All language subtitles for Kuruluş Osman 169. Bölüm @atvturkiye.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,199 A Sarıyer Coke törökországi ital megalapítása 2 00:00:03,199 --> 00:00:05,800 török 3 00:00:28,960 --> 00:00:31,960 bemutatja 4 00:00:31,960 --> 00:00:34,160 szia 5 00:00:34,160 --> 00:00:36,360 ő 6 00:00:36,360 --> 00:00:40,360 he hehe 7 00:00:47,160 --> 00:01:29,640 [Zene] 8 00:01:29,640 --> 00:01:31,860 ő 9 00:01:31,860 --> 00:01:45,310 [Zene] 10 00:01:58,079 --> 00:02:01,079 ő 11 00:02:16,840 --> 00:02:19,760 Miközben a lázadás kérdésével foglalkozunk 12 00:02:19,760 --> 00:02:23,040 hitetlen mi nem vagyunk tudatában 13 00:02:23,040 --> 00:02:26,280 Mr. Milyen Alp? 14 00:02:26,280 --> 00:02:30,879 A tanú a hitetlenek földje lenne a Fekete-tengerig 15 00:02:30,879 --> 00:02:34,080 Ó, mit akartunk csinálni? 16 00:02:34,080 --> 00:02:39,000 Matun hitetlen seregével a török ​​földre ment 17 00:02:39,000 --> 00:02:42,480 Mr. K támadni fog? 18 00:02:42,480 --> 00:02:45,040 A hengerelt hó Osman Bey tulajdona. 19 00:02:45,040 --> 00:02:48,480 A végén az ellenségeskedés köztetek 20 00:02:48,480 --> 00:02:52,400 Tudom, ha az én szemem valaki más lenne 21 00:02:52,400 --> 00:02:56,360 big ben head 22 00:02:58,840 --> 00:03:01,959 Nem vagyok, a nevem a hitetlenekkel való üzlet 23 00:03:01,959 --> 00:03:06,799 Karasi Bey játékot rendezne, ha csak így beszélne. 24 00:03:06,799 --> 00:03:11,640 És minden alkalommal bíróság elé állítanak a saját egójuk miatt. 25 00:03:11,640 --> 00:03:13,519 tereléssel 26 00:03:13,519 --> 00:03:18,560 Umet feliratú törökségünk előretört 27 00:03:18,560 --> 00:03:23,040 Még ha Osman tulajdona is, ő mártír. 28 00:03:23,040 --> 00:03:27,080 Az ő vérével öntözött föld földje mindenek felett áll 29 00:03:27,080 --> 00:03:30,120 Mi áll minden más előtt? 30 00:03:30,120 --> 00:03:35,159 Emellett persze Osman a fiatalabbik. 31 00:03:35,159 --> 00:03:38,720 Megtartotta azt az ingatlant, amelyre nem tarthatott igényt. 32 00:03:38,720 --> 00:03:41,680 az urakat nem tudta 33 00:03:41,680 --> 00:03:45,080 hívj fel 34 00:03:50,200 --> 00:03:54,040 Életben tartom, éljen Mr. 35 00:03:54,040 --> 00:03:57,040 Köszönöm 36 00:04:04,720 --> 00:04:07,720 V 37 00:04:14,040 --> 00:04:17,130 [Zene] 38 00:04:38,240 --> 00:04:42,199 Hová mész Konca, te tapostál el 39 00:04:42,199 --> 00:04:46,560 Elpusztítottál engem? 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,600 Az én helyem? 41 00:04:48,600 --> 00:04:53,039 Van egy babám és nincs is, amikor először láttalak 42 00:04:53,039 --> 00:04:57,560 Az első nap óta szerelmes vagyok beléd, csalj 43 00:04:57,560 --> 00:04:59,840 Csak te vagy, Aladdin 44 00:04:59,840 --> 00:05:02,680 [Zene] 45 00:05:02,680 --> 00:05:05,639 szerelmem 46 00:05:05,639 --> 00:05:08,360 az én tesztem 47 00:05:08,360 --> 00:05:12,600 Hazám, csak te vagy 48 00:05:12,640 --> 00:05:15,740 [Zene] 49 00:05:15,759 --> 00:05:19,199 más, mint madrasah 50 00:05:19,199 --> 00:05:21,639 akkor csak a tiéd 51 00:05:21,639 --> 00:05:24,680 nekünk 52 00:05:24,680 --> 00:05:26,680 Élni fogok, bármi legyen is neked 53 00:05:26,680 --> 00:05:30,240 ki fogom viselni a medresah-t 54 00:05:31,800 --> 00:05:33,000 Bimbó 55 00:05:33,000 --> 00:05:35,280 lány 56 00:05:35,280 --> 00:05:37,880 Gülce, mit gondolsz? 