady? 697 00:32:18,541 --> 00:32:19,621 She was at Yuanjing Pavilion 698 00:32:19,742 --> 00:32:20,982 and saw me kill someone. 699 00:32:21,182 --> 00:32:22,422 What do we do now? 700 00:32:22,621 --> 00:32:24,141 Will she tell Old Madam? 701 00:32:24,422 --> 00:32:25,262 No. 702 00:32:25,541 --> 00:32:26,662 If she wanted to betray me, 703 00:32:26,781 --> 00:32:28,022 she would've said it that day. 704 00:32:28,341 --> 00:32:30,381 Young Master, you trust her a lot. 705 00:32:36,422 --> 00:32:38,182 Thank heaven 706 00:32:38,341 --> 00:32:39,861 that Old Madam got better. 707 00:32:40,301 --> 00:32:41,061 Tonight, 708 00:32:41,141 --> 00:32:42,781 Physician Du will stay to treat her. 709 00:32:42,942 --> 00:32:43,581 Yining, 710 00:32:43,662 --> 00:32:45,061 get some rest. 711 00:32:45,341 --> 00:32:47,662 You've been through a lot. 712 00:32:48,262 --> 00:32:49,662 I can manage. 713 00:32:50,022 --> 00:32:51,781 All I want is for Grandma to be safe. 714 00:32:52,262 --> 00:32:53,781 It's been a trying time for you. 715 00:32:54,022 --> 00:32:55,662 You don't look too well. 716 00:32:55,781 --> 00:32:56,541 Perhaps 717 00:32:56,621 --> 00:32:58,141 we should Physician Du to examine you. 718 00:32:58,502 --> 00:32:59,502 I'm all right. 719 00:32:59,662 --> 00:33:00,942 Let him tend 720 00:33:01,022 --> 00:33:02,341 to Grandma for the time being. 721 00:33:02,502 --> 00:33:04,341 You are pushing yourself too hard. 722 00:33:05,022 --> 00:33:06,182 Xue Zhi left you 723 00:33:06,262 --> 00:33:07,262 at Du's Residence. 724 00:33:07,381 --> 00:33:08,982 I've lectured her for that. 725 00:33:09,301 --> 00:33:10,301 How could she 726 00:33:10,422 --> 00:33:11,381 leave you there? 727 00:33:11,502 --> 00:33:12,341 By the way, 728 00:33:12,462 --> 00:33:13,222 I haven't 729 00:33:13,341 --> 00:33:14,742 seen Qing Qu for some time. 730 00:33:15,821 --> 00:33:17,821 She is away, running some errands for me. 731 00:33:18,341 --> 00:33:20,182 Mother, don't hold it against Xue Zhi. 732 00:33:20,341 --> 00:33:22,182 She only did as I ordered. 733 00:33:23,422 --> 00:33:24,061 You only 734 00:33:24,182 --> 00:33:25,742 have Xue Zhi as your personal servant. 735 00:33:25,821 --> 00:33:26,581 That won't do. 736 00:33:26,662 --> 00:33:27,341 I'll assign you 737 00:33:27,462 --> 00:33:29,301 another servant. 738 00:33:29,902 --> 00:33:31,141 Thank you, Mother. 739 00:33:33,141 --> 00:33:34,502 That looks like 740 00:33:34,502 --> 00:33:36,262 the hard labor servants from Bilian Pavilion. 741 00:33:36,381 --> 00:33:38,182 Why are they acting all mysterious? 742 00:33:38,861 --> 00:33:40,262 We should follow them. 743 00:33:47,422 --> 00:33:48,502 Did anyone spot you 744 00:33:48,581 --> 00:33:49,702 on the way here? 745 00:33:50,141 --> 00:33:51,662 We took a detour around the garden. 746 00:33:51,742 --> 00:33:52,781 No one saw us. 747 00:33:53,541 --> 00:33:55,621 Wrap these up with clothes. 748 00:33:55,742 --> 00:33:57,182 The sight of them brings gloom. 