Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
What will they do without me?
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
The pain in my chest...
3
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
... as if I had a stone inside.
4
00:05:29,040 --> 00:05:30,600
Mouchette?
5
00:05:53,360 --> 00:05:54,320
Him again.
6
00:06:15,400 --> 00:06:16,880
Go home, Arsene!
7
00:06:17,520 --> 00:06:19,160
Don't stay here.
8
00:06:30,000 --> 00:06:31,200
Please, go away!
9
00:06:37,480 --> 00:06:38,200
But come back again.
10
00:10:07,040 --> 00:10:10,320
It's warmth I need.
I can breathe better.
11
00:14:27,760 --> 00:14:28,720
Mouchette!
12
00:14:32,440 --> 00:14:34,160
Mouchette... Look!
13
00:17:06,720 --> 00:17:08,200
You promised, Louisa
14
00:17:11,920 --> 00:17:13,240
Did I get you wrong?
15
00:17:15,800 --> 00:17:18,240
I may have promised...
16
00:17:18,320 --> 00:17:21,520
... but now I wonder if I like you
...I'd like to please you but...
17
00:17:22,360 --> 00:17:23,480
You love someone else?
18
00:17:29,680 --> 00:17:31,160
Answer me!
19
00:24:30,600 --> 00:24:32,320
He's making a fool out of you.
20
00:24:32,960 --> 00:24:33,840
Arsene.
21
00:24:47,040 --> 00:24:48,760
Of me?
22
00:24:49,640 --> 00:24:50,800
I'll get him.
23
00:25:22,280 --> 00:25:24,320
Arsene's in love with you?
24
00:25:26,240 --> 00:25:27,200
And you love him!
25
00:25:28,160 --> 00:25:30,440
It's none of you business.
26
00:25:33,200 --> 00:25:35,240
I'll get him.
27
00:25:36,080 --> 00:25:39,920
You won't hurt him.
You're afraid of him.
28
00:25:40,000 --> 00:25:40,800
We'll see.
29
00:26:03,640 --> 00:26:05,920
He's going to spend the night outdoors.
30
00:26:07,120 --> 00:26:09,160
Arsene'd better be careful.
31
00:31:00,440 --> 00:31:01,640
Take it if you like.
32
00:31:13,200 --> 00:31:13,920
Take it!
33
00:31:19,040 --> 00:31:19,760
No?
34
00:31:42,960 --> 00:31:45,160
You won't get away with it.
35
00:31:55,560 --> 00:31:58,760
And while I'm about it
leave Louisa alone!
36
00:32:01,520 --> 00:32:04,480
You're an odd game-keeper,
Mr. Mathieu.
37
00:32:04,640 --> 00:32:08,320
Let me warn you
don't stand in my way.
38
00:32:09,240 --> 00:32:12,040
- If that's a threat...
- Just try!
39
00:33:34,320 --> 00:33:35,640
What are you doing here?
40
00:33:36,640 --> 00:33:38,120
I... I lost my way.
41
00:33:38,760 --> 00:33:41,480
Why didn't you go.
with the others?
42
00:33:53,120 --> 00:33:56,400
You'll be spanked for losing a galosh.
43
00:34:27,800 --> 00:34:29,840
Where not staying.
44
00:34:30,520 --> 00:34:32,000
But dry yourself first.
45
00:34:48,760 --> 00:34:51,880
What time did you leave school?
This'll warm you up.
46
00:34:53,880 --> 00:34:56,320
At six. Just before the others.
47
00:34:56,960 --> 00:34:58,000
Alone?
48
00:35:02,000 --> 00:35:03,720
Nobody saw you?
49
00:35:05,920 --> 00:35:07,040
I don't think so.
50
00:35:16,840 --> 00:35:19,560
You went through the woods?
51
00:35:22,200 --> 00:35:24,000
Listen carefully!
52
00:35:24,120 --> 00:35:27,240
You didn't go through the woods...
