All language subtitles for Moresnet.S01E02.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,160 --> 00:00:18,440 Het pekdruppelexperiment. 2 00:00:19,400 --> 00:00:24,560 Kijken naar hoe een druppel teer door een trechter vloeit. 3 00:00:26,200 --> 00:00:30,760 Er zijn negen druppels gevallen sinds 1927, 4 00:00:30,880 --> 00:00:34,040 maar niemand was er ooit getuige van. 5 00:00:37,480 --> 00:00:40,960 Weet je wat ik denk wanneer ik ernaar kijk? 6 00:00:44,800 --> 00:00:47,440 Een nutteloze strijd met de tijd. 7 00:00:48,680 --> 00:00:53,200 Ik heb m'n vader gesproken. Hij wil weten hoever we staan. 8 00:00:54,800 --> 00:00:56,240 Er is nog tijd. 9 00:00:58,560 --> 00:01:04,440 Robert, ik weet precies wat jouw medische toestand is. 10 00:01:04,920 --> 00:01:07,640 Ik leef al jaren met die tumor. 11 00:01:07,760 --> 00:01:09,720 Bilderberg is volgende week. 12 00:01:09,840 --> 00:01:13,960 Bilderberg zal er volgend jaar ook nog zijn. 13 00:01:16,880 --> 00:01:20,680 Ik zal het ETERNECO-project doen slagen. 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,960 Al wordt het mijn dood. 15 00:03:23,360 --> 00:03:24,680 De Dwaas. 16 00:03:52,960 --> 00:03:55,800 Als je er lang genoeg naar kijkt, zul je alle verrassingen zien 17 00:03:55,920 --> 00:03:58,200 die jouw toekomst nog voor jou in petto heeft. 18 00:03:58,320 --> 00:04:02,240 Pap, die is stuk. -Liefje, we kopen wel gewoon een nieuwe. 19 00:04:02,360 --> 00:04:04,240 Een nieuwe? Mooi niet. 20 00:04:05,160 --> 00:04:08,600 Krassen en barsten geven objecten juist een verhaal. 21 00:04:10,080 --> 00:04:11,720 Wat gaat hij daar doen? 22 00:04:11,840 --> 00:04:13,120 Nee, nee, stop het. 23 00:04:14,040 --> 00:04:15,240 Peter, niet doen. 24 00:04:16,080 --> 00:04:17,120 Stop. 25 00:04:18,640 --> 00:04:21,360 Nu heeft onze nieuwe wagen ook een verhaal. 26 00:04:43,480 --> 00:04:45,880 28 januari 2002. 27 00:04:47,400 --> 00:04:49,440 Ik weet niet wat ik moet schrijven. 28 00:04:50,200 --> 00:04:53,240 Mijn rapport was goed. Bens rapport was beter. 29 00:04:54,800 --> 00:04:56,640 Mama was trots op ons alle twee. 30 00:04:58,200 --> 00:05:00,360 5 mei 2002. 31 00:05:00,720 --> 00:05:03,960 Papa heeft proberen te koken. Ik mis mama. 32 00:05:06,720 --> 00:05:08,720 10 juli 2002. 33 00:05:09,480 --> 00:05:12,720 Morgen gaan we kamperen en ons lievelingsobject begraven. 34 00:05:12,840 --> 00:05:15,360 Dit dagboek is mijn lievelingsobject, 35 00:05:15,480 --> 00:05:19,480 omdat ik het van mijn lievelingspersoon heb gekregen, Sophie. 36 00:05:24,400 --> 00:05:26,320 Bedankt dat ik hier mocht overnachten. 37 00:05:26,760 --> 00:05:28,480 Ik moet nu rap weg. 38 00:05:28,600 --> 00:05:30,080 Moordende deadline. 39 00:05:38,440 --> 00:05:39,800 Veel werk? 40 00:05:39,920 --> 00:05:43,040 Zoals onze nonkel Hemingway al zei: 41 00:05:43,160 --> 00:05:44,640 'Schrijven stelt niets voor. 42 00:05:44,760 --> 00:05:48,520 Al wat je moet doen, is aan een typemachine gaan zitten en bloeden.' 43 00:05:48,640 --> 00:05:51,400 Hij heeft zichzelf daarna wel door de kop geschoten. 44 00:05:53,960 --> 00:05:58,560 Cassoulet of bonen. Je pa was precies niet echt een ontbijtman. 45 00:05:58,680 --> 00:06:03,040 Henry, in verband met gisteravond. Dat dagboek van Daan... 46 00:06:23,960 --> 00:06:25,640 Nee, nee, nee... 47 00:06:34,160 --> 00:06:36,200 Goedemorgen, meneer Schotz. 