Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,160 --> 00:00:18,440
Het pekdruppelexperiment.
2
00:00:19,400 --> 00:00:24,560
Kijken naar hoe een druppel teer
door een trechter vloeit.
3
00:00:26,200 --> 00:00:30,760
Er zijn negen druppels gevallen
sinds 1927,
4
00:00:30,880 --> 00:00:34,040
maar niemand was er ooit getuige van.
5
00:00:37,480 --> 00:00:40,960
Weet je wat ik denk
wanneer ik ernaar kijk?
6
00:00:44,800 --> 00:00:47,440
Een nutteloze strijd met de tijd.
7
00:00:48,680 --> 00:00:53,200
Ik heb m'n vader gesproken.
Hij wil weten hoever we staan.
8
00:00:54,800 --> 00:00:56,240
Er is nog tijd.
9
00:00:58,560 --> 00:01:04,440
Robert, ik weet precies
wat jouw medische toestand is.
10
00:01:04,920 --> 00:01:07,640
Ik leef al jaren met die tumor.
11
00:01:07,760 --> 00:01:09,720
Bilderberg is volgende week.
12
00:01:09,840 --> 00:01:13,960
Bilderberg zal er volgend jaar
ook nog zijn.
13
00:01:16,880 --> 00:01:20,680
Ik zal het ETERNECO-project
doen slagen.
14
00:01:23,000 --> 00:01:24,960
Al wordt het mijn dood.
15
00:03:23,360 --> 00:03:24,680
De Dwaas.
16
00:03:52,960 --> 00:03:55,800
Als je er lang genoeg naar kijkt,
zul je alle verrassingen zien
17
00:03:55,920 --> 00:03:58,200
die jouw toekomst nog
voor jou in petto heeft.
18
00:03:58,320 --> 00:04:02,240
Pap, die is stuk.
-Liefje, we kopen wel gewoon een nieuwe.
19
00:04:02,360 --> 00:04:04,240
Een nieuwe? Mooi niet.
20
00:04:05,160 --> 00:04:08,600
Krassen en barsten geven objecten
juist een verhaal.
21
00:04:10,080 --> 00:04:11,720
Wat gaat hij daar doen?
22
00:04:11,840 --> 00:04:13,120
Nee, nee, stop het.
23
00:04:14,040 --> 00:04:15,240
Peter, niet doen.
24
00:04:16,080 --> 00:04:17,120
Stop.
25
00:04:18,640 --> 00:04:21,360
Nu heeft onze nieuwe wagen
ook een verhaal.
26
00:04:43,480 --> 00:04:45,880
28 januari 2002.
27
00:04:47,400 --> 00:04:49,440
Ik weet niet wat ik moet schrijven.
28
00:04:50,200 --> 00:04:53,240
Mijn rapport was goed.
Bens rapport was beter.
29
00:04:54,800 --> 00:04:56,640
Mama was trots op ons alle twee.
30
00:04:58,200 --> 00:05:00,360
5 mei 2002.
31
00:05:00,720 --> 00:05:03,960
Papa heeft proberen te koken.
Ik mis mama.
32
00:05:06,720 --> 00:05:08,720
10 juli 2002.
33
00:05:09,480 --> 00:05:12,720
Morgen gaan we kamperen
en ons lievelingsobject begraven.
34
00:05:12,840 --> 00:05:15,360
Dit dagboek is mijn lievelingsobject,
35
00:05:15,480 --> 00:05:19,480
omdat ik het van mijn lievelingspersoon
heb gekregen, Sophie.
36
00:05:24,400 --> 00:05:26,320
Bedankt dat ik hier mocht overnachten.
37
00:05:26,760 --> 00:05:28,480
Ik moet nu rap weg.
38
00:05:28,600 --> 00:05:30,080
Moordende deadline.
39
00:05:38,440 --> 00:05:39,800
Veel werk?
40
00:05:39,920 --> 00:05:43,040
Zoals onze nonkel Hemingway al zei:
41
00:05:43,160 --> 00:05:44,640
'Schrijven stelt niets voor.
42
00:05:44,760 --> 00:05:48,520
Al wat je moet doen, is aan
een typemachine gaan zitten en bloeden.'
43
00:05:48,640 --> 00:05:51,400
Hij heeft zichzelf daarna wel
door de kop geschoten.
44
00:05:53,960 --> 00:05:58,560
Cassoulet of bonen. Je pa was
precies niet echt een ontbijtman.
45
00:05:58,680 --> 00:06:03,040
Henry, in verband met gisteravond.
Dat dagboek van Daan...
46
00:06:23,960 --> 00:06:25,640
Nee, nee, nee...
47
00:06:34,160 --> 00:06:36,200
Goedemorgen, meneer Schotz.