You took the Lignieres road.
53
00:35:27,360 --> 00:35:29,800
You went to by some marbles there.
54
00:35:29,920 --> 00:35:31,240
Marbles?
55
00:35:31,520 --> 00:35:33,640
Or sweets if you like.
56
00:35:33,760 --> 00:35:35,480
Buy... with what?
57
00:35:39,400 --> 00:35:40,120
Here's some money.
58
00:35:40,640 --> 00:35:42,920
You stopped by the cross-roads...
59
00:35:46,880 --> 00:35:50,080
You saw me leave the pub.
60
00:35:50,160 --> 00:35:53,680
I told you I'd collected my snares.
61
00:35:53,760 --> 00:35:56,400
Should I mention them?
62
00:35:57,000 --> 00:35:58,880
Even to the police?
63
00:36:13,160 --> 00:36:15,120
I'll look for your galosh.
64
00:37:16,040 --> 00:37:19,240
We didn't come here. Understand?
65
00:37:33,360 --> 00:37:34,400
Hold this!
66
00:37:51,800 --> 00:37:53,120
No one will know.
67
00:38:02,400 --> 00:38:03,880
No ashes here.
68
00:38:23,160 --> 00:38:24,120
Shine the torch here.
69
00:38:36,520 --> 00:38:37,920
Listen... the cyclone.
70
00:39:59,720 --> 00:40:00,920
Come. I've got a plan.
71
00:40:01,320 --> 00:40:02,800
We'll manage without him.
72
00:40:15,760 --> 00:40:17,960
Wood and candles.
73
00:40:27,200 --> 00:40:29,160
We'll make a real good blaze.
74
00:40:57,040 --> 00:40:59,920
There'll be a heap of ashes
in the morning.
75
00:41:03,080 --> 00:41:06,200
I'll pretend...
...I spent the whole night here.
76
00:41:13,640 --> 00:41:14,520
D'you understand?
77
00:41:25,640 --> 00:41:27,120
You already know to much.
78
00:41:34,040 --> 00:41:37,400
I'll tell you the rest.
79
00:41:38,560 --> 00:41:41,120
Look me straight in the eyes.
80
00:41:49,560 --> 00:41:51,920
I may be drunk but I keep my head.
81
00:41:53,400 --> 00:41:55,200
I think I killed a man.
82
00:41:55,400 --> 00:41:56,880
Mathieu, the game-keeper
83
00:41:57,560 --> 00:41:58,680
How did you know?
84
00:41:59,080 --> 00:42:03,040
He took his blanket with him
I knew he'd stay out all night.
85
00:42:03,120 --> 00:42:04,920
To get you, as he said.
86
00:42:05,040 --> 00:42:06,760
I got him this time.
87
00:42:12,000 --> 00:42:16,040
We fell into the water while fighting.
The cork of my flask came out.
88
00:42:17,680 --> 00:42:21,040
I handed him my flask...
... We were friends again.
89
00:42:24,200 --> 00:42:28,480
Then I don't know what happened
We were both drunk.
90
00:42:42,000 --> 00:42:44,200
Don't worry I have these spells.
91
00:42:45,640 --> 00:42:47,040
Blackouts.
92
00:42:56,400 --> 00:42:59,920
There I was holding the
snare by its spring.
93
00:43:04,240 --> 00:43:09,160
He dived forward his legs shaking.
94
00:43:09,280 --> 00:43:11,160
After a while he stopped moving...
95
00:43:11,360 --> 00:43:13,760
The water turned red.
96
00:43:14,800 --> 00:43:18,400
But when I heard the shot...
97
00:43:18,520 --> 00:43:20,880
I thought:
98
00:43:20,960 --> 00:43:23,520
''He isn't dead...
... he calling for help.''
99
00:43:25,320 --> 00:43:28,760
It was his gun
And old English "12".
100
00:43:29,000 --> 00:43:30,640
If he isn't dead...