48 00:06:39,320 --> 00:06:41,760 Alstublieft, 35.000 euro. 49 00:06:41,880 --> 00:06:45,840 De rest krijgt u zodra het huis leeg is. -Dat was niet de afspraak. 50 00:06:47,160 --> 00:06:50,320 We kunnen het ook via de officiële weg regelen. 51 00:06:52,040 --> 00:06:56,560 Wat moet ik met al die troep? -Verderop is een kringloopwinkel. 52 00:06:56,680 --> 00:07:00,560 Ik kan wel wachten tot morgen of volgende week. 53 00:07:00,680 --> 00:07:02,640 Nee, vanavond is het huis leeg. 54 00:07:02,760 --> 00:07:05,640 Dan geef je mij de rest van het geld en dan is het huis van jou. 55 00:07:06,760 --> 00:07:09,440 Goed. Tot vanavond dan. 56 00:07:23,320 --> 00:07:25,880 Ja, ik moet nu echt vertrekken. 57 00:07:26,240 --> 00:07:30,200 Mijn schrijfhok wacht. Leegbloeden. 58 00:07:34,280 --> 00:07:37,240 Het was echt heel fijn om je terug te zien, Ben. 59 00:07:45,240 --> 00:07:47,720 Tot over 22 jaar zeker? 60 00:07:48,280 --> 00:07:51,840 Dan ben ik 57. Sowieso een leeftijd die iets beter bij mij past. 61 00:07:51,960 --> 00:07:53,160 Henry... 62 00:07:57,600 --> 00:07:59,560 De groeten aan je vrouw en kinderen. 63 00:08:02,400 --> 00:08:03,520 Ja. 64 00:08:07,040 --> 00:08:09,160 Nee, dat is fundamenteel verkeerd. 65 00:08:09,280 --> 00:08:12,920 We laten ons niet onder druk zetten door de beurs en de stakeholders. 66 00:08:13,760 --> 00:08:17,520 Natuurlijk is een goed rendement belangrijk voor Thalamus, 67 00:08:17,640 --> 00:08:21,720 maar dat mag niet het enige doel zijn. We moeten ook nog ergens voor staan. 68 00:08:25,360 --> 00:08:28,600 Ik moet nu gaan. Ik reken op je steun vanavond. 69 00:08:28,720 --> 00:08:30,120 Tot later. 70 00:08:33,480 --> 00:08:36,880 Wanneer ben je vanavond thuis? -Waarom? 71 00:08:37,680 --> 00:08:40,600 Dan weet ik of ik vanavond hier slaap of bij mij thuis. 72 00:08:40,720 --> 00:08:42,960 Je hebt toch een sleutel, dus wat maakt het uit? 73 00:08:43,080 --> 00:08:46,160 Ja, maar dit is wel jouw appartement en jouw sleutel. 74 00:08:49,200 --> 00:08:51,640 Vind je dit ook niet wat te snel? 75 00:08:51,920 --> 00:08:53,280 Jezus, word 's volwassen. 76 00:08:53,640 --> 00:08:57,400 Ik wil dit gerust geheimhouden, maar ofwel zijn we een koppel, ofwel niet. 77 00:08:57,520 --> 00:08:59,000 Ik heb hier geen tijd voor. 78 00:11:00,200 --> 00:11:04,120 Haal die camera uit mijn gezicht. -Nee, dat is voor de toekomst, liefje. 79 00:11:04,240 --> 00:11:07,160 Por la estonteco. Dag, toekomst. 80 00:11:07,520 --> 00:11:10,120 Daan, zwaai eens naar de toekomst. 81 00:11:10,640 --> 00:11:12,560 Hallo, toekomst. Alles goed? 82 00:11:12,680 --> 00:11:15,400 Ben, jij ook. Dag, toekomst. 83 00:11:37,360 --> 00:11:39,040 Lekker? -Ja. 84 00:11:42,920 --> 00:11:44,280 Proficiat, jongen. 85 00:14:18,760 --> 00:14:19,960 Ben? 86 00:14:21,640 --> 00:14:22,640 Ben? 87 00:14:36,120 --> 00:14:38,280 Ben? Hallo? 88 00:14:41,400 --> 00:14:42,560 Ben? 89 00:14:44,520 --> 00:14:46,480 Ben? -Zoë. 90 00:14:46,600 --> 00:14:47,800 Ja. 91 00:14:48,920 --> 00:14:52,080 Waarvoor bel jij mij? -Jij hebt mij gebeld. 92 00:14:55,040 --> 00:14:56,120 Hallo? 