48
00:06:39,320 --> 00:06:41,760
Alstublieft, 35.000 euro.
49
00:06:41,880 --> 00:06:45,840
De rest krijgt u zodra het huis leeg is.
-Dat was niet de afspraak.
50
00:06:47,160 --> 00:06:50,320
We kunnen het ook
via de officiële weg regelen.
51
00:06:52,040 --> 00:06:56,560
Wat moet ik met al die troep?
-Verderop is een kringloopwinkel.
52
00:06:56,680 --> 00:07:00,560
Ik kan wel wachten tot morgen
of volgende week.
53
00:07:00,680 --> 00:07:02,640
Nee, vanavond is het huis leeg.
54
00:07:02,760 --> 00:07:05,640
Dan geef je mij de rest van het geld
en dan is het huis van jou.
55
00:07:06,760 --> 00:07:09,440
Goed. Tot vanavond dan.
56
00:07:23,320 --> 00:07:25,880
Ja, ik moet nu echt vertrekken.
57
00:07:26,240 --> 00:07:30,200
Mijn schrijfhok wacht.
Leegbloeden.
58
00:07:34,280 --> 00:07:37,240
Het was echt heel fijn
om je terug te zien, Ben.
59
00:07:45,240 --> 00:07:47,720
Tot over 22 jaar zeker?
60
00:07:48,280 --> 00:07:51,840
Dan ben ik 57. Sowieso een leeftijd
die iets beter bij mij past.
61
00:07:51,960 --> 00:07:53,160
Henry...
62
00:07:57,600 --> 00:07:59,560
De groeten aan je vrouw en kinderen.
63
00:08:02,400 --> 00:08:03,520
Ja.
64
00:08:07,040 --> 00:08:09,160
Nee, dat is fundamenteel verkeerd.
65
00:08:09,280 --> 00:08:12,920
We laten ons niet onder druk zetten
door de beurs en de stakeholders.
66
00:08:13,760 --> 00:08:17,520
Natuurlijk is een goed rendement
belangrijk voor Thalamus,
67
00:08:17,640 --> 00:08:21,720
maar dat mag niet het enige doel zijn.
We moeten ook nog ergens voor staan.
68
00:08:25,360 --> 00:08:28,600
Ik moet nu gaan.
Ik reken op je steun vanavond.
69
00:08:28,720 --> 00:08:30,120
Tot later.
70
00:08:33,480 --> 00:08:36,880
Wanneer ben je vanavond thuis?
-Waarom?
71
00:08:37,680 --> 00:08:40,600
Dan weet ik of ik vanavond
hier slaap of bij mij thuis.
72
00:08:40,720 --> 00:08:42,960
Je hebt toch een sleutel,
dus wat maakt het uit?
73
00:08:43,080 --> 00:08:46,160
Ja, maar dit is wel jouw appartement
en jouw sleutel.
74
00:08:49,200 --> 00:08:51,640
Vind je dit ook niet wat te snel?
75
00:08:51,920 --> 00:08:53,280
Jezus, word 's volwassen.
76
00:08:53,640 --> 00:08:57,400
Ik wil dit gerust geheimhouden,
maar ofwel zijn we een koppel, ofwel niet.
77
00:08:57,520 --> 00:08:59,000
Ik heb hier geen tijd voor.
78
00:11:00,200 --> 00:11:04,120
Haal die camera uit mijn gezicht.
-Nee, dat is voor de toekomst, liefje.
79
00:11:04,240 --> 00:11:07,160
Por la estonteco.
Dag, toekomst.
80
00:11:07,520 --> 00:11:10,120
Daan, zwaai eens naar de toekomst.
81
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
Hallo, toekomst. Alles goed?
82
00:11:12,680 --> 00:11:15,400
Ben, jij ook. Dag, toekomst.
83
00:11:37,360 --> 00:11:39,040
Lekker?
-Ja.
84
00:11:42,920 --> 00:11:44,280
Proficiat, jongen.
85
00:14:18,760 --> 00:14:19,960
Ben?
86
00:14:21,640 --> 00:14:22,640
Ben?
87
00:14:36,120 --> 00:14:38,280
Ben? Hallo?
88
00:14:41,400 --> 00:14:42,560
Ben?
89
00:14:44,520 --> 00:14:46,480
Ben?
-Zoë.
90
00:14:46,600 --> 00:14:47,800
Ja.
91
00:14:48,920 --> 00:14:52,080
Waarvoor bel jij mij?
-Jij hebt mij gebeld.
92
00:14:55,040 --> 00:14:56,120
Hallo?
93
00:15:00,160 --> 00:15:03,120
Ben? Ben je er nog?
94
00:15:06,640 --> 00:15:07,640
Ben.
95
00:15:09,560 --> 00:15:13,640
We hebben eerst getwijfeld over een orgel,
omdat daar een volumeknop op zit.
