Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,555 --> 00:00:14,640
Pode cortar este formato?
2
00:00:24,358 --> 00:00:27,319
Se me dissessem
que um dia estaria a coser algas...
3
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Amanh�, trago pelo do meu gato.
4
00:00:29,112 --> 00:00:31,365
Talvez a Mna. Paloma
o transforme em angora.
5
00:00:32,741 --> 00:00:35,994
Minhas senhoras,
vamos poder rir daqui a uma semana,
6
00:00:36,078 --> 00:00:37,246
depois do desfile.
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,173
A Paloma Castel j� chegou.
Est� no est�dio.
8
00:00:48,257 --> 00:00:49,258
Certo. Obrigada.
9
00:00:49,925 --> 00:00:52,261
A menina chegou
para a prova do n�mero tr�s.
10
00:01:23,292 --> 00:01:24,751
Diz-lhes alguma coisa.
11
00:01:39,933 --> 00:01:40,934
N�o est� bem.
12
00:02:41,286 --> 00:02:43,497
N�o tive not�cias do Solal.
13
00:02:43,580 --> 00:02:45,249
Nunca o vamos encontrar.
14
00:02:45,332 --> 00:02:47,960
Concentra-te na viagem � Bretanha.
15
00:02:48,043 --> 00:02:49,628
O teu pai n�o pode vender as a��es.
16
00:02:49,711 --> 00:02:52,005
Ainda podemos impedir a Rovel
de ter a maioria.
17
00:02:52,756 --> 00:02:54,550
Qual � o teu plano?
18
00:02:54,633 --> 00:02:55,968
N�o vens comigo?
19
00:02:57,135 --> 00:02:59,346
Perle, eu mal o conhe�o.
20
00:02:59,429 --> 00:03:03,225
Ele � teu pai
e tudo o que quer � conhecer-te melhor.
21
00:03:03,308 --> 00:03:05,978
Tenta descobrir
se ele foi abordado e por quem.
22
00:03:07,396 --> 00:03:09,231
Mostra interesse por ele.
23
00:03:09,314 --> 00:03:11,733
Compensa o tempo perdido. N�o sei...
24
00:03:12,317 --> 00:03:14,528
Entretanto, eu vou tratar da tua m�e.
25
00:03:50,272 --> 00:03:51,315
Podes come�ar.
26
00:03:52,482 --> 00:03:54,151
Vieste pedir desculpa.
27
00:03:54,234 --> 00:03:56,069
Tens muitas raz�es,
e eu tenho muito tempo.
28
00:03:56,695 --> 00:03:57,696
Portanto, come�a.
29
00:04:13,045 --> 00:04:15,923
Depois do que o Vincent fez,
� um bom valor.
30
00:04:16,589 --> 00:04:19,635
Aposto que a Diane te ordenou
que n�o voltasses de m�os vazias.
31
00:04:19,718 --> 00:04:21,678
Vais levar outra reprimenda.
32
00:04:24,515 --> 00:04:26,225
Ou lhe entrego as tuas a��es
33
00:04:27,351 --> 00:04:29,186
ou lhe entrego as do Yann.
34
00:04:30,187 --> 00:04:32,397
Marie, fizeste um jogo muito perigoso.
35
00:04:32,481 --> 00:04:33,941
Avisei-te no Natal.
36
00:04:34,566 --> 00:04:37,277
Pobre Yann, foi tra�do.
37
00:04:37,361 --> 00:04:39,071
E com uma mulher, ainda por cima.
38
00:04:40,697 --> 00:04:42,199
Ela � maior de idade, pelo menos?
39
00:04:43,742 --> 00:04:46,995
O eleitorado conservador dele
n�o vai aprovar, pois n�o?
40
00:04:48,080 --> 00:04:49,456
Ele nunca acreditar� em ti.
41
00:04:54,962 --> 00:04:56,588
A Rovel tem fotografias.
42
00:05:13,272 --> 00:05:17,109
Deve custar fazer isto
� pessoa que te criou.
43
00:05:18,902 --> 00:05:21,154
Marie, porque insistes em ficar?
44
00:05:22,406 --> 00:05:24,449
Vende as tuas a��es e ser�s bilion�ria.
45
00:05:25,242 --> 00:05:27,995
E poder�s gerir a Funda��o Rovel.
46
00:05:28,078 --> 00:05:29,329
Connosco.
47
00:05:29,955 --> 00:05:31,081
A LEDU �...
48
00:05:31,999 --> 00:05:33,166
... passado.
49
00:05:34,918 --> 00:05:35,919
� o meu passado.
50
00:05:36,920 --> 00:05:38,046
E o teu tamb�m.
51
00:05:41,300 --> 00:05:42,134
N�o.
52
00:05:43,051 --> 00:05:44,428
N�o significa nada para mim.
53
00:05:45,846 --> 00:05:47,598
Nem a casa nem a fam�lia.
54
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
Que queres?
55
00:06:05,324 --> 00:06:08,952
Se tentares alcan�ar a perfei��o,
nunca a atingir�s.
56
00:06:09,661 --> 00:06:14,791
No dia antes do meu primeiro desfile,
mandei refazer o vestido de casamento.
57
00:06:15,459 --> 00:06:16,793
Ningu�m dormiu nessa noite.
58
00:06:16,877 --> 00:06:19,296
- N�o � verdade, Monique?
- �, sim.
59
00:06:20,422 --> 00:06:21,548
Monique, acho que...
60
00:06:22,674 --> 00:06:23,717
Veja.
61
00:06:23,800 --> 00:06:28,639
A menina gostaria
de mais algum volume aqui.
