All language subtitles for Nautilus.2024.S01E01.1080p.x265-AMBER[EZTVx.to]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,683 --> 00:00:52,685 It appears I have won again. 2 00:01:00,412 --> 00:01:02,715 I should show my face on deck. 3 00:01:02,815 --> 00:01:04,817 Nonsense. One more hand. 4 00:01:07,019 --> 00:01:09,021 Uh... 5 00:01:10,342 --> 00:01:13,985 Everything I have against everything you gentlemen have. 6 00:01:20,351 --> 00:01:22,053 One more, then. 7 00:01:22,153 --> 00:01:25,016 Vingt-un is based on dependent events. 8 00:01:25,116 --> 00:01:27,218 The past affects the probability of what happens next. 9 00:01:27,318 --> 00:01:29,780 Thus, if the ratio of high cards to low cards 10 00:01:29,880 --> 00:01:31,142 is higher than normal, 11 00:01:31,242 --> 00:01:33,104 I make bigger bets to increase the amount I can win 12 00:01:33,204 --> 00:01:34,905 when the deck is favourable. 13 00:01:35,005 --> 00:01:37,007 I see. Yes. 14 00:01:42,933 --> 00:01:44,995 That's not right. 15 00:01:45,095 --> 00:01:46,236 That ace was played already. 16 00:01:46,336 --> 00:01:47,918 (HESITATES) 17 00:01:48,018 --> 00:01:49,439 I'm certain. 18 00:01:49,539 --> 00:01:51,201 I'm... 19 00:01:51,301 --> 00:01:53,483 afraid not. 20 00:01:53,583 --> 00:01:55,685 You got it wrong. You lost. 21 00:01:55,785 --> 00:01:56,846 (GROWLS) 22 00:01:56,946 --> 00:01:58,948 LOTI: Take her money. 23 00:01:59,949 --> 00:02:01,951 (COINS JINGLING) 24 00:02:04,753 --> 00:02:06,755 - Ladies. - Gentlemen. 25 00:02:08,757 --> 00:02:10,759 Sorry. (CHUCKLES) 26 00:02:16,364 --> 00:02:18,026 You had no right to do that. 27 00:02:18,126 --> 00:02:19,227 Where you're going, 28 00:02:19,327 --> 00:02:21,229 - you have no need for money. - (KNOCK AT DOOR) 29 00:02:21,329 --> 00:02:23,331 - Miss Lucas is busy. - Come in. 30 00:02:24,372 --> 00:02:25,793 Blaster. What is it? 31 00:02:25,893 --> 00:02:27,555 Captain Youngblood asked me to tell you that, 32 00:02:27,655 --> 00:02:30,918 with a fair wind, we'll make the Bombay Presidency in the morning, Miss. 33 00:02:31,018 --> 00:02:33,080 LOTI: This is good news, isn't it, Miss Lucas? 34 00:02:33,180 --> 00:02:35,302 Your future husband will meet us off the boat. 35 00:02:36,944 --> 00:02:38,686 Thank you, Blaster. 36 00:02:38,786 --> 00:02:40,928 - HUMILITY: Some cake? - Yes! 37 00:02:41,028 --> 00:02:43,851 I mean, that would be lovely. Thank you, Miss Lucas. 38 00:02:43,951 --> 00:02:45,372 "Humility," please. 39 00:02:45,472 --> 00:02:47,474 Loti. 40 00:02:50,397 --> 00:02:52,399 Bring back the napkin. 41 00:02:53,239 --> 00:02:54,260 (GUNSHOT) 42 00:02:54,360 --> 00:02:56,462 (DOG WHIMPERS) 43 00:02:56,562 --> 00:03:00,386 Captain Youngblood observing the wonders of nature. 44 00:03:00,486 --> 00:03:01,587 (GUNSHOT) 45 00:03:01,687 --> 00:03:03,689 (WHIMPERS) 46 00:03:07,012 --> 00:03:09,014 - Thank you... - Aye. 47 00:03:13,338 --> 00:03:14,880 Just gulls, 48 00:03:14,980 --> 00:03:17,923 and yet absolutely magnificent in their own way, 49 00:03:18,023 --> 00:03:20,025 - don't you think, Blaster? - Well, yes. 50 00:03:21,106 --> 00:03:22,087 When they're alive. 51 00:03:22,187 --> 00:03:24,189 (ALBATROSS SQUAWKS) 52 00:03:29,674 --> 00:03:31,676 (CONTINUES SQUAWKING) 53 00:03:32,356 --> 00:03:34,358 Bad luck to shoot an albatross, Captain. 54 00:03:36,120 --> 00:03:37,862 - (SHIP RUMBLES) - MAN: Whoa! 55 00:03:37,962 --> 00:03:40,244 - What the devil? - (CREWMEN CLAMORING) 56 00:03:54,858 --> 00:03:55,839 Get aloft. 57 00:03:55,939 --> 00:03:56,920 Aye, Captain. 58 00:03:57,020 --> 00:03:59,022 YOUNGBLOOD: Tell me what you see. 59 00:04:04,787 --> 00:04:06,929 No, no, no. You must stay here where it's safe. 60 00:04:07,029 --> 00:04:08,731 "Must"? 61 00:04:08,831 --> 00:04:11,494 Might I remind you that, for all intents and purposes, you are my maid. 62 00:04:11,594 --> 00:04:14,116 I have one purpose, and it is not serving you. 63 00:04:15,077 --> 00:04:16,258 What do you think you're doing? 64 00:04:16,358 --> 00:04:18,360 Preparing for the unexpected. 65 00:04:21,523 --> 00:04:23,345 BLASTER: Captain, to starboard! 66 00:04:23,445 --> 00:04:26,648 - What is it, Blaster? - Something moving beneath the waves! 67 00:04:27,489 --> 00:04:30,271 - A sea monster. - What? 68 00:04:30,371 --> 00:04:32,373 BLASTER: He's pulling away from us! 69 00:04:33,534 --> 00:04:34,916 Hard a starboard! 70 00:04:35,016 --> 00:04:37,018 MAN: Hard a starboard! 71 00:04:37,378 --> 00:04:40,121 We'll run it down, get a closer look. 72 00:04:40,221 --> 00:04:43,724 - Hard a starboard! - Hard a starboard! 73 00:04:43,824 --> 00:04:46,266 (CREWMEN SHOUTING INDISTINCTLY) 74 00:04:47,708 --> 00:04:48,689 BLASTER: It's turned about. 75 00:04:48,789 --> 00:04:50,450 It's bearing down on us. 76 00:04:50,550 --> 00:04:52,733 Captain, what are you doing? We must turn away. 77 00:04:52,833 --> 00:04:54,174 Miss Lucas, I'd very much appreciate it 78 00:04:54,274 --> 00:04:56,136 if you minded your own business. 79 00:04:56,236 --> 00:04:58,778 You don't think it's my business that you're risking our lives? 