96
00:15:13,760 --> 00:15:17,200
Maar ja, de piano kregen we
zo goed als gratis, dus ja...
97
00:15:19,320 --> 00:15:20,400
Anke?
98
00:15:21,840 --> 00:15:24,320
Als ik je verveel, dan moet je het zeggen.
-Nee.
99
00:15:24,440 --> 00:15:28,880
Ik dacht dat dat misschien wel interessant
was voor de afdeling muziektherapie.
100
00:15:29,000 --> 00:15:31,080
Ja, absoluut. Sorry, Will.
101
00:15:31,200 --> 00:15:34,560
Oké, goed, dan wens ik jullie allemaal
een prettige werkweek.
102
00:15:41,400 --> 00:15:42,760
Was het laat vannacht?
103
00:15:43,640 --> 00:15:45,160
Ja, sorry.
104
00:15:45,280 --> 00:15:49,240
We zijn iets gaan eten met een vriend
na de begrafenis van zijn vader.
105
00:15:49,800 --> 00:15:52,960
En eten werd drinken.
Veel drinken.
106
00:15:57,560 --> 00:15:59,320
De begrafenis van Hendrik Schotz?
107
00:16:01,360 --> 00:16:02,440
Ja.
108
00:16:04,080 --> 00:16:06,640
Die vriend is Ben Schotz?
109
00:16:08,040 --> 00:16:09,240
Ja.
110
00:16:10,680 --> 00:16:12,480
Heeft hij iets over Daan gezegd?
111
00:16:13,800 --> 00:16:14,800
Hoe bedoel je?
112
00:16:14,920 --> 00:16:17,480
Is hij van plan om hem
te contacteren of te bezoeken?
113
00:16:17,600 --> 00:16:20,000
Nee. Integendeel.
114
00:16:20,120 --> 00:16:22,960
Ik denk dat hij ondertussen
allang weer weg is uit Moresnet.
115
00:16:28,560 --> 00:16:30,520
Dag, Ben. Alles in orde?
116
00:16:47,080 --> 00:16:48,920
Als je wilt, binnen is er koffie.
117
00:16:49,680 --> 00:16:51,400
Nee, merci.
118
00:16:53,440 --> 00:16:54,680
Alles oké?
119
00:16:58,200 --> 00:16:59,520
Anke...
120
00:17:01,600 --> 00:17:07,360
Kan Daan hier binnen en buiten?
Ik bedoel, mag hij het instituut verlaten?
121
00:17:09,000 --> 00:17:12,360
Nee, hij zit op de C-afdeling.
122
00:17:20,200 --> 00:17:24,760
En er is nog nooit iemand ontsnapt?
-Nee, dat is onmogelijk.
123
00:17:24,880 --> 00:17:27,000
En al helemaal niet van de C-afdeling.
124
00:17:30,000 --> 00:17:31,480
Heb jij nog contact met hem?
125
00:17:32,160 --> 00:17:35,480
Nee, niet meer.
Ik werk op een andere afdeling.
126
00:17:36,720 --> 00:17:38,400
Hij vormt geen gevaar voor je?
127
00:17:41,080 --> 00:17:42,400
Waar gaat dit over?
128
00:18:02,800 --> 00:18:04,120
Wat is dit voor iets?
129
00:18:06,000 --> 00:18:09,560
Dat is het dagboek dat we gisteren
hebben gevonden in de kist.
130
00:18:11,440 --> 00:18:13,800
Het is waarschijnlijk niks.
-Wat...
131
00:18:13,920 --> 00:18:17,120
Hier staat dat ik morgen ga sterven.
Ik vind dat niet niks.
132
00:18:18,440 --> 00:18:19,640
Wat...
133
00:18:20,280 --> 00:18:23,880
Dus Daan wou ons allemaal vermoorden?
-Ik weet het niet.
134
00:18:24,400 --> 00:18:26,960
Allee ja, iedereen behalve jou dan.
135
00:18:36,400 --> 00:18:38,560
Ik zou mij niet te veel zorgen maken.
136
00:18:38,960 --> 00:18:42,000
Je broer kan opschrijven wat hij wil,
maar hij zit hier opgesloten
137
00:18:42,120 --> 00:18:45,720
en bij mijn weten is er nog nooit
iemand ontsnapt uit dit gebouw.
138
00:18:47,200 --> 00:18:49,560
Dus zelfs al zou hij mij morgen
iets willen aandoen,
139
00:18:49,680 --> 00:18:51,880
dan hoef je je nog geen zorgen te maken.
140
00:18:54,040 --> 00:18:56,520
Hoezo?
-Morgen is mijn vrije dag.
141
00:18:56,640 --> 00:18:58,080
Dan ben ik hier niet.