93 00:15:00,160 --> 00:15:03,120 Ben? Ben je er nog? 94 00:15:06,640 --> 00:15:07,640 Ben. 95 00:15:09,560 --> 00:15:13,640 We hebben eerst getwijfeld over een orgel, omdat daar een volumeknop op zit. 96 00:15:13,760 --> 00:15:17,200 Maar ja, de piano kregen we zo goed als gratis, dus ja... 97 00:15:19,320 --> 00:15:20,400 Anke? 98 00:15:21,840 --> 00:15:24,320 Als ik je verveel, dan moet je het zeggen. -Nee. 99 00:15:24,440 --> 00:15:28,880 Ik dacht dat dat misschien wel interessant was voor de afdeling muziektherapie. 100 00:15:29,000 --> 00:15:31,080 Ja, absoluut. Sorry, Will. 101 00:15:31,200 --> 00:15:34,560 Oké, goed, dan wens ik jullie allemaal een prettige werkweek. 102 00:15:41,400 --> 00:15:42,760 Was het laat vannacht? 103 00:15:43,640 --> 00:15:45,160 Ja, sorry. 104 00:15:45,280 --> 00:15:49,240 We zijn iets gaan eten met een vriend na de begrafenis van zijn vader. 105 00:15:49,800 --> 00:15:52,960 En eten werd drinken. Veel drinken. 106 00:15:57,560 --> 00:15:59,320 De begrafenis van Hendrik Schotz? 107 00:16:01,360 --> 00:16:02,440 Ja. 108 00:16:04,080 --> 00:16:06,640 Die vriend is Ben Schotz? 109 00:16:08,040 --> 00:16:09,240 Ja. 110 00:16:10,680 --> 00:16:12,480 Heeft hij iets over Daan gezegd? 111 00:16:13,800 --> 00:16:14,800 Hoe bedoel je? 112 00:16:14,920 --> 00:16:17,480 Is hij van plan om hem te contacteren of te bezoeken? 113 00:16:17,600 --> 00:16:20,000 Nee. Integendeel. 114 00:16:20,120 --> 00:16:22,960 Ik denk dat hij ondertussen allang weer weg is uit Moresnet. 115 00:16:28,560 --> 00:16:30,520 Dag, Ben. Alles in orde? 116 00:16:47,080 --> 00:16:48,920 Als je wilt, binnen is er koffie. 117 00:16:49,680 --> 00:16:51,400 Nee, merci. 118 00:16:53,440 --> 00:16:54,680 Alles oké? 119 00:16:58,200 --> 00:16:59,520 Anke... 120 00:17:01,600 --> 00:17:07,360 Kan Daan hier binnen en buiten? Ik bedoel, mag hij het instituut verlaten? 121 00:17:09,000 --> 00:17:12,360 Nee, hij zit op de C-afdeling. 122 00:17:20,200 --> 00:17:24,760 En er is nog nooit iemand ontsnapt? -Nee, dat is onmogelijk. 123 00:17:24,880 --> 00:17:27,000 En al helemaal niet van de C-afdeling. 124 00:17:30,000 --> 00:17:31,480 Heb jij nog contact met hem? 125 00:17:32,160 --> 00:17:35,480 Nee, niet meer. Ik werk op een andere afdeling. 126 00:17:36,720 --> 00:17:38,400 Hij vormt geen gevaar voor je? 127 00:17:41,080 --> 00:17:42,400 Waar gaat dit over? 128 00:18:02,800 --> 00:18:04,120 Wat is dit voor iets? 129 00:18:06,000 --> 00:18:09,560 Dat is het dagboek dat we gisteren hebben gevonden in de kist. 130 00:18:11,440 --> 00:18:13,800 Het is waarschijnlijk niks. -Wat... 131 00:18:13,920 --> 00:18:17,120 Hier staat dat ik morgen ga sterven. Ik vind dat niet niks. 132 00:18:18,440 --> 00:18:19,640 Wat... 133 00:18:20,280 --> 00:18:23,880 Dus Daan wou ons allemaal vermoorden? -Ik weet het niet. 134 00:18:24,400 --> 00:18:26,960 Allee ja, iedereen behalve jou dan. 135 00:18:36,400 --> 00:18:38,560 Ik zou mij niet te veel zorgen maken. 136 00:18:38,960 --> 00:18:42,000 Je broer kan opschrijven wat hij wil, maar hij zit hier opgesloten 137 00:18:42,120 --> 00:18:45,720 en bij mijn weten is er nog nooit iemand ontsnapt uit dit gebouw. 138 00:18:47,200 --> 00:18:49,560 Dus zelfs al zou hij mij morgen iets willen aandoen, 139 00:18:49,680 --> 00:18:51,880 dan hoef je je nog geen zorgen te maken. 140 00:18:54,040 --> 00:18:56,520 Hoezo? -Morgen is mijn vrije dag. 141 00:18:56,640 --> 00:18:58,080 Dan ben ik hier niet. 142 00:19:02,400 --> 00:19:06,640 Kom anders straks iets eten bij ons. Dan kun je Carl en Indra leren kennen. 