All language subtitles for Mouchette (Robert Bresson, 1967) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 What will they do without me? 2 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 The pain in my chest... 3 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 ... as if I had a stone inside. 4 00:05:29,040 --> 00:05:30,600 Mouchette? 5 00:05:53,360 --> 00:05:54,320 Him again. 6 00:06:15,400 --> 00:06:16,880 Go home, Arsene! 7 00:06:17,520 --> 00:06:19,160 Don't stay here. 8 00:06:30,000 --> 00:06:31,200 Please, go away! 9 00:06:37,480 --> 00:06:38,200 But come back again. 10 00:10:07,040 --> 00:10:10,320 It's warmth I need. I can breathe better. 11 00:14:27,760 --> 00:14:28,720 Mouchette! 12 00:14:32,440 --> 00:14:34,160 Mouchette... Look! 13 00:17:06,720 --> 00:17:08,200 You promised, Louisa 14 00:17:11,920 --> 00:17:13,240 Did I get you wrong? 15 00:17:15,800 --> 00:17:18,240 I may have promised... 16 00:17:18,320 --> 00:17:21,520 ... but now I wonder if I like you ...I'd like to please you but... 17 00:17:22,360 --> 00:17:23,480 You love someone else? 18 00:17:29,680 --> 00:17:31,160 Answer me! 19 00:24:30,600 --> 00:24:32,320 He's making a fool out of you. 20 00:24:32,960 --> 00:24:33,840 Arsene. 21 00:24:47,040 --> 00:24:48,760 Of me? 22 00:24:49,640 --> 00:24:50,800 I'll get him. 23 00:25:22,280 --> 00:25:24,320 Arsene's in love with you? 24 00:25:26,240 --> 00:25:27,200 And you love him! 25 00:25:28,160 --> 00:25:30,440 It's none of you business. 26 00:25:33,200 --> 00:25:35,240 I'll get him. 27 00:25:36,080 --> 00:25:39,920 You won't hurt him. You're afraid of him. 28 00:25:40,000 --> 00:25:40,800 We'll see. 29 00:26:03,640 --> 00:26:05,920 He's going to spend the night outdoors. 30 00:26:07,120 --> 00:26:09,160 Arsene'd better be careful. 31 00:31:00,440 --> 00:31:01,640 Take it if you like. 32 00:31:13,200 --> 00:31:13,920 Take it! 33 00:31:19,040 --> 00:31:19,760 No? 34 00:31:42,960 --> 00:31:45,160 You won't get away with it. 35 00:31:55,560 --> 00:31:58,760 And while I'm about it leave Louisa alone! 36 00:32:01,520 --> 00:32:04,480 You're an odd game-keeper, Mr. Mathieu. 37 00:32:04,640 --> 00:32:08,320 Let me warn you don't stand in my way. 38 00:32:09,240 --> 00:32:12,040 - If that's a threat... - Just try! 39 00:33:34,320 --> 00:33:35,640 What are you doing here? 40 00:33:36,640 --> 00:33:38,120 I... I lost my way. 41 00:33:38,760 --> 00:33:41,480 Why didn't you go. with the others? 42 00:33:53,120 --> 00:33:56,400 You'll be spanked for losing a galosh. 43 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Where not staying. 44 00:34:30,520 --> 00:34:32,000 But dry yourself first. 45 00:34:48,760 --> 00:34:51,880 What time did you leave school? This'll warm you up. 46 00:34:53,880 --> 00:34:56,320 At six. Just before the others. 47 00:34:56,960 --> 00:34:58,000 Alone? 48 00:35:02,000 --> 00:35:03,720 Nobody saw you? 49 00:35:05,920 --> 00:35:07,040 I don't think so. 50 00:35:16,840 --> 00:35:19,560 You went through the woods? 51 00:35:22,200 --> 00:35:24,000 Listen carefully! 