142
00:19:02,400 --> 00:19:06,640
Kom anders straks iets eten bij ons.
Dan kun je Carl en Indra leren kennen.
143
00:19:07,240 --> 00:19:10,200
Nee, ik moet terug naar...
144
00:19:13,680 --> 00:19:15,440
Vanavond wil ik hier weg zijn.
145
00:19:16,320 --> 00:19:17,360
Oké.
146
00:19:18,160 --> 00:19:20,560
Maar weet dat je altijd
welkom bent bij ons.
147
00:19:22,200 --> 00:19:24,360
Maar echt, hè. Altijd.
148
00:20:00,960 --> 00:20:03,600
Verzet je mijn vergadering
met de Zuid-Amerikaanse afdeling
149
00:20:03,720 --> 00:20:06,600
naar volgende woensdag?
-Ja, natuurlijk. Zelfde tijdstip?
150
00:20:06,720 --> 00:20:09,200
Kom binnen.
Is goed.
151
00:20:10,280 --> 00:20:13,080
We moeten praten. Onder vier ogen.
152
00:20:14,880 --> 00:20:16,240
Natuurlijk.
153
00:20:21,880 --> 00:20:23,920
Je mag de patenten niet vrijgeven.
154
00:20:25,600 --> 00:20:28,600
Je dacht echt dat ik de raad van bestuur
niet zou kunnen overtuigen.
155
00:20:28,720 --> 00:20:33,480
Ik begrijp dat je je wilt positioneren,
een frisse wind brengen in het bedrijf,
156
00:20:33,600 --> 00:20:38,040
maar de vrijgave van de patenten
kun je niet terugdraaien.
157
00:20:39,600 --> 00:20:42,560
Het is een drastische,
maar noodzakelijke ommezwaai.
158
00:20:42,680 --> 00:20:47,000
Je brengt onze hele farmaceutische
afdeling in gevaar.
159
00:20:47,520 --> 00:20:50,240
Eva, waar gaat dit over?
160
00:20:51,280 --> 00:20:53,760
Welke boodschap
probeer je over te brengen?
161
00:20:54,320 --> 00:20:58,840
Een jonge vrouw die een van 's werelds
succesvolste bedrijven overneemt
162
00:20:58,960 --> 00:21:01,160
en het vervolgens te gronde richt?
163
00:21:01,600 --> 00:21:03,120
Ben je uitgepraat?
164
00:21:05,400 --> 00:21:09,560
Susanne, ik ben de CEO, niet jij.
165
00:21:09,680 --> 00:21:12,280
Je hoeft het niet eens te zijn
met mijn beslissingen,
166
00:21:12,400 --> 00:21:14,320
maar je moet ze wel accepteren.
167
00:21:16,520 --> 00:21:18,120
Je gedraagt je als een kind.
168
00:21:19,360 --> 00:21:21,160
Een kind dat met een wapen speelt.
169
00:21:24,720 --> 00:21:27,120
Wat weet je over het ETERNECO-project?
170
00:21:30,720 --> 00:21:33,320
Het is niet mijn job om een overzicht
te hebben over alle projecten,
171
00:21:33,440 --> 00:21:34,960
maar die van de CEO.
172
00:21:56,520 --> 00:21:57,760
Dr. Rolin.
173
00:21:59,680 --> 00:22:01,480
Bent u nieuw hier?
174
00:22:04,760 --> 00:22:05,800
Ja.
175
00:22:10,200 --> 00:22:14,720
Er was een tijd dat ik elke
Thalamus-werknemer bij naam kende.
176
00:22:21,360 --> 00:22:23,440
De Heilige Cosmas.
177
00:22:25,240 --> 00:22:27,400
Ja. Bent u gelovig?
178
00:22:27,840 --> 00:22:30,720
Wij scheppen God en niet andersom.
179
00:23:02,720 --> 00:23:04,480
Rare vraag misschien, maar...
180
00:23:05,840 --> 00:23:07,000
heb jij vijanden?
181
00:23:08,640 --> 00:23:09,720
Wat?
182
00:23:10,480 --> 00:23:13,520
Iemand die jou
iets zou willen aandoen?
183
00:23:13,640 --> 00:23:16,400
Ik hoop het niet.
Wat een bizarre vraag.
184
00:23:22,160 --> 00:23:26,960
Wat als Daan niet alleen Sophie
wou vermoorden?
185
00:23:28,400 --> 00:23:30,240
Daan zit opgesloten.
186
00:23:31,200 --> 00:23:34,000
Ja, dat weet ik.
Maar misschien dat hij...
187
00:23:34,120 --> 00:23:37,680
Heb je er eigenlijk ooit over gepraat
wat ons die avond overkomen is?
188
00:23:39,440 --> 00:23:42,800
Ik ken een aantal hele goeie mensen.