143 00:19:07,240 --> 00:19:10,200 Nee, ik moet terug naar... 144 00:19:13,680 --> 00:19:15,440 Vanavond wil ik hier weg zijn. 145 00:19:16,320 --> 00:19:17,360 Oké. 146 00:19:18,160 --> 00:19:20,560 Maar weet dat je altijd welkom bent bij ons. 147 00:19:22,200 --> 00:19:24,360 Maar echt, hè. Altijd. 148 00:20:00,960 --> 00:20:03,600 Verzet je mijn vergadering met de Zuid-Amerikaanse afdeling 149 00:20:03,720 --> 00:20:06,600 naar volgende woensdag? -Ja, natuurlijk. Zelfde tijdstip? 150 00:20:06,720 --> 00:20:09,200 Kom binnen. Is goed. 151 00:20:10,280 --> 00:20:13,080 We moeten praten. Onder vier ogen. 152 00:20:14,880 --> 00:20:16,240 Natuurlijk. 153 00:20:21,880 --> 00:20:23,920 Je mag de patenten niet vrijgeven. 154 00:20:25,600 --> 00:20:28,600 Je dacht echt dat ik de raad van bestuur niet zou kunnen overtuigen. 155 00:20:28,720 --> 00:20:33,480 Ik begrijp dat je je wilt positioneren, een frisse wind brengen in het bedrijf, 156 00:20:33,600 --> 00:20:38,040 maar de vrijgave van de patenten kun je niet terugdraaien. 157 00:20:39,600 --> 00:20:42,560 Het is een drastische, maar noodzakelijke ommezwaai. 158 00:20:42,680 --> 00:20:47,000 Je brengt onze hele farmaceutische afdeling in gevaar. 159 00:20:47,520 --> 00:20:50,240 Eva, waar gaat dit over? 160 00:20:51,280 --> 00:20:53,760 Welke boodschap probeer je over te brengen? 161 00:20:54,320 --> 00:20:58,840 Een jonge vrouw die een van 's werelds succesvolste bedrijven overneemt 162 00:20:58,960 --> 00:21:01,160 en het vervolgens te gronde richt? 163 00:21:01,600 --> 00:21:03,120 Ben je uitgepraat? 164 00:21:05,400 --> 00:21:09,560 Susanne, ik ben de CEO, niet jij. 165 00:21:09,680 --> 00:21:12,280 Je hoeft het niet eens te zijn met mijn beslissingen, 166 00:21:12,400 --> 00:21:14,320 maar je moet ze wel accepteren. 167 00:21:16,520 --> 00:21:18,120 Je gedraagt je als een kind. 168 00:21:19,360 --> 00:21:21,160 Een kind dat met een wapen speelt. 169 00:21:24,720 --> 00:21:27,120 Wat weet je over het ETERNECO-project? 170 00:21:30,720 --> 00:21:33,320 Het is niet mijn job om een overzicht te hebben over alle projecten, 171 00:21:33,440 --> 00:21:34,960 maar die van de CEO. 172 00:21:56,520 --> 00:21:57,760 Dr. Rolin. 173 00:21:59,680 --> 00:22:01,480 Bent u nieuw hier? 174 00:22:04,760 --> 00:22:05,800 Ja. 175 00:22:10,200 --> 00:22:14,720 Er was een tijd dat ik elke Thalamus-werknemer bij naam kende. 176 00:22:21,360 --> 00:22:23,440 De Heilige Cosmas. 177 00:22:25,240 --> 00:22:27,400 Ja. Bent u gelovig? 178 00:22:27,840 --> 00:22:30,720 Wij scheppen God en niet andersom. 179 00:23:02,720 --> 00:23:04,480 Rare vraag misschien, maar... 180 00:23:05,840 --> 00:23:07,000 heb jij vijanden? 181 00:23:08,640 --> 00:23:09,720 Wat? 182 00:23:10,480 --> 00:23:13,520 Iemand die jou iets zou willen aandoen? 183 00:23:13,640 --> 00:23:16,400 Ik hoop het niet. Wat een bizarre vraag. 184 00:23:22,160 --> 00:23:26,960 Wat als Daan niet alleen Sophie wou vermoorden? 185 00:23:28,400 --> 00:23:30,240 Daan zit opgesloten. 186 00:23:31,200 --> 00:23:34,000 Ja, dat weet ik. Maar misschien dat hij... 187 00:23:34,120 --> 00:23:37,680 Heb je er eigenlijk ooit over gepraat wat ons die avond overkomen is? 188 00:23:39,440 --> 00:23:42,800 Ik ken een aantal hele goeie mensen. Als je wil, kan ik je best een keer... 189 00:23:42,920 --> 00:23:44,520 Dat is niet nodig. 