52 00:35:24,120 --> 00:35:27,240 You didn't go through the woods... You took the Lignieres road. 53 00:35:27,360 --> 00:35:29,800 You went to by some marbles there. 54 00:35:29,920 --> 00:35:31,240 Marbles? 55 00:35:31,520 --> 00:35:33,640 Or sweets if you like. 56 00:35:33,760 --> 00:35:35,480 Buy... with what? 57 00:35:39,400 --> 00:35:40,120 Here's some money. 58 00:35:40,640 --> 00:35:42,920 You stopped by the cross-roads... 59 00:35:46,880 --> 00:35:50,080 You saw me leave the pub. 60 00:35:50,160 --> 00:35:53,680 I told you I'd collected my snares. 61 00:35:53,760 --> 00:35:56,400 Should I mention them? 62 00:35:57,000 --> 00:35:58,880 Even to the police? 63 00:36:13,160 --> 00:36:15,120 I'll look for your galosh. 64 00:37:16,040 --> 00:37:19,240 We didn't come here. Understand? 65 00:37:33,360 --> 00:37:34,400 Hold this! 66 00:37:51,800 --> 00:37:53,120 No one will know. 67 00:38:02,400 --> 00:38:03,880 No ashes here. 68 00:38:23,160 --> 00:38:24,120 Shine the torch here. 69 00:38:36,520 --> 00:38:37,920 Listen... the cyclone. 70 00:39:59,720 --> 00:40:00,920 Come. I've got a plan. 71 00:40:01,320 --> 00:40:02,800 We'll manage without him. 72 00:40:15,760 --> 00:40:17,960 Wood and candles. 73 00:40:27,200 --> 00:40:29,160 We'll make a real good blaze. 74 00:40:57,040 --> 00:40:59,920 There'll be a heap of ashes in the morning. 75 00:41:03,080 --> 00:41:06,200 I'll pretend... ...I spent the whole night here. 76 00:41:13,640 --> 00:41:14,520 D'you understand? 77 00:41:25,640 --> 00:41:27,120 You already know to much. 78 00:41:34,040 --> 00:41:37,400 I'll tell you the rest. 79 00:41:38,560 --> 00:41:41,120 Look me straight in the eyes. 80 00:41:49,560 --> 00:41:51,920 I may be drunk but I keep my head. 81 00:41:53,400 --> 00:41:55,200 I think I killed a man. 82 00:41:55,400 --> 00:41:56,880 Mathieu, the game-keeper 83 00:41:57,560 --> 00:41:58,680 How did you know? 84 00:41:59,080 --> 00:42:03,040 He took his blanket with him I knew he'd stay out all night. 85 00:42:03,120 --> 00:42:04,920 To get you, as he said. 86 00:42:05,040 --> 00:42:06,760 I got him this time. 87 00:42:12,000 --> 00:42:16,040 We fell into the water while fighting. The cork of my flask came out. 88 00:42:17,680 --> 00:42:21,040 I handed him my flask... ... We were friends again. 89 00:42:24,200 --> 00:42:28,480 Then I don't know what happened We were both drunk. 90 00:42:42,000 --> 00:42:44,200 Don't worry I have these spells. 91 00:42:45,640 --> 00:42:47,040 Blackouts. 92 00:42:56,400 --> 00:42:59,920 There I was holding the snare by its spring. 93 00:43:04,240 --> 00:43:09,160 He dived forward his legs shaking. 94 00:43:09,280 --> 00:43:11,160 After a while he stopped moving... 95 00:43:11,360 --> 00:43:13,760 The water turned red. 96 00:43:14,800 --> 00:43:18,400 But when I heard the shot... 97 00:43:18,520 --> 00:43:20,880 I thought: 98 00:43:20,960 --> 00:43:23,520 ''He isn't dead... ... he calling for help.'' 99 00:43:25,320 --> 00:43:28,760 It was his gun And old English "12". 