Als je wil, kan ik je best een keer...
189
00:23:42,920 --> 00:23:44,520
Dat is niet nodig.
190
00:23:48,840 --> 00:23:52,240
Hoe reageerde Daan eigenlijk op het feit
dat jij een transgender vrouw bent?
191
00:23:53,720 --> 00:23:55,080
Daar weet hij helemaal niks van.
192
00:23:55,200 --> 00:23:57,600
Je moet het daar toch met hem
over gehad hebben als kind?
193
00:23:57,720 --> 00:23:59,240
Toen ik twaalf was? Nee.
194
00:24:00,560 --> 00:24:03,760
Jawel, dat kan niet anders.
Hij weet dat je naam Linde is.
195
00:24:03,880 --> 00:24:09,160
Ik heb die naam gekozen tijdens mijn
transitie en dat is nu vijf jaar geleden.
196
00:24:11,360 --> 00:24:15,720
Nee, dat kan niet.
-Ben, ik heb die naam nu vijf jaar. Punt.
197
00:24:35,720 --> 00:24:37,000
Linde Claudel.
198
00:24:39,600 --> 00:24:40,600
Linde.
199
00:25:32,800 --> 00:25:36,120
Heb je Eva verteld over
het ETERNECO-project?
200
00:25:36,240 --> 00:25:39,040
Natuurlijk niet.
-Ze vroeg ernaar.
201
00:25:40,640 --> 00:25:42,280
Hoe weet ze daarvan?
202
00:25:44,720 --> 00:25:47,120
Geen idee.
-Wat weet ze?
203
00:25:48,080 --> 00:25:49,560
Te veel alleszins.
204
00:25:54,840 --> 00:25:56,000
We hebben haar nodig.
205
00:25:56,800 --> 00:26:02,440
Dan vinden we wel een andere manier.
-Die is er niet.
206
00:26:05,840 --> 00:26:09,480
Geef me twee dagen.
Ik ben zo dichtbij...
207
00:26:09,600 --> 00:26:14,040
Niemand gelooft meer in jou dan ik,
maar twee dagen is onmogelijk.
208
00:26:14,160 --> 00:26:15,800
Dat is wat ik altijd doe...
209
00:26:16,960 --> 00:26:18,200
het onmogelijke.
210
00:26:18,720 --> 00:26:20,040
Twee dagen.
211
00:26:21,480 --> 00:26:22,920
Voor de eeuwigheid.
212
00:26:24,120 --> 00:26:27,600
Zeg tegen Møller dat we
Daan Schotz nodig hebben.
213
00:26:55,000 --> 00:26:59,800
Oké. Jullie op één.
Eén. Jij ook. Eén.
214
00:27:01,160 --> 00:27:05,200
Alles. Eén, twee, drie, vier.
Super.
215
00:27:05,320 --> 00:27:09,040
En jij hebt twee, drie, vier. Yes.
216
00:27:28,400 --> 00:27:32,720
Deze Tannhäuser Ouverture behandelt
een innerlijke strijd die we allen kennen,
217
00:27:32,840 --> 00:27:36,200
de strijd tussen lust en verstand.
218
00:27:36,320 --> 00:27:38,760
Hoe geven wij deze tweestrijd vorm?
219
00:27:45,200 --> 00:27:49,000
Op het eerste gezicht
is Tannhäuser een verhaal
220
00:27:49,120 --> 00:27:52,240
over een man die verliefd wordt
op twee vrouwen.
221
00:27:53,360 --> 00:27:56,320
Gaat dat lukken, denk je?
Hij is rustig.
222
00:28:02,200 --> 00:28:03,400
Dag, Daan.
223
00:28:06,680 --> 00:28:07,960
Ga zitten.
224
00:28:15,240 --> 00:28:16,320
Goed.
225
00:28:17,320 --> 00:28:21,320
Deze opera van Wagner
draait om een driehoeksrelatie.
226
00:28:21,440 --> 00:28:23,840
We zouden het ook kunnen zien
als de driehoek in onszelf.
227
00:28:23,960 --> 00:28:27,960
Hoe balanceren gevoel, ratio,
en het mysterie in onszelf...
228
00:28:28,840 --> 00:28:30,080
Anke.
229
00:28:33,200 --> 00:28:34,440
Anke.
230
00:28:36,200 --> 00:28:38,280
Anke, je gaat sterven.
231
00:28:40,680 --> 00:28:43,880
Door mijn schuld. Zoals Sophie.
232
00:29:18,480 --> 00:29:20,160
Ik ben zo terug.
233
00:29:29,840 --> 00:29:32,240
Waarom ben je hier?
234
00:29:32,360 --> 00:29:36,400
Het goede aan geheime relaties is
dat ze je naar onverwachte plekken leiden.
