Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,683 --> 00:00:52,685
It appears I have won again.
2
00:01:00,412 --> 00:01:02,715
I should show my face on deck.
3
00:01:02,815 --> 00:01:04,817
Nonsense. One more hand.
4
00:01:07,019 --> 00:01:09,021
Uh...
5
00:01:10,342 --> 00:01:13,985
Everything I have
against everything
you gentlemen have.
6
00:01:20,351 --> 00:01:22,053
One more, then.
7
00:01:22,153 --> 00:01:25,016
Vingt-un is based
on dependent events.
8
00:01:25,116 --> 00:01:27,218
The past affects
the probability
of what happens next.
9
00:01:27,318 --> 00:01:29,780
Thus, if the ratio
of high cards to low cards
10
00:01:29,880 --> 00:01:31,142
is higher than normal,
11
00:01:31,242 --> 00:01:33,104
I make bigger bets to increase
the amount I can win
12
00:01:33,204 --> 00:01:34,905
when the deck is favourable.
13
00:01:35,005 --> 00:01:37,007
I see. Yes.
14
00:01:42,933 --> 00:01:44,995
That's not right.
15
00:01:45,095 --> 00:01:46,236
That ace was played already.
16
00:01:46,336 --> 00:01:47,918
(HESITATES)
17
00:01:48,018 --> 00:01:49,439
I'm certain.
18
00:01:49,539 --> 00:01:51,201
I'm...
19
00:01:51,301 --> 00:01:53,483
afraid not.
20
00:01:53,583 --> 00:01:55,685
You got it wrong. You lost.
21
00:01:55,785 --> 00:01:56,846
(GROWLS)
22
00:01:56,946 --> 00:01:58,948
LOTI: Take her money.
23
00:01:59,949 --> 00:02:01,951
(COINS JINGLING)
24
00:02:04,753 --> 00:02:06,755
- Ladies.
- Gentlemen.
25
00:02:08,757 --> 00:02:10,759
Sorry. (CHUCKLES)
26
00:02:16,364 --> 00:02:18,026
You had no right to do that.
27
00:02:18,126 --> 00:02:19,227
Where you're going,
28
00:02:19,327 --> 00:02:21,229
- you have no need for money.
- (KNOCK AT DOOR)
29
00:02:21,329 --> 00:02:23,331
- Miss Lucas is busy.
- Come in.
30
00:02:24,372 --> 00:02:25,793
Blaster. What is it?
31
00:02:25,893 --> 00:02:27,555
Captain Youngblood
asked me to tell you that,
32
00:02:27,655 --> 00:02:30,918
with a fair wind,
we'll make the Bombay Presidency
in the morning, Miss.
33
00:02:31,018 --> 00:02:33,080
LOTI: This is good news,
isn't it, Miss Lucas?
34
00:02:33,180 --> 00:02:35,302
Your future husband
will meet us off the boat.
35
00:02:36,944 --> 00:02:38,686
Thank you, Blaster.
36
00:02:38,786 --> 00:02:40,928
- HUMILITY: Some cake?
- Yes!
37
00:02:41,028 --> 00:02:43,851
I mean, that would be lovely.
Thank you, Miss Lucas.
38
00:02:43,951 --> 00:02:45,372
"Humility," please.
39
00:02:45,472 --> 00:02:47,474
Loti.
40
00:02:50,397 --> 00:02:52,399
Bring back the napkin.
41
00:02:53,239 --> 00:02:54,260
(GUNSHOT)
42
00:02:54,360 --> 00:02:56,462
(DOG WHIMPERS)
43
00:02:56,562 --> 00:03:00,386
Captain Youngblood observing
the wonders of nature.
44
00:03:00,486 --> 00:03:01,587
(GUNSHOT)
45
00:03:01,687 --> 00:03:03,689
(WHIMPERS)
46
00:03:07,012 --> 00:03:09,014
- Thank you...
- Aye.
47
00:03:13,338 --> 00:03:14,880
Just gulls,
48
00:03:14,980 --> 00:03:17,923
and yet absolutely magnificent
in their own way,
49
00:03:18,023 --> 00:03:20,025
- don't you think, Blaster?
- Well, yes.
50
00:03:21,106 --> 00:03:22,087
When they're alive.
51
00:03:22,187 --> 00:03:24,189
(ALBATROSS SQUAWKS)
52
00:03:29,674 --> 00:03:31,676
(CONTINUES SQUAWKING)
53
00:03:32,356 --> 00:03:34,358
Bad luck to shoot
an albatross, Captain.
54
00:03:36,120 --> 00:03:37,862
- (SHIP RUMBLES)
- MAN: Whoa!
55
00:03:37,962 --> 00:03:40,244
- What the devil?
- (CREWMEN CLAMORING)
56
00:03:54,858 --> 00:03:55,839
Get aloft.
57
00:03:55,939 --> 00:03:56,920
Aye, Captain.
58
00:03:57,020 --> 00:03:59,022
YOUNGBLOOD:
Tell me what you see.
59
00:04:04,787 --> 00:04:06,929
No, no, no. You must stay here
where it's safe.
60
00:04:07,029 --> 00:04:08,731
"Must"?
61
00:04:08,831 --> 00:04:11,494
Might I remind you that,
for all intents and purposes,
you are my maid.
62
00:04:11,594 --> 00:04:14,116
I have one purpose,
and it is not serving you.
63
00:04:15,077 --> 00:04:16,258
What do you think you're doing?
64
00:04:16,358 --> 00:04:18,360
Preparing for the unexpected.
65
00:04:21,523 --> 00:04:23,345
BLASTER: Captain, to starboard!
66
00:04:23,445 --> 00:04:26,648
- What is it, Blaster?
- Something moving
beneath the waves!
67
00:04:27,489 --> 00:04:30,271
- A sea monster.
- What?
68
00:04:30,371 --> 00:04:32,373
BLASTER: He's pulling away
from us!
69
00:04:33,534 --> 00:04:34,916
Hard a starboard!
70
00:04:35,016 --> 00:04:37,018
MAN: Hard a starboard!
71
00:04:37,378 --> 00:04:40,121
We'll run it down,
get a closer look.
72
00:04:40,221 --> 00:04:43,724
- Hard a starboard!
- Hard a starboard!
73
00:04:43,824 --> 00:04:46,266
(CREWMEN SHOUTING INDISTINCTLY)
74
00:04:47,708 --> 00:04:48,689
BLASTER: It's turned about.
75
00:04:48,789 --> 00:04:50,450
It's bearing down on us.
76
00:04:50,550 --> 00:04:52,733
Captain, what are you doing?
We must turn away.
77
00:04:52,833 --> 00:04:54,174
Miss Lucas, I'd very much
appreciate it
78
00:04:54,274 --> 00:04:56,136
if you minded your own business.
79
00:04:56,236 --> 00:04:58,778
You don't think
it's my business
that you're risking our lives?