80 00:04:58,878 --> 00:05:01,221 It's trying to scare us off. 81 00:05:01,321 --> 00:05:03,523 - It'll turn away. - HUMILITY: Will it? 82 00:05:04,043 --> 00:05:06,045 You won't. 83 00:05:17,896 --> 00:05:19,038 Hold fast! 84 00:05:19,138 --> 00:05:21,139 (SHIP RUMBLES) 85 00:05:38,035 --> 00:05:40,037 Captain! 86 00:05:40,678 --> 00:05:41,739 She's cleaved us in two! 87 00:05:41,839 --> 00:05:43,421 (CREWMEN CLAMORING) 88 00:05:43,521 --> 00:05:45,523 Gentlemen! 89 00:05:45,883 --> 00:05:47,985 We will abandon ship 90 00:05:48,085 --> 00:05:50,087 in an orderly fashion. 91 00:05:50,527 --> 00:05:52,229 - See the boats are lowered! - MAN: Aye, aye! 92 00:05:52,329 --> 00:05:54,351 Captain. It might eat the boats. 93 00:05:54,451 --> 00:05:56,513 Get a hold of yourself, Lieutenant Hobbs. 94 00:05:56,613 --> 00:05:59,075 - You have the deck. - What about you, sir? 95 00:05:59,175 --> 00:06:01,678 YOUNGBLOOD: We'll not get far without charts and instruments. 96 00:06:01,778 --> 00:06:03,780 - (SHIP RUMBLES) - (ALL EXCLAIM) 97 00:06:05,421 --> 00:06:07,243 LOTI: Get in. 98 00:06:07,343 --> 00:06:08,324 HUMILITY: What? 99 00:06:08,424 --> 00:06:10,426 (CREWMEN SHOUTING) 100 00:06:32,207 --> 00:06:34,209 Lord, have mercy. 101 00:06:36,010 --> 00:06:37,992 (GROANS) 102 00:06:38,092 --> 00:06:40,154 (SCREAMS) 103 00:06:40,254 --> 00:06:42,076 I should never have taken this job. 104 00:06:42,176 --> 00:06:44,178 (ROPE TEARING) 105 00:06:47,902 --> 00:06:50,024 (SCREAMING) 106 00:06:51,865 --> 00:06:53,867 (LOTI SCREAMING) 107 00:07:07,520 --> 00:07:10,203 MAN 1: Is it still out there? MAN 2: I think it's gone. 108 00:07:18,170 --> 00:07:20,172 I never lost a ship. 109 00:07:23,175 --> 00:07:25,497 Looks like we're not gonna make it to Bombay. 110 00:07:32,304 --> 00:07:34,306 MAN: What's that? 111 00:07:37,268 --> 00:07:39,270 Captain? 112 00:07:52,563 --> 00:07:54,565 It's not a creature at all. 113 00:07:55,486 --> 00:07:57,488 It's made by human hands. 114 00:07:58,048 --> 00:08:00,050 A submersible ship. 115 00:08:21,951 --> 00:08:24,093 Who are they? 116 00:08:24,193 --> 00:08:26,195 Pirates of some kind. 117 00:08:27,956 --> 00:08:29,958 We will take your women and children 118 00:08:30,679 --> 00:08:32,681 but none that serve the Company. 119 00:08:55,863 --> 00:08:58,205 (MAN SPEAKING HINDI) 120 00:08:58,305 --> 00:09:00,127 (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 121 00:09:00,227 --> 00:09:02,229 (SIGHS, GROANS) 122 00:09:03,550 --> 00:09:05,832 (SPEAKING HINDI) 123 00:09:09,956 --> 00:09:11,958 - (DOOR UNLOCKS) - GUARD 1: Move! 124 00:09:13,920 --> 00:09:15,922 Our presence is requested. 125 00:09:19,165 --> 00:09:21,167 Age before beauty. 126 00:09:23,249 --> 00:09:25,251 GUARD 1: Single file! 127 00:09:29,134 --> 00:09:31,136 (DOOR OPENS) 128 00:09:36,621 --> 00:09:38,003 GUARD 2: You heard him! Silence! 129 00:09:38,103 --> 00:09:40,365 (MEN CLAMORING) 130 00:09:40,465 --> 00:09:41,486 (FLY BUZZING) 131 00:09:41,586 --> 00:09:43,588 (CLAPS) 132 00:09:44,309 --> 00:09:46,371 How'd you see that? 133 00:09:46,471 --> 00:09:48,473 What, you didn't hear it? 134 00:09:48,833 --> 00:09:50,094 (DOOR OPENS) 135 00:09:50,194 --> 00:09:52,196 GUARD 1: Silence! Move! 136 00:09:53,958 --> 00:09:55,379 GUARD 1: Come on! Quickly, now! 137 00:09:55,479 --> 00:09:56,460 I said, move! 138 00:09:56,560 --> 00:09:58,863 All those years I spent at sea, 139 00:09:58,963 --> 00:10:01,385 I dreamed of a steady job like this. 140 00:10:01,485 --> 00:10:04,188 Get up, go to work, come back. 141 00:10:04,288 --> 00:10:07,271 Same every day. No surprises. 142 00:10:07,371 --> 00:10:09,372 It's a lucky man whose dreams come true. 143 00:10:12,656 --> 00:10:14,657 GUARD 1: Move! 144 00:10:27,109 --> 00:10:29,111 (INDISTINCT CHATTER) 145 00:10:35,637 --> 00:10:37,639 A few more days, she'll be finished. 146 00:10:38,600 --> 00:10:40,602 And we can make our move. 147 00:10:41,523 --> 00:10:43,525 I can taste freedom, Nemo. 148 00:10:44,286 --> 00:10:46,227 Keep it to yourself, uh? 149 00:10:46,327 --> 00:10:48,570 GUARD 2: Come on! Let's get 'em loaded! 150 00:10:57,258 --> 00:10:59,260 GUARD 3: None for you. 151 00:11:02,983 --> 00:11:05,726 I can feel my fingers again. 152 00:11:05,826 --> 00:11:08,629 Join the detail on the deck! The rest of you, inside! 153 00:11:09,670 --> 00:11:11,671 Clean feet only! 154 00:11:37,696 --> 00:11:39,698 Observation hall. 155 00:11:40,539 --> 00:11:42,601 BENOIT: It's totally impossible. 156 00:11:42,701 --> 00:11:46,324 Only one of the two turbines that generate the power is operational. 157 00:11:46,424 --> 00:11:48,086 CRAWLEY: Well, fix it. Quickly. 158 00:11:48,186 --> 00:11:51,449 BENOIT: You can't just turn up and demand the Nautilus be moved. 159 00:11:51,549 --> 00:11:53,011 CRAWLEY: She belongs to the company. 160 00:11:53,111 --> 00:11:55,153 BENOIT: Yes, but I designed and built her. 161 00:11:55,953 --> 00:11:57,495 She is not ready. 162 00:11:57,595 --> 00:11:59,537 CRAWLEY: The Nautilus will return to Bombay with me, 163 00:11:59,637 --> 00:12:01,499 where it will be armed and put into service. 