235
00:29:38,120 --> 00:29:39,800
Hebben we nog ruzie?
236
00:29:41,120 --> 00:29:43,520
Bega ik een fout?
-Hoe bedoel je?
237
00:29:43,640 --> 00:29:47,720
De patenten. Wat zal hij
van me denken als het misgaat?
238
00:29:50,240 --> 00:29:53,960
Ik haat het dat ik ondanks alles
nog steeds zijn goedkeuring wil.
239
00:29:55,680 --> 00:29:58,800
In Denemarken
wordt Emilie Mayström geopereerd,
240
00:29:58,920 --> 00:30:01,240
een meisje met de ziekte
van Creutzfeldt-Jakob.
241
00:30:02,320 --> 00:30:06,760
Weet je wat de kans is dat je die ziekte
krijgt? Eén op een miljoen.
242
00:30:07,600 --> 00:30:11,960
En in tien procent van die gevallen
is het erfelijk, dus één op tien miljoen.
243
00:30:12,080 --> 00:30:13,720
Zij is die ene persoon.
244
00:30:14,600 --> 00:30:20,040
Ze zal te kampen krijgen
met coördinatie- en spierproblemen,
245
00:30:20,160 --> 00:30:22,560
en zal waarschijnlijk
vroegtijdig dement worden,
246
00:30:22,680 --> 00:30:25,400
als ze niet eerst sterft
aan een longontsteking.
247
00:30:25,960 --> 00:30:29,800
Drie maanden geleden
was haar behandeling te duur,
248
00:30:29,920 --> 00:30:34,920
maar toen jij CEO werd,
werd die betaalbaar voor haar.
249
00:30:35,760 --> 00:30:38,360
Wanneer ze ontwaakt uit de narcose,
250
00:30:38,480 --> 00:30:41,760
zal ze een toekomst hebben
omdat jij die haar gegeven hebt.
251
00:30:42,960 --> 00:30:46,280
Je hoeft je grootvader niet na te streven.
252
00:30:46,400 --> 00:30:50,080
Jij hebt al bewezen dat jij sneller
en ruimdenkender bent dan hij.
253
00:30:57,800 --> 00:30:59,200
Ik hou van je.
254
00:31:02,880 --> 00:31:05,440
Ik weet dat ik dat nu ook
zou moeten zeggen.
255
00:31:35,120 --> 00:31:38,160
Dit is het antwoordapparaat
van Henry Ceulemans.
256
00:31:38,280 --> 00:31:40,520
Momenteel ben ik even niet beschikbaar...
257
00:31:47,400 --> 00:31:49,800
Dat was snel, meneer Schotz.
258
00:31:52,960 --> 00:31:55,960
Alstublieft.
-Bedankt.
259
00:31:56,800 --> 00:31:59,320
Vergeet je spullen niet, hè.
260
00:32:06,200 --> 00:32:07,520
Bedankt.
261
00:32:07,640 --> 00:32:08,680
Ja.
262
00:32:10,440 --> 00:32:12,960
Geen probleem. Vanavond.
263
00:32:15,000 --> 00:32:16,280
Affirmatief.
264
00:32:18,520 --> 00:32:20,120
Ik hou je op de hoogte.
265
00:32:22,960 --> 00:32:24,360
Binnen.
266
00:32:27,080 --> 00:32:30,000
Bent u de nieuwe psychiater
van Daan Schotz?
267
00:32:30,120 --> 00:32:31,680
Klopt.
-Dr. Møller,
268
00:32:31,800 --> 00:32:33,440
we hebben elkaar nog niet ontmoet.
269
00:32:33,560 --> 00:32:36,480
Ik ben Anke Huygen,
therapeute op afdeling B.
270
00:32:36,600 --> 00:32:39,600
Ik vroeg mij af of ik eens met Daan
zou kunnen spreken.
271
00:32:40,760 --> 00:32:44,080
Waarom?
-Ik zou hem iets willen vragen.
272
00:32:44,600 --> 00:32:45,720
Wat?
273
00:32:46,840 --> 00:32:48,760
U begrijpt dat ik iets meer
details nodig heb.
274
00:32:48,880 --> 00:32:51,800
We hebben het hier over
een patiënt op de C-afdeling.
275
00:32:52,920 --> 00:32:56,640
Iets over vroeger.
We hebben elkaar nog gekend als kind.
276
00:32:56,760 --> 00:33:01,000
Het spijt me, Daan Schotz is te gevaarlijk
en mentaal te onstabiel.
277
00:33:01,960 --> 00:33:03,920
Maar ik wil gewoon vijf minuten...
-Anke Huygen.
278
00:33:04,920 --> 00:33:07,520
Ik ben niet het soort man
dat zichzelf herhaalt.