101
00:43:30,760 --> 00:43:33,720
... why should I say I saw you?
102
00:43:33,880 --> 00:43:36,240
We must find something else. He'll talk.
103
00:43:36,320 --> 00:43:39,280
Let him talk
He'll say yes, I'll say no.
104
00:43:40,200 --> 00:43:41,760
The press'll like that.
105
00:43:43,560 --> 00:43:46,080
I'd like to help.
106
00:43:47,120 --> 00:43:50,000
Try to remember!
107
00:43:51,240 --> 00:43:52,880
There he was...
108
00:43:55,400 --> 00:44:00,480
... his head in the water...
...his legs shaking.
109
00:44:00,600 --> 00:44:03,560
I'll tell them I was there...
110
00:44:03,640 --> 00:44:06,520
... that I saw you...
111
00:44:06,880 --> 00:44:08,600
... that the game-keeper hit you...
112
00:44:10,000 --> 00:44:12,120
Shall I say he was drunk.
113
00:44:12,200 --> 00:44:15,720
You can count on me
I hate him, I'll stick to my story.
114
00:44:22,600 --> 00:44:25,320
I can't see anything.
115
00:44:28,120 --> 00:44:30,080
I feel a fit coming on.
116
00:46:55,640 --> 00:46:56,800
You're singing.
117
00:47:49,520 --> 00:47:51,560
Come I'll take you home.
118
00:47:53,800 --> 00:47:55,440
Where are we really going?
119
00:47:56,520 --> 00:47:58,080
To your place.
120
00:48:00,200 --> 00:48:01,600
And Mathieu?
121
00:48:05,240 --> 00:48:06,480
Did you kill him?
122
00:48:08,200 --> 00:48:09,840
With my gun perhaps?
123
00:48:10,760 --> 00:48:12,880
With the snare.
124
00:48:13,320 --> 00:48:15,520
You held it by the spring.
125
00:48:17,480 --> 00:48:18,600
My snare?
126
00:48:34,240 --> 00:48:35,640
Let me go!
127
00:48:40,440 --> 00:48:43,880
Where do you want to go...
... at this time of night?
128
00:48:44,000 --> 00:48:46,800
Home, Mr. Arsene...
... I swear it.
129
00:48:49,080 --> 00:48:51,120
I'll remember, don't worry.
130
00:48:51,280 --> 00:48:52,240
Just a minute.
131
00:48:53,240 --> 00:48:54,720
What's it got to do with you?
132
00:48:55,560 --> 00:48:59,080
If you mention it to anyone,
I'll strangle you.
133
00:49:00,880 --> 00:49:03,240
I'd rather die than harm you.
134
00:49:11,040 --> 00:49:13,400
Why are you so afraid of harming me?
135
00:52:41,600 --> 00:52:44,080
Where have you been?
136
00:52:47,200 --> 00:52:49,480
Your father and your brother are out.
137
00:52:50,760 --> 00:52:54,280
Warm up the baby's milk.
138
00:55:03,760 --> 00:55:05,880
Take a dry clothe.
139
00:55:06,280 --> 00:55:10,240
He can't stay wet all night...
... or he'll howl.
140
00:57:15,680 --> 00:57:17,400
What's the matter?
141
00:57:30,240 --> 00:57:33,360
Stay here I can't
blow out the light.
142
00:57:35,280 --> 00:57:38,560
What's the time? I can't hear
the church clock.
143
00:57:39,680 --> 00:57:42,120
The wind changed because
of the cyclone.
144
00:57:42,280 --> 00:57:45,240
What's that about a cyclone?
My poor girl.
145
00:57:45,680 --> 00:57:49,560
It was a cyclone...
... wasn't it?
146
00:57:59,000 --> 00:57:59,880
I want to tell you...
147
00:58:16,360 --> 00:58:17,080
Give him to me.
148
00:58:28,560 --> 00:58:30,840
Make him stop crying.
149
00:58:35,440 --> 00:58:36,400
I can't breathe.
