Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,900 --> 00:01:38,680
=Episode 7=
4
00:02:26,557 --> 00:02:28,038
Lu Jiaxue sent me
5
00:02:28,158 --> 00:02:29,158
to get rid of you.
6
00:02:37,758 --> 00:02:40,158
(When a woman dies,
that's the end of her story.)
7
00:02:40,237 --> 00:02:42,237
(The end of the story...)
8
00:02:47,677 --> 00:02:48,318
No!
9
00:02:51,078 --> 00:02:51,758
Help!
10
00:02:56,598 --> 00:02:57,797
A nightmare?
11
00:03:03,837 --> 00:03:04,837
Sorry.
12
00:03:05,797 --> 00:03:08,358
I startled you earlier today.
13
00:03:11,837 --> 00:03:12,677
It's nothing.
14
00:03:14,117 --> 00:03:15,638
How is your injury?
15
00:03:16,198 --> 00:03:17,117
I'll be all right.
16
00:03:21,517 --> 00:03:22,758
Let me see it.
17
00:04:05,358 --> 00:04:06,598
How did you get that wound
18
00:04:06,677 --> 00:04:07,638
on your hand?
19
00:04:11,478 --> 00:04:12,438
Earlier today,
20
00:04:12,837 --> 00:04:14,638
I got hurt while I was hunted.
21
00:04:14,957 --> 00:04:16,318
Who was hunting you?
22
00:04:18,277 --> 00:04:19,438
No idea yet.
23
00:05:08,717 --> 00:05:10,238
Could you tell me
24
00:05:10,597 --> 00:05:12,157
what your plan is?
25
00:05:14,238 --> 00:05:15,438
Why are so many people
26
00:05:15,517 --> 00:05:16,597
coming after your life?
27
00:05:18,438 --> 00:05:19,837
When I was younger,
28
00:05:20,638 --> 00:05:22,238
I worked in the dark.
29
00:05:24,318 --> 00:05:25,558
There was someone
30
00:05:26,438 --> 00:05:28,118
who lighted up the path for me.
31
00:05:30,917 --> 00:05:32,758
And now, that person was killed.
32
00:05:34,678 --> 00:05:35,517
So...
33
00:05:38,917 --> 00:05:40,717
Should I keep investigating?
34
00:05:41,052 --> 00:05:42,190
But you're going up against
35
00:05:42,277 --> 00:05:43,238
someone very powerful.
36
00:05:43,438 --> 00:05:44,438
What are you supposed
37
00:05:44,517 --> 00:05:45,717
to fight them with?
38
00:05:49,798 --> 00:05:51,438
Determination can move mountains.
39
00:05:51,717 --> 00:05:54,957
Even an ant can shake the tree.
40
00:05:55,517 --> 00:05:57,037
I get ahead of myself,
41
00:05:57,238 --> 00:05:58,758
but there's nothing to fear.
42
00:06:02,477 --> 00:06:03,438
Third Brother.
43
00:06:05,037 --> 00:06:06,558
You have no fear
44
00:06:06,798 --> 00:06:07,998
for kindness and grace.
45
00:06:08,638 --> 00:06:10,357
I find that quality impressive.
46
00:06:10,717 --> 00:06:12,198
But if you seek revenge,
47
00:06:12,263 --> 00:06:13,862
it will bring harm to my Grandma,
48
00:06:13,943 --> 00:06:15,023
mother, and the Luo family.
49
00:06:16,063 --> 00:06:17,623
I won't allow that.
50
00:06:24,023 --> 00:06:25,662
Someone once told me
51
00:06:27,210 --> 00:06:30,450
the noble didn't complain
about fate and the people.
52
00:06:30,851 --> 00:06:32,691
It will be impossible for me
to overlook
53
00:06:32,770 --> 00:06:33,931
my grudge for the Luo family,
54
00:06:33,988 --> 00:06:35,668
but I can assure you
55
00:06:37,380 --> 00:06:39,620
that no innocent lives will get hurt.
56
00:06:51,287 --> 00:06:53,080
(Luo's Residence)
57
00:07:00,788 --> 00:07:01,507
Second Master.
58
00:07:01,788 --> 00:07:03,228
Well? Did you find them?
59
00:07:04,068 --> 00:07:04,668
No.
60
00:07:04,741 --> 00:07:05,621
Fool!
61
00:07:05,868 --> 00:07:07,228
So why did you come back?
62
00:07:07,308 --> 00:07:08,108
Keep searching.
63
00:07:08,548 --> 00:07:09,228
Remember,
64
00:07:09,628 --> 00:07:10,587
keep a low profile.
65
00:07:11,108 --> 00:07:11,947
Yes.
66
00:07:16,267 --> 00:07:18,068
Mother, what brings you here?
67
00:07:18,228 --> 00:07:19,329
How can I not be here?
68
00:07:19,443 --> 00:07:20,523
Yining is missing.
69
00:07:20,556 --> 00:07:21,560
I can't just sit and wait.
70
00:07:21,643 --> 00:07:22,724
I am worried sick.
71
00:07:22,804 --> 00:07:24,604
We'll inform you when we find her.
72
00:07:24,763 --> 00:07:25,724
You'll inform me?
73
00:07:25,843 --> 00:07:26,883
It will be too late.
74
00:07:26,963 --> 00:07:28,403
We are all worried!
75
00:07:29,804 --> 00:07:30,564
Mother.
76
00:07:31,883 --> 00:07:32,643
Yuechan.
77
00:07:32,804 --> 00:07:34,403
What is it? Toothache?
78
00:07:36,403 --> 00:07:38,203
What happened to your face?
79
00:07:38,323 --> 00:07:39,724
The pain cuts deep.
80
00:07:43,843 --> 00:07:44,843
All right.
81
00:07:48,564 --> 00:07:49,484
Go.
82
00:07:49,963 --> 00:07:50,643
Mother.
83
00:07:52,604 --> 00:07:54,523
She's been gone all night.
84
00:07:54,604 --> 00:07:56,684
Instead of sending more men
to look for her,
85
00:07:57,022 --> 00:07:58,262
you order them
86
00:07:58,478 --> 00:07:59,484
to keep a low profile
87
00:07:59,620 --> 00:08:00,939
and draw no attention.
88
00:08:01,310 --> 00:08:02,604
Haven't you heard?
89
00:08:02,930 --> 00:08:04,421
Someone broke into Yuanjing Pavilion.
90
00:08:04,500 --> 00:08:06,660
There was an assassin.
91
00:08:07,050 --> 00:08:07,730
Yes.
92
00:08:08,050 --> 00:08:09,050
What if
93
00:08:09,315 --> 00:08:11,089
the bad guy has Yining?
94
00:08:11,329 --> 00:08:12,263
What if she's been hurt?
95
00:08:12,383 --> 00:08:13,704
She is waiting for her family
96
00:08:13,784 --> 00:08:15,584
to rescue her.
97
00:08:15,971 --> 00:08:18,183
You are being hesitant
98
00:08:18,263 --> 00:08:19,464
and dragging things out.
99
00:08:19,740 --> 00:08:21,904
This is as good as killing her.
100
00:08:23,750 --> 00:08:24,430
Mother.
101
00:08:24,510 --> 00:08:26,390
Be mindful of your health.
102
00:08:26,471 --> 00:08:28,482
Forget about me.
103
00:08:28,689 --> 00:08:30,650
Send more people and search!
104
00:08:30,730 --> 00:08:32,009
I am filing a report!
105
00:08:32,329 --> 00:08:33,130
Mother.
106
00:08:33,370 --> 00:08:34,770
We must not do that.
107
00:08:35,170 --> 00:08:36,250
If words got out,
108
00:08:36,329 --> 00:08:37,890
it'd bring great humiliation to us all.
109
00:08:37,969 --> 00:08:39,370
Humiliation?
110
00:08:40,209 --> 00:08:42,290
At this point, why should we care
111
00:08:42,410 --> 00:08:44,569
about mere humiliation?
112
00:08:50,449 --> 00:08:51,490
My son.
113
00:08:54,130 --> 00:08:56,130
I want my grandchild
114
00:08:56,370 --> 00:08:58,449
to be returned to me.
115
00:08:59,729 --> 00:09:00,969
Chengzhang.
116
00:09:01,809 --> 00:09:03,689
You are her father.
117
00:09:04,530 --> 00:09:07,209
She is your flesh and blood.
118
00:09:07,689 --> 00:09:08,609
Mother.
119
00:09:09,890 --> 00:09:11,609
That is exactly why we must be discreet.
120
00:09:11,689 --> 00:09:14,290
She is the legitimate daughter
of the Luo family.
121
00:09:14,530 --> 00:09:16,449
If people found out
122
00:09:16,569 --> 00:09:18,089
she was out all night,
123
00:09:18,329 --> 00:09:20,329
there would be no way
to salvage our reputation.
124
00:09:20,449 --> 00:09:21,569
What about the reputation
125
00:09:21,650 --> 00:09:23,010
of the Luo family's Madam?
126
00:09:24,010 --> 00:09:24,569
I...
127
00:09:25,490 --> 00:09:26,890
How did I end up
128
00:09:26,969 --> 00:09:28,770
with a son
129
00:09:28,849 --> 00:09:30,329
as heartless as you?
130
00:09:32,329 --> 00:09:34,050
Fine. I'll kneel.
131
00:09:34,130 --> 00:09:35,528
- Mother!
- Old Madam!
132
00:09:35,608 --> 00:09:36,768
- Old Madam!
- Mother!
133
00:09:36,848 --> 00:09:38,500
- Get the physician!
- We need a physician!
134
00:09:38,964 --> 00:09:40,466
(Luo's Residence)
Seventh Lady is back!
135
00:09:41,929 --> 00:09:44,648
Second Master,
Seventh Lady is back!
136
00:09:44,969 --> 00:09:45,809
Yining!
137
00:09:45,982 --> 00:09:46,742
Mother.
138
00:09:46,862 --> 00:09:48,143
I'm glad you are safe.