749 00:33:57,262 --> 00:33:57,942 Yes. 750 00:33:58,581 --> 00:34:00,581 Fate has a different plan for her. 751 00:34:00,702 --> 00:34:02,821 Old Madam is tougher than expected. 752 00:34:02,942 --> 00:34:04,502 Mistress Qiao, relax. 753 00:34:04,581 --> 00:34:06,101 Given her old age 754 00:34:06,182 --> 00:34:06,902 and waning body, 755 00:34:06,982 --> 00:34:08,382 these will come in handy eventually. 756 00:34:11,382 --> 00:34:12,621 Mistress Qiao is here. 757 00:34:13,581 --> 00:34:14,462 Sneaking around 758 00:34:14,541 --> 00:34:16,422 and up to no good? 759 00:34:17,982 --> 00:34:19,221 Madam Lin, 760 00:34:19,302 --> 00:34:20,221 I ordered the servants 761 00:34:20,342 --> 00:34:21,141 to pack up the things 762 00:34:21,261 --> 00:34:22,382 meant to be discarded. 763 00:34:33,422 --> 00:34:34,621 Young Lady, Madam Lin, 764 00:34:34,741 --> 00:34:36,342 these are meant for a funeral. 765 00:34:43,221 --> 00:34:44,621 You didn't care when Old Madam 766 00:34:44,701 --> 00:34:45,701 was sick. 767 00:34:45,916 --> 00:34:47,862 But you're eager to hold a funeral. 768 00:34:48,022 --> 00:34:49,701 What are you up to this time? 769 00:34:50,666 --> 00:34:52,462 You misunderstood. 770 00:34:52,701 --> 00:34:53,822 These were prepared 771 00:34:53,860 --> 00:34:54,659 when she was ill. 772 00:34:54,740 --> 00:34:55,579 Second Master 773 00:34:55,862 --> 00:34:57,462 ordered me to prepare for the worst. 774 00:34:57,581 --> 00:34:58,181 Should things 775 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 have gone badly for us, 776 00:35:00,261 --> 00:35:02,181 the reputation of our family would be at stake. 777 00:35:02,333 --> 00:35:03,061 But now, 778 00:35:03,141 --> 00:35:04,652 Old Madam is safe and sound. 779 00:35:04,740 --> 00:35:05,539 These items 780 00:35:05,660 --> 00:35:07,220 are no longer needed. 781 00:35:07,462 --> 00:35:09,302 I was told many noble families in the capital 782 00:35:09,422 --> 00:35:10,862 have the same practice. 783 00:35:10,982 --> 00:35:12,862 It's not my fault 784 00:35:13,041 --> 00:35:14,621 that you didn't know. 785 00:35:14,982 --> 00:35:15,382 It seems 786 00:35:15,462 --> 00:35:17,382 we misunderstood Mistress Qiao. 787 00:35:18,188 --> 00:35:19,302 Mistress Qiao 788 00:35:19,422 --> 00:35:21,101 is so thoughtful. 789 00:35:21,221 --> 00:35:22,942 It's my duty. 790 00:35:23,022 --> 00:35:24,701 Old Madam is well again. 791 00:35:24,782 --> 00:35:26,581 We are all relieved. 792 00:35:27,302 --> 00:35:29,022 Thankfully, Grandma is safe. 793 00:35:29,221 --> 00:35:30,902 Otherwise, I swear to find out 794 00:35:31,022 --> 00:35:31,902 who plotted 795 00:35:31,982 --> 00:35:33,261 the attack against me 796 00:35:33,342 --> 00:35:35,261 at Yuanjing Pavilion. 797 00:35:36,661 --> 00:35:37,342 I have no idea 798 00:35:37,462 --> 00:35:39,221 what you're talking about. 799 00:35:40,181 --> 00:35:41,302 The other day, 800 00:35:41,422 --> 00:35:42,982 you said my pale yellow cloth jacket 801 00:35:43,061 --> 00:35:44,221 matched the landscape 802 00:35:44,342 --> 00:35:45,261 of Yuanjing Pavilion. 