190 00:23:48,840 --> 00:23:52,240 Hoe reageerde Daan eigenlijk op het feit dat jij een transgender vrouw bent? 191 00:23:53,720 --> 00:23:55,080 Daar weet hij helemaal niks van. 192 00:23:55,200 --> 00:23:57,600 Je moet het daar toch met hem over gehad hebben als kind? 193 00:23:57,720 --> 00:23:59,240 Toen ik twaalf was? Nee. 194 00:24:00,560 --> 00:24:03,760 Jawel, dat kan niet anders. Hij weet dat je naam Linde is. 195 00:24:03,880 --> 00:24:09,160 Ik heb die naam gekozen tijdens mijn transitie en dat is nu vijf jaar geleden. 196 00:24:11,360 --> 00:24:15,720 Nee, dat kan niet. -Ben, ik heb die naam nu vijf jaar. Punt. 197 00:24:35,720 --> 00:24:37,000 Linde Claudel. 198 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 Linde. 199 00:25:32,800 --> 00:25:36,120 Heb je Eva verteld over het ETERNECO-project? 200 00:25:36,240 --> 00:25:39,040 Natuurlijk niet. -Ze vroeg ernaar. 201 00:25:40,640 --> 00:25:42,280 Hoe weet ze daarvan? 202 00:25:44,720 --> 00:25:47,120 Geen idee. -Wat weet ze? 203 00:25:48,080 --> 00:25:49,560 Te veel alleszins. 204 00:25:54,840 --> 00:25:56,000 We hebben haar nodig. 205 00:25:56,800 --> 00:26:02,440 Dan vinden we wel een andere manier. -Die is er niet. 206 00:26:05,840 --> 00:26:09,480 Geef me twee dagen. Ik ben zo dichtbij... 207 00:26:09,600 --> 00:26:14,040 Niemand gelooft meer in jou dan ik, maar twee dagen is onmogelijk. 208 00:26:14,160 --> 00:26:15,800 Dat is wat ik altijd doe... 209 00:26:16,960 --> 00:26:18,200 het onmogelijke. 210 00:26:18,720 --> 00:26:20,040 Twee dagen. 211 00:26:21,480 --> 00:26:22,920 Voor de eeuwigheid. 212 00:26:24,120 --> 00:26:27,600 Zeg tegen Møller dat we Daan Schotz nodig hebben. 213 00:26:55,000 --> 00:26:59,800 Oké. Jullie op één. Eén. Jij ook. Eén. 214 00:27:01,160 --> 00:27:05,200 Alles. Eén, twee, drie, vier. Super. 215 00:27:05,320 --> 00:27:09,040 En jij hebt twee, drie, vier. Yes. 216 00:27:28,400 --> 00:27:32,720 Deze Tannhäuser Ouverture behandelt een innerlijke strijd die we allen kennen, 217 00:27:32,840 --> 00:27:36,200 de strijd tussen lust en verstand. 218 00:27:36,320 --> 00:27:38,760 Hoe geven wij deze tweestrijd vorm? 219 00:27:45,200 --> 00:27:49,000 Op het eerste gezicht is Tannhäuser een verhaal 220 00:27:49,120 --> 00:27:52,240 over een man die verliefd wordt op twee vrouwen. 221 00:27:53,360 --> 00:27:56,320 Gaat dat lukken, denk je? Hij is rustig. 222 00:28:02,200 --> 00:28:03,400 Dag, Daan. 223 00:28:06,680 --> 00:28:07,960 Ga zitten. 224 00:28:15,240 --> 00:28:16,320 Goed. 225 00:28:17,320 --> 00:28:21,320 Deze opera van Wagner draait om een driehoeksrelatie. 226 00:28:21,440 --> 00:28:23,840 We zouden het ook kunnen zien als de driehoek in onszelf. 227 00:28:23,960 --> 00:28:27,960 Hoe balanceren gevoel, ratio, en het mysterie in onszelf... 228 00:28:28,840 --> 00:28:30,080 Anke. 229 00:28:33,200 --> 00:28:34,440 Anke. 230 00:28:36,200 --> 00:28:38,280 Anke, je gaat sterven. 231 00:28:40,680 --> 00:28:43,880 Door mijn schuld. Zoals Sophie. 232 00:29:18,480 --> 00:29:20,160 Ik ben zo terug. 233 00:29:29,840 --> 00:29:32,240 Waarom ben je hier? 234 00:29:32,360 --> 00:29:36,400 Het goede aan geheime relaties is dat ze je naar onverwachte plekken leiden. 235 00:29:38,120 --> 00:29:39,800 Hebben we nog ruzie? 