164 00:12:01,599 --> 00:12:03,781 Why now, without any warning? 165 00:12:03,881 --> 00:12:05,883 That is not your business. 166 00:12:07,044 --> 00:12:08,786 Too close, boy. 167 00:12:08,886 --> 00:12:10,888 BENOIT: This is Nemo. 168 00:12:11,969 --> 00:12:13,670 Nemo? 169 00:12:13,770 --> 00:12:15,772 - In Latin, that means... - Nobody. 170 00:12:16,813 --> 00:12:18,915 Oh, you understand Latin. 171 00:12:19,015 --> 00:12:20,557 Well, aren't you full of surprises. 172 00:12:20,657 --> 00:12:23,319 BENOIT: Without Nemo, there would be none of this. 173 00:12:23,419 --> 00:12:26,883 - The engine design was his idea. - CRAWLEY: Enough, Benoit. 174 00:12:26,983 --> 00:12:28,985 The Nautilus departs 175 00:12:30,466 --> 00:12:32,468 today. 176 00:12:38,233 --> 00:12:39,855 BENOIT: Change of plan. Go now. 177 00:12:39,955 --> 00:12:41,937 What plan? Go where? 178 00:12:42,037 --> 00:12:44,660 (WHISPERING) Aadesh, Boniface, we go now. 179 00:12:44,760 --> 00:12:46,922 Half our crew are not on this detail. 180 00:12:47,722 --> 00:12:49,064 We're not ready. 181 00:12:49,164 --> 00:12:52,427 Apart from Boniface here, we have only Kai and Jiacomo, 182 00:12:52,527 --> 00:12:54,589 no one I trained to operate her. 183 00:12:54,689 --> 00:12:56,691 It's now or never. 184 00:13:00,455 --> 00:13:01,876 You, whoever you are, 185 00:13:01,976 --> 00:13:03,978 it's your lucky day. You're coming with us. 186 00:13:11,505 --> 00:13:12,886 Tell your men to drop their muskets. 187 00:13:12,986 --> 00:13:14,988 GUARD: You heard him. 188 00:13:19,873 --> 00:13:22,015 CRAWLEY: What do you think you're doing? 189 00:13:22,115 --> 00:13:24,317 - Seizing control of the Nautilus. - Go! 190 00:13:25,718 --> 00:13:26,900 You'll hang for this. 191 00:13:27,000 --> 00:13:28,942 Oh, I don't think that's going to happen. 192 00:13:29,042 --> 00:13:30,943 You'd have to catch us first. 193 00:13:31,043 --> 00:13:33,546 No one ever escapes Kalpani. 194 00:13:33,646 --> 00:13:35,808 Go! Go! 195 00:13:39,131 --> 00:13:41,033 BENOIT: You were right after all. 196 00:13:41,133 --> 00:13:43,135 She leaves today. 197 00:13:44,096 --> 00:13:46,098 You're a part of this? 198 00:13:47,779 --> 00:13:49,561 NEMO: This is Nemo. 199 00:13:49,661 --> 00:13:52,084 We have taken control of this vessel... 200 00:13:52,184 --> 00:13:54,185 (OVER PA SYSTEM) ...and will use it to escape Kalpani. 201 00:13:54,986 --> 00:13:55,967 RANBIR: What's going on? 202 00:13:56,067 --> 00:13:57,929 The revolution is here, my friend. 203 00:13:58,029 --> 00:14:00,031 It wasn't our intention to do this now... 204 00:14:02,433 --> 00:14:04,816 or involve those of you who were not a part of our plan. 205 00:14:04,916 --> 00:14:06,917 But our hands have been forced. 206 00:14:07,758 --> 00:14:09,760 (SPEAKS HINDI) 207 00:14:10,120 --> 00:14:11,822 We have nothing to lose but our chains. 208 00:14:11,922 --> 00:14:13,344 RANBIR: Then you take it. 209 00:14:13,444 --> 00:14:15,265 If he shoots me, who's gonna lead the revolution? 210 00:14:15,365 --> 00:14:17,107 You're not leading anything, you didn't even know 211 00:14:17,207 --> 00:14:19,209 - this was going to happen. - Take it. 212 00:14:20,490 --> 00:14:22,492 Listen, I know... (GRUNTS) 213 00:14:23,213 --> 00:14:24,394 Oh, that felt so satisfying. 214 00:14:24,494 --> 00:14:26,576 I'm not sure this is a good idea. 215 00:14:32,221 --> 00:14:35,364 I heard this Nemo's a bandit from a village in Rajasthan. 216 00:14:35,464 --> 00:14:38,748 He's not a bandit. He is a pirate from the Coromandel Coast. 217 00:14:39,829 --> 00:14:41,570 Coro... Coromandel Coast? 218 00:14:41,670 --> 00:14:43,672 KAI: Here's another! 219 00:14:46,115 --> 00:14:48,116 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 220 00:14:49,838 --> 00:14:51,840 JAGADISH: Viva la revolution! 221 00:14:52,841 --> 00:14:54,843 We are on the dangerous... (EXCLAIMS) 222 00:14:58,086 --> 00:14:59,908 (BULLET RICOCHETING) 223 00:15:00,008 --> 00:15:02,010 (BULLET JINGLES) 224 00:15:05,053 --> 00:15:06,154 (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 225 00:15:06,254 --> 00:15:07,875 They heard. 226 00:15:07,975 --> 00:15:09,977 (WHISTLE BLOWING) 227 00:15:11,298 --> 00:15:14,281 - We fight our way out. - No. The Nautilus is still tied up. 228 00:15:14,381 --> 00:15:16,724 I'll cut the ropes. 229 00:15:16,824 --> 00:15:19,246 Don't take your eyes off them. See there's no more on board. 230 00:15:19,346 --> 00:15:21,428 - Do something. - AADESH: I'm coming with you! 231 00:15:26,633 --> 00:15:29,696 (BLOWS WHISTLE) 232 00:15:29,796 --> 00:15:31,798 Who's that up there? On the tower! 233 00:15:33,519 --> 00:15:35,301 (GUARDS CLAMORING) 234 00:15:35,401 --> 00:15:37,403 GUARD 2: Get up there! GUARD 1: Stay where you are! 235 00:15:43,008 --> 00:15:45,010 GUARD 4: Don't move! 236 00:15:46,492 --> 00:15:48,494 (SCREAMS) 237 00:15:49,094 --> 00:15:51,096 GUARD 1: Move it! Let's go! 238 00:15:58,383 --> 00:16:00,565 AADESH: Nemo! 239 00:16:00,665 --> 00:16:02,667 - A little help! - (GUNSHOT) 240 00:16:03,628 --> 00:16:05,630 (GUARDS SHOUTING) 241 00:16:13,077 --> 00:16:15,079 (AADESH SCREAMS) 242 00:16:29,132 --> 00:16:30,594 NEMO: Aadesh! 