803 00:35:45,340 --> 00:35:46,981 It seemed as though you were praising me, 804 00:35:46,982 --> 00:35:47,902 but those words 805 00:35:48,022 --> 00:35:49,862 were meant for assailants. 806 00:35:50,422 --> 00:35:51,701 What assailants? 807 00:35:54,982 --> 00:35:57,581 Actions leave traces. 808 00:35:57,822 --> 00:36:00,141 Mistress Qiao, be mindful of your actions. 809 00:36:05,942 --> 00:36:06,661 Xue Zhi. 810 00:36:06,902 --> 00:36:07,862 Order them 811 00:36:07,982 --> 00:36:08,741 to get rid 812 00:36:08,862 --> 00:36:09,862 of these ill-fated items. 813 00:36:10,022 --> 00:36:12,181 Grandma will get well 814 00:36:12,382 --> 00:36:13,942 and live a long life. 815 00:36:55,022 --> 00:36:55,661 Young Lady, 816 00:36:55,782 --> 00:36:56,982 Madam Lin had a fight 817 00:36:57,061 --> 00:36:57,982 with Second Master 818 00:36:58,022 --> 00:36:59,661 over Mistress Qiao's funeral items. 819 00:37:03,462 --> 00:37:04,621 It's pointless. 820 00:37:07,061 --> 00:37:08,982 Whatever Mistress Qiao does 821 00:37:09,581 --> 00:37:11,581 is what my father has in mind. 822 00:37:12,302 --> 00:37:14,061 He would never resent Mistress Qiao. 823 00:37:14,221 --> 00:37:15,302 Who cares? 824 00:37:15,422 --> 00:37:16,541 We deserve some justice. 825 00:37:17,502 --> 00:37:18,141 Young Lady, 826 00:37:18,302 --> 00:37:19,661 Madam Lin ordered Song Zhi 827 00:37:19,741 --> 00:37:20,661 to bring you 828 00:37:20,741 --> 00:37:22,221 astragalus and peony root soup. 829 00:37:22,302 --> 00:37:23,061 She said that 830 00:37:23,181 --> 00:37:24,661 now that Qing Qu is away, 831 00:37:24,741 --> 00:37:25,581 Song Zhi shall stay 832 00:37:25,621 --> 00:37:27,101 as your servant. 833 00:37:28,741 --> 00:37:29,982 How thoughtful of her. 834 00:37:30,342 --> 00:37:31,661 The soup is too bitter. 835 00:37:31,942 --> 00:37:33,422 I'll drink it when it's cool. 836 00:37:37,661 --> 00:37:39,661 Young Lady, what happened to your hand? 837 00:37:41,022 --> 00:37:42,221 Someone tried to kill me 838 00:37:42,621 --> 00:37:44,022 at Yuanjing Pavilion. 839 00:37:44,076 --> 00:37:45,100 Someone tried to kill you? 840 00:37:45,221 --> 00:37:46,621 Who would do such a thing? 841 00:37:48,862 --> 00:37:49,982 Mistress Qiao. 842 00:37:52,462 --> 00:37:53,581 You must not tell anyone 843 00:37:53,701 --> 00:37:55,661 about what I just said. 844 00:37:56,661 --> 00:37:58,141 Grandma asked, 845 00:37:58,382 --> 00:37:59,822 but I didn't tell her. 846 00:38:00,061 --> 00:38:01,621 Mistress Qiao would go as far as 847 00:38:01,701 --> 00:38:02,741 taking your life? 848 00:38:03,022 --> 00:38:04,661 Nothing she does 849 00:38:05,061 --> 00:38:06,621 will surprise me again. 850 00:38:08,701 --> 00:38:10,221 Any news from Qing Qu? 851 00:38:10,502 --> 00:38:12,061 Qing Qu found Physician Meng. 852 00:38:12,181 --> 00:38:13,782 They will convince him to testify. 