57 00:05:37,880 --> 00:05:41,440 ne lélegezzen itt 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,759 Javítottuk a kimenetet 59 00:05:43,759 --> 00:05:49,080 Mondj jó időt, hadd kísérjelek, gyere. 60 00:05:49,080 --> 00:05:54,960 Nővérek, gyerünk, gyerünk, Gülce! 61 00:06:07,680 --> 00:06:10,400 Egy szitok sem, amíg a kastélyba nem érünk. 62 00:06:10,400 --> 00:06:13,000 A várban védekezési helyzettel nem találkoztunk. 63 00:06:13,000 --> 00:06:15,479 nem kapott 64 00:06:19,110 --> 00:06:23,429 [Zene] 65 00:06:23,639 --> 00:06:30,440 Altlar bég, különösen Karadin, a hadsereg felvonul. 66 00:06:30,440 --> 00:06:33,199 nem hallottad 67 00:06:34,080 --> 00:06:35,639 Vajon az 68 00:06:35,639 --> 00:06:40,440 Hallottuk Osman Beyt 69 00:06:42,520 --> 00:06:47,479 Hallottuk, hallottuk, és megtettük, amit kellett 70 00:06:47,479 --> 00:06:50,240 csináltunk karasit 71 00:06:50,240 --> 00:06:53,680 uram karasi uram 72 00:06:53,680 --> 00:06:57,240 Mi lenne, ha óvintézkedéseket tennénk a görög lázadás miatt? 73 00:06:57,240 --> 00:06:59,160 Sereggel vonult a Lucas nevű aljas kastélyba 74 00:06:59,160 --> 00:07:01,520 Osman 75 00:07:04,319 --> 00:07:06,560 Ott van Mr. 76 00:07:06,560 --> 00:07:08,520 Legyen négyzetes, Mr., hogy egy nagyot csináljunk. 77 00:07:08,520 --> 00:07:11,039 vereségtől 78 00:07:13,720 --> 00:07:16,560 mentve 79 00:07:16,560 --> 00:07:20,199 Tehát Kesi úr nagy vereségre számít. 80 00:07:20,199 --> 00:07:22,759 mentve 81 00:07:28,520 --> 00:07:32,400 Nos, mesélj nekünk mindarról, amit a hitetlenek építettek. 82 00:07:32,400 --> 00:07:34,679 fajtái 83 00:07:35,120 --> 00:07:37,599 minden sorrendben, minden sorrendben a miénk 84 00:07:37,599 --> 00:07:39,840 a megjelenő négyzet 85 00:07:39,840 --> 00:07:45,520 Milyen bátor ember volt ő és mi 86 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 négyzetes munkából agy hajók prus 87 00:07:48,280 --> 00:07:49,759 a partoktól 88 00:07:49,759 --> 00:07:54,199 Lucas uram, megfenyegeti, hogy félreálljon az útjából. 89 00:07:54,879 --> 00:08:00,199 Azt hallottuk, hogy Kufar Osy tulajdona 90 00:08:00,199 --> 00:08:04,360 Karadin utazott és hallotta ezt 91 00:08:04,360 --> 00:08:07,199 lázadás a földjükön 92 00:08:07,199 --> 00:08:10,919 Ennek oka Osman Bey azon döntése, hogy ellenáll ennek. 93 00:08:10,919 --> 00:08:13,840 átvitt 94 00:08:20,400 --> 00:08:23,960 A kicsikénk már nem számít ránk. 95 00:08:23,960 --> 00:08:27,240 legyünk nagyok és őrizzük meg 96 00:08:27,240 --> 00:08:30,240 mondtuk 97 00:08:30,879 --> 00:08:34,440 Az ingatlanja, ami mindjárt elcsúszik 98 00:08:34,440 --> 00:08:38,080 adjuk meg újra 99 00:08:41,799 --> 00:08:44,519 Azt mondtuk: Csináltunk valami rosszat? 