243 00:16:30,694 --> 00:16:32,515 CRAWLEY: I should've known a Frenchman couldn't be trusted. 244 00:16:32,615 --> 00:16:35,038 (GUNSHOTS IN DISTANCE) 245 00:16:35,138 --> 00:16:39,462 The Company promised me the Nautilus would be used to explore the seas. 246 00:16:43,266 --> 00:16:44,367 Not as a weapon. 247 00:16:44,467 --> 00:16:46,489 Are you really prepared to put your faith 248 00:16:46,589 --> 00:16:48,791 in these human dregs? 249 00:16:50,833 --> 00:16:52,835 (CRAWLEY GRUNTS) 250 00:16:55,517 --> 00:16:56,498 (GRUNTS) 251 00:16:56,598 --> 00:16:58,600 No, no. I'm fine. 252 00:17:01,082 --> 00:17:03,084 Aadesh! 253 00:17:08,610 --> 00:17:10,611 Nemo! 254 00:17:21,382 --> 00:17:24,024 - Get back, all of you! - (MEN SHOUTING) 255 00:17:36,316 --> 00:17:38,318 Make her ready. Quickly. 256 00:17:49,889 --> 00:17:51,891 (FIRING) 257 00:18:01,340 --> 00:18:03,341 NEMO: Aadesh, stay down. 258 00:18:09,307 --> 00:18:10,648 Who are you? 259 00:18:10,748 --> 00:18:12,250 Suyin. 260 00:18:12,350 --> 00:18:13,811 I want to come with you. 261 00:18:13,911 --> 00:18:15,913 Then make yourself useful, Suyin. 262 00:18:20,077 --> 00:18:22,099 We're taking this out of here? 263 00:18:22,199 --> 00:18:23,581 Us? 264 00:18:23,681 --> 00:18:25,683 That's right. 265 00:18:29,887 --> 00:18:32,129 (ENGINE WHIRRING) 266 00:18:35,532 --> 00:18:39,536 - (MEN SHOUTING) - (GUNSHOTS FIRING) 267 00:18:42,418 --> 00:18:44,420 Damn! 268 00:18:57,272 --> 00:18:59,274 SOLDIER: Stop him! 269 00:18:59,835 --> 00:19:01,837 Move! 270 00:19:08,323 --> 00:19:10,565 - Aadesh! - Nemo! 271 00:19:13,007 --> 00:19:15,009 Nemo, don't! 272 00:19:50,123 --> 00:19:52,305 No, no, no, no! Nemo! 273 00:19:52,405 --> 00:19:54,407 You could not have saved him. 274 00:19:55,087 --> 00:19:56,709 You would have died. 275 00:19:56,809 --> 00:19:59,732 BENOIT: (OVER SPEAKER) Nemo. Nemo! We need you in the control room. 276 00:20:00,893 --> 00:20:02,895 Don't let it be for nothing. 277 00:20:16,868 --> 00:20:19,991 Hey, hey, hey, hey. You want to look somewhere, you look at me. 278 00:20:22,553 --> 00:20:24,555 No, don't look at me. 279 00:20:33,764 --> 00:20:35,766 Start the engines. 280 00:20:38,568 --> 00:20:40,891 (ENGINE WHIRRING) 281 00:21:08,797 --> 00:21:10,799 MAN: Hold on! 282 00:21:21,409 --> 00:21:23,411 It's a miracle. 283 00:21:29,337 --> 00:21:31,338 Flood the ballast tanks! 284 00:21:31,659 --> 00:21:33,200 Move. 285 00:21:33,300 --> 00:21:35,442 - How? - BENOIT: The hydraulic controls! 286 00:21:35,542 --> 00:21:37,604 Those levers! 287 00:21:37,704 --> 00:21:40,447 - Forward or backwards? - Forward! 288 00:21:40,547 --> 00:21:42,549 That's counterintuitive. 289 00:22:02,048 --> 00:22:04,089 - BENOIT: Cannons! - They'll hit us or they won't. 290 00:22:15,180 --> 00:22:17,182 Nemo. The helm. 291 00:22:28,152 --> 00:22:30,154 Let's get her out of here. 292 00:23:25,126 --> 00:23:27,128 Void the ballast tanks! 293 00:24:37,475 --> 00:24:39,477 We did it. 294 00:24:41,438 --> 00:24:43,440 She was your dream. 295 00:24:44,001 --> 00:24:46,363 It wouldn't have been possible without you. 296 00:24:50,247 --> 00:24:52,249 And Aadesh. 297 00:24:56,212 --> 00:24:58,034 Boniface, take the wheel. 298 00:24:58,134 --> 00:25:00,136 Nemo? 299 00:25:01,257 --> 00:25:03,259 Nemo! 300 00:25:07,663 --> 00:25:09,665 Shoot them. 301 00:25:12,308 --> 00:25:13,409 Shoot them. 302 00:25:13,509 --> 00:25:15,511 - BENOIT: No. - Give it to me. 303 00:25:19,915 --> 00:25:21,917 BENOIT: Nemo. 304 00:25:23,638 --> 00:25:25,640 Please! 305 00:25:30,245 --> 00:25:32,247 (GROANS IN PAIN) 306 00:25:33,448 --> 00:25:35,270 NEMO: Lock them up. 307 00:25:35,370 --> 00:25:37,371 Fetch some water and bandages. 308 00:25:37,732 --> 00:25:39,734 I'll be fine. 309 00:25:45,339 --> 00:25:47,901 We're barely a league out of Kalpani. 310 00:25:49,143 --> 00:25:51,325 The Company will already be plotting 311 00:25:51,425 --> 00:25:54,187 how to recover her and kill us. 312 00:26:06,959 --> 00:26:09,041 Urgent telegram from Kalpani, gentlemen. 313 00:26:24,376 --> 00:26:28,160 Mobilise every ship and soldier we have. 314 00:26:28,260 --> 00:26:30,602 The Nautilus must be apprehended 315 00:26:30,702 --> 00:26:33,144 before the government learns of her existence. 316 00:26:34,786 --> 00:26:38,069 At any cost. 317 00:26:48,679 --> 00:26:51,201 All of these fancy pots and no food, huh? 318 00:26:52,643 --> 00:26:54,845 Cook, what's for dinner? 319 00:26:58,008 --> 00:27:00,010 What is it, biscuit? I don't eat biscuit. 320 00:27:01,651 --> 00:27:04,114 You know my people used to be cannibals. 321 00:27:04,214 --> 00:27:07,377 Yeah. Delicious. I love-- I love biscuit 322 00:27:08,818 --> 00:27:10,640 Do you think they'll kill us? 323 00:27:10,740 --> 00:27:12,742 (CRASHING) 324 00:27:14,503 --> 00:27:16,505 What was that? 325 00:27:17,626 --> 00:27:19,628 NEMO: What happened? 326 00:27:22,511 --> 00:27:24,513 A Company ship. 327 00:27:26,795 --> 00:27:28,096 We must have grazed her hull. 328 00:27:28,196 --> 00:27:30,258 I said to hold at 20 fathoms. You had the helm. 329 00:27:30,358 --> 00:27:33,201 We are not Aadesh. We've never done this before. 