139
00:09:49,222 --> 00:09:50,462
What happened to your hand?
140
00:09:51,543 --> 00:09:53,582
It's just a scratch.
141
00:09:53,702 --> 00:09:54,543
Where is Grandma?
142
00:09:54,702 --> 00:09:56,742
Do you really care about her?
143
00:09:57,423 --> 00:09:58,663
Where were you last night?
144
00:09:58,942 --> 00:10:00,023
Luo Yining.
145
00:10:00,143 --> 00:10:00,742
Do not forget
146
00:10:00,862 --> 00:10:02,303
you are the legitimate daughter.
147
00:10:02,348 --> 00:10:03,108
What if
148
00:10:03,180 --> 00:10:04,180
people find out
149
00:10:04,543 --> 00:10:06,063
you were out all night?
150
00:10:06,263 --> 00:10:07,622
My dear, you are right.
151
00:10:07,742 --> 00:10:08,742
Seventh Lady,
152
00:10:08,903 --> 00:10:10,462
take your honor seriously.
153
00:10:10,543 --> 00:10:11,822
There will be ill rumors about you
154
00:10:11,903 --> 00:10:12,702
if people find out
155
00:10:12,783 --> 00:10:13,862
you didn't come home.
156
00:10:13,942 --> 00:10:15,622
Speaking of yourself!
157
00:10:16,622 --> 00:10:18,383
You should be worried
about Old Madam
158
00:10:18,503 --> 00:10:20,303
instead of wasting your time babbling.
159
00:10:20,462 --> 00:10:21,742
What does that mean?
160
00:10:21,903 --> 00:10:23,143
Grandma is sick?
161
00:10:23,263 --> 00:10:24,462
Where is she now?
162
00:10:24,582 --> 00:10:25,783
In Muxi Hall.
163
00:10:26,222 --> 00:10:27,023
Stop right there.
164
00:10:33,742 --> 00:10:34,742
Don't you have any respect
165
00:10:34,862 --> 00:10:35,822
for your own father?
166
00:10:36,895 --> 00:10:38,222
You never answered me.
167
00:10:39,342 --> 00:10:39,862
Tell me,
168
00:10:39,982 --> 00:10:41,183
where were you last night?
169
00:10:42,263 --> 00:10:44,023
You should behave better.
170
00:10:45,783 --> 00:10:46,503
Unless
171
00:10:46,622 --> 00:10:47,822
I get an answer,
172
00:10:48,023 --> 00:10:49,503
you're not going anywhere!
173
00:10:51,383 --> 00:10:52,222
Soldiers came to
174
00:10:52,342 --> 00:10:54,556
Yuanjing Pavilion last night,
claiming there were thieves.
175
00:10:54,588 --> 00:10:55,900
I was going out for some fresh air,
176
00:10:56,015 --> 00:10:56,894
but I was lost.
177
00:10:56,940 --> 00:10:58,020
I was too scared to leave.
178
00:10:58,423 --> 00:11:00,023
So, I spent the night in the woods.
179
00:11:00,102 --> 00:11:01,023
That's all.
180
00:11:01,183 --> 00:11:02,063
Second Master.
181
00:11:02,582 --> 00:11:03,423
Yining has told us
182
00:11:03,500 --> 00:11:04,860
where she went.
183
00:11:05,143 --> 00:11:06,222
Allow her to visit
184
00:11:06,342 --> 00:11:07,063
Old Madam.
185
00:11:07,183 --> 00:11:08,023
What?
186
00:11:09,503 --> 00:11:11,783
You spent the night in the woods?
187
00:11:12,023 --> 00:11:12,862
Seventh Lady.
188
00:11:12,942 --> 00:11:14,342
You are a girl.
189
00:11:14,462 --> 00:11:15,543
You never came home.
190
00:11:15,663 --> 00:11:16,783
No one can prove your claims.
191
00:11:16,942 --> 00:11:18,474
If words got out,
192
00:11:18,620 --> 00:11:20,100
it'd paint a bad picture of you.
193
00:11:20,342 --> 00:11:22,503
Not to mention there were thieves.
194
00:11:22,862 --> 00:11:24,143
My conscience is clear.
195
00:11:24,303 --> 00:11:25,303
I don't need to prove it.
196
00:11:25,503 --> 00:11:26,462
Who else would spread it
197
00:11:26,543 --> 00:11:28,063
if not you?
198
00:11:29,582 --> 00:11:30,702
Seventh Lady,
199
00:11:30,862 --> 00:11:32,582
don't simply jump to the conclusion.
200
00:11:32,702 --> 00:11:34,383
Mind your manners.
201
00:11:34,622 --> 00:11:36,543
You are taking this matter too lightly.
202
00:11:36,942 --> 00:11:38,903
Your honor is important.
203
00:11:38,980 --> 00:11:40,299
This is not just about you.
204
00:11:40,462 --> 00:11:42,462
It concerns the reputation
of our family.
205
00:11:42,742 --> 00:11:44,063
I'll be honest with you.
206
00:11:44,622 --> 00:11:45,742
Your Grandma fainted
207
00:11:45,862 --> 00:11:47,303
because you went missing
208
00:11:47,423 --> 00:11:48,783
last night.
209
00:11:49,582 --> 00:11:51,503
She wasn't alone last night.
210
00:11:52,342 --> 00:11:53,222
I was there too.
211
00:11:54,383 --> 00:11:55,063
Father.
212
00:11:55,303 --> 00:11:56,263
Mother, Mistress Qiao.
213
00:11:57,263 --> 00:11:58,503
I went to Yuanjing Pavilion
214
00:11:58,582 --> 00:11:59,942
to deliver the penzai.
215
00:12:00,303 --> 00:12:01,622
I ran into Seventh Lady.
216
00:12:01,942 --> 00:12:04,222
The soldiers surrounded
Yuanjing Pavilion.
217
00:12:04,462 --> 00:12:06,582
We couldn't move
because there were thieves.
218
00:12:07,023 --> 00:12:08,822
So, we spent the night in the woods.
219
00:12:09,543 --> 00:12:11,263
Who gave you permission to go out?
220
00:12:11,996 --> 00:12:13,460
I told you to never leave the courtyard
221
00:12:13,582 --> 00:12:15,543
without my permission.
222
00:12:15,862 --> 00:12:18,102
You delivered penzai to the merchant?
223
00:12:18,222 --> 00:12:20,383
How could you stoop so low?
224
00:12:22,263 --> 00:12:23,462
I make money
225
00:12:23,862 --> 00:12:25,582
by earning a fee for delivering goods.
226
00:12:26,102 --> 00:12:27,742
How dare you talk back at me?
227
00:12:27,822 --> 00:12:28,342
Second Master.
228
00:12:28,462 --> 00:12:30,102
Please calm down.
229
00:12:30,183 --> 00:12:31,982
We should be glad Shenyuan was there.
230
00:12:32,102 --> 00:12:33,462
Had Yining been there alone,
231
00:12:33,582 --> 00:12:35,303
who knew what could have happened?
232
00:12:35,822 --> 00:12:37,102
Since we have a witness,
233
00:12:37,183 --> 00:12:38,702
the others can't make baseless claims.
234
00:12:38,783 --> 00:12:40,023
What makes you think so?
235
00:12:40,222 --> 00:12:42,582
Why were the two of them
and not anyone else?
236
00:12:42,903 --> 00:12:44,263
Yilian, Yiyu, and Yixiu
237
00:12:44,462 --> 00:12:46,342
all came home on time.
238
00:12:46,582 --> 00:12:47,622
But not these two here!
239
00:12:48,903 --> 00:12:50,462
They wandered outside
240
00:12:50,543 --> 00:12:52,143
and almost got into trouble.
241
00:12:53,143 --> 00:12:55,222
The children returned safely.
242
00:12:55,582 --> 00:12:57,303
It is unnecessary to overreact.
243
00:12:58,543 --> 00:12:59,903
Lin Hairu.
244
00:13:00,222 --> 00:13:01,303
You know what?
245
00:13:01,423 --> 00:13:02,903
It's all your fault.
246
00:13:03,023 --> 00:13:04,263
It's your way of educating
247
00:13:04,383 --> 00:13:05,702
and spoiling them
248
00:13:06,342 --> 00:13:08,023
that turns them into vagrants
249
00:13:08,102 --> 00:13:09,742
with no regard for laws and manners.
250
00:13:10,263 --> 00:13:11,503
How many times have I said it?
251
00:13:11,582 --> 00:13:13,383
I told you to study and learn!
252
00:13:13,462 --> 00:13:16,023
A family of merchants
will never change.
253
00:13:18,222 --> 00:13:19,582
A family of merchants?
254
00:13:22,423 --> 00:13:24,263
What's wrong with my family?
255
00:13:24,982 --> 00:13:25,942
You guys
256
00:13:26,063 --> 00:13:27,783
rely on the money
257
00:13:27,903 --> 00:13:29,303
of a merchant's daughter
258
00:13:29,383 --> 00:13:31,822
for your daily necessities.
259
00:13:32,342 --> 00:13:34,102
Is your meager salary
260
00:13:34,364 --> 00:13:35,500
enough for our lifestyle?
261
00:13:36,263 --> 00:13:39,143
You know the answer very well.
262
00:13:45,742 --> 00:13:47,903
Lin Hairu, why you...
263
00:13:48,783 --> 00:13:49,742
You...
264
00:13:50,222 --> 00:13:51,063
I'm right here.
265
00:13:51,503 --> 00:13:52,503
What's wrong with me?
266
00:13:53,263 --> 00:13:55,143
Every coin we earn as merchants
267
00:13:55,263 --> 00:13:56,582
is legitimate.
268
00:13:56,663 --> 00:13:57,503
We do business
269
00:13:57,622 --> 00:13:58,783
with honesty and trust.
270
00:13:58,903 --> 00:14:00,543
How are we disregarding the laws?
271
00:14:00,742 --> 00:14:01,702
Madam.