62
00:06:28,722 --> 00:06:31,767
Liberta um pouco a silhueta, n�o?
63
00:06:32,434 --> 00:06:34,561
N�o, desequilibra o conjunto.
64
00:06:37,314 --> 00:06:40,400
Querem que fa�a dobras no drapejo?
65
00:06:40,484 --> 00:06:42,986
Sim, mas irregulares.
66
00:06:43,070 --> 00:06:48,158
Podemos dar alguns pontos
para ficar mais leve e volumoso.
67
00:06:48,867 --> 00:06:51,078
Mas nada muito dram�tico.
68
00:06:51,161 --> 00:06:52,496
Nada pesado. Leve.
69
00:06:53,622 --> 00:06:56,625
Um ponto por cada cent�metro,
sem criar tens�o.
70
00:06:56,708 --> 00:06:57,960
Certo.
71
00:06:58,043 --> 00:07:00,087
Est� bonito.
72
00:07:03,131 --> 00:07:04,716
Vincent.
73
00:07:04,800 --> 00:07:06,760
Que est� a planear com a Paloma?
74
00:07:08,428 --> 00:07:10,389
Diga o que disser,
nunca ficar� satisfeita.
75
00:07:11,181 --> 00:07:13,642
Quer que eu seja
exatamente como me imagina.
76
00:07:13,725 --> 00:07:15,853
N�o. Vai dar com ela em doida.
77
00:07:15,936 --> 00:07:18,605
Quer que ela refa�a tudo
ao �ltimo minuto, como fez.
78
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
Mas a cole��o est� pronta.
79
00:07:20,232 --> 00:07:24,194
No meu tempo, os diretores de est�dio
sabiam ser discretos.
80
00:07:24,278 --> 00:07:25,779
� isso que o incomoda?
81
00:07:25,863 --> 00:07:27,447
Que eu e ela sejamos uma equipa?
82
00:07:28,073 --> 00:07:30,492
Podia perguntar-lhe o mesmo.
83
00:07:31,285 --> 00:07:33,287
Espere.
84
00:07:36,915 --> 00:07:38,333
Voltou mesmo para a ajudar?
85
00:07:40,002 --> 00:07:43,046
Se assim for, por mim tudo bem.
86
00:07:43,839 --> 00:07:49,720
Em suma, tudo o que quer
� que ela seja feliz, certo?
87
00:07:49,803 --> 00:07:52,264
N�o tenho nenhum interesse
em ver a Paloma a falhar.
88
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
O Vincent, pelo contr�rio,
89
00:07:58,854 --> 00:08:01,732
poder� ocupar o lugar dela.
90
00:08:03,108 --> 00:08:05,068
Ali�s, o seu lugar.
91
00:08:05,152 --> 00:08:10,157
Ye-Ji, creio que queremos ambos
exatamente a mesma coisa.
92
00:08:12,534 --> 00:08:14,119
A felicidade dela, obviamente.
93
00:08:14,203 --> 00:08:16,997
A �nica diferen�a
� que eu tenho experi�ncia.
94
00:08:17,080 --> 00:08:19,416
A Ye-Ji quer que funcione,
95
00:08:19,499 --> 00:08:21,502
e eu sei como funciona.
96
00:08:21,585 --> 00:08:23,378
E a Paloma tamb�m.
97
00:08:23,462 --> 00:08:28,675
� por isso que, at� prova em contr�rio,
ela � a diretora art�stica desta casa.
98
00:08:44,483 --> 00:08:45,484
Adeus.
99
00:08:56,370 --> 00:08:57,579
Eu acompanho-o.
100
00:09:12,886 --> 00:09:14,012
Est� a fazer progressos?
101
00:09:15,180 --> 00:09:16,181
A minha m�e.
102
00:09:17,099 --> 00:09:20,727
N�o sei o que fez,
mas o piano � a nova paix�o dela.
103
00:09:23,105 --> 00:09:24,481
Podemos ouvi-lo tocar?
104
00:09:25,399 --> 00:09:27,985
Imagino que n�o venha
exclusivamente � nossa casa.
105
00:09:28,902 --> 00:09:30,737
De momento, estou em sab�tica.
106
00:09:32,322 --> 00:09:35,200
Desculpe, Sra. Rovel.
Tenho outra aula e j� estou atrasado.
107
00:09:36,326 --> 00:09:38,620
Podemos fazer
com que lhe suspendam a licen�a.
108
00:09:38,704 --> 00:09:41,123
Ficaria com muito tempo
para praticar as escalas.
109
00:09:41,707 --> 00:09:45,711
Conhece a Lucy. Ela parece inofensiva,
mas n�o � inteligente contrari�-la.
110
00:09:48,172 --> 00:09:50,591
Falsificar relat�rios m�dicos
� grave, doutor?
111
00:09:52,718 --> 00:09:54,261
Vamos beber um caf�.
112
00:10:17,868 --> 00:10:19,661
O problema � a cor.
113
00:10:25,584 --> 00:10:27,961
Nunca me questionei sobre a cor.
114
00:10:29,505 --> 00:10:31,673
- � isso que temos de mudar.
- Espera.
115
00:10:31,757 --> 00:10:33,842
N�o podes mudar a cor...
116
00:10:33,926 --> 00:10:35,260
A s�rio?
117
00:10:35,344 --> 00:10:36,428
E porqu�, Vincent?
118
00:10:36,512 --> 00:10:38,847
Porque a alta-costura na LEDU � em preto.
119
00:10:38,931 --> 00:10:43,143
At� prova em contr�rio,
ela � a diretora art�stica desta casa.
120
00:11:15,551 --> 00:11:17,094
Ent�o?
121
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
Vais-te embora?