236 00:29:41,120 --> 00:29:43,520 Bega ik een fout? -Hoe bedoel je? 237 00:29:43,640 --> 00:29:47,720 De patenten. Wat zal hij van me denken als het misgaat? 238 00:29:50,240 --> 00:29:53,960 Ik haat het dat ik ondanks alles nog steeds zijn goedkeuring wil. 239 00:29:55,680 --> 00:29:58,800 In Denemarken wordt Emilie Mayström geopereerd, 240 00:29:58,920 --> 00:30:01,240 een meisje met de ziekte van Creutzfeldt-Jakob. 241 00:30:02,320 --> 00:30:06,760 Weet je wat de kans is dat je die ziekte krijgt? Eén op een miljoen. 242 00:30:07,600 --> 00:30:11,960 En in tien procent van die gevallen is het erfelijk, dus één op tien miljoen. 243 00:30:12,080 --> 00:30:13,720 Zij is die ene persoon. 244 00:30:14,600 --> 00:30:20,040 Ze zal te kampen krijgen met coördinatie- en spierproblemen, 245 00:30:20,160 --> 00:30:22,560 en zal waarschijnlijk vroegtijdig dement worden, 246 00:30:22,680 --> 00:30:25,400 als ze niet eerst sterft aan een longontsteking. 247 00:30:25,960 --> 00:30:29,800 Drie maanden geleden was haar behandeling te duur, 248 00:30:29,920 --> 00:30:34,920 maar toen jij CEO werd, werd die betaalbaar voor haar. 249 00:30:35,760 --> 00:30:38,360 Wanneer ze ontwaakt uit de narcose, 250 00:30:38,480 --> 00:30:41,760 zal ze een toekomst hebben omdat jij die haar gegeven hebt. 251 00:30:42,960 --> 00:30:46,280 Je hoeft je grootvader niet na te streven. 252 00:30:46,400 --> 00:30:50,080 Jij hebt al bewezen dat jij sneller en ruimdenkender bent dan hij. 253 00:30:57,800 --> 00:30:59,200 Ik hou van je. 254 00:31:02,880 --> 00:31:05,440 Ik weet dat ik dat nu ook zou moeten zeggen. 255 00:31:35,120 --> 00:31:38,160 Dit is het antwoordapparaat van Henry Ceulemans. 256 00:31:38,280 --> 00:31:40,520 Momenteel ben ik even niet beschikbaar... 257 00:31:47,400 --> 00:31:49,800 Dat was snel, meneer Schotz. 258 00:31:52,960 --> 00:31:55,960 Alstublieft. -Bedankt. 259 00:31:56,800 --> 00:31:59,320 Vergeet je spullen niet, hè. 260 00:32:06,200 --> 00:32:07,520 Bedankt. 261 00:32:07,640 --> 00:32:08,680 Ja. 262 00:32:10,440 --> 00:32:12,960 Geen probleem. Vanavond. 263 00:32:15,000 --> 00:32:16,280 Affirmatief. 264 00:32:18,520 --> 00:32:20,120 Ik hou je op de hoogte. 265 00:32:22,960 --> 00:32:24,360 Binnen. 266 00:32:27,080 --> 00:32:30,000 Bent u de nieuwe psychiater van Daan Schotz? 267 00:32:30,120 --> 00:32:31,680 Klopt. -Dr. Møller, 268 00:32:31,800 --> 00:32:33,440 we hebben elkaar nog niet ontmoet. 269 00:32:33,560 --> 00:32:36,480 Ik ben Anke Huygen, therapeute op afdeling B. 270 00:32:36,600 --> 00:32:39,600 Ik vroeg mij af of ik eens met Daan zou kunnen spreken. 271 00:32:40,760 --> 00:32:44,080 Waarom? -Ik zou hem iets willen vragen. 272 00:32:44,600 --> 00:32:45,720 Wat? 273 00:32:46,840 --> 00:32:48,760 U begrijpt dat ik iets meer details nodig heb. 274 00:32:48,880 --> 00:32:51,800 We hebben het hier over een patiënt op de C-afdeling. 275 00:32:52,920 --> 00:32:56,640 Iets over vroeger. We hebben elkaar nog gekend als kind. 276 00:32:56,760 --> 00:33:01,000 Het spijt me, Daan Schotz is te gevaarlijk en mentaal te onstabiel. 277 00:33:01,960 --> 00:33:03,920 Maar ik wil gewoon vijf minuten... -Anke Huygen. 278 00:33:04,920 --> 00:33:07,520 Ik ben niet het soort man dat zichzelf herhaalt. 279 00:33:11,680 --> 00:33:14,840 Oké. Sorry voor het storen. 