272
00:14:02,063 --> 00:14:03,183
That is inadequate.
273
00:14:03,303 --> 00:14:04,582
You are in no place to speak.
274
00:14:05,303 --> 00:14:06,023
Second Master
275
00:14:06,102 --> 00:14:07,222
barely rested for a moment.
276
00:14:07,342 --> 00:14:08,222
Do you not care
277
00:14:08,300 --> 00:14:09,101
about his health?
278
00:14:09,222 --> 00:14:10,742
He only gave the children a warning
279
00:14:10,820 --> 00:14:11,700
so they could behave.
280
00:14:11,862 --> 00:14:12,942
What's wrong with that?
281
00:14:14,102 --> 00:14:14,903
Yuechan.
282
00:14:14,956 --> 00:14:15,580
It's all right.
283
00:14:15,660 --> 00:14:17,381
I was blinded by my frustration for her.
284
00:14:18,063 --> 00:14:18,742
Calm down.
285
00:14:18,750 --> 00:14:20,622
- I was blinded by the frustration.
- Take care.
286
00:14:20,702 --> 00:14:21,783
I know.
287
00:14:21,862 --> 00:14:22,783
Butler Bai.
288
00:14:23,263 --> 00:14:24,143
Where is Butler Bai?
289
00:14:24,183 --> 00:14:24,622
I'm here.
290
00:14:25,222 --> 00:14:26,342
Lock this insensible girl
291
00:14:26,462 --> 00:14:27,903
in the Ancestral Shrine.
292
00:14:28,102 --> 00:14:29,222
Do not let her out
293
00:14:29,423 --> 00:14:30,423
until she has reflected.
294
00:14:32,183 --> 00:14:32,942
And this boy here.
295
00:14:34,023 --> 00:14:35,742
Go outside and receive 20 strikes.
296
00:14:35,822 --> 00:14:37,582
Don't you dare lay a finger on them.
297
00:14:40,423 --> 00:14:41,222
Father.
298
00:14:41,582 --> 00:14:42,783
I never wanted thieves
299
00:14:42,903 --> 00:14:44,102
to break into Yuanjing Pavilion.
300
00:14:44,183 --> 00:14:45,383
What if I wandered around
301
00:14:45,503 --> 00:14:46,982
and ran into the thieves?
302
00:14:47,222 --> 00:14:48,622
What about the family's reputation?
303
00:14:49,582 --> 00:14:51,742
Third Brother didn't make a mistake.
304
00:14:51,903 --> 00:14:53,503
We did what we did
to keep ourselves safe
305
00:14:53,622 --> 00:14:55,102
and the Luo family's reputation.
306
00:14:55,263 --> 00:14:56,462
We did nothing wrong.
307
00:14:57,903 --> 00:15:00,582
They are getting too rebellious.
308
00:15:01,143 --> 00:15:03,462
Getting rebellious, aren't you?
309
00:15:03,582 --> 00:15:04,702
No.
310
00:15:05,700 --> 00:15:07,036
The first line of the family rule
311
00:15:07,068 --> 00:15:08,020
is being filial.
312
00:15:08,742 --> 00:15:09,822
Old Madam might still
313
00:15:09,942 --> 00:15:10,503
be worried
314
00:15:10,622 --> 00:15:12,102
about Seventh Lady's safety.
315
00:15:12,543 --> 00:15:13,383
Indeed.
316
00:15:13,783 --> 00:15:15,063
You can punish us
317
00:15:15,183 --> 00:15:17,582
after we've visited my Grandma.
318
00:15:18,903 --> 00:15:19,503
Let's go.
319
00:15:22,503 --> 00:15:23,222
It's not worth it.
320
00:15:23,303 --> 00:15:24,543
My dear, it's not worth it.
321
00:15:28,702 --> 00:15:29,663
Physician Li.
322
00:15:30,342 --> 00:15:31,622
How is
323
00:15:31,742 --> 00:15:33,063
my Grandma's condition?
324
00:15:33,903 --> 00:15:36,102
As I mentioned before,
325
00:15:36,383 --> 00:15:38,183
if Old Madam Luo had another episode,
326
00:15:38,303 --> 00:15:39,622
it'd be extremely dangerous.
327
00:15:40,263 --> 00:15:42,033
There is nothing more
328
00:15:42,102 --> 00:15:42,982
I could do for her.
329
00:15:43,020 --> 00:15:45,220
You should prepare for the worst.
330
00:15:45,702 --> 00:15:46,622
Physician Li.
331
00:15:46,862 --> 00:15:48,423
Can't you think of another way?
332
00:15:49,303 --> 00:15:51,423
Only Physician Du can help.
333
00:15:51,742 --> 00:15:52,783
Physician Du?
334
00:15:53,568 --> 00:15:55,622
Where is this physician now?
335
00:15:55,822 --> 00:15:57,822
Physician Du was recruited
into the palace
336
00:15:57,940 --> 00:15:59,381
from Guangnan.
337
00:15:59,702 --> 00:16:02,220
The Empress Dowager has been
having heart problems.
338
00:16:02,389 --> 00:16:02,908
Very well.
339
00:16:03,023 --> 00:16:04,503
I'll wait outside the palace.
340
00:16:04,582 --> 00:16:05,543
As soon as he comes out,
341
00:16:05,622 --> 00:16:06,862
I'll bring him here.
342
00:16:08,023 --> 00:16:09,663
A bunch of fools.
343
00:16:09,903 --> 00:16:11,263
They couldn't even get rid
344
00:16:11,383 --> 00:16:12,222
of the little girl.
345
00:16:12,503 --> 00:16:13,862
It was a waste of money and time
346
00:16:13,982 --> 00:16:15,462
to keep them.
347
00:16:15,742 --> 00:16:17,663
Mistress Qiao, calm down.
348
00:16:17,676 --> 00:16:18,460
Fifth Master Qiao
349
00:16:18,543 --> 00:16:20,102
went to Yangzhou
350
00:16:20,183 --> 00:16:21,423
due to the recent predicament.
351
00:16:21,503 --> 00:16:23,183
He will bring the physician here.
352
00:16:23,263 --> 00:16:24,543
If the trip to Yangzhou
353
00:16:24,742 --> 00:16:25,982
fails to bring any good news,
354
00:16:26,143 --> 00:16:27,462
I'll have a hard time.
355
00:16:27,582 --> 00:16:29,102
He shall suffer as I do.
356
00:16:29,183 --> 00:16:30,222
Fifth Master Qiao
357
00:16:30,303 --> 00:16:31,503
will do his best.
358
00:16:31,663 --> 00:16:32,622
He knows
359
00:16:32,742 --> 00:16:33,742
you are the only one
360
00:16:33,822 --> 00:16:35,023
he can count on.
361
00:16:35,102 --> 00:16:36,063
Of course.
362
00:16:36,222 --> 00:16:37,063
My little brother
363
00:16:37,183 --> 00:16:38,663
wouldn't have made it this far
364
00:16:38,783 --> 00:16:39,622
without the lands
365
00:16:39,702 --> 00:16:40,742
and shops
366
00:16:40,783 --> 00:16:42,303
I got from the Luo family.
367
00:16:42,663 --> 00:16:43,462
He knows ever since
368
00:16:43,468 --> 00:16:44,860
our eldest brother became an erudite
369
00:16:44,862 --> 00:16:45,862
and the family head,
370
00:16:45,903 --> 00:16:47,383
he's been seen as a nuisance.
371
00:16:47,503 --> 00:16:49,342
Therefore, Fifth Master Qiao
372
00:16:49,423 --> 00:16:51,023
will carry out his mission.
373
00:16:52,462 --> 00:16:54,183
I hope so.
374
00:17:09,503 --> 00:17:10,902
What about
375
00:17:11,902 --> 00:17:12,862
Li Yinglong's stuff?
376
00:17:13,023 --> 00:17:14,703
Qi An said it was acquired.
377
00:17:15,303 --> 00:17:15,902
Young Master,
378
00:17:16,023 --> 00:17:17,543
you should rest and heal.
379
00:17:17,662 --> 00:17:19,303
Your injury is too severe.
380
00:17:20,263 --> 00:17:21,662
Any news
381
00:17:22,382 --> 00:17:23,662
about Physician Du?
382
00:17:24,223 --> 00:17:25,142
He was secretly sent
383
00:17:25,263 --> 00:17:26,342
to the palace last night.
384
00:17:26,543 --> 00:17:28,303
And the ambergris he asked for?
385
00:17:28,862 --> 00:17:29,703
We got one.
386
00:17:29,822 --> 00:17:30,983
It is white and the finest.
387
00:17:31,342 --> 00:17:33,182
It should have been Luzhou recently.
388
00:17:33,463 --> 00:17:35,302
Even with our fastest horses,
389
00:17:35,582 --> 00:17:36,943
it'll take two days to get there.
390
00:17:40,300 --> 00:17:41,620
Forget it. I'll see to it myself.
391
00:17:41,983 --> 00:17:43,703
Young Master, you mustn't.
392
00:17:43,902 --> 00:17:44,902
All the gates
393
00:17:44,983 --> 00:17:45,743
are heavily guarded.
394
00:17:45,822 --> 00:17:46,983
Not to mention you are injured.
395
00:17:47,102 --> 00:17:48,223
You must rest.
396
00:17:48,303 --> 00:17:50,743
Old Madam's sickness can't wait.
397
00:17:50,862 --> 00:17:51,503
Young Master.
398
00:17:52,382 --> 00:17:53,023
Let me see it.
399
00:17:56,236 --> 00:17:56,980
Your pass to leave?
400
00:17:57,102 --> 00:17:57,662
Officer.
401
00:18:00,316 --> 00:18:01,340
Longquan Trading House?
402
00:18:01,420 --> 00:18:01,990
Yes.
403
00:18:02,263 --> 00:18:03,317
My boss ordered me
404
00:18:03,420 --> 00:18:04,420
to head south for goods.