122
00:11:21,598 --> 00:11:23,976
A ideia de um hotel
� que podemos sempre voltar.
123
00:11:25,060 --> 00:11:27,020
Mas vives aqui, Marie.
124
00:11:27,980 --> 00:11:30,649
Sempre adorei isso em ti.
125
00:11:30,732 --> 00:11:32,943
Quem vive num hotel todo o ano?
126
00:11:33,443 --> 00:11:34,695
A Coco Chanel?
127
00:11:36,238 --> 00:11:37,948
J� sabes para onde vais?
128
00:11:38,532 --> 00:11:40,534
N�o, vou ficar na Bretanha.
129
00:11:41,243 --> 00:11:43,871
� bom para a Funda��o que me vejam.
130
00:11:47,124 --> 00:11:48,333
Est� tudo bem?
131
00:11:49,168 --> 00:11:50,252
Com o Yann?
132
00:11:55,883 --> 00:11:57,551
Que se passa, Perle?
133
00:12:15,402 --> 00:12:16,987
Como reagiu a tua irm�?
134
00:12:17,613 --> 00:12:19,114
Surpreendentemente bem.
135
00:12:20,782 --> 00:12:22,034
A Marie vai perdoar-te.
136
00:12:24,369 --> 00:12:25,954
Adora-te demasiado.
137
00:12:27,831 --> 00:12:29,124
Ouve, Caroline.
138
00:12:30,918 --> 00:12:34,004
Se vou arruinar o casamento deles
e afastar-me da minha irm�,
139
00:12:34,087 --> 00:12:35,589
quero uma resposta.
140
00:12:35,672 --> 00:12:36,924
Agora.
141
00:12:40,511 --> 00:12:41,512
Aqui, n�o.
142
00:12:43,555 --> 00:12:48,185
Se decidir ficar contigo, Victor,
tenho uma condi��o.
143
00:12:49,728 --> 00:12:50,729
Qual?
144
00:12:56,401 --> 00:12:58,904
Tenho de saber que n�o h� mais nada
entre ti e a Perle.
145
00:12:58,987 --> 00:12:59,988
Nunca mais.
146
00:13:02,324 --> 00:13:05,619
Queres proibir-me de a ver?
147
00:13:07,871 --> 00:13:09,456
J� n�o temos 20 anos, Victor.
148
00:13:10,874 --> 00:13:12,251
J� n�o temos 20 anos.
149
00:13:17,506 --> 00:13:20,884
Podes envolver-te com quem quiseres,
150
00:13:20,968 --> 00:13:21,969
mas n�o com ela.
151
00:13:28,183 --> 00:13:31,979
E n�o penses que as coisas entre n�s
v�o voltar ao que eram.
152
00:13:33,564 --> 00:13:36,817
Pela Louise e pelos neg�cios,
vamos fingir.
153
00:13:39,403 --> 00:13:42,114
O casal poderoso.
154
00:13:43,740 --> 00:13:45,284
Tinhas raz�o.
155
00:13:45,367 --> 00:13:46,660
� um sonho.
156
00:13:56,545 --> 00:14:00,674
Mas, gra�as a ti e � minha m�e,
nunca voltarei a ser a mesma.
157
00:14:05,721 --> 00:14:06,722
Portanto...
158
00:14:08,140 --> 00:14:09,224
Desculpa.
159
00:14:14,813 --> 00:14:19,318
Pouca gente tem a oportunidade
de assumir o controlo da sua vida.
160
00:14:22,279 --> 00:14:26,074
Se n�o queres que continuemos juntos,
porque n�o posso estar com ela?
161
00:14:26,158 --> 00:14:27,451
Faz parte do meu acordo.
162
00:14:29,661 --> 00:14:31,038
Queres que eu sofra tamb�m.
163
00:14:36,585 --> 00:14:38,337
Quando estiveres no topo da LEDU,
164
00:14:39,171 --> 00:14:40,589
quero que a despe�as.
165
00:14:43,133 --> 00:14:47,930
E, se eu descobrir que passaste o limite,
o acordo vai � vida, e tu com ele.
166
00:14:51,016 --> 00:14:53,936
Vais pedir que me sigam,
como fez a tua m�e?
167
00:14:55,604 --> 00:14:57,814
Se n�o tens nada a esconder, n�o far� mal.
168
00:15:01,777 --> 00:15:03,779
Deves ter uma boa vantagem
sobre a tua m�e.
169
00:15:05,197 --> 00:15:06,949
Ou n�o estarias t�o segura de ti mesma.
170
00:15:10,327 --> 00:15:11,411
Quero saber.
171
00:15:20,212 --> 00:15:22,589
Como p�de o Robinson vender as a��es?
172
00:15:24,174 --> 00:15:27,135
Eles contornaram o acordo
e manipularam-no.
173
00:15:27,219 --> 00:15:30,430
- Deram-lhe...
- Tudo o que eu sempre lhe recusei.
174
00:15:30,931 --> 00:15:31,932
� isso?
175
00:15:33,684 --> 00:15:35,060
N�o lhe ligues j�.
176
00:15:35,143 --> 00:15:36,353
Ele quer dizer-to.
177
00:15:38,272 --> 00:15:40,983
A Diane vai ter 3% da casa.
178
00:15:41,567 --> 00:15:42,985
J� n�o somos independentes.
179
00:15:45,988 --> 00:15:47,406
Sempre pensei que conseguir�amos.
180
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
O Victor fez-me uma oferta.
181
00:15:58,667 --> 00:16:01,920
Deve ter mais sorte
a convencer o Yann do que a mim.
182
00:16:03,463 --> 00:16:08,010
Mas, tecnicamente,
o Yann n�o pode vender, certo?