330 00:27:39,527 --> 00:27:41,529 NEMO: She's coming at us. 331 00:27:42,170 --> 00:27:45,233 - Turn about. We'll ram her. - BENOIT: But you can dive. 332 00:27:45,333 --> 00:27:47,275 There are people on board that ship. 333 00:27:47,375 --> 00:27:50,297 No. Company men, who would not hesitate to kill us. 334 00:27:51,499 --> 00:27:52,960 In a matter of hours she'll be in Bombay 335 00:27:53,060 --> 00:27:54,441 and they will know our heading. 336 00:27:54,541 --> 00:27:56,243 Nemo... 337 00:27:56,343 --> 00:27:58,345 I won't take that risk. 338 00:28:01,028 --> 00:28:02,569 Turn her around. 339 00:28:02,669 --> 00:28:04,671 Full speed ahead. 340 00:28:13,239 --> 00:28:15,241 Raise the ram. 341 00:28:18,284 --> 00:28:19,625 Close the shield. 342 00:28:19,725 --> 00:28:22,168 Raise the ram? You have a ram? What's a ram? 343 00:28:28,133 --> 00:28:30,135 Brace yourselves. 344 00:29:03,807 --> 00:29:08,051 Kai, break out six Enfields and a revolver from the armoury. 345 00:29:10,413 --> 00:29:12,415 Let's take her up. 346 00:29:38,800 --> 00:29:41,303 We will take your women and children, 347 00:29:41,403 --> 00:29:43,405 but none that serve the Company. 348 00:29:45,486 --> 00:29:47,488 You must go. 349 00:29:48,609 --> 00:29:50,611 Please. 350 00:29:53,814 --> 00:29:55,816 There you go. 351 00:29:56,337 --> 00:29:57,798 And you, Blaster. 352 00:29:57,898 --> 00:29:59,240 I'm staying. 353 00:29:59,340 --> 00:30:01,341 That's an order. 354 00:30:08,268 --> 00:30:11,011 You must take us all onboard this... this... 355 00:30:11,111 --> 00:30:13,013 - Submarine. - Exactly. 356 00:30:13,113 --> 00:30:14,294 I'm afraid I can't do that. 357 00:30:14,394 --> 00:30:16,396 You can't leave these men alone here. 358 00:30:16,916 --> 00:30:18,658 You're right. 359 00:30:18,758 --> 00:30:19,739 I'm glad we agree. 360 00:30:19,839 --> 00:30:21,841 Boniface, bring them up some company. 361 00:30:30,930 --> 00:30:32,831 Onto the boats. 362 00:30:32,931 --> 00:30:34,033 If I don't? 363 00:30:34,133 --> 00:30:35,954 You'll swim. 364 00:30:36,054 --> 00:30:38,397 Look, you're clearly an educated man. 365 00:30:38,497 --> 00:30:40,238 Behaviour like this is simply wrong. 366 00:30:40,338 --> 00:30:42,460 You've no idea what educated men are capable of, do you? 367 00:30:44,022 --> 00:30:46,204 Take them below. 368 00:30:46,304 --> 00:30:48,306 That won't be necessary. 369 00:30:58,396 --> 00:31:00,458 This isn't who you are. 370 00:31:00,558 --> 00:31:02,559 I am whatever I need be. 371 00:31:04,401 --> 00:31:06,403 (ENGINES WHIRRING) 372 00:31:10,487 --> 00:31:12,489 Nemo! 373 00:31:13,570 --> 00:31:15,572 I'll see you're hunted to the ends of the earth. 374 00:31:16,973 --> 00:31:18,975 You'll be hunting in the wrong place. 375 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Go get some rest. 376 00:31:42,718 --> 00:31:44,379 You two were in the Engine Room, right? 377 00:31:44,479 --> 00:31:46,481 Get down there. Keep an eye on things. 378 00:31:47,442 --> 00:31:49,684 Jiacomo and Kai, See what supplies we have. 379 00:31:54,489 --> 00:31:56,951 We hold this course, push her as hard as we can. 380 00:31:57,051 --> 00:31:59,053 With every hour, the Company's net will tighten. 381 00:32:22,595 --> 00:32:24,337 (ECHOING) Mya... 382 00:32:24,437 --> 00:32:26,179 WOMAN: She has something for you. 383 00:32:26,279 --> 00:32:28,281 (SPEAKING HINDI) 384 00:32:29,442 --> 00:32:31,824 WOMAN: This is our home. 385 00:32:31,924 --> 00:32:33,926 The Company are here. 386 00:32:34,447 --> 00:32:36,068 NEMO: You have to leave here, please, 387 00:32:36,168 --> 00:32:37,510 or you will both die. 388 00:32:37,610 --> 00:32:38,791 You can't help us. 389 00:32:38,891 --> 00:32:40,893 - You can't. - Mya! 390 00:32:41,493 --> 00:32:43,495 Mya! 391 00:32:44,776 --> 00:32:46,778 Get some rest. 392 00:32:48,620 --> 00:32:50,622 At least clean up. 393 00:33:55,723 --> 00:33:57,725 (LAUGHING) 394 00:34:02,170 --> 00:34:04,172 A ship. 395 00:34:04,492 --> 00:34:06,734 And look! Bombay. 396 00:34:14,341 --> 00:34:16,343 Loti. 397 00:34:16,864 --> 00:34:18,865 Could you open that? 398 00:34:20,387 --> 00:34:22,049 I can open anything. 399 00:34:22,149 --> 00:34:24,150 Why didn't you say so? 400 00:34:24,751 --> 00:34:26,753 Ow! 401 00:34:36,642 --> 00:34:38,644 There is no lock. 402 00:34:41,487 --> 00:34:43,489 (DOOR UNLOCKS) 403 00:34:45,771 --> 00:34:47,773 It's been open all night. 404 00:34:48,373 --> 00:34:50,375 We can just go out? 405 00:34:50,976 --> 00:34:52,978 They don't see us a threat. 406 00:34:54,699 --> 00:34:56,701 It's insulting. 407 00:35:04,669 --> 00:35:06,010 Electricity. 408 00:35:06,110 --> 00:35:07,732 What do I care? 409 00:35:07,832 --> 00:35:09,974 - Doesn't it take your breath away? - (EXHALES) 410 00:35:10,074 --> 00:35:13,577 What would take my breath away is a good Cuban cigar, 411 00:35:13,677 --> 00:35:15,679 not an underwater boat. 412 00:35:18,001 --> 00:35:20,664 Oh, oh. (SPEAKS FRENCH) 413 00:35:20,764 --> 00:35:23,106 Don't you dare lay a hand on us, you filthy savage. 