100 00:43:29,000 --> 00:43:30,640 If he isn't dead... 101 00:43:30,760 --> 00:43:33,720 ... why should I say I saw you? 102 00:43:33,880 --> 00:43:36,240 We must find something else. He'll talk. 103 00:43:36,320 --> 00:43:39,280 Let him talk He'll say yes, I'll say no. 104 00:43:40,200 --> 00:43:41,760 The press'll like that. 105 00:43:43,560 --> 00:43:46,080 I'd like to help. 106 00:43:47,120 --> 00:43:50,000 Try to remember! 107 00:43:51,240 --> 00:43:52,880 There he was... 108 00:43:55,400 --> 00:44:00,480 ... his head in the water... ...his legs shaking. 109 00:44:00,600 --> 00:44:03,560 I'll tell them I was there... 110 00:44:03,640 --> 00:44:06,520 ... that I saw you... 111 00:44:06,880 --> 00:44:08,600 ... that the game-keeper hit you... 112 00:44:10,000 --> 00:44:12,120 Shall I say he was drunk. 113 00:44:12,200 --> 00:44:15,720 You can count on me I hate him, I'll stick to my story. 114 00:44:22,600 --> 00:44:25,320 I can't see anything. 115 00:44:28,120 --> 00:44:30,080 I feel a fit coming on. 116 00:46:55,640 --> 00:46:56,800 You're singing. 117 00:47:49,520 --> 00:47:51,560 Come I'll take you home. 118 00:47:53,800 --> 00:47:55,440 Where are we really going? 119 00:47:56,520 --> 00:47:58,080 To your place. 120 00:48:00,200 --> 00:48:01,600 And Mathieu? 121 00:48:05,240 --> 00:48:06,480 Did you kill him? 122 00:48:08,200 --> 00:48:09,840 With my gun perhaps? 123 00:48:10,760 --> 00:48:12,880 With the snare. 124 00:48:13,320 --> 00:48:15,520 You held it by the spring. 125 00:48:17,480 --> 00:48:18,600 My snare? 126 00:48:34,240 --> 00:48:35,640 Let me go! 127 00:48:40,440 --> 00:48:43,880 Where do you want to go... ... at this time of night? 128 00:48:44,000 --> 00:48:46,800 Home, Mr. Arsene... ... I swear it. 129 00:48:49,080 --> 00:48:51,120 I'll remember, don't worry. 130 00:48:51,280 --> 00:48:52,240 Just a minute. 131 00:48:53,240 --> 00:48:54,720 What's it got to do with you? 132 00:48:55,560 --> 00:48:59,080 If you mention it to anyone, I'll strangle you. 133 00:49:00,880 --> 00:49:03,240 I'd rather die than harm you. 134 00:49:11,040 --> 00:49:13,400 Why are you so afraid of harming me? 135 00:52:41,600 --> 00:52:44,080 Where have you been? 136 00:52:47,200 --> 00:52:49,480 Your father and your brother are out. 137 00:52:50,760 --> 00:52:54,280 Warm up the baby's milk. 138 00:55:03,760 --> 00:55:05,880 Take a dry clothe. 139 00:55:06,280 --> 00:55:10,240 He can't stay wet all night... ... or he'll howl. 140 00:57:15,680 --> 00:57:17,400 What's the matter? 141 00:57:30,240 --> 00:57:33,360 Stay here I can't blow out the light. 142 00:57:35,280 --> 00:57:38,560 What's the time? I can't hear the church clock. 143 00:57:39,680 --> 00:57:42,120 The wind changed because of the cyclone. 144 00:57:42,280 --> 00:57:45,240 What's that about a cyclone? My poor girl. 145 00:57:45,680 --> 00:57:49,560 It was a cyclone... ... wasn't it? 146 00:57:59,000 --> 00:57:59,880 I want to tell you... 147 00:58:16,360 --> 00:58:17,080 Give him to me. 148 00:58:28,560 --> 00:58:30,840 Make him stop crying. 149 00:58:35,440 --> 00:58:36,400 I can't breathe. 