183
00:16:08,927 --> 00:16:10,679
O problema n�o � a Rovel, somos n�s.
184
00:16:11,513 --> 00:16:15,392
Temos todos boas raz�es
para nos afastarmos.
185
00:16:19,563 --> 00:16:21,940
O meu casamento
permitiu-nos criar esta casa.
186
00:16:24,610 --> 00:16:27,613
Talvez tamb�m nos ajude a salv�-la,
187
00:16:27,696 --> 00:16:29,990
se lhe conseguir dar um novo significado.
188
00:16:30,073 --> 00:16:31,658
Pode ser uma pergunta indiscreta,
189
00:16:31,742 --> 00:16:35,120
mas a casa vale esse sacrif�cio?
190
00:16:37,456 --> 00:16:39,416
Pergunto-te o mesmo.
191
00:16:39,499 --> 00:16:42,836
Vou ter com o Yann a Perros-Guirec.
192
00:16:47,466 --> 00:16:48,592
O Robinson j� l� est�.
193
00:16:50,844 --> 00:16:53,055
Mandaste o Robinson falar com o pai?
194
00:16:53,847 --> 00:16:57,768
E estes pequenos recipientes
apanham as sementes no mar
195
00:16:57,851 --> 00:16:59,978
no per�odo de reprodu��o.
196
00:17:00,062 --> 00:17:03,148
Caso n�o saibas,
as sementes s�o ostras beb�s.
197
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Esta...
198
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
... deve ter seis meses.
199
00:17:11,240 --> 00:17:13,534
E a m�e ostra e o pai ostra
deixam-na aqui?
200
00:17:13,617 --> 00:17:16,286
As ostras t�m um g�nero fluido,
como se diz agora.
201
00:17:16,369 --> 00:17:18,038
Mudam de sexo todos os anos.
202
00:17:18,829 --> 00:17:22,376
Assim que a temperatura muda,
expelem os g�metas,
203
00:17:22,459 --> 00:17:27,756
que depois formam embri�es
que flutuam pelas correntes.
204
00:17:31,969 --> 00:17:34,304
Estamos a andar em s�men de ostra?
205
00:17:34,388 --> 00:17:39,601
Daqui at� ao teu prato, Robinson,
h� tr�s anos de cuidado, paci�ncia
206
00:17:39,685 --> 00:17:41,478
e at� mesmo de amor.
207
00:17:42,938 --> 00:17:44,481
Deve ser gratificante.
208
00:17:46,817 --> 00:17:48,944
Aqui, pelo menos, tenho algo a dizer.
209
00:17:49,653 --> 00:17:51,488
J� temos algo em comum.
210
00:17:54,449 --> 00:17:58,579
Sabes que a tua m�e
decidiu sair do hotel e ficar aqui comigo?
211
00:17:58,662 --> 00:17:59,663
N�o.
212
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Deves estar contente.
213
00:18:16,221 --> 00:18:19,057
Voc�s, os Ledus,
nunca pensaram como � para mim.
214
00:18:19,975 --> 00:18:22,769
Nem pude dar o meu apelido ao meu filho.
215
00:18:22,853 --> 00:18:25,230
Eu tamb�m n�o pude fazer
muita coisa, sabes?
216
00:18:25,314 --> 00:18:27,858
N�o, n�o sei. Quando mo disseste?
217
00:18:28,984 --> 00:18:29,985
N�o perguntaste.
218
00:18:31,278 --> 00:18:32,487
Estou a dizer-to agora.
219
00:18:36,867 --> 00:18:38,702
Quando eras pequeno, odiavas esta casa.
220
00:18:39,286 --> 00:18:43,290
Normalmente, as crian�as n�o se importam.
Vivem com os pais, e pronto.
221
00:18:43,373 --> 00:18:44,458
Mas tu, n�o.
222
00:18:45,417 --> 00:18:49,588
Tu querias sempre estar em Paris
com a tua m�e e os teus tios.
223
00:18:49,671 --> 00:18:50,964
Na casa.
224
00:18:52,382 --> 00:18:53,592
Nunca comigo.
225
00:18:55,385 --> 00:18:58,305
Um dia, a meio da noite,
226
00:18:59,431 --> 00:19:01,850
encontrei-te na esta��o, a morrer de frio.
227
00:19:02,476 --> 00:19:03,977
- E disseste...
- "N�o me impe�as, pai.
228
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Vou para o meu destino."
229
00:19:05,854 --> 00:19:07,773
"Vou at� ao meu destino."
230
00:19:08,857 --> 00:19:10,692
Tinha oito anos, pai. Desculpa.
231
00:19:12,236 --> 00:19:14,613
Foi tudo o que sempre inspirei
nesta fam�lia.
232
00:19:15,656 --> 00:19:17,115
O desejo de estar noutro lugar.
233
00:19:19,993 --> 00:19:21,578
Isso j� dura h� muito tempo.
234
00:19:22,829 --> 00:19:23,956
Cansei-me.
235
00:19:25,624 --> 00:19:27,376
Pai...
236
00:19:28,919 --> 00:19:31,171
A rainha regressou a Balmoral.
237
00:19:35,676 --> 00:19:37,928
Ter� vindo por ti ou por mim?
238
00:19:59,533 --> 00:20:00,576
Bem...
239
00:20:01,451 --> 00:20:05,122
Pelo menos,
sabemos que as algas s�o biodegrad�veis.
240
00:20:07,249 --> 00:20:08,584
Mas ainda n�o est� azul.
241
00:20:13,172 --> 00:20:14,965
Que estou a fazer?