80
00:04:58,878 --> 00:05:01,221
It's trying to scare us off.
81
00:05:01,321 --> 00:05:03,523
- It'll turn away.
- HUMILITY: Will it?
82
00:05:04,043 --> 00:05:06,045
You won't.
83
00:05:17,896 --> 00:05:19,038
Hold fast!
84
00:05:19,138 --> 00:05:21,139
(SHIP RUMBLES)
85
00:05:38,035 --> 00:05:40,037
Captain!
86
00:05:40,678 --> 00:05:41,739
She's cleaved us in two!
87
00:05:41,839 --> 00:05:43,421
(CREWMEN CLAMORING)
88
00:05:43,521 --> 00:05:45,523
Gentlemen!
89
00:05:45,883 --> 00:05:47,985
We will abandon ship
90
00:05:48,085 --> 00:05:50,087
in an orderly fashion.
91
00:05:50,527 --> 00:05:52,229
- See the boats are lowered!
- MAN: Aye, aye!
92
00:05:52,329 --> 00:05:54,351
Captain. It might eat the boats.
93
00:05:54,451 --> 00:05:56,513
Get a hold of yourself,
Lieutenant Hobbs.
94
00:05:56,613 --> 00:05:59,075
- You have the deck.
- What about you, sir?
95
00:05:59,175 --> 00:06:01,678
YOUNGBLOOD:
We'll not get far
without charts and instruments.
96
00:06:01,778 --> 00:06:03,780
- (SHIP RUMBLES)
- (ALL EXCLAIM)
97
00:06:05,421 --> 00:06:07,243
LOTI: Get in.
98
00:06:07,343 --> 00:06:08,324
HUMILITY: What?
99
00:06:08,424 --> 00:06:10,426
(CREWMEN SHOUTING)
100
00:06:32,207 --> 00:06:34,209
Lord, have mercy.
101
00:06:36,010 --> 00:06:37,992
(GROANS)
102
00:06:38,092 --> 00:06:40,154
(SCREAMS)
103
00:06:40,254 --> 00:06:42,076
I should never
have taken this job.
104
00:06:42,176 --> 00:06:44,178
(ROPE TEARING)
105
00:06:47,902 --> 00:06:50,024
(SCREAMING)
106
00:06:51,865 --> 00:06:53,867
(LOTI SCREAMING)
107
00:07:07,520 --> 00:07:10,203
MAN 1: Is it still out there?
MAN 2: I think it's gone.
108
00:07:18,170 --> 00:07:20,172
I never lost a ship.
109
00:07:23,175 --> 00:07:25,497
Looks like we're not
gonna make it to Bombay.
110
00:07:32,304 --> 00:07:34,306
MAN: What's that?
111
00:07:37,268 --> 00:07:39,270
Captain?
112
00:07:52,563 --> 00:07:54,565
It's not a creature at all.
113
00:07:55,486 --> 00:07:57,488
It's made by human hands.
114
00:07:58,048 --> 00:08:00,050
A submersible ship.
115
00:08:21,951 --> 00:08:24,093
Who are they?
116
00:08:24,193 --> 00:08:26,195
Pirates of some kind.
117
00:08:27,956 --> 00:08:29,958
We will take your women
and children
118
00:08:30,679 --> 00:08:32,681
but none that serve the Company.
119
00:08:55,863 --> 00:08:58,205
(MAN SPEAKING HINDI)
120
00:08:58,305 --> 00:09:00,127
(MEN SHOUTING IN DISTANCE)
121
00:09:00,227 --> 00:09:02,229
(SIGHS, GROANS)
122
00:09:03,550 --> 00:09:05,832
(SPEAKING HINDI)
123
00:09:09,956 --> 00:09:11,958
- (DOOR UNLOCKS)
- GUARD 1: Move!
124
00:09:13,920 --> 00:09:15,922
Our presence is requested.
125
00:09:19,165 --> 00:09:21,167
Age before beauty.
126
00:09:23,249 --> 00:09:25,251
GUARD 1: Single file!
127
00:09:29,134 --> 00:09:31,136
(DOOR OPENS)
128
00:09:36,621 --> 00:09:38,003
GUARD 2: You heard him!
Silence!
129
00:09:38,103 --> 00:09:40,365
(MEN CLAMORING)
130
00:09:40,465 --> 00:09:41,486
(FLY BUZZING)
131
00:09:41,586 --> 00:09:43,588
(CLAPS)
132
00:09:44,309 --> 00:09:46,371
How'd you see that?
133
00:09:46,471 --> 00:09:48,473
What, you didn't hear it?
134
00:09:48,833 --> 00:09:50,094
(DOOR OPENS)
135
00:09:50,194 --> 00:09:52,196
GUARD 1: Silence! Move!
136
00:09:53,958 --> 00:09:55,379
GUARD 1: Come on!
Quickly, now!
137
00:09:55,479 --> 00:09:56,460
I said, move!
138
00:09:56,560 --> 00:09:58,863
All those years I spent at sea,
139
00:09:58,963 --> 00:10:01,385
I dreamed
of a steady job like this.
140
00:10:01,485 --> 00:10:04,188
Get up, go to work, come back.
141
00:10:04,288 --> 00:10:07,271
Same every day. No surprises.
142
00:10:07,371 --> 00:10:09,372
It's a lucky man
whose dreams come true.
143
00:10:12,656 --> 00:10:14,657
GUARD 1: Move!
144
00:10:27,109 --> 00:10:29,111
(INDISTINCT CHATTER)
145
00:10:35,637 --> 00:10:37,639
A few more days,
she'll be finished.
146
00:10:38,600 --> 00:10:40,602
And we can make our move.
147
00:10:41,523 --> 00:10:43,525
I can taste freedom, Nemo.
148
00:10:44,286 --> 00:10:46,227
Keep it to yourself, uh?
149
00:10:46,327 --> 00:10:48,570
GUARD 2: Come on!
Let's get 'em loaded!
150
00:10:57,258 --> 00:10:59,260
GUARD 3: None for you.
151
00:11:02,983 --> 00:11:05,726
I can feel my fingers again.
152
00:11:05,826 --> 00:11:08,629
Join the detail on the deck!
The rest of you, inside!
153
00:11:09,670 --> 00:11:11,671
Clean feet only!
154
00:11:37,696 --> 00:11:39,698
Observation hall.
155
00:11:40,539 --> 00:11:42,601
BENOIT: It's totally impossible.
156
00:11:42,701 --> 00:11:46,324
Only one of the two turbines
that generate the power
is operational.
157
00:11:46,424 --> 00:11:48,086
CRAWLEY: Well, fix it. Quickly.
158
00:11:48,186 --> 00:11:51,449
BENOIT: You can't just turn up
and demand
the Nautilus be moved.
159
00:11:51,549 --> 00:11:53,011
CRAWLEY: She belongs
to the company.
160
00:11:53,111 --> 00:11:55,153
BENOIT: Yes, but I designed
and built her.