150
00:58:57,440 --> 00:59:01,880
Get the bottle of gin
it's hidden behind the cellar door.
151
00:59:25,160 --> 00:59:27,800
Death'll be less painful.
152
00:59:47,520 --> 00:59:49,320
I'm a real slut!
153
00:59:56,240 --> 01:00:00,760
Try to be a good girl...
...Beware of drunkards.
154
01:00:40,840 --> 01:00:42,480
Mother, I want to tell you...
155
01:01:27,480 --> 01:01:28,280
Where are you going?
156
01:01:29,840 --> 01:01:31,960
To get some milk for the baby.
157
01:01:34,480 --> 01:01:36,600
She was a brave woman.
158
01:01:40,800 --> 01:01:43,440
Stop staring at me
you ill-bred girl!
159
01:01:46,440 --> 01:01:47,000
Damn you!
160
01:01:58,040 --> 01:02:00,840
Like a cup of coffee?
161
01:02:20,160 --> 01:02:22,440
You're poor mother's dead.
162
01:02:22,560 --> 01:02:23,880
And so sudden.
163
01:02:48,280 --> 01:02:51,320
Don't you worry.
We all die some day.
164
01:02:53,400 --> 01:02:55,760
At least, she didn't realize...
165
01:03:31,240 --> 01:03:33,200
What's the matter?
166
01:03:41,200 --> 01:03:42,400
You slut!
167
01:04:27,400 --> 01:04:28,520
Rat face!
168
01:05:25,960 --> 01:05:27,280
What brings you here?
169
01:05:36,360 --> 01:05:38,640
I want to talk to you.
170
01:05:57,640 --> 01:06:00,760
Arsene and I had a row last night.
171
01:06:00,920 --> 01:06:03,720
He was drunk.
But it's a personal affair.
172
01:06:03,880 --> 01:06:05,440
It's our business.
173
01:06:05,840 --> 01:06:08,640
But the police arrested him this morning.
174
01:06:08,720 --> 01:06:11,000
They say he dynamited the river.
175
01:06:11,360 --> 01:06:15,040
He pretends you were with him.
If that's true...
176
01:06:16,000 --> 01:06:17,200
It is!
177
01:06:18,120 --> 01:06:21,240
He went to see you to arrange an alibi.
178
01:06:21,520 --> 01:06:23,160
That's why you came.
179
01:06:24,040 --> 01:06:26,480
I saw Mr. Arsene in his hut last night.
180
01:06:26,720 --> 01:06:28,160
What were you doing there?
181
01:06:28,960 --> 01:06:31,280
I took shelter during the cyclone.
182
01:06:34,200 --> 01:06:35,160
The rain.
183
01:06:36,040 --> 01:06:39,000
How delicate you have grown.
184
01:06:41,040 --> 01:06:42,920
Mr. Arsene took me there.
185
01:06:43,040 --> 01:06:46,080
Where did you meet him?
Don't lie.
186
01:06:46,240 --> 01:06:48,800
-On my way from school.
-You go to school at night?
187
01:06:49,200 --> 01:06:52,000
It wasn't night then
I was in the woods...
188
01:06:52,080 --> 01:06:53,120
... and he said to me...
189
01:06:53,200 --> 01:06:55,600
Was he in his right mind?
190
01:06:56,920 --> 01:06:58,040
He walked straight.
191
01:06:58,160 --> 01:07:02,360
You idiot! It's when he's
drunk he walks straight.
192
01:07:02,920 --> 01:07:06,680
He told me you had a fight
and that you were drunk too.
193
01:07:08,000 --> 01:07:10,480
All right.
You took shelter in his hut.
194
01:07:10,600 --> 01:07:12,480
The rain stopped at 12.
195
01:07:12,560 --> 01:07:14,760
Then you went home, I suppose!
196
01:07:15,200 --> 01:07:19,320
I went home at daybreak.
I spent the whole night there.