405
00:18:04,622 --> 00:18:05,303
I'll miss out
406
00:18:05,356 --> 00:18:06,620
on all the good stuff if I'm late.
407
00:18:06,703 --> 00:18:07,703
Please do me a favor.
408
00:18:08,023 --> 00:18:08,622
Your bag.
409
00:18:09,703 --> 00:18:11,463
Just some clothing.
410
00:18:13,263 --> 00:18:13,662
Thanks.
411
00:18:13,783 --> 00:18:14,223
Go on.
412
00:18:14,422 --> 00:18:15,223
Cousin.
413
00:18:22,622 --> 00:18:24,223
What do you need, sir?
414
00:18:26,743 --> 00:18:28,063
I am terribly sorry.
415
00:18:28,263 --> 00:18:30,728
You look strikingly similar
416
00:18:30,862 --> 00:18:31,543
to my cousin
417
00:18:31,662 --> 00:18:32,943
from behind.
418
00:18:33,102 --> 00:18:33,862
Is that so?
419
00:18:34,743 --> 00:18:36,422
I think
420
00:18:36,500 --> 00:18:37,980
we may have met somewhere.
421
00:18:39,263 --> 00:18:40,703
I'm sure you are mistaken.
422
00:18:40,862 --> 00:18:42,582
I must be on my way now.
423
00:18:48,422 --> 00:18:49,503
Send the words out.
424
00:18:49,943 --> 00:18:51,622
Ask them to check
425
00:18:51,644 --> 00:18:53,020
anyone with a sword wound on the back
426
00:18:53,063 --> 00:18:54,224
and difficulty moving.
427
00:18:54,340 --> 00:18:54,780
Yes.
428
00:19:29,740 --> 00:19:36,500
(Yanxing Gate)
429
00:20:00,940 --> 00:20:04,197
(Yanxing Gate)
430
00:20:07,783 --> 00:20:08,943
Please wait.
431
00:20:09,943 --> 00:20:11,382
May I know if Physician Du
432
00:20:11,460 --> 00:20:12,660
is in this carriage?
433
00:20:12,862 --> 00:20:13,463
Yes.
434
00:20:13,662 --> 00:20:15,422
Young Lady, what do you need?
435
00:20:15,540 --> 00:20:18,412
I'm Luo Yining, the daughter
of Luo Chengzhang of Imperial Court of Judicial.
436
00:20:18,428 --> 00:20:19,540
My grandma has heart disease.
437
00:20:19,540 --> 00:20:20,684
She is in a critical condition.
438
00:20:20,703 --> 00:20:21,703
Could we ask Physician Du
439
00:20:21,783 --> 00:20:22,940
to examine her?
440
00:20:23,060 --> 00:20:24,740
Physician Du is unwell.
441
00:20:24,860 --> 00:20:26,220
He can't practice medicine.
442
00:20:26,500 --> 00:20:27,660
We are terribly sorry.
443
00:20:28,023 --> 00:20:28,822
But my grandma
444
00:20:28,902 --> 00:20:30,102
is very ill.
445
00:20:30,180 --> 00:20:31,981
No other healers could help her.
446
00:20:32,020 --> 00:20:33,900
Physician Du is a brilliant healer.
447
00:20:34,023 --> 00:20:34,902
We need Physician Du
448
00:20:35,023 --> 00:20:36,023
to save my grandma.
449
00:20:36,100 --> 00:20:37,261
I'll kneel if I must.
450
00:20:37,783 --> 00:20:38,662
Young Lady!
451
00:20:38,783 --> 00:20:40,142
Please stand up.
452
00:20:40,263 --> 00:20:40,822
Physician Du
453
00:20:40,943 --> 00:20:42,382
is in no shape to offer any help.
454
00:20:42,503 --> 00:20:43,703
Please stand up.
455
00:20:43,783 --> 00:20:44,943
I'll explain everything.
456
00:20:48,783 --> 00:20:50,303
Do you know why Physician Du
457
00:20:50,382 --> 00:20:52,142
is skilled at treating heart diseases?
458
00:20:53,902 --> 00:20:55,743
Physician Du also suffers
from a heart disease.
459
00:20:55,902 --> 00:20:57,862
After days of toiling in the palace,
460
00:20:57,902 --> 00:20:59,422
his body has taken a toll.
461
00:20:59,543 --> 00:21:00,463
He can't even hold
462
00:21:00,540 --> 00:21:01,340
a needle steadily.
463
00:21:01,660 --> 00:21:02,660
If you don't believe it,
464
00:21:02,783 --> 00:21:03,943
there's not much I can do.
465
00:21:04,063 --> 00:21:04,983
Young Lady.
466
00:21:05,102 --> 00:21:06,983
You should go.
467
00:21:07,063 --> 00:21:07,703
Let's wait
468
00:21:07,822 --> 00:21:09,382
until my master is awake.
469
00:21:10,102 --> 00:21:10,902
Goodbye.
470
00:21:12,342 --> 00:21:12,943
Let's move on.
471
00:21:15,902 --> 00:21:16,822
Physician Du!
472
00:21:17,182 --> 00:21:18,102
Physician Du!
473
00:21:18,223 --> 00:21:19,943
Please save my grandma!
474
00:21:20,063 --> 00:21:22,543
Physician Du! Please!
475
00:21:26,102 --> 00:21:26,783
Xue Zhi,
476
00:21:26,868 --> 00:21:28,509
head back and check on my grandma.
477
00:21:28,622 --> 00:21:29,662
If she is awake,
478
00:21:29,743 --> 00:21:31,223
find me at Physician Du's home.
479
00:21:31,300 --> 00:21:32,140
What about you?
480
00:21:32,263 --> 00:21:33,102
Go on.
481
00:21:33,463 --> 00:21:34,063
Yes.
482
00:21:38,140 --> 00:21:41,247
(Luo's Residence)
483
00:21:57,436 --> 00:21:58,036
Physician Li.
484
00:21:58,117 --> 00:21:59,157
How is my mother?
485
00:21:59,431 --> 00:22:00,312
Registrar Luo.
486
00:22:00,431 --> 00:22:01,838
I did everything I could
487
00:22:01,900 --> 00:22:03,179
to slow down the disease.
488
00:22:03,380 --> 00:22:05,500
But it won't hold for much longer.
489
00:22:27,096 --> 00:22:28,831
My dear, take care.
490
00:22:29,072 --> 00:22:30,272
Seventh Lady went out
491
00:22:30,344 --> 00:22:32,025
to bring Physician Du here.
492
00:22:32,140 --> 00:22:33,860
She should be back by now.
493
00:22:33,992 --> 00:22:35,312
Physician Du
494
00:22:35,631 --> 00:22:37,952
was ordered to treat
the Empress Dowager.
495
00:22:40,232 --> 00:22:41,631
The Luo family's influence
496
00:22:42,072 --> 00:22:43,952
is dwindling.
497
00:22:44,072 --> 00:22:45,871
We're not worthy of his help.
498
00:22:48,312 --> 00:22:49,312
Yuechan.
499
00:22:49,552 --> 00:22:51,591
I fear my mother
500
00:22:51,911 --> 00:22:53,431
might leave us.
501
00:22:53,500 --> 00:22:55,020
You are a filial son.
502
00:22:55,552 --> 00:22:57,431
But fate has its plan.
503
00:23:08,391 --> 00:23:11,272
The physician has made it clear to us.
504
00:23:11,911 --> 00:23:14,032
Should we start preparing
505
00:23:15,191 --> 00:23:17,232
Old Madam's funeral?
506
00:23:18,072 --> 00:23:19,378
Without preparation,
507
00:23:19,460 --> 00:23:20,500
rushing it
508
00:23:20,580 --> 00:23:22,100
will further tarnish our reputation.
509
00:23:22,591 --> 00:23:24,351
First Master is away for his job.
510
00:23:24,631 --> 00:23:26,591
You are the family head now.
511
00:23:26,712 --> 00:23:27,952
In a critical time like this,
512
00:23:28,072 --> 00:23:29,792
aside from the funeral,
513
00:23:29,871 --> 00:23:31,111
you must make an inventory
514
00:23:31,191 --> 00:23:33,312
of Old Madam's land, real estate,
515
00:23:33,391 --> 00:23:34,529
and shops.
516
00:23:34,540 --> 00:23:35,560
You know what must be done.
517
00:23:35,649 --> 00:23:36,608
Insolence!
518
00:23:38,009 --> 00:23:39,328
My mother is still alive.
519
00:23:39,889 --> 00:23:41,489
How dare you speak
520
00:23:41,568 --> 00:23:43,128
of such a heinous action!
521
00:23:43,328 --> 00:23:44,528
I meant no offense.
522
00:23:45,449 --> 00:23:46,929
I pray to Buddha
523
00:23:47,009 --> 00:23:48,409
for Old Madam's health.
524
00:23:48,608 --> 00:23:49,489
I want her
525
00:23:49,608 --> 00:23:50,929
to be safe and sound.
526
00:23:51,088 --> 00:23:52,449
But I...
527
00:23:53,608 --> 00:23:56,048
I only want what's best for you.
528
00:23:57,128 --> 00:23:58,768
Madam Lin's words
529
00:23:58,889 --> 00:24:00,249
were very harsh.
530
00:24:00,568 --> 00:24:01,649
She claimed
531
00:24:01,768 --> 00:24:03,409
you were living off the money
532
00:24:03,528 --> 00:24:04,449
her family makes.
533
00:24:04,729 --> 00:24:06,729
Even I thought that was too much.
534
00:24:07,449 --> 00:24:08,249
Besides,
535
00:24:08,489 --> 00:24:09,489
if anything happens
536
00:24:09,568 --> 00:24:10,689
to Old Madam,
537
00:24:10,808 --> 00:24:12,568
you will need the wealth
538
00:24:12,649 --> 00:24:13,608
to secure your future
539
00:24:13,689 --> 00:24:15,689
by paying for favors.
540
00:24:15,848 --> 00:24:16,528
What is it?