100 00:08:44,519 --> 00:08:47,519 Osman 101 00:08:48,120 --> 00:08:51,120 albínó 102 00:08:52,880 --> 00:08:57,560 Ellenkezőleg, nagyon jól csináltad 103 00:09:01,530 --> 00:09:04,750 [Zene] 104 00:09:07,440 --> 00:09:10,440 Isten éltessen 105 00:09:12,800 --> 00:09:14,399 Legyen 106 00:09:14,399 --> 00:09:19,519 Tehát megvédted a nevünk életét 107 00:09:19,519 --> 00:09:23,760 földjeinket jelenti 108 00:09:25,279 --> 00:09:30,000 akkor megvédted 109 00:09:30,240 --> 00:09:32,920 karadin 110 00:09:32,959 --> 00:09:37,839 Az egész mondat a kastély körül 111 00:09:39,920 --> 00:09:44,000 együtt az én ajándékom neked 112 00:09:55,440 --> 00:10:00,240 A keretedet ajándékod nekem 113 00:10:00,680 --> 00:10:04,720 Ismerjük a jót és a rosszat is 114 00:10:04,720 --> 00:10:07,240 viszonzatlan 115 00:10:07,440 --> 00:10:10,640 Melegek vagyunk, mióta nagyszerűen jöttél hozzánk 116 00:10:10,640 --> 00:10:14,839 Megcsináltad, Isten elégedett veled. 117 00:10:18,600 --> 00:10:20,800 Legyen 118 00:10:20,800 --> 00:10:24,680 Most ennek az erőfeszítésnek a jutalma 119 00:10:24,680 --> 00:10:29,439 Ez a kastély is a tiéd 120 00:10:35,160 --> 00:10:41,000 Osman, azt mondod, hogy nem maradsz le, szóval ennyi. 121 00:10:41,000 --> 00:10:45,720 Olyan tudományos, mint Cenk a politikában? 122 00:10:45,720 --> 00:10:51,320 De tudod, hogy Kale nagyon sötét bennem 123 00:10:51,320 --> 00:10:52,600 hamuszürke 124 00:10:52,600 --> 00:10:57,839 maradj, gyere és szövetkezz velem 125 00:10:59,360 --> 00:11:02,920 hogy szembeszálljon vele 126 00:11:03,160 --> 00:11:07,079 ellenkezőleg fekete 127 00:11:07,079 --> 00:11:10,959 Mr. Ez az én döntésem. 128 00:11:11,480 --> 00:11:14,320 biztos bei 129 00:11:14,320 --> 00:11:19,760 Matun, ki kellene szedned a diploma lényegét, Karadin. 130 00:11:19,760 --> 00:11:25,079 Hagyja a kastélyát Karasi bégnek 131 00:11:28,370 --> 00:11:31,629 [Zene] 132 00:11:38,190 --> 00:11:41,289 [Zene] 133 00:11:43,880 --> 00:11:46,800 Gyerünk 134 00:11:48,350 --> 00:11:55,349 [Zene] 135 00:11:56,399 --> 00:12:00,320 Köszönöm Hayda Yusufnak a lovakat 136 00:12:00,320 --> 00:12:03,320 Alpok 137 00:12:08,810 --> 00:12:12,660 [Zene] 138 00:12:16,079 --> 00:12:19,680 Hajrá Aziz 139 00:12:20,639 --> 00:12:22,880 apa 140 00:12:22,880 --> 00:12:25,720 Istenem, hogy alkut kötött a törökkel 141 00:12:25,720 --> 00:12:30,320 a feketenyelv vereséggel büntetett 142 00:12:30,519 --> 00:12:35,240 De soha nem fogok térdelni 143 00:12:35,240 --> 00:12:38,440 apa soha 144 00:12:38,440 --> 00:12:42,720 Elpusztítom Osmant 145 00:12:48,460 --> 00:12:51,659 [Zene] 146 00:12:53,680 --> 00:13:01,199 [Zene] 147 00:13:07,420 --> 00:13:09,920 [Zene] 148 00:13:09,920 --> 00:13:13,000 Sofia vele van, amikor elpusztítja Osmant. 149 00:13:13,000 --> 00:13:14,360 én leszek 150 00:13:14,360 --> 00:13:16,600 lasc 151 00:13:16,600 --> 00:13:21,519 Hogy vagy, hogy vagyok én, olyan vagy, mint mindenki más? 152 00:13:21,519 --> 00:13:25,160 Szerinted meghalt? 