161
00:11:55,953 --> 00:11:57,495
She is not ready.
162
00:11:57,595 --> 00:11:59,537
CRAWLEY: The Nautilus
will return to Bombay with me,
163
00:11:59,637 --> 00:12:01,499
where it will be armed
and put into service.
164
00:12:01,599 --> 00:12:03,781
Why now, without any warning?
165
00:12:03,881 --> 00:12:05,883
That is not your business.
166
00:12:07,044 --> 00:12:08,786
Too close, boy.
167
00:12:08,886 --> 00:12:10,888
BENOIT: This is Nemo.
168
00:12:11,969 --> 00:12:13,670
Nemo?
169
00:12:13,770 --> 00:12:15,772
- In Latin, that means...
- Nobody.
170
00:12:16,813 --> 00:12:18,915
Oh, you understand Latin.
171
00:12:19,015 --> 00:12:20,557
Well, aren't you full
of surprises.
172
00:12:20,657 --> 00:12:23,319
BENOIT: Without Nemo,
there would be none of this.
173
00:12:23,419 --> 00:12:26,883
- The engine design was his idea.
- CRAWLEY: Enough, Benoit.
174
00:12:26,983 --> 00:12:28,985
The Nautilus departs
175
00:12:30,466 --> 00:12:32,468
today.
176
00:12:38,233 --> 00:12:39,855
BENOIT: Change of plan.
Go now.
177
00:12:39,955 --> 00:12:41,937
What plan? Go where?
178
00:12:42,037 --> 00:12:44,660
(WHISPERING) Aadesh, Boniface,
we go now.
179
00:12:44,760 --> 00:12:46,922
Half our crew
are not on this detail.
180
00:12:47,722 --> 00:12:49,064
We're not ready.
181
00:12:49,164 --> 00:12:52,427
Apart from Boniface here,
we have only Kai and Jiacomo,
182
00:12:52,527 --> 00:12:54,589
no one I trained to operate her.
183
00:12:54,689 --> 00:12:56,691
It's now or never.
184
00:13:00,455 --> 00:13:01,876
You, whoever you are,
185
00:13:01,976 --> 00:13:03,978
it's your lucky day.
You're coming with us.
186
00:13:11,505 --> 00:13:12,886
Tell your men
to drop their muskets.
187
00:13:12,986 --> 00:13:14,988
GUARD: You heard him.
188
00:13:19,873 --> 00:13:22,015
CRAWLEY: What do you think
you're doing?
189
00:13:22,115 --> 00:13:24,317
- Seizing control
of the Nautilus.
- Go!
190
00:13:25,718 --> 00:13:26,900
You'll hang for this.
191
00:13:27,000 --> 00:13:28,942
Oh, I don't think
that's going to happen.
192
00:13:29,042 --> 00:13:30,943
You'd have to catch us first.
193
00:13:31,043 --> 00:13:33,546
No one ever escapes Kalpani.
194
00:13:33,646 --> 00:13:35,808
Go! Go!
195
00:13:39,131 --> 00:13:41,033
BENOIT: You were right
after all.
196
00:13:41,133 --> 00:13:43,135
She leaves today.
197
00:13:44,096 --> 00:13:46,098
You're a part of this?
198
00:13:47,779 --> 00:13:49,561
NEMO: This is Nemo.
199
00:13:49,661 --> 00:13:52,084
We have taken control
of this vessel...
200
00:13:52,184 --> 00:13:54,185
(OVER PA SYSTEM)
...and will use it
to escape Kalpani.
201
00:13:54,986 --> 00:13:55,967
RANBIR: What's going on?
202
00:13:56,067 --> 00:13:57,929
The revolution is here,
my friend.
203
00:13:58,029 --> 00:14:00,031
It wasn't our intention
to do this now...
204
00:14:02,433 --> 00:14:04,816
or involve those of you
who were not
a part of our plan.
205
00:14:04,916 --> 00:14:06,917
But our hands
have been forced.
206
00:14:07,758 --> 00:14:09,760
(SPEAKS HINDI)
207
00:14:10,120 --> 00:14:11,822
We have nothing to lose
but our chains.
208
00:14:11,922 --> 00:14:13,344
RANBIR: Then you take it.
209
00:14:13,444 --> 00:14:15,265
If he shoots me,
who's gonna lead
the revolution?
210
00:14:15,365 --> 00:14:17,107
You're not leading anything,
you didn't even know
211
00:14:17,207 --> 00:14:19,209
- this was going to happen.
- Take it.
212
00:14:20,490 --> 00:14:22,492
Listen, I know... (GRUNTS)
213
00:14:23,213 --> 00:14:24,394
Oh, that felt so satisfying.
214
00:14:24,494 --> 00:14:26,576
I'm not sure
this is a good idea.
215
00:14:32,221 --> 00:14:35,364
I heard this Nemo's a bandit
from a village in Rajasthan.
216
00:14:35,464 --> 00:14:38,748
He's not a bandit.
He is a pirate
from the Coromandel Coast.
217
00:14:39,829 --> 00:14:41,570
Coro... Coromandel Coast?
218
00:14:41,670 --> 00:14:43,672
KAI: Here's another!
219
00:14:46,115 --> 00:14:48,116
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
220
00:14:49,838 --> 00:14:51,840
JAGADISH: Viva la revolution!
221
00:14:52,841 --> 00:14:54,843
We are on
the dangerous... (EXCLAIMS)
222
00:14:58,086 --> 00:14:59,908
(BULLET RICOCHETING)
223
00:15:00,008 --> 00:15:02,010
(BULLET JINGLES)
224
00:15:05,053 --> 00:15:06,154
(MEN SHOUTING IN DISTANCE)
225
00:15:06,254 --> 00:15:07,875
They heard.
226
00:15:07,975 --> 00:15:09,977
(WHISTLE BLOWING)
227
00:15:11,298 --> 00:15:14,281
- We fight our way out.
- No. The Nautilus
is still tied up.
228
00:15:14,381 --> 00:15:16,724
I'll cut the ropes.
229
00:15:16,824 --> 00:15:19,246
Don't take your eyes off them.
See there's no more on board.
230
00:15:19,346 --> 00:15:21,428
- Do something.
- AADESH: I'm coming with you!
231
00:15:26,633 --> 00:15:29,696
(BLOWS WHISTLE)
232
00:15:29,796 --> 00:15:31,798
Who's that up there?
On the tower!
233
00:15:33,519 --> 00:15:35,301
(GUARDS CLAMORING)
234
00:15:35,401 --> 00:15:37,403
GUARD 2: Get up there!
GUARD 1: Stay where you are!
235
00:15:43,008 --> 00:15:45,010
GUARD 4: Don't move!
236
00:15:46,492 --> 00:15:48,494
(SCREAMS)
237
00:15:49,094 --> 00:15:51,096
GUARD 1: Move it! Let's go!