242
00:20:24,183 --> 00:20:26,852
J� nem sei se gosto da cole��o.
243
00:20:28,770 --> 00:20:29,897
Ou do meu trabalho.
244
00:20:34,776 --> 00:20:37,154
J� n�o estou a apreciar nada disto.
245
00:20:39,740 --> 00:20:40,824
N�o consigo dormir.
246
00:20:41,992 --> 00:20:43,035
N�o tenho vida.
247
00:20:49,082 --> 00:20:50,209
Aguenta, Palo.
248
00:20:52,711 --> 00:20:54,296
Quando acabares esta cole��o,
249
00:20:55,881 --> 00:20:57,841
s� te faltar�o mais tr�s.
250
00:21:01,803 --> 00:21:04,306
S� este ano.
251
00:21:14,316 --> 00:21:15,692
Tenho uma ideia.
252
00:21:56,900 --> 00:21:57,734
Obrigado.
253
00:22:09,329 --> 00:22:11,331
� a colheita do dia, cortesia do Robinson.
254
00:22:16,170 --> 00:22:17,796
J� n�o �s al�rgica?
255
00:22:20,465 --> 00:22:22,176
S� uma, em tua honra.
256
00:22:25,304 --> 00:22:26,430
N�o fiques doente.
257
00:22:31,393 --> 00:22:35,939
Devem ter passado 20 ou 25 anos
desde que estivemos os tr�s � mesma mesa.
258
00:22:37,816 --> 00:22:39,443
� quase estranho, n�o?
259
00:22:43,488 --> 00:22:47,576
Que vais fazer com os teus milh�es,
agora que vendeste as tuas a��es � Rovel?
260
00:22:50,746 --> 00:22:52,831
Imagino que j� lhe tenhas dado um serm�o.
261
00:22:55,083 --> 00:22:57,169
Foi a melhor decis�o que tomaste, filho.
262
00:23:00,547 --> 00:23:01,381
Yann...
263
00:23:02,257 --> 00:23:03,717
Est�o aterrorizados.
264
00:23:04,801 --> 00:23:06,803
J� n�o sei quem � sincero.
265
00:23:06,887 --> 00:23:10,807
Odeio ter de ser cauteloso
com a minha mulher e o meu filho.
266
00:23:12,518 --> 00:23:15,812
Estou habituado ao Victor.
O rapaz sempre teve um problema.
267
00:23:16,813 --> 00:23:18,023
O Victor veio visitar-te?
268
00:23:19,816 --> 00:23:21,527
N�o foi por isso que vieram?
269
00:23:22,528 --> 00:23:24,696
Na verdade, n�o t�nhamos a certeza.
270
00:23:29,243 --> 00:23:30,369
Sabias...
271
00:23:31,912 --> 00:23:33,121
... que a tua m�e � bissexual?
272
00:23:34,873 --> 00:23:36,667
Ou talvez seja l�sbica.
273
00:23:36,750 --> 00:23:39,878
De qualquer forma,
estes 30 anos devem ter parecido longos.
274
00:23:43,632 --> 00:23:47,010
Vou deixar-vos conversar.
275
00:24:02,109 --> 00:24:03,110
Palo?
276
00:24:04,570 --> 00:24:07,322
Que dirias
se eu comprasse a tua parte da Doppel?
277
00:24:10,325 --> 00:24:12,119
A Rovel desistiu do processo.
278
00:24:12,870 --> 00:24:14,454
S� nos queriam prejudicar.
279
00:24:16,164 --> 00:24:17,374
E funcionou.
280
00:24:20,711 --> 00:24:22,880
N�o temos dinheiro nem stock.
281
00:24:23,589 --> 00:24:26,508
A �ltima cole��o foi apreendida,
e estamos afogadas em d�vidas.
282
00:24:27,759 --> 00:24:29,511
Porque te queres envolver nessa treta?
283
00:24:30,095 --> 00:24:31,388
Essa "treta" era o nosso beb�.
284
00:24:33,182 --> 00:24:34,474
Cri�mo-lo juntas.
285
00:24:35,475 --> 00:24:36,685
N�o quero desistir dele.
286
00:24:36,768 --> 00:24:38,270
Quero recome�ar do zero.
287
00:24:45,110 --> 00:24:46,945
Sei que queremos coisas diferentes.
288
00:24:47,029 --> 00:24:48,655
E tudo bem.
289
00:24:51,200 --> 00:24:53,493
Mas quero continuar de onde par�mos.
290
00:24:54,411 --> 00:24:55,537
Mesmo sozinha.
291
00:24:58,165 --> 00:24:59,249
Diz-me o teu valor.
292
00:25:04,838 --> 00:25:07,382
N�o sei,
tenho contrato com a LEDU por um ano.
293
00:25:08,091 --> 00:25:09,218
N�o � nada.
294
00:25:11,803 --> 00:25:13,722
Falamos disto daqui a um ano.
295
00:25:15,641 --> 00:25:16,683
E entretanto?
296
00:25:18,227 --> 00:25:21,313
Marcho ao teu ritmo e ao da LEDU
e contento-me com isso?
297
00:25:21,897 --> 00:25:23,607
Pensava que est�vamos de acordo.
298
00:25:23,690 --> 00:25:26,360
Palo, para ti � bom!
�s a diretora art�stica.
299
00:25:26,944 --> 00:25:31,031
Pensava que Paris e a fama
n�o eram para ti.
300
00:25:31,114 --> 00:25:33,033
Est� bem, vou esperar um ano.
301
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
E depois?
302
00:25:36,453 --> 00:25:39,248
Palo, tu adoras trabalhar na LEDU.
303
00:25:40,999 --> 00:25:44,169
N�o o queres admitir,
mas encontraste uma fam�lia, um pai.