280 00:33:32,120 --> 00:33:37,640 Mijn grootvader heeft dit bedrijf naar grotere hoogten gebracht, 281 00:33:37,760 --> 00:33:42,480 maar de wereld verandert continu en ons beleid moet mee evolueren. 282 00:33:42,800 --> 00:33:47,960 Verwacht je aan gif in stilstaand water. Stilstaan is achteruitgaan. 283 00:33:48,640 --> 00:33:53,160 Ik wil ervoor zorgen dat Thalamus een plek krijgt in het hart van de mensen. 284 00:33:54,280 --> 00:33:55,680 Een transparanter beleid. 285 00:33:55,800 --> 00:33:59,880 Laten we TikToks maken om Thalamus bekender te maken. 286 00:34:00,600 --> 00:34:03,040 Transparantie vraagt echter om vertrouwen. 287 00:34:03,160 --> 00:34:07,920 Jullie weten dat ik de medische patenten wil vrijgeven 288 00:34:08,040 --> 00:34:10,880 en dat ik tien van jullie heb kunnen overtuigen. 289 00:34:11,840 --> 00:34:16,200 De andere acht vonden mijn plan... 290 00:34:17,200 --> 00:34:19,160 Wat was het woord ook weer, mevrouw Weintraub? 291 00:34:20,600 --> 00:34:22,040 Kinderachtig. 292 00:34:22,840 --> 00:34:27,480 Wat jullie nog niet weten, is dat ik van plan ben 293 00:34:27,600 --> 00:34:29,320 om de raad van bestuur uit te dunnen. 294 00:34:29,440 --> 00:34:32,400 Te veel water bij de wijn is nooit een goed idee. 295 00:34:32,520 --> 00:34:35,000 Nietwaar, meneer Keller? -Klopt. 296 00:34:35,120 --> 00:34:39,160 Ik dacht eraan om... 297 00:34:39,280 --> 00:34:41,920 zo'n acht zetels te schrappen. 298 00:34:44,120 --> 00:34:47,320 Maar laten we niet te hard van stapel lopen. 299 00:34:47,440 --> 00:34:50,520 Eerst moeten we stemmen over de patenten. 300 00:34:50,640 --> 00:34:53,520 Dit is belachelijk. U hebt het recht niet om dit te doen. 301 00:34:53,640 --> 00:34:57,600 Zij is wel de CEO en de voorzitter van de raad van bestuur. 302 00:34:57,720 --> 00:34:59,840 Mevrouw Rolin heeft alle recht. 303 00:35:00,840 --> 00:35:03,400 Bedankt, meneer Ricci. -Geen dank. 304 00:35:10,400 --> 00:35:11,520 Goed. 305 00:35:12,720 --> 00:35:15,960 Laten we stemmen over de patenten. 306 00:35:16,080 --> 00:35:17,640 Wie stemt voor? 307 00:35:52,880 --> 00:35:56,840 Ik ben eerlijk gezegd wat te oud voor late booty calls. 308 00:35:58,840 --> 00:36:01,680 Bedankt dat je zo laat nog gekomen bent. 309 00:36:02,360 --> 00:36:04,800 Het is altijd fijn om je te zien. 310 00:36:10,360 --> 00:36:13,560 Stephan, ik heb geen tijd meer. 311 00:36:15,680 --> 00:36:17,320 De tumor. 312 00:36:17,440 --> 00:36:22,760 De tumor houdt mijn hart in een wurggreep als een slang. 313 00:36:22,880 --> 00:36:27,600 Eén beet en dit vervloekte lichaam is wormenvoer. 314 00:36:29,480 --> 00:36:34,200 Maar het echte probleem is mijn kleindochter Eva. 315 00:36:35,160 --> 00:36:38,480 Ze stelt vragen over ETERNECO. 316 00:36:40,920 --> 00:36:42,920 Dat is slecht nieuws. 317 00:36:44,560 --> 00:36:46,040 Voor Eva in ieder geval. 318 00:36:55,480 --> 00:36:57,760 We hebben Eva nodig. 319 00:36:59,520 --> 00:37:02,040 Technisch gezien heb jij Eva nodig. 320 00:37:05,440 --> 00:37:08,400 Robert, misschien... 321 00:37:10,560 --> 00:37:12,160 Misschien is het een teken. 322 00:37:12,960 --> 00:37:16,520 Misschien was ETERNECO nooit echt mogelijk. 323 00:37:17,200 --> 00:37:18,760 Het zal me lukken. 324 00:37:20,320 --> 00:37:25,800 Ik wil dat jij een uitnodiging regelt voor Eva, voor Bilderberg. 