238
00:15:58,383 --> 00:16:00,565
AADESH: Nemo!
239
00:16:00,665 --> 00:16:02,667
- A little help!
- (GUNSHOT)
240
00:16:03,628 --> 00:16:05,630
(GUARDS SHOUTING)
241
00:16:13,077 --> 00:16:15,079
(AADESH SCREAMS)
242
00:16:29,132 --> 00:16:30,594
NEMO: Aadesh!
243
00:16:30,694 --> 00:16:32,515
CRAWLEY: I should've known
a Frenchman
couldn't be trusted.
244
00:16:32,615 --> 00:16:35,038
(GUNSHOTS IN DISTANCE)
245
00:16:35,138 --> 00:16:39,462
The Company promised me
the Nautilus would be used
to explore the seas.
246
00:16:43,266 --> 00:16:44,367
Not as a weapon.
247
00:16:44,467 --> 00:16:46,489
Are you really prepared
to put your faith
248
00:16:46,589 --> 00:16:48,791
in these human dregs?
249
00:16:50,833 --> 00:16:52,835
(CRAWLEY GRUNTS)
250
00:16:55,517 --> 00:16:56,498
(GRUNTS)
251
00:16:56,598 --> 00:16:58,600
No, no. I'm fine.
252
00:17:01,082 --> 00:17:03,084
Aadesh!
253
00:17:08,610 --> 00:17:10,611
Nemo!
254
00:17:21,382 --> 00:17:24,024
- Get back, all of you!
- (MEN SHOUTING)
255
00:17:36,316 --> 00:17:38,318
Make her ready. Quickly.
256
00:17:49,889 --> 00:17:51,891
(FIRING)
257
00:18:01,340 --> 00:18:03,341
NEMO: Aadesh, stay down.
258
00:18:09,307 --> 00:18:10,648
Who are you?
259
00:18:10,748 --> 00:18:12,250
Suyin.
260
00:18:12,350 --> 00:18:13,811
I want to come with you.
261
00:18:13,911 --> 00:18:15,913
Then make
yourself useful, Suyin.
262
00:18:20,077 --> 00:18:22,099
We're taking this out of here?
263
00:18:22,199 --> 00:18:23,581
Us?
264
00:18:23,681 --> 00:18:25,683
That's right.
265
00:18:29,887 --> 00:18:32,129
(ENGINE WHIRRING)
266
00:18:35,532 --> 00:18:39,536
- (MEN SHOUTING)
- (GUNSHOTS FIRING)
267
00:18:42,418 --> 00:18:44,420
Damn!
268
00:18:57,272 --> 00:18:59,274
SOLDIER: Stop him!
269
00:18:59,835 --> 00:19:01,837
Move!
270
00:19:08,323 --> 00:19:10,565
- Aadesh!
- Nemo!
271
00:19:13,007 --> 00:19:15,009
Nemo, don't!
272
00:19:50,123 --> 00:19:52,305
No, no, no, no! Nemo!
273
00:19:52,405 --> 00:19:54,407
You could not have saved him.
274
00:19:55,087 --> 00:19:56,709
You would have died.
275
00:19:56,809 --> 00:19:59,732
BENOIT: (OVER SPEAKER)
Nemo. Nemo! We need you
in the control room.
276
00:20:00,893 --> 00:20:02,895
Don't let it be for nothing.
277
00:20:16,868 --> 00:20:19,991
Hey, hey, hey, hey.
You want to look somewhere,
you look at me.
278
00:20:22,553 --> 00:20:24,555
No, don't look at me.
279
00:20:33,764 --> 00:20:35,766
Start the engines.
280
00:20:38,568 --> 00:20:40,891
(ENGINE WHIRRING)
281
00:21:08,797 --> 00:21:10,799
MAN: Hold on!
282
00:21:21,409 --> 00:21:23,411
It's a miracle.
283
00:21:29,337 --> 00:21:31,338
Flood the ballast tanks!
284
00:21:31,659 --> 00:21:33,200
Move.
285
00:21:33,300 --> 00:21:35,442
- How?
- BENOIT: The hydraulic controls!
286
00:21:35,542 --> 00:21:37,604
Those levers!
287
00:21:37,704 --> 00:21:40,447
- Forward or backwards?
- Forward!
288
00:21:40,547 --> 00:21:42,549
That's counterintuitive.
289
00:22:02,048 --> 00:22:04,089
- BENOIT: Cannons!
- They'll hit us or they won't.
290
00:22:15,180 --> 00:22:17,182
Nemo. The helm.
291
00:22:28,152 --> 00:22:30,154
Let's get her out of here.
292
00:23:25,126 --> 00:23:27,128
Void the ballast tanks!
293
00:24:37,475 --> 00:24:39,477
We did it.
294
00:24:41,438 --> 00:24:43,440
She was your dream.
295
00:24:44,001 --> 00:24:46,363
It wouldn't have been
possible without you.
296
00:24:50,247 --> 00:24:52,249
And Aadesh.
297
00:24:56,212 --> 00:24:58,034
Boniface, take the wheel.
298
00:24:58,134 --> 00:25:00,136
Nemo?
299
00:25:01,257 --> 00:25:03,259
Nemo!
300
00:25:07,663 --> 00:25:09,665
Shoot them.
301
00:25:12,308 --> 00:25:13,409
Shoot them.
302
00:25:13,509 --> 00:25:15,511
- BENOIT: No.
- Give it to me.
303
00:25:19,915 --> 00:25:21,917
BENOIT: Nemo.
304
00:25:23,638 --> 00:25:25,640
Please!
305
00:25:30,245 --> 00:25:32,247
(GROANS IN PAIN)
306
00:25:33,448 --> 00:25:35,270
NEMO: Lock them up.
307
00:25:35,370 --> 00:25:37,371
Fetch some water and bandages.
308
00:25:37,732 --> 00:25:39,734
I'll be fine.
309
00:25:45,339 --> 00:25:47,901
We're barely a league
out of Kalpani.
310
00:25:49,143 --> 00:25:51,325
The Company will
already be plotting
311
00:25:51,425 --> 00:25:54,187
how to recover her and kill us.
312
00:26:06,959 --> 00:26:09,041
Urgent telegram
from Kalpani, gentlemen.
313
00:26:24,376 --> 00:26:28,160
Mobilise every ship
and soldier we have.
314
00:26:28,260 --> 00:26:30,602
The Nautilus
must be apprehended
315
00:26:30,702 --> 00:26:33,144
before the government learns
of her existence.
316
00:26:34,786 --> 00:26:38,069
At any cost.
317
00:26:48,679 --> 00:26:51,201
All of these fancy pots
and no food, huh?
318
00:26:52,643 --> 00:26:54,845
Cook, what's for dinner?
319
00:26:58,008 --> 00:27:00,010
What is it, biscuit?
I don't eat biscuit.
320
00:27:01,651 --> 00:27:04,114
You know my people
used to be cannibals.