853 00:38:13,862 --> 00:38:14,701 If we must, 854 00:38:14,822 --> 00:38:16,022 we'll abduct him. 855 00:38:16,221 --> 00:38:17,462 Young Lady, you can always 856 00:38:17,581 --> 00:38:18,502 count on Qing Qu. 857 00:38:19,902 --> 00:38:20,701 Xue Zhi. 858 00:38:21,422 --> 00:38:22,782 Go to my mother 859 00:38:22,902 --> 00:38:25,101 and ask for a few witty servants. 860 00:38:25,621 --> 00:38:27,422 Tell them to keep an eye on Bilian Pavilion, 861 00:38:27,701 --> 00:38:29,061 especially Bi Yi. 862 00:38:29,661 --> 00:38:31,101 Young Lady, what's the play here? 863 00:38:32,782 --> 00:38:33,741 I just told Mistress Qiao 864 00:38:34,101 --> 00:38:36,181 that I knew 865 00:38:36,902 --> 00:38:38,382 she sent those assassins 866 00:38:38,502 --> 00:38:39,701 to take my life. 867 00:38:41,382 --> 00:38:44,422 What is the worst fear for someone who has 868 00:38:45,621 --> 00:38:47,181 committed a heinous crime? 869 00:38:47,701 --> 00:38:49,502 She fears we might track down 870 00:38:49,621 --> 00:38:50,422 the killers she hired 871 00:38:50,541 --> 00:38:52,261 and use them as evidence to bring her down. 872 00:38:55,530 --> 00:38:57,181 I want to lure the snake out. 873 00:38:57,660 --> 00:38:58,461 Understood. 874 00:38:58,701 --> 00:39:00,422 Young Lady, I should get you 875 00:39:00,460 --> 00:39:01,500 some balm for the cut. 876 00:39:01,661 --> 00:39:02,541 Never mind. 877 00:39:03,701 --> 00:39:04,902 This cut will heal 878 00:39:05,022 --> 00:39:06,701 in a matter of days. 879 00:39:07,782 --> 00:39:09,221 I am tired. 880 00:39:09,342 --> 00:39:10,302 Go and see if 881 00:39:10,422 --> 00:39:10,982 Grandma 882 00:39:11,101 --> 00:39:12,342 needs anything. 883 00:39:12,541 --> 00:39:14,061 And inform me at once. 884 00:39:29,022 --> 00:39:29,782 Who's there? 885 00:39:29,868 --> 00:39:31,276 (Yao Zhinian) What do you want? 886 00:39:31,324 --> 00:39:32,260 Who are you people? 887 00:39:32,332 --> 00:39:33,164 (Lu Jiaxue) Let me go! 888 00:39:33,181 --> 00:39:34,181 What do you want? 889 00:39:34,252 --> 00:39:35,340 (Cao Ping) What do you want? 890 00:39:35,701 --> 00:39:36,581 What do you want? 891 00:39:36,648 --> 00:39:37,408 (Lin Sheng) 892 00:39:37,409 --> 00:39:37,994 (Bai Meng) 893 00:39:44,022 --> 00:39:46,422 Currently, there are five people 894 00:39:47,422 --> 00:39:49,382 with enough power to command 895 00:39:49,541 --> 00:39:50,741 the Imperial Guards. 896 00:39:50,822 --> 00:39:52,181 Who did you meet 897 00:39:52,302 --> 00:39:53,902 at Yuanjing Pavilion? 898 00:40:00,782 --> 00:40:02,181 Was it Yao Zhinian? 899 00:40:04,101 --> 00:40:05,422 Or perhaps... 900 00:40:09,661 --> 00:40:10,357 Was it Lin Sheng? 901 00:40:10,420 --> 00:40:10,821 Why you... 902 00:40:10,982 --> 00:40:12,342 I'll make you pay 903 00:40:12,382 --> 00:40:13,902 when I make you my prisoner! 904 00:40:15,741 --> 00:40:17,902 You framed Vice Minister Chen. 905 00:40:19,221 --> 00:40:21,422 I doubt you've experienced the suffering 906 00:40:23,422 --> 00:40:25,221 he went through. 907 00:40:25,942 --> 00:40:28,581 Chen Jiuheng? 