541
00:24:16,649 --> 00:24:17,409
Do you want to live
542
00:24:17,528 --> 00:24:18,449
at Madam Lin's grace
543
00:24:18,489 --> 00:24:19,568
for the rest of your life?
544
00:24:23,608 --> 00:24:24,528
My dear.
545
00:24:25,128 --> 00:24:27,528
I only want you
546
00:24:29,409 --> 00:24:31,368
to think about your own future.
547
00:24:49,017 --> 00:24:50,550
(Du's Residence)
548
00:25:00,489 --> 00:25:02,128
Young Lady, you can stop waiting now.
549
00:25:02,449 --> 00:25:04,328
Please let me see Physician Du.
550
00:25:04,969 --> 00:25:06,608
Master, take it slowly.
551
00:25:06,689 --> 00:25:07,528
Yes.
552
00:25:07,758 --> 00:25:12,535
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪
553
00:25:12,810 --> 00:25:17,099
♪Begonias lean on each other
in front of a turquoise pond♪
554
00:25:17,365 --> 00:25:24,274
♪The tea fragrance wafts
along the long street♪
555
00:25:26,165 --> 00:25:30,868
♪A bright heart will radiate the world♪
556
00:25:31,108 --> 00:25:35,700
♪Family is the safe haven
surrounding me♪
557
00:25:35,920 --> 00:25:42,224
♪The moon may wane, but it becomes full
when loved ones return♪
558
00:25:44,446 --> 00:25:45,729
Why are you still here?
559
00:25:46,177 --> 00:25:47,729
I made some five-grain soup.
560
00:25:48,328 --> 00:25:49,969
It helps replenish one's qi.
561
00:25:50,568 --> 00:25:52,048
Please let Physician Du have this.
562
00:25:53,409 --> 00:25:53,889
You...
563
00:25:54,568 --> 00:25:56,088
You are relentless.
564
00:25:56,689 --> 00:25:58,449
When Physician Du feels better,
565
00:25:58,649 --> 00:25:59,929
please tell him
566
00:26:00,128 --> 00:26:01,608
there is someone
567
00:26:01,729 --> 00:26:02,568
who needs his saving.
568
00:26:02,843 --> 00:26:07,561
♪People far away catch the last wave♪
569
00:26:07,788 --> 00:26:12,335
♪Palm lines and tree rings smile
at each other♪
570
00:26:12,820 --> 00:26:16,620
♪The clouds on the journey home roll
and drift, shining brightly♪
571
00:26:16,768 --> 00:26:17,409
Young Lady.
572
00:26:17,808 --> 00:26:19,128
My master has been informed.
573
00:26:19,249 --> 00:26:20,568
You may go now.
574
00:26:22,808 --> 00:26:25,169
Young apprentice, where are you doing?
575
00:26:25,729 --> 00:26:27,209
My master wants some carrots.
576
00:26:27,328 --> 00:26:28,649
I'm going to the garden
577
00:26:28,700 --> 00:26:29,661
to get him some carrots.
578
00:26:30,048 --> 00:26:31,009
I'll do it for you.
579
00:26:31,128 --> 00:26:32,729
Stay and take care of him.
580
00:26:34,088 --> 00:26:35,768
You can count on me.
581
00:26:40,568 --> 00:26:43,169
Master, you need rest.
582
00:26:43,929 --> 00:26:45,009
It's all right.
583
00:26:45,209 --> 00:26:46,449
Where is the girl?
584
00:26:46,969 --> 00:26:48,689
She is getting you the carrots.
585
00:26:50,568 --> 00:26:53,169
A girl as filial as her
is hard to come by these days.
586
00:26:53,649 --> 00:26:54,729
It's a shame
587
00:26:54,848 --> 00:26:57,368
we've run out of ambergris.
588
00:26:57,776 --> 00:26:59,935
Self-treatment is not possible.
589
00:27:00,096 --> 00:27:01,854
She will only leave
590
00:27:01,900 --> 00:27:02,780
with disappointment.
591
00:27:03,495 --> 00:27:04,296
Physician Du.
592
00:27:04,622 --> 00:27:05,382
Who are you?
593
00:27:05,388 --> 00:27:05,980
Who let you in?
594
00:27:06,012 --> 00:27:06,580
Physician Du.
595
00:27:06,827 --> 00:27:08,468
I am here out of desperation.
596
00:27:10,627 --> 00:27:11,307
Master.
597
00:27:15,563 --> 00:27:16,763
Ambergris.
598
00:27:16,844 --> 00:27:17,444
Yes.
599
00:27:18,220 --> 00:27:19,920
Of all the ingredients
in your prescription,
600
00:27:20,746 --> 00:27:22,083
the fine ambergris was
601
00:27:22,204 --> 00:27:23,083
the hardest to procure.
602
00:27:23,841 --> 00:27:25,361
I am giving it to you.
603
00:27:25,601 --> 00:27:26,645
If you get well
604
00:27:26,740 --> 00:27:27,581
and practice medicine,
605
00:27:27,980 --> 00:27:29,500
it will benefit the people too.
606
00:27:30,027 --> 00:27:31,146
I doubt you only came
607
00:27:31,861 --> 00:27:32,742
to deliver me
608
00:27:32,821 --> 00:27:34,141
this precious gift.
609
00:27:35,301 --> 00:27:36,262
Physician Du.
610
00:27:37,301 --> 00:27:38,902
You are a brilliant healer.
611
00:27:39,942 --> 00:27:41,381
I beg of you
612
00:27:41,621 --> 00:27:43,422
to treat Old Madam Luo.
613
00:27:43,821 --> 00:27:45,341
Are you from the Luo family?
614
00:27:45,462 --> 00:27:45,942
No.
615
00:27:47,262 --> 00:27:48,422
But please,
616
00:27:49,541 --> 00:27:51,262
tend to Old Madam Luo
as soon as possible.
617
00:27:53,182 --> 00:27:54,061
Mister.
618
00:27:55,061 --> 00:27:56,141
The injury on your back
619
00:27:56,502 --> 00:27:58,022
seems very serious.
620
00:27:58,942 --> 00:27:59,621
I'll be all right.
621
00:28:08,541 --> 00:28:09,182
Young Lady!
622
00:28:13,541 --> 00:28:14,581
You're finally back.
623
00:28:14,702 --> 00:28:16,621
Physician Du is heading
to the Luo's Residence.
624
00:28:20,180 --> 00:28:24,380
(Luo's Residence)
625
00:28:47,662 --> 00:28:49,235
I didn't expect Seventh Lady
626
00:28:49,340 --> 00:28:50,900
to actually bring Physician Du here.
627
00:28:51,101 --> 00:28:52,341
You've said enough.
628
00:28:52,462 --> 00:28:54,222
Don't disturb the physician.
629
00:28:58,621 --> 00:28:59,381
Physician Du.
630
00:28:59,621 --> 00:29:00,982
How is my mother?
631
00:29:02,662 --> 00:29:05,101
I've cured diseases like this.
632
00:29:05,222 --> 00:29:07,581
However, everyone's body is unique.
633
00:29:07,702 --> 00:29:09,502
Everyone has a different condition.
634
00:29:10,182 --> 00:29:11,141
If Old Madam Luo
635
00:29:11,581 --> 00:29:12,462
awakes
636
00:29:12,541 --> 00:29:14,422
within the next two hours,
637
00:29:14,621 --> 00:29:16,781
she shall be safe.
638
00:29:18,821 --> 00:29:19,742
Physician Du.
639
00:29:20,022 --> 00:29:21,861
You may rest in the guest room.
640
00:29:21,982 --> 00:29:22,662
Very well.
641
00:29:23,742 --> 00:29:24,942
We should go out.
642
00:29:25,022 --> 00:29:26,581
Let Mother rest.
643
00:29:27,702 --> 00:29:29,502
Father, Mother,
644
00:29:30,182 --> 00:29:31,821
allow me to stay here.
645
00:29:33,022 --> 00:29:34,662
Physician Du. Come with us.
646
00:29:34,781 --> 00:29:35,182
Yes.
647
00:29:39,140 --> 00:29:40,189
(Muxi Hall)
648
00:29:49,422 --> 00:29:51,341
Seventh Lady, take some rest.
649
00:29:51,621 --> 00:29:53,702
I will watch over Old Madam.
650
00:29:56,341 --> 00:29:57,381
Grandma.
651
00:29:59,341 --> 00:30:01,222
Grandma, won't you wake up now?
652
00:30:03,341 --> 00:30:04,662
If you keep sleeping,
653
00:30:05,022 --> 00:30:06,742
who can keep me company?
654
00:30:18,222 --> 00:30:19,061
Grandma?
655
00:30:22,061 --> 00:30:22,902
Grandma?
656
00:30:23,381 --> 00:30:24,262
Old Madam.
657
00:30:27,502 --> 00:30:28,462
Grandma?
658
00:30:29,301 --> 00:30:31,702
I see you.
659
00:30:35,462 --> 00:30:37,821
I still have some life in me.
660
00:30:39,702 --> 00:30:42,702
I did my best to open my eyes
661
00:30:43,262 --> 00:30:45,061
so I could
662
00:30:45,942 --> 00:30:48,502
see you again.
663
00:30:48,781 --> 00:30:49,821
Ms. Xu.
664
00:30:49,902 --> 00:30:51,502
Bring Physician Du here.
665
00:30:51,621 --> 00:30:52,141
Yes.
666
00:30:58,982 --> 00:31:00,742
You've had enough sleep for one day.
667
00:31:04,462 --> 00:31:06,781
Yes. Certainly.
668
00:31:26,101 --> 00:31:27,422
You will be relieved to know
669
00:31:27,581 --> 00:31:28,942
Old Madam Luo
670
00:31:29,061 --> 00:31:30,502
has been stabilized.
671
00:31:30,581 --> 00:31:32,541
She will be well.
672
00:31:41,020 --> 00:31:42,995
(Jimo House)
673
00:31:43,101 --> 00:31:43,781
Young Master.