321
00:27:04,214 --> 00:27:07,377
Yeah. Delicious.
I love-- I love biscuit
322
00:27:08,818 --> 00:27:10,640
Do you think they'll kill us?
323
00:27:10,740 --> 00:27:12,742
(CRASHING)
324
00:27:14,503 --> 00:27:16,505
What was that?
325
00:27:17,626 --> 00:27:19,628
NEMO: What happened?
326
00:27:22,511 --> 00:27:24,513
A Company ship.
327
00:27:26,795 --> 00:27:28,096
We must have grazed her hull.
328
00:27:28,196 --> 00:27:30,258
I said to hold
at 20 fathoms.
You had the helm.
329
00:27:30,358 --> 00:27:33,201
We are not Aadesh.
We've never done
this before.
330
00:27:39,527 --> 00:27:41,529
NEMO: She's coming at us.
331
00:27:42,170 --> 00:27:45,233
- Turn about. We'll ram her.
- BENOIT: But you can dive.
332
00:27:45,333 --> 00:27:47,275
There are people
on board that ship.
333
00:27:47,375 --> 00:27:50,297
No. Company men,
who would not hesitate
to kill us.
334
00:27:51,499 --> 00:27:52,960
In a matter of hours
she'll be in Bombay
335
00:27:53,060 --> 00:27:54,441
and they will know our heading.
336
00:27:54,541 --> 00:27:56,243
Nemo...
337
00:27:56,343 --> 00:27:58,345
I won't take that risk.
338
00:28:01,028 --> 00:28:02,569
Turn her around.
339
00:28:02,669 --> 00:28:04,671
Full speed ahead.
340
00:28:13,239 --> 00:28:15,241
Raise the ram.
341
00:28:18,284 --> 00:28:19,625
Close the shield.
342
00:28:19,725 --> 00:28:22,168
Raise the ram?
You have a ram?
What's a ram?
343
00:28:28,133 --> 00:28:30,135
Brace yourselves.
344
00:29:03,807 --> 00:29:08,051
Kai, break out six Enfields
and a revolver from the armoury.
345
00:29:10,413 --> 00:29:12,415
Let's take her up.
346
00:29:38,800 --> 00:29:41,303
We will take your women
and children,
347
00:29:41,403 --> 00:29:43,405
but none that serve the Company.
348
00:29:45,486 --> 00:29:47,488
You must go.
349
00:29:48,609 --> 00:29:50,611
Please.
350
00:29:53,814 --> 00:29:55,816
There you go.
351
00:29:56,337 --> 00:29:57,798
And you, Blaster.
352
00:29:57,898 --> 00:29:59,240
I'm staying.
353
00:29:59,340 --> 00:30:01,341
That's an order.
354
00:30:08,268 --> 00:30:11,011
You must take us all
onboard this... this...
355
00:30:11,111 --> 00:30:13,013
- Submarine.
- Exactly.
356
00:30:13,113 --> 00:30:14,294
I'm afraid I can't do that.
357
00:30:14,394 --> 00:30:16,396
You can't leave
these men alone here.
358
00:30:16,916 --> 00:30:18,658
You're right.
359
00:30:18,758 --> 00:30:19,739
I'm glad we agree.
360
00:30:19,839 --> 00:30:21,841
Boniface, bring them up
some company.
361
00:30:30,930 --> 00:30:32,831
Onto the boats.
362
00:30:32,931 --> 00:30:34,033
If I don't?
363
00:30:34,133 --> 00:30:35,954
You'll swim.
364
00:30:36,054 --> 00:30:38,397
Look, you're clearly
an educated man.
365
00:30:38,497 --> 00:30:40,238
Behaviour like this
is simply wrong.
366
00:30:40,338 --> 00:30:42,460
You've no idea what
educated men are
capable of, do you?
367
00:30:44,022 --> 00:30:46,204
Take them below.
368
00:30:46,304 --> 00:30:48,306
That won't be necessary.
369
00:30:58,396 --> 00:31:00,458
This isn't who you are.
370
00:31:00,558 --> 00:31:02,559
I am whatever I need be.
371
00:31:04,401 --> 00:31:06,403
(ENGINES WHIRRING)
372
00:31:10,487 --> 00:31:12,489
Nemo!
373
00:31:13,570 --> 00:31:15,572
I'll see you're hunted
to the ends of the earth.
374
00:31:16,973 --> 00:31:18,975
You'll be hunting
in the wrong place.
375
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
Go get some rest.
376
00:31:42,718 --> 00:31:44,379
You two were in the
Engine Room, right?
377
00:31:44,479 --> 00:31:46,481
Get down there.
Keep an eye on things.
378
00:31:47,442 --> 00:31:49,684
Jiacomo and Kai,
See what supplies we have.
379
00:31:54,489 --> 00:31:56,951
We hold this course,
push her as hard as we can.
380
00:31:57,051 --> 00:31:59,053
With every hour,
the Company's net will tighten.
381
00:32:22,595 --> 00:32:24,337
(ECHOING) Mya...
382
00:32:24,437 --> 00:32:26,179
WOMAN: She has
something for you.
383
00:32:26,279 --> 00:32:28,281
(SPEAKING HINDI)
384
00:32:29,442 --> 00:32:31,824
WOMAN: This is our home.
385
00:32:31,924 --> 00:32:33,926
The Company are here.
386
00:32:34,447 --> 00:32:36,068
NEMO: You have
to leave here, please,
387
00:32:36,168 --> 00:32:37,510
or you will both die.
388
00:32:37,610 --> 00:32:38,791
You can't help us.
389
00:32:38,891 --> 00:32:40,893
- You can't.
- Mya!
390
00:32:41,493 --> 00:32:43,495
Mya!
391
00:32:44,776 --> 00:32:46,778
Get some rest.
392
00:32:48,620 --> 00:32:50,622
At least clean up.
393
00:33:55,723 --> 00:33:57,725
(LAUGHING)
394
00:34:02,170 --> 00:34:04,172
A ship.
395
00:34:04,492 --> 00:34:06,734
And look! Bombay.
396
00:34:14,341 --> 00:34:16,343
Loti.
397
00:34:16,864 --> 00:34:18,865
Could you open that?
398
00:34:20,387 --> 00:34:22,049
I can open anything.
399
00:34:22,149 --> 00:34:24,150
Why didn't you say so?
400
00:34:24,751 --> 00:34:26,753
Ow!
401
00:34:36,642 --> 00:34:38,644
There is no lock.
402
00:34:41,487 --> 00:34:43,489
(DOOR UNLOCKS)
403
00:34:45,771 --> 00:34:47,773
It's been open all night.
404
00:34:48,373 --> 00:34:50,375
We can just go out?
405
00:34:50,976 --> 00:34:52,978
They don't see us a threat.
406
00:34:54,699 --> 00:34:56,701
It's insulting.
407
00:35:04,669 --> 00:35:06,010
Electricity.