279
00:33:11,680 --> 00:33:14,840
Oké. Sorry voor het storen.
280
00:33:32,120 --> 00:33:37,640
Mijn grootvader heeft dit bedrijf
naar grotere hoogten gebracht,
281
00:33:37,760 --> 00:33:42,480
maar de wereld verandert continu
en ons beleid moet mee evolueren.
282
00:33:42,800 --> 00:33:47,960
Verwacht je aan gif in stilstaand water.
Stilstaan is achteruitgaan.
283
00:33:48,640 --> 00:33:53,160
Ik wil ervoor zorgen dat Thalamus
een plek krijgt in het hart van de mensen.
284
00:33:54,280 --> 00:33:55,680
Een transparanter beleid.
285
00:33:55,800 --> 00:33:59,880
Laten we TikToks maken
om Thalamus bekender te maken.
286
00:34:00,600 --> 00:34:03,040
Transparantie vraagt echter om vertrouwen.
287
00:34:03,160 --> 00:34:07,920
Jullie weten dat ik
de medische patenten wil vrijgeven
288
00:34:08,040 --> 00:34:10,880
en dat ik tien van jullie
heb kunnen overtuigen.
289
00:34:11,840 --> 00:34:16,200
De andere acht vonden mijn plan...
290
00:34:17,200 --> 00:34:19,160
Wat was het woord ook weer,
mevrouw Weintraub?
291
00:34:20,600 --> 00:34:22,040
Kinderachtig.
292
00:34:22,840 --> 00:34:27,480
Wat jullie nog niet weten,
is dat ik van plan ben
293
00:34:27,600 --> 00:34:29,320
om de raad van bestuur uit te dunnen.
294
00:34:29,440 --> 00:34:32,400
Te veel water bij de wijn
is nooit een goed idee.
295
00:34:32,520 --> 00:34:35,000
Nietwaar, meneer Keller?
-Klopt.
296
00:34:35,120 --> 00:34:39,160
Ik dacht eraan om...
297
00:34:39,280 --> 00:34:41,920
zo'n acht zetels te schrappen.
298
00:34:44,120 --> 00:34:47,320
Maar laten we niet te hard
van stapel lopen.
299
00:34:47,440 --> 00:34:50,520
Eerst moeten we stemmen
over de patenten.
300
00:34:50,640 --> 00:34:53,520
Dit is belachelijk.
U hebt het recht niet om dit te doen.
301
00:34:53,640 --> 00:34:57,600
Zij is wel de CEO en de voorzitter
van de raad van bestuur.
302
00:34:57,720 --> 00:34:59,840
Mevrouw Rolin heeft alle recht.
303
00:35:00,840 --> 00:35:03,400
Bedankt, meneer Ricci.
-Geen dank.
304
00:35:10,400 --> 00:35:11,520
Goed.
305
00:35:12,720 --> 00:35:15,960
Laten we stemmen over de patenten.
306
00:35:16,080 --> 00:35:17,640
Wie stemt voor?
307
00:35:52,880 --> 00:35:56,840
Ik ben eerlijk gezegd wat te oud
voor late booty calls.
308
00:35:58,840 --> 00:36:01,680
Bedankt dat je zo laat nog gekomen bent.
309
00:36:02,360 --> 00:36:04,800
Het is altijd fijn om je te zien.
310
00:36:10,360 --> 00:36:13,560
Stephan, ik heb geen tijd meer.
311
00:36:15,680 --> 00:36:17,320
De tumor.
312
00:36:17,440 --> 00:36:22,760
De tumor houdt mijn hart
in een wurggreep als een slang.
313
00:36:22,880 --> 00:36:27,600
Eén beet en dit vervloekte lichaam
is wormenvoer.
314
00:36:29,480 --> 00:36:34,200
Maar het echte probleem
is mijn kleindochter Eva.
315
00:36:35,160 --> 00:36:38,480
Ze stelt vragen over ETERNECO.
316
00:36:40,920 --> 00:36:42,920
Dat is slecht nieuws.
317
00:36:44,560 --> 00:36:46,040
Voor Eva in ieder geval.
318
00:36:55,480 --> 00:36:57,760
We hebben Eva nodig.
319
00:36:59,520 --> 00:37:02,040
Technisch gezien heb jij Eva nodig.
320
00:37:05,440 --> 00:37:08,400
Robert, misschien...
321
00:37:10,560 --> 00:37:12,160
Misschien is het een teken.
322
00:37:12,960 --> 00:37:16,520
Misschien was ETERNECO
nooit echt mogelijk.
323
00:37:17,200 --> 00:37:18,760
Het zal me lukken.
324
00:37:20,320 --> 00:37:25,800
Ik wil dat jij een uitnodiging regelt
voor Eva, voor Bilderberg.