674
00:31:43,902 --> 00:31:45,101
At this rate,
675
00:31:45,182 --> 00:31:46,301
you could lose your life.
676
00:31:46,381 --> 00:31:47,301
Qi An and I
677
00:31:47,381 --> 00:31:48,662
will need a new employer.
678
00:31:49,502 --> 00:31:51,141
Is Old Madam all right?
679
00:31:51,222 --> 00:31:52,061
She is awake.
680
00:31:52,381 --> 00:31:53,861
Young Master, I don't understand.
681
00:31:53,942 --> 00:31:55,222
You said that family was none of
682
00:31:55,262 --> 00:31:56,222
your concern.
683
00:31:58,422 --> 00:31:59,581
Take it easy!
684
00:31:59,942 --> 00:32:01,101
Now you know pain.
685
00:32:01,301 --> 00:32:02,422
You are heavily wounded.
686
00:32:02,444 --> 00:32:03,740
Then, you gave away the ambergris
687
00:32:03,740 --> 00:32:04,740
that was worth a fortune.
688
00:32:04,821 --> 00:32:06,262
What is it you want to achieve?
689
00:32:08,381 --> 00:32:10,061
Did you find out who those two thieves
690
00:32:10,124 --> 00:32:11,100
at Yuanjing Pavilion were?
691
00:32:11,222 --> 00:32:12,621
They worked for Fifth Master Qiao.
692
00:32:12,781 --> 00:32:13,422
I bet
693
00:32:13,502 --> 00:32:15,022
this is Mistress Qiao's doing.
694
00:32:15,262 --> 00:32:15,861
Young Master,
695
00:32:16,061 --> 00:32:17,182
what happened to you
696
00:32:17,301 --> 00:32:18,182
and Seventh Lady?
697
00:32:18,541 --> 00:32:19,621
She was at Yuanjing Pavilion
698
00:32:19,742 --> 00:32:20,982
and saw me kill someone.
699
00:32:21,182 --> 00:32:22,422
What do we do now?
700
00:32:22,621 --> 00:32:24,141
Will she tell Old Madam?
701
00:32:24,422 --> 00:32:25,262
No.
702
00:32:25,541 --> 00:32:26,662
If she wanted to betray me,
703
00:32:26,781 --> 00:32:28,022
she would've said it that day.
704
00:32:28,341 --> 00:32:30,381
Young Master, you trust her a lot.
705
00:32:36,422 --> 00:32:38,182
Thank heaven
706
00:32:38,341 --> 00:32:39,861
that Old Madam got better.
707
00:32:40,301 --> 00:32:41,061
Tonight,
708
00:32:41,141 --> 00:32:42,781
Physician Du will stay to treat her.
709
00:32:42,942 --> 00:32:43,581
Yining,
710
00:32:43,662 --> 00:32:45,061
get some rest.
711
00:32:45,341 --> 00:32:47,662
You've been through a lot.
712
00:32:48,262 --> 00:32:49,662
I can manage.
713
00:32:50,022 --> 00:32:51,781
All I want is
for Grandma to be safe.
714
00:32:52,262 --> 00:32:53,781
It's been a trying time for you.
715
00:32:54,022 --> 00:32:55,662
You don't look too well.
716
00:32:55,781 --> 00:32:56,541
Perhaps
717
00:32:56,621 --> 00:32:58,141
we should Physician Du to examine you.
718
00:32:58,502 --> 00:32:59,502
I'm all right.
719
00:32:59,662 --> 00:33:00,942
Let him tend
720
00:33:01,022 --> 00:33:02,341
to Grandma for the time being.
721
00:33:02,502 --> 00:33:04,341
You are pushing yourself too hard.
722
00:33:05,022 --> 00:33:06,182
Xue Zhi left you
723
00:33:06,262 --> 00:33:07,262
at Du's Residence.
724
00:33:07,381 --> 00:33:08,982
I've lectured her for that.
725
00:33:09,301 --> 00:33:10,301
How could she
726
00:33:10,422 --> 00:33:11,381
leave you there?
727
00:33:11,502 --> 00:33:12,341
By the way,
728
00:33:12,462 --> 00:33:13,222
I haven't
729
00:33:13,341 --> 00:33:14,742
seen Qing Qu for some time.
730
00:33:15,821 --> 00:33:17,821
She is away,
running some errands for me.
731
00:33:18,341 --> 00:33:20,182
Mother, don't hold it against Xue Zhi.
732
00:33:20,341 --> 00:33:22,182
She only did as I ordered.
733
00:33:23,422 --> 00:33:24,061
You only
734
00:33:24,182 --> 00:33:25,742
have Xue Zhi as your personal servant.
735
00:33:25,821 --> 00:33:26,581
That won't do.
736
00:33:26,662 --> 00:33:27,341
I'll assign you
737
00:33:27,462 --> 00:33:29,301
another servant.
738
00:33:29,902 --> 00:33:31,141
Thank you, Mother.
739
00:33:33,141 --> 00:33:34,502
That looks like
740
00:33:34,502 --> 00:33:36,262
the hard labor servants
from Bilian Pavilion.
741
00:33:36,381 --> 00:33:38,182
Why are they acting all mysterious?
742
00:33:38,861 --> 00:33:40,262
We should follow them.
743
00:33:47,422 --> 00:33:48,502
Did anyone spot you
744
00:33:48,581 --> 00:33:49,702
on the way here?
745
00:33:50,141 --> 00:33:51,662
We took a detour around the garden.
746
00:33:51,742 --> 00:33:52,781
No one saw us.
747
00:33:53,541 --> 00:33:55,621
Wrap these up with clothes.
748
00:33:55,742 --> 00:33:57,182
The sight of them brings gloom.
749
00:33:57,262 --> 00:33:57,942
Yes.
750
00:33:58,581 --> 00:34:00,581
Fate has a different plan for her.
751
00:34:00,702 --> 00:34:02,821
Old Madam is tougher than expected.
752
00:34:02,942 --> 00:34:04,502
Mistress Qiao, relax.
753
00:34:04,581 --> 00:34:06,101
Given her old age
754
00:34:06,182 --> 00:34:06,902
and waning body,
755
00:34:06,982 --> 00:34:08,382
these will come in handy eventually.
756
00:34:11,382 --> 00:34:12,621
Mistress Qiao is here.
757
00:34:13,581 --> 00:34:14,462
Sneaking around
758
00:34:14,541 --> 00:34:16,422
and up to no good?
759
00:34:17,982 --> 00:34:19,221
Madam Lin,
760
00:34:19,302 --> 00:34:20,221
I ordered the servants
761
00:34:20,342 --> 00:34:21,141
to pack up the things
762
00:34:21,261 --> 00:34:22,382
meant to be discarded.
763
00:34:33,422 --> 00:34:34,621
Young Lady, Madam Lin,
764
00:34:34,741 --> 00:34:36,342
these are meant for a funeral.
765
00:34:43,221 --> 00:34:44,621
You didn't care when Old Madam
766
00:34:44,701 --> 00:34:45,701
was sick.
767
00:34:45,916 --> 00:34:47,862
But you're eager to hold a funeral.
768
00:34:48,022 --> 00:34:49,701
What are you up to this time?
769
00:34:50,666 --> 00:34:52,462
You misunderstood.
770
00:34:52,701 --> 00:34:53,822
These were prepared
771
00:34:53,860 --> 00:34:54,659
when she was ill.
772
00:34:54,740 --> 00:34:55,579
Second Master
773
00:34:55,862 --> 00:34:57,462
ordered me to prepare for the worst.
774
00:34:57,581 --> 00:34:58,181
Should things
775
00:34:58,221 --> 00:35:00,181
have gone badly for us,
776
00:35:00,261 --> 00:35:02,181
the reputation of our family
would be at stake.
777
00:35:02,333 --> 00:35:03,061
But now,
778
00:35:03,141 --> 00:35:04,652
Old Madam is safe and sound.
779
00:35:04,740 --> 00:35:05,539
These items
780
00:35:05,660 --> 00:35:07,220
are no longer needed.
781
00:35:07,462 --> 00:35:09,302
I was told many noble families
in the capital
782
00:35:09,422 --> 00:35:10,862
have the same practice.
783
00:35:10,982 --> 00:35:12,862
It's not my fault
784
00:35:13,041 --> 00:35:14,621
that you didn't know.
785
00:35:14,982 --> 00:35:15,382
It seems
786
00:35:15,462 --> 00:35:17,382
we misunderstood Mistress Qiao.
787
00:35:18,188 --> 00:35:19,302
Mistress Qiao
788
00:35:19,422 --> 00:35:21,101
is so thoughtful.
789
00:35:21,221 --> 00:35:22,942
It's my duty.
790
00:35:23,022 --> 00:35:24,701
Old Madam is well again.
791
00:35:24,782 --> 00:35:26,581
We are all relieved.
792
00:35:27,302 --> 00:35:29,022
Thankfully, Grandma is safe.
793
00:35:29,221 --> 00:35:30,902
Otherwise, I swear to find out
794
00:35:31,022 --> 00:35:31,902
who plotted
795
00:35:31,982 --> 00:35:33,261
the attack against me
796
00:35:33,342 --> 00:35:35,261
at Yuanjing Pavilion.
797
00:35:36,661 --> 00:35:37,342
I have no idea
798
00:35:37,462 --> 00:35:39,221
what you're talking about.
799
00:35:40,181 --> 00:35:41,302
The other day,
800
00:35:41,422 --> 00:35:42,982
you said my pale yellow cloth jacket
801
00:35:43,061 --> 00:35:44,221
matched the landscape
802
00:35:44,342 --> 00:35:45,261
of Yuanjing Pavilion.
803
00:35:45,340 --> 00:35:46,981
It seemed as though
you were praising me,
804
00:35:46,982 --> 00:35:47,902
but those words
805
00:35:48,022 --> 00:35:49,862
were meant for assailants.
806
00:35:50,422 --> 00:35:51,701
What assailants?
807
00:35:54,982 --> 00:35:57,581
Actions leave traces.