408
00:35:06,110 --> 00:35:07,732
What do I care?
409
00:35:07,832 --> 00:35:09,974
- Doesn't it take
your breath away?
- (EXHALES)
410
00:35:10,074 --> 00:35:13,577
What would take my breath away
is a good Cuban cigar,
411
00:35:13,677 --> 00:35:15,679
not an underwater boat.
412
00:35:18,001 --> 00:35:20,664
Oh, oh. (SPEAKS FRENCH)
413
00:35:20,764 --> 00:35:23,106
Don't you dare lay a hand on us,
you filthy savage.
414
00:35:23,206 --> 00:35:25,208
(DOG GROWLING)
415
00:35:34,417 --> 00:35:36,439
He likes you.
416
00:35:36,539 --> 00:35:38,581
He's usually such
a good judge of character.
417
00:35:44,186 --> 00:35:46,188
(SNICKERS)
418
00:35:54,516 --> 00:35:56,518
- (BARKS)
- (GASPS)
419
00:35:59,721 --> 00:36:01,723
- We must find
a way off this thing.
- Indeed.
420
00:36:14,255 --> 00:36:18,799
- (SNIFFS)
- This paper, yeah.
It's good, for writing, yeah.
421
00:36:18,899 --> 00:36:22,403
I write poems and,
you know, I also do cooking
and, uh, design.
422
00:36:22,503 --> 00:36:25,405
Oh, God.
Bloody blabbering idiot.
423
00:36:25,505 --> 00:36:29,209
Uh, I'm a doctor, kind of,
uh, but mostly writing poems.
424
00:36:29,309 --> 00:36:32,892
You know, just to
the great love of my life,
425
00:36:32,992 --> 00:36:34,614
- Mrs. Foxley-Pope.
- (JIACOMO COUGHS)
426
00:36:34,714 --> 00:36:36,736
- (SUCKS TEETH)
- (JIACOMO GAGGING)
427
00:36:36,836 --> 00:36:39,659
- No, uh, that's soap.
- (GAGGING)
428
00:36:39,759 --> 00:36:41,761
It's soap. No. For washing.
429
00:36:43,122 --> 00:36:44,704
It's not-- (SIGHS)
430
00:36:44,804 --> 00:36:46,706
We must get you to your fiancรฉ.
431
00:36:46,806 --> 00:36:49,708
I won't exchange one form
of captivity for another.
432
00:36:49,808 --> 00:36:53,072
And I have been
employed by your mother
to see that you do.
433
00:36:53,172 --> 00:36:56,154
- Until we are free,
the discussion is academic.
- LOTI: Free? How?
434
00:36:56,254 --> 00:36:59,558
We are in the middle of the sea.
Not even on it, under it.
435
00:36:59,658 --> 00:37:01,399
One thing at a time.
436
00:37:01,499 --> 00:37:03,501
- Where's Blaster?
- (LOTI SIGHS)
437
00:37:07,185 --> 00:37:10,368
Look at the cut on these, huh?
They expect people
to wear this thing?
438
00:37:10,468 --> 00:37:12,870
- (JIACOMO CHUCKLES)
- (JACKET RIPPING)
439
00:37:14,352 --> 00:37:17,114
- Oh.
- Jiacomo.
440
00:37:25,202 --> 00:37:27,204
KAI: Hey!
441
00:37:28,605 --> 00:37:30,607
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
442
00:37:31,047 --> 00:37:33,049
(BREATHING HEAVILY)
443
00:37:39,736 --> 00:37:41,738
Loti. Loti.
444
00:37:43,099 --> 00:37:45,101
You know what these are?
445
00:37:45,701 --> 00:37:46,843
Underwater clothes?
446
00:37:46,943 --> 00:37:48,044
Exactly.
447
00:37:48,144 --> 00:37:49,645
(FOOTSTEPS APPROACHING)
448
00:37:49,745 --> 00:37:52,828
- Whoa! (TUTTING)
- Let go! He's going to kill me.
449
00:37:57,272 --> 00:37:59,655
This boy stole biscuits
from the store.
450
00:37:59,755 --> 00:38:02,277
He didn't steal them.
I asked him
to fetch them for me.
451
00:38:03,358 --> 00:38:05,260
Ships biscuits, for you?
452
00:38:05,360 --> 00:38:07,362
Give me one.
453
00:38:14,008 --> 00:38:16,010
(EXHALES)
454
00:38:16,931 --> 00:38:19,213
- For the dog, right Miss?
- Hmm.
455
00:38:20,815 --> 00:38:24,558
- (SNIFFS)
- And I
am Queen-la-di-da Victoria.
456
00:38:24,658 --> 00:38:26,200
Now come here.
457
00:38:26,300 --> 00:38:28,962
What about you pick on someone
your own size?
458
00:38:29,062 --> 00:38:31,325
I was just teaching
the boy a lesson.
459
00:38:31,425 --> 00:38:33,427
- Go.
- HUMILITY: Come along.
460
00:38:37,310 --> 00:38:39,312
Hey, firecracker.
461
00:38:40,273 --> 00:38:41,694
You got a name?
462
00:38:41,794 --> 00:38:43,796
Burn in hell.
463
00:38:50,603 --> 00:38:52,605
(INDISTINCT CHATTER)
464
00:38:57,770 --> 00:38:59,391
CRAWLEY: Captain Youngblood.
465
00:38:59,491 --> 00:39:02,254
You were with Admiral Austen
at the fall of Rangoon.
466
00:39:04,896 --> 00:39:07,439
Outstanding courage under fire.
467
00:39:07,539 --> 00:39:09,661
Director Crawley,
may I ask what this is about?
468
00:39:11,302 --> 00:39:13,445
I have to see to my crew.
469
00:39:13,545 --> 00:39:15,546
Some require medical attention.
470
00:39:19,750 --> 00:39:21,252
Captain Youngblood,
471
00:39:21,352 --> 00:39:25,316
we both serve
the most powerful corporation
to ever exist.
472
00:39:26,957 --> 00:39:29,179
More powerful than any country.
473
00:39:29,279 --> 00:39:34,845
We must maintain our dominance
by prying open and exploiting
the Chinese market.
474
00:39:37,607 --> 00:39:40,650
That's why the Nautilus
was developed secretly.
475
00:39:46,496 --> 00:39:47,997
She is mine.
476
00:39:48,097 --> 00:39:49,639
(INTENSE MUSIC PLAYING)
477
00:39:49,739 --> 00:39:51,481
I want her back.
478
00:39:51,581 --> 00:39:55,404
If you're looking for someone
to bring Nemo back in chains,
479
00:39:55,504 --> 00:39:57,506
to face justice
for his crimes...
480
00:39:59,748 --> 00:40:01,750
I'm your man.
481
00:40:07,396 --> 00:40:09,397
I need a captain I can trust.
482
00:40:12,480 --> 00:40:15,403
We put to sea
from the Apollo Bunder
in a matter of hours.