325 00:37:27,440 --> 00:37:28,640 Komt in orde. 326 00:37:28,760 --> 00:37:34,160 Stephan, ik wil dat je weet... -Ik weet het, Robert. 327 00:37:36,760 --> 00:37:38,920 Vaarwel, m'n liefste. 328 00:38:09,920 --> 00:38:12,040 Thalamus - het einde van de hersendood 329 00:38:15,040 --> 00:38:17,760 wat u moet weten over de geheime Bilderberg-conferentie 330 00:38:28,480 --> 00:38:30,400 Heb ik zoveel indruk op je gemaakt? 331 00:38:31,480 --> 00:38:32,880 Ik moet je iets laten zien. 332 00:38:35,400 --> 00:38:37,760 Zolang je je kleren aanhoudt, vind ik het prima. 333 00:38:44,240 --> 00:38:45,680 Dus wij gaan sterven? 334 00:38:50,920 --> 00:38:53,040 Ik weet niet wat ik ervan moet denken. 335 00:38:53,160 --> 00:38:56,720 Jouw naam staat er niet bij. Nepotisme is Daan duidelijk niet vreemd. 336 00:38:56,840 --> 00:38:59,000 Of ga jij ons vermoorden, Ben? 337 00:39:01,120 --> 00:39:02,680 Nee, dat geloof je toch niet? 338 00:39:04,480 --> 00:39:08,040 Zei het meisje met de tarotkaarten. -Hallo, ik was 12. Jij bent 34. 339 00:39:08,160 --> 00:39:10,880 Dat is toch raar dat daar Linde staat? En niet Louis. 340 00:39:11,000 --> 00:39:13,120 Dat dagboek is 22 jaar geleden begraven. 341 00:39:13,240 --> 00:39:16,440 Dat bewijst toch alleen maar dat Daan deze lijst niet geschreven heeft. 342 00:39:17,160 --> 00:39:18,400 Wie dan wel? 343 00:39:20,760 --> 00:39:24,480 Iemand die de kist wilde opgraven om een zieke grap uit te halen. 344 00:39:24,600 --> 00:39:28,440 En die kende onze namen. -Iedereen in Moresnet kent onze namen. 345 00:39:28,560 --> 00:39:31,560 En die persoon weet dan ook toevallig waar wij die kist hebben begraven. 346 00:39:31,680 --> 00:39:34,960 Jij gelooft echt dat je broer de toekomst kan voorspellen? 347 00:39:35,600 --> 00:39:37,520 Nee. Je hebt gelijk. 348 00:39:41,360 --> 00:39:44,280 Ik begrijp niet dat jullie hier niet allemaal knettergek zijn geworden. 349 00:39:44,400 --> 00:39:46,960 Ik ben hier een paar dagen... -Wie zegt dat we dat niet zijn? 350 00:39:52,120 --> 00:39:55,000 Soms is het verstandig om het verleden los te laten. 351 00:40:04,360 --> 00:40:06,200 Sorry nogmaals voor het storen. 352 00:40:07,080 --> 00:40:08,880 Je weet dat je horloge stuk is? 353 00:40:09,520 --> 00:40:11,760 Stilstaande tijd. De droom. 354 00:40:13,160 --> 00:40:15,640 Bel mij als er iets is. Om het even wat. 355 00:40:16,440 --> 00:40:20,840 Ja, en als je mij nog eens zo verward opbelt, hang dan niet zo bot weer op. 356 00:40:22,160 --> 00:40:23,200 Ja. 357 00:40:24,560 --> 00:40:26,960 Tot de volgende. -Zeg nooit nooit. 358 00:42:46,480 --> 00:42:47,560 Daan? 359 00:43:01,160 --> 00:43:02,280 Daan? 360 00:45:07,720 --> 00:45:09,160 68.000. 361 00:45:26,080 --> 00:45:29,840 Zeven, elf, twintig, nul, twee. 362 00:45:32,880 --> 00:45:34,640 68.000 euro. 363 00:45:53,480 --> 00:45:54,680 Elf. 364 00:45:55,920 --> 00:45:58,360 U wint 136.000 euro. 365 00:46:06,600 --> 00:46:07,800 Zet in. 366 00:46:11,080 --> 00:46:12,120 Zet in. 367 00:46:15,920 --> 00:46:17,120 Zet in. 368 00:46:52,360 --> 00:46:53,560 Zoë? 369 00:46:56,040 --> 00:46:57,240 Anke is dood. 370 00:46:59,480 --> 00:47:02,240 Ze zeggen dat ze van het viaduct is gesprongen. 371 00:47:02,360 --> 00:47:03,680 Anke... 372 00:47:54,040 --> 00:47:55,560 vertaling: Gitte Hoefkens 28515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.