808
00:35:57,822 --> 00:36:00,141
Mistress Qiao, be mindful
of your actions.
809
00:36:05,942 --> 00:36:06,661
Xue Zhi.
810
00:36:06,902 --> 00:36:07,862
Order them
811
00:36:07,982 --> 00:36:08,741
to get rid
812
00:36:08,862 --> 00:36:09,862
of these ill-fated items.
813
00:36:10,022 --> 00:36:12,181
Grandma will get well
814
00:36:12,382 --> 00:36:13,942
and live a long life.
815
00:36:55,022 --> 00:36:55,661
Young Lady,
816
00:36:55,782 --> 00:36:56,982
Madam Lin had a fight
817
00:36:57,061 --> 00:36:57,982
with Second Master
818
00:36:58,022 --> 00:36:59,661
over Mistress Qiao's funeral items.
819
00:37:03,462 --> 00:37:04,621
It's pointless.
820
00:37:07,061 --> 00:37:08,982
Whatever Mistress Qiao does
821
00:37:09,581 --> 00:37:11,581
is what my father has in mind.
822
00:37:12,302 --> 00:37:14,061
He would never resent Mistress Qiao.
823
00:37:14,221 --> 00:37:15,302
Who cares?
824
00:37:15,422 --> 00:37:16,541
We deserve some justice.
825
00:37:17,502 --> 00:37:18,141
Young Lady,
826
00:37:18,302 --> 00:37:19,661
Madam Lin ordered Song Zhi
827
00:37:19,741 --> 00:37:20,661
to bring you
828
00:37:20,741 --> 00:37:22,221
astragalus and peony root soup.
829
00:37:22,302 --> 00:37:23,061
She said that
830
00:37:23,181 --> 00:37:24,661
now that Qing Qu is away,
831
00:37:24,741 --> 00:37:25,581
Song Zhi shall stay
832
00:37:25,621 --> 00:37:27,101
as your servant.
833
00:37:28,741 --> 00:37:29,982
How thoughtful of her.
834
00:37:30,342 --> 00:37:31,661
The soup is too bitter.
835
00:37:31,942 --> 00:37:33,422
I'll drink it when it's cool.
836
00:37:37,661 --> 00:37:39,661
Young Lady, what happened to your hand?
837
00:37:41,022 --> 00:37:42,221
Someone tried to kill me
838
00:37:42,621 --> 00:37:44,022
at Yuanjing Pavilion.
839
00:37:44,076 --> 00:37:45,100
Someone tried to kill you?
840
00:37:45,221 --> 00:37:46,621
Who would do such a thing?
841
00:37:48,862 --> 00:37:49,982
Mistress Qiao.
842
00:37:52,462 --> 00:37:53,581
You must not tell anyone
843
00:37:53,701 --> 00:37:55,661
about what I just said.
844
00:37:56,661 --> 00:37:58,141
Grandma asked,
845
00:37:58,382 --> 00:37:59,822
but I didn't tell her.
846
00:38:00,061 --> 00:38:01,621
Mistress Qiao would go as far as
847
00:38:01,701 --> 00:38:02,741
taking your life?
848
00:38:03,022 --> 00:38:04,661
Nothing she does
849
00:38:05,061 --> 00:38:06,621
will surprise me again.
850
00:38:08,701 --> 00:38:10,221
Any news from Qing Qu?
851
00:38:10,502 --> 00:38:12,061
Qing Qu found Physician Meng.
852
00:38:12,181 --> 00:38:13,782
They will convince him to testify.
853
00:38:13,862 --> 00:38:14,701
If we must,
854
00:38:14,822 --> 00:38:16,022
we'll abduct him.
855
00:38:16,221 --> 00:38:17,462
Young Lady, you can always
856
00:38:17,581 --> 00:38:18,502
count on Qing Qu.
857
00:38:19,902 --> 00:38:20,701
Xue Zhi.
858
00:38:21,422 --> 00:38:22,782
Go to my mother
859
00:38:22,902 --> 00:38:25,101
and ask for a few witty servants.
860
00:38:25,621 --> 00:38:27,422
Tell them to keep an eye
on Bilian Pavilion,
861
00:38:27,701 --> 00:38:29,061
especially Bi Yi.
862
00:38:29,661 --> 00:38:31,101
Young Lady, what's the play here?
863
00:38:32,782 --> 00:38:33,741
I just told Mistress Qiao
864
00:38:34,101 --> 00:38:36,181
that I knew
865
00:38:36,902 --> 00:38:38,382
she sent those assassins
866
00:38:38,502 --> 00:38:39,701
to take my life.
867
00:38:41,382 --> 00:38:44,422
What is the worst fear
for someone who has
868
00:38:45,621 --> 00:38:47,181
committed a heinous crime?
869
00:38:47,701 --> 00:38:49,502
She fears we might track down
870
00:38:49,621 --> 00:38:50,422
the killers she hired
871
00:38:50,541 --> 00:38:52,261
and use them as evidence
to bring her down.
872
00:38:55,530 --> 00:38:57,181
I want to lure the snake out.
873
00:38:57,660 --> 00:38:58,461
Understood.
874
00:38:58,701 --> 00:39:00,422
Young Lady, I should get you
875
00:39:00,460 --> 00:39:01,500
some balm for the cut.
876
00:39:01,661 --> 00:39:02,541
Never mind.
877
00:39:03,701 --> 00:39:04,902
This cut will heal
878
00:39:05,022 --> 00:39:06,701
in a matter of days.
879
00:39:07,782 --> 00:39:09,221
I am tired.
880
00:39:09,342 --> 00:39:10,302
Go and see if
881
00:39:10,422 --> 00:39:10,982
Grandma
882
00:39:11,101 --> 00:39:12,342
needs anything.
883
00:39:12,541 --> 00:39:14,061
And inform me at once.
884
00:39:29,022 --> 00:39:29,782
Who's there?
885
00:39:29,868 --> 00:39:31,276
(Yao Zhinian)
What do you want?
886
00:39:31,324 --> 00:39:32,260
Who are you people?
887
00:39:32,332 --> 00:39:33,164
(Lu Jiaxue)
Let me go!
888
00:39:33,181 --> 00:39:34,181
What do you want?
889
00:39:34,252 --> 00:39:35,340
(Cao Ping)
What do you want?
890
00:39:35,701 --> 00:39:36,581
What do you want?
891
00:39:36,648 --> 00:39:37,408
(Lin Sheng)
892
00:39:37,409 --> 00:39:37,994
(Bai Meng)
893
00:39:44,022 --> 00:39:46,422
Currently, there are five people
894
00:39:47,422 --> 00:39:49,382
with enough power to command
895
00:39:49,541 --> 00:39:50,741
the Imperial Guards.
896
00:39:50,822 --> 00:39:52,181
Who did you meet
897
00:39:52,302 --> 00:39:53,902
at Yuanjing Pavilion?
898
00:40:00,782 --> 00:40:02,181
Was it Yao Zhinian?
899
00:40:04,101 --> 00:40:05,422
Or perhaps...
900
00:40:09,661 --> 00:40:10,357
Was it Lin Sheng?
901
00:40:10,420 --> 00:40:10,821
Why you...
902
00:40:10,982 --> 00:40:12,342
I'll make you pay
903
00:40:12,382 --> 00:40:13,902
when I make you my prisoner!
904
00:40:15,741 --> 00:40:17,902
You framed Vice Minister Chen.
905
00:40:19,221 --> 00:40:21,422
I doubt you've experienced the suffering
906
00:40:23,422 --> 00:40:25,221
he went through.
907
00:40:25,942 --> 00:40:28,581
Chen Jiuheng?
908
00:40:28,982 --> 00:40:30,541
Who was he to you?
909
00:40:36,261 --> 00:40:37,342
I get it now.
910
00:40:37,541 --> 00:40:39,302
Making me a wanted fugitive,
911
00:40:39,502 --> 00:40:40,302
capturing
912
00:40:40,380 --> 00:40:41,219
and releasing me
913
00:40:41,300 --> 00:40:42,099
was your doing.
914
00:40:42,621 --> 00:40:44,541
You were using me as bait
915
00:40:44,902 --> 00:40:46,581
to find the mastermind
916
00:40:46,701 --> 00:40:47,942
of Chen Jiuheng's case.
917
00:40:52,221 --> 00:40:53,902
You realized it before it was too late.
918
00:40:54,462 --> 00:40:56,382
Life or death?
919
00:40:57,261 --> 00:40:58,701
It's up to you to decide.
920
00:40:58,782 --> 00:40:59,541
Sir!
921
00:41:01,141 --> 00:41:02,782
I am only a lapdog.
922
00:41:03,342 --> 00:41:04,261
Spare me.
923
00:41:04,541 --> 00:41:06,261
I'll tell you everything I know.
924
00:41:07,621 --> 00:41:08,382
Sir!
925
00:41:09,902 --> 00:41:10,982
Have mercy, sir.
926
00:41:11,502 --> 00:41:12,741
Who were you meeting?
927
00:41:12,862 --> 00:41:14,022
Lu Jiaxue!
928
00:41:16,782 --> 00:41:18,221
I was meeting with Lu Jiaxue.
929
00:41:18,342 --> 00:41:20,061
I knew it.
930
00:41:20,661 --> 00:41:21,982
But Lu Jiaxue
931
00:41:22,060 --> 00:41:23,140
was only a nobody
932
00:41:23,220 --> 00:41:24,419
all those years ago.
933
00:41:25,541 --> 00:41:26,782
Why were you meeting him?
934
00:41:26,902 --> 00:41:28,261
Yes.
935
00:41:28,741 --> 00:41:29,382
Sir,
936
00:41:29,502 --> 00:41:30,862
Sun Chengwu and I
937
00:41:31,422 --> 00:41:32,382
both worked for
938
00:41:32,382 --> 00:41:33,502
Governor Song Yingshan.