150 00:58:57,440 --> 00:59:01,880 Get the bottle of gin it's hidden behind the cellar door. 151 00:59:25,160 --> 00:59:27,800 Death'll be less painful. 152 00:59:47,520 --> 00:59:49,320 I'm a real slut! 153 00:59:56,240 --> 01:00:00,760 Try to be a good girl... ...Beware of drunkards. 154 01:00:40,840 --> 01:00:42,480 Mother, I want to tell you... 155 01:01:27,480 --> 01:01:28,280 Where are you going? 156 01:01:29,840 --> 01:01:31,960 To get some milk for the baby. 157 01:01:34,480 --> 01:01:36,600 She was a brave woman. 158 01:01:40,800 --> 01:01:43,440 Stop staring at me you ill-bred girl! 159 01:01:46,440 --> 01:01:47,000 Damn you! 160 01:01:58,040 --> 01:02:00,840 Like a cup of coffee? 161 01:02:20,160 --> 01:02:22,440 You're poor mother's dead. 162 01:02:22,560 --> 01:02:23,880 And so sudden. 163 01:02:48,280 --> 01:02:51,320 Don't you worry. We all die some day. 164 01:02:53,400 --> 01:02:55,760 At least, she didn't realize... 165 01:03:31,240 --> 01:03:33,200 What's the matter? 166 01:03:41,200 --> 01:03:42,400 You slut! 167 01:04:27,400 --> 01:04:28,520 Rat face! 168 01:05:25,960 --> 01:05:27,280 What brings you here? 169 01:05:36,360 --> 01:05:38,640 I want to talk to you. 170 01:05:57,640 --> 01:06:00,760 Arsene and I had a row last night. 171 01:06:00,920 --> 01:06:03,720 He was drunk. But it's a personal affair. 172 01:06:03,880 --> 01:06:05,440 It's our business. 173 01:06:05,840 --> 01:06:08,640 But the police arrested him this morning. 174 01:06:08,720 --> 01:06:11,000 They say he dynamited the river. 175 01:06:11,360 --> 01:06:15,040 He pretends you were with him. If that's true... 176 01:06:16,000 --> 01:06:17,200 It is! 177 01:06:18,120 --> 01:06:21,240 He went to see you to arrange an alibi. 178 01:06:21,520 --> 01:06:23,160 That's why you came. 179 01:06:24,040 --> 01:06:26,480 I saw Mr. Arsene in his hut last night. 180 01:06:26,720 --> 01:06:28,160 What were you doing there? 181 01:06:28,960 --> 01:06:31,280 I took shelter during the cyclone. 182 01:06:34,200 --> 01:06:35,160 The rain. 183 01:06:36,040 --> 01:06:39,000 How delicate you have grown. 184 01:06:41,040 --> 01:06:42,920 Mr. Arsene took me there. 185 01:06:43,040 --> 01:06:46,080 Where did you meet him? Don't lie. 186 01:06:46,240 --> 01:06:48,800 -On my way from school. -You go to school at night? 187 01:06:49,200 --> 01:06:52,000 It wasn't night then I was in the woods... 188 01:06:52,080 --> 01:06:53,120 ... and he said to me... 189 01:06:53,200 --> 01:06:55,600 Was he in his right mind? 190 01:06:56,920 --> 01:06:58,040 He walked straight. 191 01:06:58,160 --> 01:07:02,360 You idiot! It's when he's drunk he walks straight. 192 01:07:02,920 --> 01:07:06,680 He told me you had a fight and that you were drunk too. 193 01:07:08,000 --> 01:07:10,480 All right. You took shelter in his hut. 194 01:07:10,600 --> 01:07:12,480 The rain stopped at 12. 195 01:07:12,560 --> 01:07:14,760 Then you went home, I suppose! 196 01:07:15,200 --> 01:07:19,320 I went home at daybreak. I spent the whole night there. 197 01:07:19,880 --> 01:07:23,560 You spent the night with Arsene? The whole night? 