908 00:40:28,982 --> 00:40:30,541 Who was he to you? 909 00:40:36,261 --> 00:40:37,342 I get it now. 910 00:40:37,541 --> 00:40:39,302 Making me a wanted fugitive, 911 00:40:39,502 --> 00:40:40,302 capturing 912 00:40:40,380 --> 00:40:41,219 and releasing me 913 00:40:41,300 --> 00:40:42,099 was your doing. 914 00:40:42,621 --> 00:40:44,541 You were using me as bait 915 00:40:44,902 --> 00:40:46,581 to find the mastermind 916 00:40:46,701 --> 00:40:47,942 of Chen Jiuheng's case. 917 00:40:52,221 --> 00:40:53,902 You realized it before it was too late. 918 00:40:54,462 --> 00:40:56,382 Life or death? 919 00:40:57,261 --> 00:40:58,701 It's up to you to decide. 920 00:40:58,782 --> 00:40:59,541 Sir! 921 00:41:01,141 --> 00:41:02,782 I am only a lapdog. 922 00:41:03,342 --> 00:41:04,261 Spare me. 923 00:41:04,541 --> 00:41:06,261 I'll tell you everything I know. 924 00:41:07,621 --> 00:41:08,382 Sir! 925 00:41:09,902 --> 00:41:10,982 Have mercy, sir. 926 00:41:11,502 --> 00:41:12,741 Who were you meeting? 927 00:41:12,862 --> 00:41:14,022 Lu Jiaxue! 928 00:41:16,782 --> 00:41:18,221 I was meeting with Lu Jiaxue. 929 00:41:18,342 --> 00:41:20,061 I knew it. 930 00:41:20,661 --> 00:41:21,982 But Lu Jiaxue 931 00:41:22,060 --> 00:41:23,140 was only a nobody 932 00:41:23,220 --> 00:41:24,419 all those years ago. 933 00:41:25,541 --> 00:41:26,782 Why were you meeting him? 934 00:41:26,902 --> 00:41:28,261 Yes. 935 00:41:28,741 --> 00:41:29,382 Sir, 936 00:41:29,502 --> 00:41:30,862 Sun Chengwu and I 937 00:41:31,422 --> 00:41:32,382 both worked for 938 00:41:32,382 --> 00:41:33,502 Governor Song Yingshan. 939 00:41:33,902 --> 00:41:34,782 But later on, 940 00:41:35,302 --> 00:41:36,302 Chen Jiuheng found out 941 00:41:36,380 --> 00:41:37,659 we were smuggling tea leaves. 942 00:41:37,862 --> 00:41:38,942 Lu Jiaxue, 943 00:41:39,902 --> 00:41:41,382 despite his low rank, 944 00:41:41,621 --> 00:41:43,862 secretly proposed a plan to Song Yingshan. 945 00:41:44,581 --> 00:41:45,462 And then, 946 00:41:45,548 --> 00:41:48,076 Chen Jiuheng was sent to the south of Yangtze River for disaster relief. 947 00:41:48,076 --> 00:41:49,940 Those people in high places set him up 948 00:41:50,022 --> 00:41:51,581 and framed him for corruption. 949 00:41:54,141 --> 00:41:55,462 Those people? 950 00:41:55,692 --> 00:41:57,140 Aside from Song Yingshan and Lu Jiaxue, 951 00:41:57,261 --> 00:41:58,181 who else was involved? 952 00:41:58,342 --> 00:41:58,982 Sir. 953 00:41:59,701 --> 00:42:00,982 I know nothing about the dealings 954 00:42:01,101 --> 00:42:02,581 between those people. 955 00:42:04,101 --> 00:42:04,862 The ledger. 956 00:42:07,782 --> 00:42:09,101 What about the ledger? 957 00:42:09,502 --> 00:42:11,261 This is the secret ledger 958 00:42:11,342 --> 00:42:12,782 I hid away. 959 00:42:13,061 --> 00:42:14,579 All of Song Yingshan's transactions 960 00:42:14,741 --> 00:42:15,862 were recorded in this. 961 00:42:16,261 --> 00:42:17,101 Sir, 962 00:42:17,541 --> 00:42:19,221 the ledger is encrypted. 963 00:42:19,382 --> 00:42:21,022 As for who the money went to, 964 00:42:21,621 --> 00:42:22,902 I have no idea. 965 00:42:25,221 --> 00:42:25,862 Yes. 966 00:42:26,141 --> 00:42:26,942 Lu Jiaxue! 