414 00:35:23,206 --> 00:35:25,208 (DOG GROWLING) 415 00:35:34,417 --> 00:35:36,439 He likes you. 416 00:35:36,539 --> 00:35:38,581 He's usually such a good judge of character. 417 00:35:44,186 --> 00:35:46,188 (SNICKERS) 418 00:35:54,516 --> 00:35:56,518 - (BARKS) - (GASPS) 419 00:35:59,721 --> 00:36:01,723 - We must find a way off this thing. - Indeed. 420 00:36:14,255 --> 00:36:18,799 - (SNIFFS) - This paper, yeah. It's good, for writing, yeah. 421 00:36:18,899 --> 00:36:22,403 I write poems and, you know, I also do cooking and, uh, design. 422 00:36:22,503 --> 00:36:25,405 Oh, God. Bloody blabbering idiot. 423 00:36:25,505 --> 00:36:29,209 Uh, I'm a doctor, kind of, uh, but mostly writing poems. 424 00:36:29,309 --> 00:36:32,892 You know, just to the great love of my life, 425 00:36:32,992 --> 00:36:34,614 - Mrs. Foxley-Pope. - (JIACOMO COUGHS) 426 00:36:34,714 --> 00:36:36,736 - (SUCKS TEETH) - (JIACOMO GAGGING) 427 00:36:36,836 --> 00:36:39,659 - No, uh, that's soap. - (GAGGING) 428 00:36:39,759 --> 00:36:41,761 It's soap. No. For washing. 429 00:36:43,122 --> 00:36:44,704 It's not-- (SIGHS) 430 00:36:44,804 --> 00:36:46,706 We must get you to your fiancรฉ. 431 00:36:46,806 --> 00:36:49,708 I won't exchange one form of captivity for another. 432 00:36:49,808 --> 00:36:53,072 And I have been employed by your mother to see that you do. 433 00:36:53,172 --> 00:36:56,154 - Until we are free, the discussion is academic. - LOTI: Free? How? 434 00:36:56,254 --> 00:36:59,558 We are in the middle of the sea. Not even on it, under it. 435 00:36:59,658 --> 00:37:01,399 One thing at a time. 436 00:37:01,499 --> 00:37:03,501 - Where's Blaster? - (LOTI SIGHS) 437 00:37:07,185 --> 00:37:10,368 Look at the cut on these, huh? They expect people to wear this thing? 438 00:37:10,468 --> 00:37:12,870 - (JIACOMO CHUCKLES) - (JACKET RIPPING) 439 00:37:14,352 --> 00:37:17,114 - Oh. - Jiacomo. 440 00:37:25,202 --> 00:37:27,204 KAI: Hey! 441 00:37:28,605 --> 00:37:30,607 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 442 00:37:31,047 --> 00:37:33,049 (BREATHING HEAVILY) 443 00:37:39,736 --> 00:37:41,738 Loti. Loti. 444 00:37:43,099 --> 00:37:45,101 You know what these are? 445 00:37:45,701 --> 00:37:46,843 Underwater clothes? 446 00:37:46,943 --> 00:37:48,044 Exactly. 447 00:37:48,144 --> 00:37:49,645 (FOOTSTEPS APPROACHING) 448 00:37:49,745 --> 00:37:52,828 - Whoa! (TUTTING) - Let go! He's going to kill me. 449 00:37:57,272 --> 00:37:59,655 This boy stole biscuits from the store. 450 00:37:59,755 --> 00:38:02,277 He didn't steal them. I asked him to fetch them for me. 451 00:38:03,358 --> 00:38:05,260 Ships biscuits, for you? 452 00:38:05,360 --> 00:38:07,362 Give me one. 453 00:38:14,008 --> 00:38:16,010 (EXHALES) 454 00:38:16,931 --> 00:38:19,213 - For the dog, right Miss? - Hmm. 455 00:38:20,815 --> 00:38:24,558 - (SNIFFS) - And I am Queen-la-di-da Victoria. 456 00:38:24,658 --> 00:38:26,200 Now come here. 457 00:38:26,300 --> 00:38:28,962 What about you pick on someone your own size? 458 00:38:29,062 --> 00:38:31,325 I was just teaching the boy a lesson. 459 00:38:31,425 --> 00:38:33,427 - Go. - HUMILITY: Come along. 460 00:38:37,310 --> 00:38:39,312 Hey, firecracker. 461 00:38:40,273 --> 00:38:41,694 You got a name? 462 00:38:41,794 --> 00:38:43,796 Burn in hell. 463 00:38:50,603 --> 00:38:52,605 (INDISTINCT CHATTER) 464 00:38:57,770 --> 00:38:59,391 CRAWLEY: Captain Youngblood. 465 00:38:59,491 --> 00:39:02,254 You were with Admiral Austen at the fall of Rangoon. 466 00:39:04,896 --> 00:39:07,439 Outstanding courage under fire. 467 00:39:07,539 --> 00:39:09,661 Director Crawley, may I ask what this is about? 468 00:39:11,302 --> 00:39:13,445 I have to see to my crew. 469 00:39:13,545 --> 00:39:15,546 Some require medical attention. 470 00:39:19,750 --> 00:39:21,252 Captain Youngblood, 471 00:39:21,352 --> 00:39:25,316 we both serve the most powerful corporation to ever exist. 472 00:39:26,957 --> 00:39:29,179 More powerful than any country. 473 00:39:29,279 --> 00:39:34,845 We must maintain our dominance by prying open and exploiting the Chinese market. 474 00:39:37,607 --> 00:39:40,650 That's why the Nautilus was developed secretly. 475 00:39:46,496 --> 00:39:47,997 She is mine. 476 00:39:48,097 --> 00:39:49,639 (INTENSE MUSIC PLAYING) 477 00:39:49,739 --> 00:39:51,481 I want her back. 478 00:39:51,581 --> 00:39:55,404 If you're looking for someone to bring Nemo back in chains, 479 00:39:55,504 --> 00:39:57,506 to face justice for his crimes... 480 00:39:59,748 --> 00:40:01,750 I'm your man. 481 00:40:07,396 --> 00:40:09,397 I need a captain I can trust. 482 00:40:12,480 --> 00:40:15,403 We put to sea from the Apollo Bunder in a matter of hours. 483 00:40:16,444 --> 00:40:18,386 On what ship? 484 00:40:18,486 --> 00:40:20,488 (INTENSE MUSIC CONTINUES) 485 00:40:37,104 --> 00:40:38,285 NEMO: Mya! 486 00:40:38,385 --> 00:40:40,487 WOMAN: There's something important. 487 00:40:40,587 --> 00:40:41,568 NEMO: Mya! 488 00:40:41,668 --> 00:40:43,670 (ELECTRICITY CRACKLING) 489 00:40:50,236 --> 00:40:51,938 (DOOR OPENS) 490 00:40:52,038 --> 00:40:53,860 Is the power all right? 