939
00:41:33,902 --> 00:41:34,782
But later on,
940
00:41:35,302 --> 00:41:36,302
Chen Jiuheng found out
941
00:41:36,380 --> 00:41:37,659
we were smuggling tea leaves.
942
00:41:37,862 --> 00:41:38,942
Lu Jiaxue,
943
00:41:39,902 --> 00:41:41,382
despite his low rank,
944
00:41:41,621 --> 00:41:43,862
secretly proposed a plan
to Song Yingshan.
945
00:41:44,581 --> 00:41:45,462
And then,
946
00:41:45,548 --> 00:41:48,076
Chen Jiuheng was sent to the south
of Yangtze River for disaster relief.
947
00:41:48,076 --> 00:41:49,940
Those people in high places set him up
948
00:41:50,022 --> 00:41:51,581
and framed him for corruption.
949
00:41:54,141 --> 00:41:55,462
Those people?
950
00:41:55,692 --> 00:41:57,140
Aside from Song Yingshan and Lu Jiaxue,
951
00:41:57,261 --> 00:41:58,181
who else was involved?
952
00:41:58,342 --> 00:41:58,982
Sir.
953
00:41:59,701 --> 00:42:00,982
I know nothing about the dealings
954
00:42:01,101 --> 00:42:02,581
between those people.
955
00:42:04,101 --> 00:42:04,862
The ledger.
956
00:42:07,782 --> 00:42:09,101
What about the ledger?
957
00:42:09,502 --> 00:42:11,261
This is the secret ledger
958
00:42:11,342 --> 00:42:12,782
I hid away.
959
00:42:13,061 --> 00:42:14,579
All of Song Yingshan's transactions
960
00:42:14,741 --> 00:42:15,862
were recorded in this.
961
00:42:16,261 --> 00:42:17,101
Sir,
962
00:42:17,541 --> 00:42:19,221
the ledger is encrypted.
963
00:42:19,382 --> 00:42:21,022
As for who the money went to,
964
00:42:21,621 --> 00:42:22,902
I have no idea.
965
00:42:25,221 --> 00:42:25,862
Yes.
966
00:42:26,141 --> 00:42:26,942
Lu Jiaxue!
967
00:42:27,061 --> 00:42:28,661
Lu Jiaxue can decrypt this.
968
00:42:33,181 --> 00:42:34,581
Back at Yuanjing Pavilion,
969
00:42:35,101 --> 00:42:36,661
what else did Lu Jiaxue tell you?
970
00:42:36,741 --> 00:42:37,822
Sun Chengwu left a testimony
971
00:42:37,860 --> 00:42:39,539
at Imperial Court of Judicial.
972
00:42:39,942 --> 00:42:41,579
The place was burned down in a fire,
973
00:42:41,822 --> 00:42:42,942
but I think
974
00:42:43,141 --> 00:42:43,782
the testimony
975
00:42:43,821 --> 00:42:44,980
must have somehow existed.
976
00:42:45,181 --> 00:42:46,621
How can you be so sure?
977
00:42:46,700 --> 00:42:47,980
I had dealings with then-Minister
978
00:42:48,101 --> 00:42:49,342
of Imperial Court named Luo.
979
00:42:49,502 --> 00:42:51,061
He had a bad temper and was stubborn.
980
00:42:51,221 --> 00:42:52,422
Otherwise, he wouldn't have been
981
00:42:52,500 --> 00:42:53,781
forced to resign.
982
00:42:54,101 --> 00:42:54,822
Sir.
983
00:42:55,302 --> 00:42:56,862
I've told you everything I know.
984
00:42:57,022 --> 00:42:57,942
Have mercy.
985
00:43:00,462 --> 00:43:01,661
We only know
986
00:43:01,822 --> 00:43:03,782
the former Governor
of the National Army,
987
00:43:03,902 --> 00:43:04,782
Song Yingshan,
988
00:43:05,022 --> 00:43:06,541
and the current Marquis Anbei Lu Jiaxue,
989
00:43:06,600 --> 00:43:07,921
were all involved.
990
00:43:07,980 --> 00:43:09,020
Li Yinglong and Sun Chengwu
991
00:43:09,141 --> 00:43:10,181
were insignificant.
992
00:43:12,541 --> 00:43:13,581
Three months ago,
993
00:43:13,661 --> 00:43:15,422
Song Yingshan's
whole family was charged.
994
00:43:15,661 --> 00:43:16,541
Song Yingshan
995
00:43:16,822 --> 00:43:18,221
died in prison.
996
00:43:18,302 --> 00:43:19,741
It was Lu Jiaxue who reported
997
00:43:19,822 --> 00:43:20,581
Song Yingshan's
998
00:43:20,701 --> 00:43:21,581
ten major crimes.
999
00:43:21,661 --> 00:43:22,382
Lu Jiaxue
1000
00:43:22,502 --> 00:43:23,342
was even engaged
1001
00:43:23,388 --> 00:43:24,252
to his granddaughter.
1002
00:43:24,284 --> 00:43:24,940
And soon enough,
1003
00:43:25,020 --> 00:43:26,140
he's standing on his corpse.
1004
00:43:26,172 --> 00:43:27,140
He is definitely
1005
00:43:27,221 --> 00:43:28,382
cruel and vile.
1006
00:43:29,061 --> 00:43:30,462
Who is backing up
1007
00:43:30,581 --> 00:43:31,822
Lu Jiaxue?
1008
00:43:32,982 --> 00:43:34,342
Whoever it is, their position
1009
00:43:34,422 --> 00:43:36,261
must be higher than Song Yingshan.
1010
00:43:36,422 --> 00:43:37,221
A position
1011
00:43:37,302 --> 00:43:38,502
even Lu Jiaxue can't thwart,
1012
00:43:38,581 --> 00:43:40,701
it's someone he must rely on
1013
00:43:41,022 --> 00:43:42,181
and serve.
1014
00:43:42,621 --> 00:43:43,902
Song Yingshan is dead.
1015
00:43:44,422 --> 00:43:46,141
Whoever is backing up Lu Jiaxue,
1016
00:43:46,221 --> 00:43:47,581
we must find them.
1017
00:43:48,302 --> 00:43:49,541
The attack in Yuanjing Pavilion
1018
00:43:49,982 --> 00:43:51,902
must have alerted Lu Jiaxue.
1019
00:43:52,221 --> 00:43:53,302
Keep a low profile
1020
00:43:53,541 --> 00:43:55,022
when you operate.
1021
00:43:55,862 --> 00:43:56,661
Understood.
1022
00:43:57,541 --> 00:43:59,701
What is your plan, Young Master?
1023
00:44:00,061 --> 00:44:01,942
Lu Jiaxue knows the testimony
1024
00:44:02,022 --> 00:44:03,261
is kept in the Luo's Residence.
1025
00:44:03,382 --> 00:44:05,261
We must find it
1026
00:44:05,541 --> 00:44:06,782
before he does.
1027
00:44:07,061 --> 00:44:09,061
With the ledger and the testimony,
1028
00:44:09,141 --> 00:44:10,462
we will have a better chance
1029
00:44:10,822 --> 00:44:12,181
of winning.
1030
00:44:12,261 --> 00:44:14,782
But we haven't found the testimony
in Seventh Lady's .
1031
00:44:14,862 --> 00:44:17,302
It's likely with Old Madam Luo.
1032
00:44:20,093 --> 00:44:21,734
She is bedridden.
1033
00:44:22,982 --> 00:44:25,022
We must wait for an opportunity.
1034
00:44:39,362 --> 00:44:45,242
♪It's complicated but I'm not afraid♪
1035
00:44:46,265 --> 00:44:52,601
♪There's light in my heart♪
1036
00:44:52,602 --> 00:44:56,242
♪Following the river of time♪
1037
00:44:56,247 --> 00:44:59,761
♪I dive into the whirlpool♪
1038
00:44:59,762 --> 00:45:01,442
♪For the sake of you and mine♪
1039
00:45:01,442 --> 00:45:08,018
♪In search of an outcome♪
1040
00:45:09,442 --> 00:45:12,842
♪I'm willing to risk my life♪
1041
00:45:12,843 --> 00:45:16,321
♪To break the chain of nights♪
1042
00:45:16,322 --> 00:45:19,722
♪I'm willing to fall into the abyss♪
1043
00:45:19,722 --> 00:45:23,162
♪In order to reveal the fate♪
1044
00:45:23,162 --> 00:45:26,562
♪Forget about the outcome♪
1045
00:45:26,562 --> 00:45:30,042
♪Let me be your shoulder to lean on♪
1046
00:45:30,042 --> 00:45:37,361
♪Even if things go south, so be it♪
1047
00:45:37,362 --> 00:45:43,666
♪Love is a voyage with you by my side♪
1048
00:45:44,162 --> 00:45:51,447
♪The dust eventually settles♪
1049
00:45:54,922 --> 00:46:00,721
♪No matter how fragile and trivial I am♪
1050
00:46:01,442 --> 00:46:08,042
♪I will dance and shine bright♪
1051
00:46:08,042 --> 00:46:11,682
♪I overcome all kinds of doubt♪
1052
00:46:11,682 --> 00:46:15,242
♪And obstacles♪
1053
00:46:15,242 --> 00:46:16,962
♪For the sake of you and mine♪
1054
00:46:16,962 --> 00:46:21,482
♪Committing to my promise♪
1055
00:46:21,482 --> 00:46:24,882
♪I'm willing to risk my life♪
1056
00:46:24,882 --> 00:46:28,362
♪May my existence shine on more♪
1057
00:46:28,362 --> 00:46:31,762
♪Let go of everything♪
1058
00:46:31,762 --> 00:46:35,202
♪Let the longing fade♪
1059
00:46:35,202 --> 00:46:38,602
♪Forget about the outcome♪
1060
00:46:38,602 --> 00:46:42,082
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
1061
00:46:42,082 --> 00:46:48,596
♪Even if things go south, so be it♪
1062
00:46:49,482 --> 00:46:56,482
♪Love is you being by my side♪
66165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.