304
00:25:44,253 --> 00:25:45,295
Vais ficar l�.
305
00:25:47,923 --> 00:25:50,384
J� n�o queres saber da Doppel.
306
00:25:50,467 --> 00:25:51,593
Deixa-me ir.
307
00:25:51,677 --> 00:25:54,096
N�o �s minha prisioneira.
308
00:25:54,972 --> 00:25:57,766
Se queres ir, vai.
309
00:26:12,739 --> 00:26:13,949
Isso � um sim?
310
00:26:15,742 --> 00:26:16,743
N�o.
311
00:26:18,871 --> 00:26:20,247
N�o, vou manter a minha parte.
312
00:26:21,582 --> 00:26:23,125
Tens medo de qu�?
313
00:26:24,209 --> 00:26:26,962
De que eu fa�a algo bom com a Doppel?
314
00:26:28,380 --> 00:26:30,090
Quando nos junt�mos...
315
00:26:32,134 --> 00:26:34,344
... fiquei em segundo plano
porque n�o me sentia capaz.
316
00:26:34,428 --> 00:26:36,221
E tu gostaste disso.
317
00:26:37,347 --> 00:26:39,016
No fundo, s� tu importas.
318
00:26:40,058 --> 00:26:42,311
Nunca quiseste criar espa�o para mim.
319
00:26:42,394 --> 00:26:44,980
Ou tu nunca o quiseste, Ye-Ji.
320
00:26:46,857 --> 00:26:49,818
Lamento, mas n�o vou pedir desculpa
por ter mais talento.
321
00:26:53,697 --> 00:26:55,782
Querias que dissesse
quando estivesses como eles.
322
00:26:57,117 --> 00:26:58,994
Conseguiste.
323
00:26:59,995 --> 00:27:02,497
N�o tarda est�s a dizer que como c�es.
324
00:27:10,130 --> 00:27:12,674
Imaginas mesmo
acordar ao meu lado todos os dias?
325
00:27:13,592 --> 00:27:15,385
Tomar o pequeno-almo�o e jantar comigo?
326
00:27:16,637 --> 00:27:18,680
Possivelmente ter rela��es comigo?
327
00:27:18,764 --> 00:27:20,265
Para o resto da tua vida?
328
00:27:24,353 --> 00:27:25,604
Ainda me amas?
329
00:27:29,024 --> 00:27:30,025
E a ela?
330
00:27:30,859 --> 00:27:31,944
Ama-la?
331
00:27:38,408 --> 00:27:40,202
Preferia que me tivesses deixado.
332
00:27:41,995 --> 00:27:43,705
Os homens dizem sempre isso.
333
00:27:44,498 --> 00:27:49,211
Imaginas como � humilhante para mim
ver-te a rastejar aos meus p�s?
334
00:27:49,294 --> 00:27:52,297
E para qu�? Para continuares a ter
as mesmas a��es que o Vincent?
335
00:27:54,132 --> 00:27:56,093
J� decidiste? Vais vender?
336
00:27:57,052 --> 00:27:59,263
As a��es s�o minhas. Fa�o o que eu quiser.
337
00:28:00,764 --> 00:28:02,808
N�o, o acordo impede-te.
338
00:28:03,392 --> 00:28:05,018
Quero agradecer-te.
339
00:28:07,229 --> 00:28:09,648
J� n�o preciso dos Ledus para existir.
340
00:28:10,440 --> 00:28:13,777
Podem tornar-se um obst�culo
na minha carreira pol�tica.
341
00:28:15,779 --> 00:28:17,614
A tua fam�lia tem m� reputa��o.
342
00:28:19,366 --> 00:28:21,243
Preparei-te o quarto azul.
343
00:28:21,326 --> 00:28:24,830
Amanh�, quando acordar,
j� n�o te quero aqui.
344
00:30:08,141 --> 00:30:09,518
D�-me a tua m�o.
345
00:30:10,143 --> 00:30:11,228
Assim.
346
00:30:50,601 --> 00:30:51,768
Queres boleia?
347
00:31:02,321 --> 00:31:04,781
� uma bicicleta.
348
00:31:04,865 --> 00:31:08,410
� muito pr�tica
para ir do ponto A ao ponto B.
349
00:31:14,625 --> 00:31:17,669
- Foi inventada h� v�rios anos...
- Adoro.
350
00:31:21,423 --> 00:31:22,716
Est�s a tripar?
351
00:31:27,179 --> 00:31:29,056
- Tenho de ir.
- Est� bem, adeus.
352
00:31:29,556 --> 00:31:32,518
- Adeus.
- Adeus.
353
00:31:42,736 --> 00:31:44,363
A cole��o vai ser em preto.
354
00:31:45,822 --> 00:31:49,535
Porque a alta-costura na LEDU � em preto.
355
00:31:51,453 --> 00:31:52,996
Preto como...
356
00:31:54,122 --> 00:31:55,624
... como a noite sobre o oceano.
357
00:31:57,543 --> 00:31:58,794
Um preto que...
358
00:31:59,628 --> 00:32:01,088
... que se ilumina...
359
00:32:01,713 --> 00:32:03,131
... e se desliga.
360
00:32:05,467 --> 00:32:10,264
Como algo que ainda n�o conseguimos...
361
00:32:14,309 --> 00:32:15,769
... compreender.
362
00:32:34,162 --> 00:32:35,914
Aproximem-se.
363
00:32:45,716 --> 00:32:47,176
� isto que eu quero.
364
00:32:47,801 --> 00:32:48,677
Mas...
365
00:32:49,720 --> 00:32:52,181
N�o vamos usar isso, certo?