491 00:40:53,960 --> 00:40:56,762 As far as I know, yes. 492 00:40:58,524 --> 00:41:00,426 Benoit? Is he up yet? 493 00:41:00,526 --> 00:41:02,348 Up? He's addressing the crew. 494 00:41:02,448 --> 00:41:05,891 - What about? - Our supplies and destination. 495 00:41:09,414 --> 00:41:12,517 KAI: Some rice and some half-rotten biscuits. 496 00:41:12,617 --> 00:41:14,199 That's if nobody steals any more. 497 00:41:14,299 --> 00:41:16,941 - And fresh water? - Enough for two weeks. 498 00:41:18,263 --> 00:41:20,265 - TURAN: There is also some soap-- - Shh! 499 00:41:22,667 --> 00:41:25,089 - All right. - We need to resurface so we can resupply. 500 00:41:25,189 --> 00:41:27,411 BENOIT: Ah, Nemo. There you are. 501 00:41:27,511 --> 00:41:30,895 We'll have to risk putting ashore on Company owned territory. 502 00:41:30,995 --> 00:41:32,897 Perhaps here, 503 00:41:32,997 --> 00:41:34,999 on the mouth of the Gulf of Kutch. 504 00:41:36,080 --> 00:41:37,781 We need to take on supplies 505 00:41:37,881 --> 00:41:40,464 and to make some temporary repairs. 506 00:41:40,564 --> 00:41:43,867 But from there we can go on 507 00:41:43,967 --> 00:41:45,749 following the coast at a safe distance 508 00:41:45,849 --> 00:41:48,111 until we reach French Pondicherry. 509 00:41:48,211 --> 00:41:49,753 Where, as agreed, 510 00:41:49,853 --> 00:41:52,695 you and the others would be free to go your own way. 511 00:41:55,698 --> 00:41:58,221 (SPEAKING FRENCH) 512 00:42:00,102 --> 00:42:02,104 Huh? 513 00:42:02,945 --> 00:42:06,288 You led me to believe we would hand the Nautilus to the French. 514 00:42:06,388 --> 00:42:08,390 I did. 515 00:42:11,313 --> 00:42:12,975 You tricked me? 516 00:42:13,075 --> 00:42:15,076 NEMO: If I hadn't, you wouldn't have come. 517 00:42:15,997 --> 00:42:17,819 When I'm done with her, she's yours. 518 00:42:17,919 --> 00:42:19,221 Do I have a choice? 519 00:42:19,321 --> 00:42:21,322 No. 520 00:42:22,003 --> 00:42:24,005 And what will you do with her? 521 00:42:26,447 --> 00:42:28,449 After we make repairs... 522 00:42:30,091 --> 00:42:32,093 we'll sail to the Northern Seas 523 00:42:32,853 --> 00:42:34,855 and the Pillars of Halvar, 524 00:42:35,576 --> 00:42:38,078 where the greatest Norse queen was buried beneath the waves. 525 00:42:38,178 --> 00:42:41,121 BENOIT: That burial ground is a myth. 526 00:42:41,221 --> 00:42:44,164 Those seas are amongst the most treacherous in the world. 527 00:42:44,264 --> 00:42:47,007 Nobody who has ever looked for Pillars of Halvar has returned. 528 00:42:47,107 --> 00:42:48,408 Nobody else had a submarine, Benoit. 529 00:42:48,508 --> 00:42:50,870 - What good is a dead Viking to us? - NEMO: None. 530 00:42:52,552 --> 00:42:54,834 But she was buried with all the treasure she plundered. 531 00:42:55,194 --> 00:42:57,196 Ah! 532 00:42:59,959 --> 00:43:01,961 Enough to make us all rich. 533 00:43:03,883 --> 00:43:05,885 SUYIN: When you say "rich..." 534 00:43:06,846 --> 00:43:08,347 How rich? 535 00:43:08,447 --> 00:43:10,449 There are treasures there beyond a man's imagination. 536 00:43:15,334 --> 00:43:17,335 You'll have the Nautilus, Benoit, 537 00:43:18,977 --> 00:43:20,879 but only after it has served my purpose. 538 00:43:20,979 --> 00:43:23,762 And what is that purpose, Nemo? 539 00:43:23,862 --> 00:43:27,325 Money? Don't play me for a fool. 540 00:43:27,425 --> 00:43:29,667 That's not why you helped me build the Nautilus, 541 00:43:30,748 --> 00:43:32,730 why you planned this escape. 542 00:43:32,830 --> 00:43:34,832 Why else? 543 00:43:35,473 --> 00:43:37,555 We will make repairs and resupply, 544 00:43:39,356 --> 00:43:41,358 and then we sail for Halvar. 545 00:43:53,730 --> 00:43:55,872 One minute it's, "let's all be free," 546 00:43:55,972 --> 00:43:57,193 the next it's, "ram a ship," 547 00:43:57,293 --> 00:44:00,837 now, "find this mysterious treasure"? 548 00:44:00,937 --> 00:44:03,800 Jagadish, who is this Nemo? 549 00:44:03,900 --> 00:44:06,282 Nemo this, Nemo that. Could he be this? Is he that? 550 00:44:06,382 --> 00:44:08,404 I will tell you what Nemo is. 551 00:44:08,504 --> 00:44:10,686 He's a capitalist. 552 00:44:10,786 --> 00:44:14,109 Now, you mark my words. He's going to exploit all of us to get exactly what he wants. 553 00:44:15,951 --> 00:44:18,333 Just like the Company. 554 00:44:18,433 --> 00:44:22,057 Look how comfortable he is in their clothes. 555 00:44:22,157 --> 00:44:23,498 - Huh? - Hmm. 556 00:44:23,598 --> 00:44:25,820 - Huh? Huh? Huh? - Huh. 557 00:44:25,920 --> 00:44:27,922 - Yeah. - Huh. 558 00:44:32,487 --> 00:44:34,489 (INDISTINCT CHATTER) 559 00:44:38,212 --> 00:44:40,214 SOLDIER: Get your head up. 560 00:44:44,218 --> 00:44:47,501 We know you were one of the men Nemo trained to operate the Nautilus. 561 00:44:52,706 --> 00:44:54,408 Were you his friend? 562 00:44:54,508 --> 00:44:59,472 He has no friends but Aadesh and the Frenchman. 563 00:45:04,157 --> 00:45:06,159 And now Aadesh is dead. 564 00:45:06,519 --> 00:45:08,521 What were his plans? 