197
01:07:19,880 --> 01:07:23,560
You spent the night with Arsene?
The whole night?
198
01:07:24,440 --> 01:07:25,160
Leave her alone!
199
01:07:33,840 --> 01:07:34,960
I knew it.
200
01:07:35,360 --> 01:07:39,400
Smell for yourself.
She stinks of gin.
201
01:07:40,320 --> 01:07:42,360
Arsene got her drunk, for sure.
202
01:07:43,600 --> 01:07:47,200
I knew you hadn't slept at home.
203
01:07:47,640 --> 01:07:48,960
Look at your hair!
204
01:07:56,000 --> 01:08:00,200
You've been drinking.
I can see it in your eyes.
205
01:08:00,600 --> 01:08:03,320
You're telling the truth
but not the whole truth.
206
01:08:06,040 --> 01:08:07,760
Leave us alone, Mathieu.
207
01:08:08,800 --> 01:08:11,080
Don't go away!
208
01:08:12,440 --> 01:08:14,720
Let her go. Don't torture her.
209
01:08:15,840 --> 01:08:16,800
As you wish.
210
01:08:17,360 --> 01:08:20,880
A single rabbit...
211
01:08:21,000 --> 01:08:24,360
...but you don't care if he got her drunk.
212
01:08:24,440 --> 01:08:27,400
That's not my business.
Leave it to the police.
213
01:08:27,480 --> 01:08:29,440
Her father can sue him.
214
01:08:29,920 --> 01:08:32,280
You call him a father?
215
01:08:36,200 --> 01:08:39,480
Your mothers dead.
216
01:08:39,560 --> 01:08:42,520
Come back tomorrow.
I'll give you ten francs.
217
01:08:43,600 --> 01:08:45,880
You'll only answer if you feel like it.
218
01:08:49,720 --> 01:08:53,600
Mr. Arsene is my lover.
Ask him, he'll answer.
219
01:09:42,560 --> 01:09:44,040
Aren't you feeling well?
220
01:09:46,640 --> 01:09:47,760
I must go home.
221
01:09:51,760 --> 01:09:52,800
I bet you don't have...
222
01:09:54,000 --> 01:09:57,280
...a shroud for the burial.
223
01:10:01,960 --> 01:10:05,320
They used to be embalmed
with perfume and aromatic plants.
224
01:10:10,240 --> 01:10:12,200
They don't even wash them now.
225
01:10:15,080 --> 01:10:16,960
For the priest,they're in heaven.
226
01:10:17,080 --> 01:10:19,800
I didn't want to argue.
They used to worship the dead.
227
01:10:19,920 --> 01:10:24,760
They were the gods.
That should be the true religion.
228
01:10:38,440 --> 01:10:41,320
A couple of dresses
for you to wear.
229
01:10:41,840 --> 01:10:45,680
I've know you for a long time.
Remember I gave you a green apple.
230
01:10:56,520 --> 01:10:58,560
They should fit.
231
01:11:05,080 --> 01:11:08,040
I'll stay with your mother.
I'll bring this sheet.
232
01:11:09,920 --> 01:11:12,640
I like the dead.
I understand them.
233
01:11:14,120 --> 01:11:16,160
They frightened me when I was young.
234
01:11:16,240 --> 01:11:20,680
Now I walk with them...
they reply... in hushed tones.
235
01:11:23,040 --> 01:11:25,600
Have you thought about death?
236
01:11:30,000 --> 01:11:30,720
Are you dreaming?
237
01:11:31,360 --> 01:11:33,080
You're heart's asleep.
238
01:11:33,320 --> 01:11:36,600
Don't wake it up. There's still time.
239
01:11:39,760 --> 01:11:41,480
You disgusting old witch.
240
01:11:49,440 --> 01:11:52,240
It's for your own good.
But you're bad.
241
01:11:52,600 --> 01:11:56,120
You just don't understand.
There's evil in your eyes.
16411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.