366
00:32:52,806 --> 00:32:54,808
Sim, vai servir de inspira��o.
367
00:32:54,892 --> 00:32:56,685
V�o ter de encontrar uma solu��o.
368
00:32:58,187 --> 00:33:00,022
S� mostra que confio em voc�s.
369
00:33:01,648 --> 00:33:04,067
Vamos redesenhar um vestido...
370
00:33:06,278 --> 00:33:07,362
... com luz.
371
00:33:08,405 --> 00:33:09,698
N�o � giro?
372
00:33:27,382 --> 00:33:29,760
Lamento ter vendido as a��es, m�e.
373
00:33:30,969 --> 00:33:32,971
Eu tamb�m lamento, Robinson.
374
00:33:34,389 --> 00:33:35,516
Pelo Solal.
375
00:33:36,391 --> 00:33:37,976
Isso...
376
00:33:38,060 --> 00:33:40,062
Pode acontecer a qualquer um.
377
00:33:40,145 --> 00:33:41,396
Nem por isso, mas...
378
00:33:43,148 --> 00:33:46,026
Todos me veem como uma oportunidade.
Nunca tive...
379
00:33:47,069 --> 00:33:49,905
... uma verdadeira rela��o,
amigos ou uma carreira.
380
00:33:52,199 --> 00:33:54,868
� o fardo que vem com o nosso apelido.
381
00:33:56,703 --> 00:33:58,121
� o peso da coroa.
382
00:34:00,999 --> 00:34:02,292
E � esgotante.
383
00:34:03,168 --> 00:34:07,256
Sei que a rainha Isabel
daria voltas na sepultura,
384
00:34:07,339 --> 00:34:10,132
mas nunca tiveste vontade de abdicar?
385
00:34:15,848 --> 00:34:19,976
Talvez, como ela, tenha evitado
pensar nisso para evitar a tenta��o.
386
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Acreditei mesmo.
387
00:34:35,826 --> 00:34:39,079
O herdeiro rico e o rececionista.
388
00:34:40,789 --> 00:34:42,206
Seria um sucesso de vendas.
389
00:34:43,625 --> 00:34:47,920
E a rainha malvada com a curadora l�sbica?
390
00:34:48,005 --> 00:34:49,380
Tamb�m soa bem, ou n�o?
391
00:34:50,007 --> 00:34:52,634
Parece um filme franc�s baratucho.
392
00:34:54,761 --> 00:34:56,013
Mas combina contigo.
393
00:34:56,722 --> 00:34:57,723
� art�stico.
394
00:35:02,352 --> 00:35:04,438
N�o te facilitei a vida.
395
00:35:04,521 --> 00:35:05,522
Estiveste a beber?
396
00:35:10,402 --> 00:35:12,696
Deixei-te pensar
que preferia o Victor a ti.
397
00:35:15,407 --> 00:35:16,575
N�o o deveria ter feito.
398
00:35:18,911 --> 00:35:20,162
N�o � verdade?
399
00:35:24,458 --> 00:35:25,792
Vamos voltar para Paris.
400
00:36:00,827 --> 00:36:01,870
Est� a ficar bem.
401
00:36:08,877 --> 00:36:10,045
Monique.
402
00:36:11,797 --> 00:36:14,967
- Tentei fazer com que brilhasse, mas...
- N�o � isso.
403
00:36:24,059 --> 00:36:25,936
Posso ver?
404
00:36:27,062 --> 00:36:28,146
Aponta a luz.
405
00:36:31,400 --> 00:36:33,360
Acho que temos uma vencedora.
406
00:36:34,862 --> 00:36:36,238
V� isto.
407
00:36:37,155 --> 00:36:41,493
S�o s� esbo�os,
mas acho que captam o que queres.
408
00:36:41,577 --> 00:36:44,329
Se quiseres, posso informar a equipa.
409
00:36:45,664 --> 00:36:47,624
Acho que d� movimento.
410
00:36:47,708 --> 00:36:50,794
Podes adicionar um chifom de seda azul.
411
00:36:56,258 --> 00:36:57,259
Obrigada.
412
00:36:58,177 --> 00:37:00,345
Podemos parar os testes.
413
00:37:00,429 --> 00:37:03,724
Enviei um email com todos os padr�es
e esbo�os para cada modelo.
414
00:37:03,807 --> 00:37:04,975
Recebeu-o, Monique?
415
00:37:05,976 --> 00:37:07,144
- Sim, recebi.
- Certo.
416
00:37:08,312 --> 00:37:10,731
Venha comigo. Vamos rever os modelos.
417
00:38:10,582 --> 00:38:13,418
Acho que precisava de ver por mim mesma.
418
00:38:14,002 --> 00:38:15,087
O qu�?
419
00:38:15,838 --> 00:38:17,047
O monstro em que te tornaste.
420
00:38:17,798 --> 00:38:22,803
O fantoche da Diane e tudo o que o Vincent
te acusou de seres durante anos.
421
00:38:23,387 --> 00:38:25,514
- N�o te esque�as de matricida.
- � verdade.
422
00:38:26,473 --> 00:38:28,475
O meu maior pecado, segundo o meu irm�o.
423
00:38:29,226 --> 00:38:31,562
Se explorares as fraquezas
da mulher que te criou,
424
00:38:31,645 --> 00:38:33,814
destru�ras tudo
o que a tua fam�lia construiu.
425
00:38:35,858 --> 00:38:37,401
J� quase deste raz�o ao teu irm�o.
426
00:38:38,402 --> 00:38:39,903
A Diane s� me contou depois.
427
00:38:39,987 --> 00:38:42,072
Tamb�m vais andar com esquemas?