967 00:42:27,061 --> 00:42:28,661 Lu Jiaxue can decrypt this. 968 00:42:33,181 --> 00:42:34,581 Back at Yuanjing Pavilion, 969 00:42:35,101 --> 00:42:36,661 what else did Lu Jiaxue tell you? 970 00:42:36,741 --> 00:42:37,822 Sun Chengwu left a testimony 971 00:42:37,860 --> 00:42:39,539 at Imperial Court of Judicial. 972 00:42:39,942 --> 00:42:41,579 The place was burned down in a fire, 973 00:42:41,822 --> 00:42:42,942 but I think 974 00:42:43,141 --> 00:42:43,782 the testimony 975 00:42:43,821 --> 00:42:44,980 must have somehow existed. 976 00:42:45,181 --> 00:42:46,621 How can you be so sure? 977 00:42:46,700 --> 00:42:47,980 I had dealings with then-Minister 978 00:42:48,101 --> 00:42:49,342 of Imperial Court named Luo. 979 00:42:49,502 --> 00:42:51,061 He had a bad temper and was stubborn. 980 00:42:51,221 --> 00:42:52,422 Otherwise, he wouldn't have been 981 00:42:52,500 --> 00:42:53,781 forced to resign. 982 00:42:54,101 --> 00:42:54,822 Sir. 983 00:42:55,302 --> 00:42:56,862 I've told you everything I know. 984 00:42:57,022 --> 00:42:57,942 Have mercy. 985 00:43:00,462 --> 00:43:01,661 We only know 986 00:43:01,822 --> 00:43:03,782 the former Governor of the National Army, 987 00:43:03,902 --> 00:43:04,782 Song Yingshan, 988 00:43:05,022 --> 00:43:06,541 and the current Marquis Anbei Lu Jiaxue, 989 00:43:06,600 --> 00:43:07,921 were all involved. 990 00:43:07,980 --> 00:43:09,020 Li Yinglong and Sun Chengwu 991 00:43:09,141 --> 00:43:10,181 were insignificant. 992 00:43:12,541 --> 00:43:13,581 Three months ago, 993 00:43:13,661 --> 00:43:15,422 Song Yingshan's whole family was charged. 994 00:43:15,661 --> 00:43:16,541 Song Yingshan 995 00:43:16,822 --> 00:43:18,221 died in prison. 996 00:43:18,302 --> 00:43:19,741 It was Lu Jiaxue who reported 997 00:43:19,822 --> 00:43:20,581 Song Yingshan's 998 00:43:20,701 --> 00:43:21,581 ten major crimes. 999 00:43:21,661 --> 00:43:22,382 Lu Jiaxue 1000 00:43:22,502 --> 00:43:23,342 was even engaged 1001 00:43:23,388 --> 00:43:24,252 to his granddaughter. 1002 00:43:24,284 --> 00:43:24,940 And soon enough, 1003 00:43:25,020 --> 00:43:26,140 he's standing on his corpse. 1004 00:43:26,172 --> 00:43:27,140 He is definitely 1005 00:43:27,221 --> 00:43:28,382 cruel and vile. 1006 00:43:29,061 --> 00:43:30,462 Who is backing up 1007 00:43:30,581 --> 00:43:31,822 Lu Jiaxue? 1008 00:43:32,982 --> 00:43:34,342 Whoever it is, their position 1009 00:43:34,422 --> 00:43:36,261 must be higher than Song Yingshan. 1010 00:43:36,422 --> 00:43:37,221 A position 1011 00:43:37,302 --> 00:43:38,502 even Lu Jiaxue can't thwart, 1012 00:43:38,581 --> 00:43:40,701 it's someone he must rely on 1013 00:43:41,022 --> 00:43:42,181 and serve. 1014 00:43:42,621 --> 00:43:43,902 Song Yingshan is dead. 1015 00:43:44,422 --> 00:43:46,141 Whoever is backing up Lu Jiaxue, 1016 00:43:46,221 --> 00:43:47,581 we must find them. 1017 00:43:48,302 --> 00:43:49,541 The attack in Yuanjing Pavilion 1018 00:43:49,982 --> 00:43:51,902 must have alerted Lu Jiaxue. 