483
00:40:16,444 --> 00:40:18,386
On what ship?
484
00:40:18,486 --> 00:40:20,488
(INTENSE MUSIC CONTINUES)
485
00:40:37,104 --> 00:40:38,285
NEMO: Mya!
486
00:40:38,385 --> 00:40:40,487
WOMAN:
There's something important.
487
00:40:40,587 --> 00:40:41,568
NEMO: Mya!
488
00:40:41,668 --> 00:40:43,670
(ELECTRICITY CRACKLING)
489
00:40:50,236 --> 00:40:51,938
(DOOR OPENS)
490
00:40:52,038 --> 00:40:53,860
Is the power all right?
491
00:40:53,960 --> 00:40:56,762
As far as I know, yes.
492
00:40:58,524 --> 00:41:00,426
Benoit? Is he up yet?
493
00:41:00,526 --> 00:41:02,348
Up? He's addressing the crew.
494
00:41:02,448 --> 00:41:05,891
- What about?
- Our supplies and destination.
495
00:41:09,414 --> 00:41:12,517
KAI: Some rice
and some half-rotten biscuits.
496
00:41:12,617 --> 00:41:14,199
That's if nobody steals
any more.
497
00:41:14,299 --> 00:41:16,941
- And fresh water?
- Enough for two weeks.
498
00:41:18,263 --> 00:41:20,265
- TURAN: There is also
some soap--
- Shh!
499
00:41:22,667 --> 00:41:25,089
- All right.
- We need to resurface
so we can resupply.
500
00:41:25,189 --> 00:41:27,411
BENOIT: Ah, Nemo. There you are.
501
00:41:27,511 --> 00:41:30,895
We'll have to risk
putting ashore
on Company owned territory.
502
00:41:30,995 --> 00:41:32,897
Perhaps here,
503
00:41:32,997 --> 00:41:34,999
on the mouth
of the Gulf of Kutch.
504
00:41:36,080 --> 00:41:37,781
We need to take on supplies
505
00:41:37,881 --> 00:41:40,464
and to make
some temporary repairs.
506
00:41:40,564 --> 00:41:43,867
But from there we can go on
507
00:41:43,967 --> 00:41:45,749
following the coast
at a safe distance
508
00:41:45,849 --> 00:41:48,111
until we reach
French Pondicherry.
509
00:41:48,211 --> 00:41:49,753
Where, as agreed,
510
00:41:49,853 --> 00:41:52,695
you and the others
would be free
to go your own way.
511
00:41:55,698 --> 00:41:58,221
(SPEAKING FRENCH)
512
00:42:00,102 --> 00:42:02,104
Huh?
513
00:42:02,945 --> 00:42:06,288
You led me to believe
we would hand the Nautilus
to the French.
514
00:42:06,388 --> 00:42:08,390
I did.
515
00:42:11,313 --> 00:42:12,975
You tricked me?
516
00:42:13,075 --> 00:42:15,076
NEMO: If I hadn't,
you wouldn't have come.
517
00:42:15,997 --> 00:42:17,819
When I'm done with her,
she's yours.
518
00:42:17,919 --> 00:42:19,221
Do I have a choice?
519
00:42:19,321 --> 00:42:21,322
No.
520
00:42:22,003 --> 00:42:24,005
And what will you do with her?
521
00:42:26,447 --> 00:42:28,449
After we make repairs...
522
00:42:30,091 --> 00:42:32,093
we'll sail to the Northern Seas
523
00:42:32,853 --> 00:42:34,855
and the Pillars of Halvar,
524
00:42:35,576 --> 00:42:38,078
where the greatest Norse queen
was buried beneath the waves.
525
00:42:38,178 --> 00:42:41,121
BENOIT: That burial ground
is a myth.
526
00:42:41,221 --> 00:42:44,164
Those seas are amongst
the most treacherous
in the world.
527
00:42:44,264 --> 00:42:47,007
Nobody who has ever looked
for Pillars of Halvar
has returned.
528
00:42:47,107 --> 00:42:48,408
Nobody else
had a submarine, Benoit.
529
00:42:48,508 --> 00:42:50,870
- What good is a dead Viking
to us?
- NEMO: None.
530
00:42:52,552 --> 00:42:54,834
But she was buried
with all the treasure
she plundered.
531
00:42:55,194 --> 00:42:57,196
Ah!
532
00:42:59,959 --> 00:43:01,961
Enough to make us all rich.
533
00:43:03,883 --> 00:43:05,885
SUYIN: When you say "rich..."
534
00:43:06,846 --> 00:43:08,347
How rich?
535
00:43:08,447 --> 00:43:10,449
There are treasures there
beyond a man's imagination.
536
00:43:15,334 --> 00:43:17,335
You'll have
the Nautilus, Benoit,
537
00:43:18,977 --> 00:43:20,879
but only after
it has served my purpose.
538
00:43:20,979 --> 00:43:23,762
And what is that purpose, Nemo?
539
00:43:23,862 --> 00:43:27,325
Money? Don't play me for a fool.
540
00:43:27,425 --> 00:43:29,667
That's not why you helped me
build the Nautilus,
541
00:43:30,748 --> 00:43:32,730
why you planned this escape.
542
00:43:32,830 --> 00:43:34,832
Why else?
543
00:43:35,473 --> 00:43:37,555
We will make repairs
and resupply,
544
00:43:39,356 --> 00:43:41,358
and then we sail for Halvar.
545
00:43:53,730 --> 00:43:55,872
One minute it's,
"let's all be free,"
546
00:43:55,972 --> 00:43:57,193
the next it's, "ram a ship,"
547
00:43:57,293 --> 00:44:00,837
now, "find this
mysterious treasure"?
548
00:44:00,937 --> 00:44:03,800
Jagadish, who is this Nemo?
549
00:44:03,900 --> 00:44:06,282
Nemo this, Nemo that.
Could he be this? Is he that?
550
00:44:06,382 --> 00:44:08,404
I will tell you what Nemo is.
551
00:44:08,504 --> 00:44:10,686
He's a capitalist.
552
00:44:10,786 --> 00:44:14,109
Now, you mark my words.
He's going to exploit all of us
to get exactly what he wants.
553
00:44:15,951 --> 00:44:18,333
Just like the Company.
554
00:44:18,433 --> 00:44:22,057
Look how comfortable
he is in their clothes.
555
00:44:22,157 --> 00:44:23,498
- Huh?
- Hmm.
556
00:44:23,598 --> 00:44:25,820
- Huh? Huh? Huh?
- Huh.
557
00:44:25,920 --> 00:44:27,922
- Yeah.
- Huh.
558
00:44:32,487 --> 00:44:34,489
(INDISTINCT CHATTER)
559
00:44:38,212 --> 00:44:40,214
SOLDIER: Get your head up.
560
00:44:44,218 --> 00:44:47,501
We know you were
one of the men Nemo trained
to operate the Nautilus.