325
00:37:27,440 --> 00:37:28,640
Komt in orde.
326
00:37:28,760 --> 00:37:34,160
Stephan, ik wil dat je weet...
-Ik weet het, Robert.
327
00:37:36,760 --> 00:37:38,920
Vaarwel, m'n liefste.
328
00:38:09,920 --> 00:38:12,040
Thalamus - het einde van de hersendood
329
00:38:15,040 --> 00:38:17,760
wat u moet weten over de geheime
Bilderberg-conferentie
330
00:38:28,480 --> 00:38:30,400
Heb ik zoveel indruk op je gemaakt?
331
00:38:31,480 --> 00:38:32,880
Ik moet je iets laten zien.
332
00:38:35,400 --> 00:38:37,760
Zolang je je kleren aanhoudt,
vind ik het prima.
333
00:38:44,240 --> 00:38:45,680
Dus wij gaan sterven?
334
00:38:50,920 --> 00:38:53,040
Ik weet niet wat ik ervan moet denken.
335
00:38:53,160 --> 00:38:56,720
Jouw naam staat er niet bij.
Nepotisme is Daan duidelijk niet vreemd.
336
00:38:56,840 --> 00:38:59,000
Of ga jij ons vermoorden, Ben?
337
00:39:01,120 --> 00:39:02,680
Nee, dat geloof je toch niet?
338
00:39:04,480 --> 00:39:08,040
Zei het meisje met de tarotkaarten.
-Hallo, ik was 12. Jij bent 34.
339
00:39:08,160 --> 00:39:10,880
Dat is toch raar dat daar Linde staat?
En niet Louis.
340
00:39:11,000 --> 00:39:13,120
Dat dagboek is 22 jaar geleden begraven.
341
00:39:13,240 --> 00:39:16,440
Dat bewijst toch alleen maar dat Daan
deze lijst niet geschreven heeft.
342
00:39:17,160 --> 00:39:18,400
Wie dan wel?
343
00:39:20,760 --> 00:39:24,480
Iemand die de kist wilde opgraven
om een zieke grap uit te halen.
344
00:39:24,600 --> 00:39:28,440
En die kende onze namen.
-Iedereen in Moresnet kent onze namen.
345
00:39:28,560 --> 00:39:31,560
En die persoon weet dan ook toevallig
waar wij die kist hebben begraven.
346
00:39:31,680 --> 00:39:34,960
Jij gelooft echt dat je broer
de toekomst kan voorspellen?
347
00:39:35,600 --> 00:39:37,520
Nee. Je hebt gelijk.
348
00:39:41,360 --> 00:39:44,280
Ik begrijp niet dat jullie hier niet
allemaal knettergek zijn geworden.
349
00:39:44,400 --> 00:39:46,960
Ik ben hier een paar dagen...
-Wie zegt dat we dat niet zijn?
350
00:39:52,120 --> 00:39:55,000
Soms is het verstandig
om het verleden los te laten.
351
00:40:04,360 --> 00:40:06,200
Sorry nogmaals voor het storen.
352
00:40:07,080 --> 00:40:08,880
Je weet dat je horloge stuk is?
353
00:40:09,520 --> 00:40:11,760
Stilstaande tijd. De droom.
354
00:40:13,160 --> 00:40:15,640
Bel mij als er iets is.
Om het even wat.
355
00:40:16,440 --> 00:40:20,840
Ja, en als je mij nog eens zo verward
opbelt, hang dan niet zo bot weer op.
356
00:40:22,160 --> 00:40:23,200
Ja.
357
00:40:24,560 --> 00:40:26,960
Tot de volgende.
-Zeg nooit nooit.
358
00:42:46,480 --> 00:42:47,560
Daan?
359
00:43:01,160 --> 00:43:02,280
Daan?
360
00:45:07,720 --> 00:45:09,160
68.000.
361
00:45:26,080 --> 00:45:29,840
Zeven, elf, twintig, nul, twee.
362
00:45:32,880 --> 00:45:34,640
68.000 euro.
363
00:45:53,480 --> 00:45:54,680
Elf.
364
00:45:55,920 --> 00:45:58,360
U wint 136.000 euro.
365
00:46:06,600 --> 00:46:07,800
Zet in.
366
00:46:11,080 --> 00:46:12,120
Zet in.
367
00:46:15,920 --> 00:46:17,120
Zet in.
368
00:46:52,360 --> 00:46:53,560
Zoë?
369
00:46:56,040 --> 00:46:57,240
Anke is dood.
370
00:46:59,480 --> 00:47:02,240
Ze zeggen dat ze van het viaduct
is gesprongen.
371
00:47:02,360 --> 00:47:03,680
Anke...
372
00:47:54,040 --> 00:47:55,560
vertaling: Gitte Hoefkens
28515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.