428
00:38:43,448 --> 00:38:46,535
Sempre preferiste o poder � tua fam�lia.
429
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
A todos os outros.
430
00:38:50,414 --> 00:38:51,915
Tal como tu.
431
00:38:51,999 --> 00:38:54,334
Tamb�m puseste a carreira
� frente da tua fam�lia...
432
00:38:56,295 --> 00:39:00,465
... quando decidiste abortar sozinha,
sem falar comigo.
433
00:39:03,468 --> 00:39:05,179
N�o tens de te justificar agora.
434
00:39:06,471 --> 00:39:08,098
Tiveste as tuas raz�es, na altura.
435
00:39:09,808 --> 00:39:11,226
Hoje, eu tenho as minhas.
436
00:39:11,310 --> 00:39:14,438
Ainda podes voltar atr�s.
N�o � demasiado tarde.
437
00:39:19,109 --> 00:39:20,569
Que queres, Perle?
438
00:39:22,946 --> 00:39:24,531
Queres salvar a casa?
439
00:39:26,950 --> 00:39:28,327
Mas a casa n�o � tua.
440
00:39:29,494 --> 00:39:31,205
Afasta-te dela.
441
00:39:56,772 --> 00:39:57,940
Qual procuras?
442
00:39:59,149 --> 00:40:00,150
A Isabelle.
443
00:40:01,568 --> 00:40:02,945
A minha preferida.
444
00:40:12,246 --> 00:40:15,582
Ela adora seda de amoreira
e roupa � medida.
445
00:40:17,334 --> 00:40:19,044
Vou come�ar uma nova vida.
446
00:40:19,628 --> 00:40:20,796
Deixo-a nas tuas m�os.
447
00:40:31,598 --> 00:40:32,599
Boa sorte.
448
00:40:33,809 --> 00:40:36,061
Igualmente, C�line.
449
00:41:14,141 --> 00:41:15,684
Tudo bem, Sr. Ledu?
450
00:41:16,810 --> 00:41:17,811
Desculpe.
451
00:41:26,069 --> 00:41:30,490
Os acionistas que n�o se preocupem.
A acusa��o de espionagem foi rejeitada.
452
00:41:31,867 --> 00:41:35,162
Come�a a ficar cara,
essa obsess�o pela LEDU.
453
00:41:36,830 --> 00:41:41,877
Bernard, sem as minhas obsess�es,
n�o seria t�o rico como �.
454
00:41:43,462 --> 00:41:46,215
Alguma vez lhe dei raz�o de queixa?
455
00:41:46,715 --> 00:41:47,883
Precisamente.
456
00:41:48,759 --> 00:41:52,763
Ensinou-nos a olhar para o futuro,
n�o para o passado.
457
00:41:53,388 --> 00:41:55,140
E � o que ainda fazemos.
458
00:41:55,224 --> 00:41:58,602
O grupo quer promover novos talentos,
como a Paloma Castel.
459
00:42:00,229 --> 00:42:02,981
N�o se importa com novos talentos.
460
00:42:04,358 --> 00:42:06,068
N�o se importa com a moda.
461
00:42:11,448 --> 00:42:13,283
Que boa surpresa!
462
00:42:13,367 --> 00:42:15,410
Um momento, por favor.
463
00:42:15,494 --> 00:42:16,703
Levas o nosso amigo � porta?
464
00:42:17,287 --> 00:42:19,373
- Eu levo.
- Obrigada, querida.
465
00:42:19,456 --> 00:42:20,791
Bernard.
466
00:42:21,291 --> 00:42:22,417
Desculpe, querido.
467
00:42:23,418 --> 00:42:24,586
Sou toda sua.
468
00:42:24,670 --> 00:42:26,672
Soube que precisamos de falar.
469
00:42:26,755 --> 00:42:29,383
Para que saiba,
ainda n�o tomei uma decis�o.
470
00:42:29,466 --> 00:42:33,178
Vamos conversar, querido.
Seria um prazer.
471
00:42:34,680 --> 00:42:36,223
Eu importo-me com a moda.
472
00:42:40,227 --> 00:42:42,771
Assinei acordos com casas promissoras.
473
00:42:43,647 --> 00:42:47,317
Lutei por diretores art�sticos que ningu�m
queria e que agora s�o famosos.
474
00:42:48,652 --> 00:42:49,653
Chama-se ter vis�o.
475
00:42:52,489 --> 00:42:53,490
Sei que...
476
00:42:55,158 --> 00:42:56,743
... entre os problemas jur�dicos,
477
00:42:58,495 --> 00:43:01,290
o enorme investimento
para a aquisi��o da LEDU
478
00:43:01,373 --> 00:43:03,917
e os dividendos a baixar,
479
00:43:05,085 --> 00:43:08,547
a dire��o tem todo o direito
de levantar perguntas.
480
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Espere.
481
00:43:11,592 --> 00:43:14,553
Tem a certeza
de que � capaz de fazer isso?
482
00:43:15,345 --> 00:43:16,680
Ficaria surpreendido.
483
00:43:18,432 --> 00:43:21,852
Informe a dire��o de que tenho
informa��es importantes a relatar.
484
00:43:23,020 --> 00:43:24,021
Sobre o qu�?
485
00:43:24,730 --> 00:43:26,106
A sa�de da minha m�e.
486
00:43:28,108 --> 00:43:30,068
J� recebemos o exame anual dela.
487
00:43:30,152 --> 00:43:34,823
Bernard, pode ser do seu interesse
come�ar a lidar com algu�m novo.
488
00:44:41,557 --> 00:44:43,559
Legendas: Lara Kahrel
35265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.