561
00:44:52,706 --> 00:44:54,408
Were you his friend?
562
00:44:54,508 --> 00:44:59,472
He has no friends but Aadesh
and the Frenchman.
563
00:45:04,157 --> 00:45:06,159
And now Aadesh is dead.
564
00:45:06,519 --> 00:45:08,521
What were his plans?
565
00:45:09,522 --> 00:45:11,524
Where are they headed?
566
00:45:15,047 --> 00:45:16,669
Here. Captain Millais here
567
00:45:16,769 --> 00:45:20,332
- has volunteered to join us
in the hunt for Nemo.
- Oh.
568
00:45:22,374 --> 00:45:23,675
Excellent.
569
00:45:23,775 --> 00:45:25,277
Now, Captain Youngblood,
570
00:45:25,377 --> 00:45:28,200
the Nautilus is not
the only project
I've been working on.
571
00:45:28,300 --> 00:45:30,301
May I introduce you to the ship?
572
00:45:33,705 --> 00:45:35,707
Once you've finished,
execute them.
573
00:45:36,748 --> 00:45:38,749
Is that necessary?
574
00:45:42,273 --> 00:45:44,715
Your references
were impeccable, Captain.
575
00:45:46,156 --> 00:45:48,158
Don't give me cause
to doubt them.
576
00:45:51,401 --> 00:45:53,844
(INDISTINCT CHATTER)
577
00:45:57,767 --> 00:46:00,130
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
578
00:46:14,784 --> 00:46:18,267
Captain, your command.
579
00:46:22,391 --> 00:46:23,852
The Dreadnought.
580
00:46:23,952 --> 00:46:25,954
(OMINOUS MUSIC CONTINUES)
581
00:46:36,124 --> 00:46:38,126
Ha! When will I be put ashore?
582
00:46:38,966 --> 00:46:40,428
When I say so.
583
00:46:40,528 --> 00:46:43,391
- Mmm-mmm, not good enough.
- Not good enough? (LAUGHS)
584
00:46:43,491 --> 00:46:45,513
May I remind you,
I've already saved
your life today.
585
00:46:45,613 --> 00:46:47,475
Oh, yes. After you sank
the ship I was on.
586
00:46:47,575 --> 00:46:50,517
You and your English friends
were pursuing us.
587
00:46:50,617 --> 00:46:52,279
Captain Youngblood
was simply curious
588
00:46:52,379 --> 00:46:54,441
to see what creature
had grazed the hull of his ship.
589
00:46:54,541 --> 00:46:57,664
- I don't have time for this.
- Then oblige me.
When will I be free?
590
00:47:00,307 --> 00:47:01,528
If I had any choice
in the matter,
591
00:47:01,628 --> 00:47:03,330
I would never set eyes
on you again.
592
00:47:03,430 --> 00:47:05,131
- How utterly charming.
- You're free. Go.
593
00:47:05,231 --> 00:47:07,253
Open the hatch, leave right now
if that's what you want.
594
00:47:07,353 --> 00:47:09,495
Oh, my goodness, you're a child.
595
00:47:09,595 --> 00:47:10,697
When?
596
00:47:10,797 --> 00:47:15,061
(CREAKING AND CLICKING)
597
00:47:15,161 --> 00:47:16,822
As soon as we make landfall.
598
00:47:16,922 --> 00:47:17,943
I have your word?
599
00:47:18,043 --> 00:47:19,985
- (ELECTRICAL BUZZING)
- What is that?
600
00:47:20,085 --> 00:47:22,087
- (CREAKING AND CLICKING)
- Miss Lucas.
601
00:47:23,929 --> 00:47:25,931
Oh!
602
00:47:35,660 --> 00:47:37,662
(CLICKING)
603
00:47:43,948 --> 00:47:45,970
BENOIT: Whales.
604
00:47:46,070 --> 00:47:48,072
That clicking, what is it?
605
00:47:49,794 --> 00:47:51,795
Language.
606
00:47:52,116 --> 00:47:54,118
(CLICKING)
607
00:47:57,161 --> 00:47:59,162
They're talking to each other?
608
00:48:03,006 --> 00:48:08,211
There's so many things
we will see
that no one has ever seen.
609
00:48:10,853 --> 00:48:13,176
(CLICKING)
610
00:48:15,698 --> 00:48:19,221
This is the only treasure
that matters.
611
00:48:22,424 --> 00:48:24,426
(ELECTRICITY BUZZING)
612
00:48:25,708 --> 00:48:27,709
Is it darker in here?
613
00:48:29,912 --> 00:48:31,173
The power.
614
00:48:31,273 --> 00:48:33,635
(CLICKING)
615
00:48:40,041 --> 00:48:42,043
(MECHANICAL NOISES)
616
00:48:45,927 --> 00:48:47,028
We're sinking fast.
617
00:48:47,128 --> 00:48:49,930
(GROANS) Why is there no power?
618
00:48:51,092 --> 00:48:53,093
Could be the turbine?
619
00:48:54,175 --> 00:48:57,678
Oh, no. No, no, no, no.
620
00:48:57,778 --> 00:48:59,820
It must have been damaged
when you rammed the ship.
621
00:49:00,701 --> 00:49:02,703
Main system's out.
622
00:49:03,664 --> 00:49:06,746
Without power, we can't purge
the ballast tanks.
623
00:49:07,867 --> 00:49:09,849
So we'll just keep sinking?
624
00:49:09,949 --> 00:49:11,611
So we're going to drown?
625
00:49:11,711 --> 00:49:14,434
Nobody's drowning.
We'll just be crushed
when the submarine implodes.
626
00:49:20,640 --> 00:49:23,042
There has to be another way
to purge the tanks.
627
00:49:24,323 --> 00:49:26,305
- There is.
- You shouldn't even be here.
628
00:49:26,405 --> 00:49:28,307
- Agreed.
- You have no idea
what you're doing.
629
00:49:28,407 --> 00:49:29,788
I'm quite capable
of reading a diagram.
630
00:49:29,888 --> 00:49:31,890
Well done, but this is a lot
more complicated than that.
631
00:49:35,093 --> 00:49:37,095
(SIGHS)
632
00:49:37,816 --> 00:49:40,478
(ENGINES SHUT DOWN)
633
00:49:40,578 --> 00:49:42,580
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
634
00:49:52,830 --> 00:49:54,832
She's going to break up.
635
00:50:03,720 --> 00:50:05,142
What are you doing down there?
636
00:50:05,242 --> 00:50:06,903
TURAN: Please, I don't want
to die here. Please, please.
637
00:50:07,003 --> 00:50:09,166
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
638
00:50:12,929 --> 00:50:14,931
Fine. What is it?
639
00:50:15,812 --> 00:50:17,814
Your idea, please!
640
00:50:20,817 --> 00:50:23,779
(THEME MUSIC PLAYING)
44198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.