198 01:07:24,440 --> 01:07:25,160 Leave her alone! 199 01:07:33,840 --> 01:07:34,960 I knew it. 200 01:07:35,360 --> 01:07:39,400 Smell for yourself. She stinks of gin. 201 01:07:40,320 --> 01:07:42,360 Arsene got her drunk, for sure. 202 01:07:43,600 --> 01:07:47,200 I knew you hadn't slept at home. 203 01:07:47,640 --> 01:07:48,960 Look at your hair! 204 01:07:56,000 --> 01:08:00,200 You've been drinking. I can see it in your eyes. 205 01:08:00,600 --> 01:08:03,320 You're telling the truth but not the whole truth. 206 01:08:06,040 --> 01:08:07,760 Leave us alone, Mathieu. 207 01:08:08,800 --> 01:08:11,080 Don't go away! 208 01:08:12,440 --> 01:08:14,720 Let her go. Don't torture her. 209 01:08:15,840 --> 01:08:16,800 As you wish. 210 01:08:17,360 --> 01:08:20,880 A single rabbit... 211 01:08:21,000 --> 01:08:24,360 ...but you don't care if he got her drunk. 212 01:08:24,440 --> 01:08:27,400 That's not my business. Leave it to the police. 213 01:08:27,480 --> 01:08:29,440 Her father can sue him. 214 01:08:29,920 --> 01:08:32,280 You call him a father? 215 01:08:36,200 --> 01:08:39,480 Your mothers dead. 216 01:08:39,560 --> 01:08:42,520 Come back tomorrow. I'll give you ten francs. 217 01:08:43,600 --> 01:08:45,880 You'll only answer if you feel like it. 218 01:08:49,720 --> 01:08:53,600 Mr. Arsene is my lover. Ask him, he'll answer. 219 01:09:42,560 --> 01:09:44,040 Aren't you feeling well? 220 01:09:46,640 --> 01:09:47,760 I must go home. 221 01:09:51,760 --> 01:09:52,800 I bet you don't have... 222 01:09:54,000 --> 01:09:57,280 ...a shroud for the burial. 223 01:10:01,960 --> 01:10:05,320 They used to be embalmed with perfume and aromatic plants. 224 01:10:10,240 --> 01:10:12,200 They don't even wash them now. 225 01:10:15,080 --> 01:10:16,960 For the priest,they're in heaven. 226 01:10:17,080 --> 01:10:19,800 I didn't want to argue. They used to worship the dead. 227 01:10:19,920 --> 01:10:24,760 They were the gods. That should be the true religion. 228 01:10:38,440 --> 01:10:41,320 A couple of dresses for you to wear. 229 01:10:41,840 --> 01:10:45,680 I've know you for a long time. Remember I gave you a green apple. 230 01:10:56,520 --> 01:10:58,560 They should fit. 231 01:11:05,080 --> 01:11:08,040 I'll stay with your mother. I'll bring this sheet. 232 01:11:09,920 --> 01:11:12,640 I like the dead. I understand them. 233 01:11:14,120 --> 01:11:16,160 They frightened me when I was young. 234 01:11:16,240 --> 01:11:20,680 Now I walk with them... they reply... in hushed tones. 235 01:11:23,040 --> 01:11:25,600 Have you thought about death? 236 01:11:30,000 --> 01:11:30,720 Are you dreaming? 237 01:11:31,360 --> 01:11:33,080 You're heart's asleep. 238 01:11:33,320 --> 01:11:36,600 Don't wake it up. There's still time. 239 01:11:39,760 --> 01:11:41,480 You disgusting old witch. 240 01:11:49,440 --> 01:11:52,240 It's for your own good. But you're bad. 241 01:11:52,600 --> 01:11:56,120 You just don't understand. There's evil in your eyes. 16411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.