1019 00:43:52,221 --> 00:43:53,302 Keep a low profile 1020 00:43:53,541 --> 00:43:55,022 when you operate. 1021 00:43:55,862 --> 00:43:56,661 Understood. 1022 00:43:57,541 --> 00:43:59,701 What is your plan, Young Master? 1023 00:44:00,061 --> 00:44:01,942 Lu Jiaxue knows the testimony 1024 00:44:02,022 --> 00:44:03,261 is kept in the Luo's Residence. 1025 00:44:03,382 --> 00:44:05,261 We must find it 1026 00:44:05,541 --> 00:44:06,782 before he does. 1027 00:44:07,061 --> 00:44:09,061 With the ledger and the testimony, 1028 00:44:09,141 --> 00:44:10,462 we will have a better chance 1029 00:44:10,822 --> 00:44:12,181 of winning. 1030 00:44:12,261 --> 00:44:14,782 But we haven't found the testimony in Seventh Lady's . 1031 00:44:14,862 --> 00:44:17,302 It's likely with Old Madam Luo. 1032 00:44:20,093 --> 00:44:21,734 She is bedridden. 1033 00:44:22,982 --> 00:44:25,022 We must wait for an opportunity. 1034 00:44:39,362 --> 00:44:45,242 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 1035 00:44:46,265 --> 00:44:52,601 ♪There's light in my heart♪ 1036 00:44:52,602 --> 00:44:56,242 ♪Following the river of time♪ 1037 00:44:56,247 --> 00:44:59,761 ♪I dive into the whirlpool♪ 1038 00:44:59,762 --> 00:45:01,442 ♪For the sake of you and mine♪ 1039 00:45:01,442 --> 00:45:08,018 ♪In search of an outcome♪ 1040 00:45:09,442 --> 00:45:12,842 ♪I'm willing to risk my life♪ 1041 00:45:12,843 --> 00:45:16,321 ♪To break the chain of nights♪ 1042 00:45:16,322 --> 00:45:19,722 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 1043 00:45:19,722 --> 00:45:23,162 ♪In order to reveal the fate♪ 1044 00:45:23,162 --> 00:45:26,562 ♪Forget about the outcome♪ 1045 00:45:26,562 --> 00:45:30,042 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 1046 00:45:30,042 --> 00:45:37,361 ♪Even if things go south, so be it♪ 1047 00:45:37,362 --> 00:45:43,666 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 1048 00:45:44,162 --> 00:45:51,447 ♪The dust eventually settles♪ 1049 00:45:54,922 --> 00:46:00,721 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 1050 00:46:01,442 --> 00:46:08,042 ♪I will dance and shine bright♪ 1051 00:46:08,042 --> 00:46:11,682 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 1052 00:46:11,682 --> 00:46:15,242 ♪And obstacles♪ 1053 00:46:15,242 --> 00:46:16,962 ♪For the sake of you and mine♪ 1054 00:46:16,962 --> 00:46:21,482 ♪Committing to my promise♪ 1055 00:46:21,482 --> 00:46:24,882 ♪I'm willing to risk my life♪ 1056 00:46:24,882 --> 00:46:28,362 ♪May my existence shine on more♪ 1057 00:46:28,362 --> 00:46:31,762 ♪Let go of everything♪ 1058 00:46:31,762 --> 00:46:35,202 ♪Let the longing fade♪ 1059 00:46:35,202 --> 00:46:38,602 ♪Forget about the outcome♪ 1060 00:46:38,602 --> 00:46:42,082 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 1061 00:46:42,082 --> 00:46:48,596 ♪Even if things go south, so be it♪ 1062 00:46:49,482 --> 00:46:56,482 ♪Love is you being by my side♪ 66165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.