565 00:45:09,522 --> 00:45:11,524 Where are they headed? 566 00:45:15,047 --> 00:45:16,669 Here. Captain Millais here 567 00:45:16,769 --> 00:45:20,332 - has volunteered to join us in the hunt for Nemo. - Oh. 568 00:45:22,374 --> 00:45:23,675 Excellent. 569 00:45:23,775 --> 00:45:25,277 Now, Captain Youngblood, 570 00:45:25,377 --> 00:45:28,200 the Nautilus is not the only project I've been working on. 571 00:45:28,300 --> 00:45:30,301 May I introduce you to the ship? 572 00:45:33,705 --> 00:45:35,707 Once you've finished, execute them. 573 00:45:36,748 --> 00:45:38,749 Is that necessary? 574 00:45:42,273 --> 00:45:44,715 Your references were impeccable, Captain. 575 00:45:46,156 --> 00:45:48,158 Don't give me cause to doubt them. 576 00:45:51,401 --> 00:45:53,844 (INDISTINCT CHATTER) 577 00:45:57,767 --> 00:46:00,130 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 578 00:46:14,784 --> 00:46:18,267 Captain, your command. 579 00:46:22,391 --> 00:46:23,852 The Dreadnought. 580 00:46:23,952 --> 00:46:25,954 (OMINOUS MUSIC CONTINUES) 581 00:46:36,124 --> 00:46:38,126 Ha! When will I be put ashore? 582 00:46:38,966 --> 00:46:40,428 When I say so. 583 00:46:40,528 --> 00:46:43,391 - Mmm-mmm, not good enough. - Not good enough? (LAUGHS) 584 00:46:43,491 --> 00:46:45,513 May I remind you, I've already saved your life today. 585 00:46:45,613 --> 00:46:47,475 Oh, yes. After you sank the ship I was on. 586 00:46:47,575 --> 00:46:50,517 You and your English friends were pursuing us. 587 00:46:50,617 --> 00:46:52,279 Captain Youngblood was simply curious 588 00:46:52,379 --> 00:46:54,441 to see what creature had grazed the hull of his ship. 589 00:46:54,541 --> 00:46:57,664 - I don't have time for this. - Then oblige me. When will I be free? 590 00:47:00,307 --> 00:47:01,528 If I had any choice in the matter, 591 00:47:01,628 --> 00:47:03,330 I would never set eyes on you again. 592 00:47:03,430 --> 00:47:05,131 - How utterly charming. - You're free. Go. 593 00:47:05,231 --> 00:47:07,253 Open the hatch, leave right now if that's what you want. 594 00:47:07,353 --> 00:47:09,495 Oh, my goodness, you're a child. 595 00:47:09,595 --> 00:47:10,697 When? 596 00:47:10,797 --> 00:47:15,061 (CREAKING AND CLICKING) 597 00:47:15,161 --> 00:47:16,822 As soon as we make landfall. 598 00:47:16,922 --> 00:47:17,943 I have your word? 599 00:47:18,043 --> 00:47:19,985 - (ELECTRICAL BUZZING) - What is that? 600 00:47:20,085 --> 00:47:22,087 - (CREAKING AND CLICKING) - Miss Lucas. 601 00:47:23,929 --> 00:47:25,931 Oh! 602 00:47:35,660 --> 00:47:37,662 (CLICKING) 603 00:47:43,948 --> 00:47:45,970 BENOIT: Whales. 604 00:47:46,070 --> 00:47:48,072 That clicking, what is it? 605 00:47:49,794 --> 00:47:51,795 Language. 606 00:47:52,116 --> 00:47:54,118 (CLICKING) 607 00:47:57,161 --> 00:47:59,162 They're talking to each other? 608 00:48:03,006 --> 00:48:08,211 There's so many things we will see that no one has ever seen. 609 00:48:10,853 --> 00:48:13,176 (CLICKING) 610 00:48:15,698 --> 00:48:19,221 This is the only treasure that matters. 611 00:48:22,424 --> 00:48:24,426 (ELECTRICITY BUZZING) 612 00:48:25,708 --> 00:48:27,709 Is it darker in here? 613 00:48:29,912 --> 00:48:31,173 The power. 614 00:48:31,273 --> 00:48:33,635 (CLICKING) 615 00:48:40,041 --> 00:48:42,043 (MECHANICAL NOISES) 616 00:48:45,927 --> 00:48:47,028 We're sinking fast. 617 00:48:47,128 --> 00:48:49,930 (GROANS) Why is there no power? 618 00:48:51,092 --> 00:48:53,093 Could be the turbine? 619 00:48:54,175 --> 00:48:57,678 Oh, no. No, no, no, no. 620 00:48:57,778 --> 00:48:59,820 It must have been damaged when you rammed the ship. 621 00:49:00,701 --> 00:49:02,703 Main system's out. 622 00:49:03,664 --> 00:49:06,746 Without power, we can't purge the ballast tanks. 623 00:49:07,867 --> 00:49:09,849 So we'll just keep sinking? 624 00:49:09,949 --> 00:49:11,611 So we're going to drown? 625 00:49:11,711 --> 00:49:14,434 Nobody's drowning. We'll just be crushed when the submarine implodes. 626 00:49:20,640 --> 00:49:23,042 There has to be another way to purge the tanks. 627 00:49:24,323 --> 00:49:26,305 - There is. - You shouldn't even be here. 628 00:49:26,405 --> 00:49:28,307 - Agreed. - You have no idea what you're doing. 629 00:49:28,407 --> 00:49:29,788 I'm quite capable of reading a diagram. 630 00:49:29,888 --> 00:49:31,890 Well done, but this is a lot more complicated than that. 631 00:49:35,093 --> 00:49:37,095 (SIGHS) 632 00:49:37,816 --> 00:49:40,478 (ENGINES SHUT DOWN) 633 00:49:40,578 --> 00:49:42,580 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 634 00:49:52,830 --> 00:49:54,832 She's going to break up. 635 00:50:03,720 --> 00:50:05,142 What are you doing down there? 636 00:50:05,242 --> 00:50:06,903 TURAN: Please, I don't want to die here. Please, please. 637 00:50:07,003 --> 00:50:09,166 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 638 00:50:12,929 --> 00:50:14,931 Fine. What is it? 639 00:50:15,812 --> 00:50:17,814 Your idea, please! 640 00:50:20,817 --> 00:50:23,779 (THEME MUSIC PLAYING) 44198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.