153 00:13:32,160 --> 00:13:34,240 De 154 00:13:34,240 --> 00:13:38,600 Isten hadd éljek 155 00:13:41,160 --> 00:13:46,480 Megadta, hogy megtapasztaljam haragját 156 00:13:46,480 --> 00:13:52,639 feltámadás, hogy véget vessen a töröknek 157 00:14:02,000 --> 00:14:06,800 együtt egy nagy királyság 158 00:14:09,880 --> 00:14:12,800 Török vérrel építjük földjét 159 00:14:12,800 --> 00:14:16,680 Meglocsolom egy nagyot 160 00:14:16,839 --> 00:14:19,839 királyság a halállal 161 00:14:19,839 --> 00:14:25,600 egy királyság, amelynek étvágya táplál 162 00:14:26,740 --> 00:14:29,519 [Zene] 163 00:14:29,519 --> 00:14:31,959 vér 164 00:14:33,079 --> 00:14:36,079 szomjas 165 00:14:36,120 --> 00:14:39,480 éhes és 166 00:14:44,800 --> 00:14:48,860 Itt az ideje a brutális bosszúnak? 167 00:14:48,860 --> 00:15:03,000 [Zene] 168 00:15:03,000 --> 00:15:05,870 Annyira vártam erre 169 00:15:05,870 --> 00:15:11,519 [Zene] 170 00:15:14,510 --> 00:15:17,760 [Taps] 171 00:15:20,440 --> 00:15:25,800 Mit csináltál ezzel? 172 00:15:26,440 --> 00:15:29,800 Sajnálom, de nem tudom 173 00:15:29,800 --> 00:15:30,800 én 174 00:15:30,800 --> 00:15:34,160 Nem értem, mit szereztünk sok erőfeszítéssel. 175 00:15:34,160 --> 00:15:37,279 Mi késztette a kastély megadását? 176 00:15:38,040 --> 00:15:41,440 Megcsináltuk, hercegem, joga van mindehhez, uram. 177 00:15:41,440 --> 00:15:44,440 Ez a mi mártírunk vére 178 00:15:44,720 --> 00:15:46,519 a földön 179 00:15:46,519 --> 00:15:51,480 Uram, bocsáss meg, de nem mondanád? 180 00:15:51,480 --> 00:15:54,600 A szabadságunk a garanciánk, a tulajdonunk 181 00:15:54,600 --> 00:15:59,440 Akkor miért adtuk el a tulajdonunkat, uram? 182 00:15:59,440 --> 00:16:02,000 kapd el magad 183 00:16:02,680 --> 00:16:07,560 Gyere te, az állam, mi irányítjuk az államot 184 00:16:07,560 --> 00:16:10,160 A világ gyökerei vagyunk 185 00:16:10,160 --> 00:16:11,839 elengedjük 186 00:16:11,839 --> 00:16:14,880 Ne felejtsd el A legfontosabbat, ami tönkretette az államot 187 00:16:14,880 --> 00:16:19,600 A hiba a büszkeség mögött rejlik 188 00:16:19,600 --> 00:16:22,720 Ez figyelmetlenség 189 00:16:22,720 --> 00:16:27,240 nem ismeri a megállapodást 190 00:16:32,500 --> 00:16:35,600 [Zene] 191 00:16:35,600 --> 00:16:39,040 Mit fognak kezdeni a többistenhívők ezzel a megállapodással? 192 00:16:40,399 --> 00:16:42,680 A muszlimok Umrah-t akarták 193 00:16:42,680 --> 00:16:45,319 nem fognak tudni 194 00:16:45,720 --> 00:16:48,880 Azt mondták: Mi van a prófétával? 195 00:16:48,880 --> 00:16:52,160 Urunk, ez kegyetlennek tűnik a hívők számára. 196 00:16:52,160 --> 00:16:56,959 Mi az üzlet? 197 00:16:59,560 --> 00:17:02,279 A döntés, amelyet aznap haragnak tekintettek 198 00:17:02,279 --> 00:17:05,920 Ez volt Mekka meghódításának kulcsa 199 00:17:06,720 --> 00:17:09,319 legyen 200 00:17:09,319 --> 00:17:14,280 Amit jónak gondolsz, az rossz 201 00:17:14,280 --> 00:17:17,480 nem, ha gondolod 202 00:17:18,919 --> 00:17:21,959 Persze, persze, Allah a miénk 203 00:17:21,959 --> 00:17:25,039 Lesz fény az utunkon De gondolod 204 00:17:25,039 --> 00:17:28,160 Ön, Karasi úr, le akarja pusztítani azt a kastélyt igazsággal? 205 00:17:28,160 --> 00:17:29,760 kezelni fogja 206 00:17:29,760 --> 00:17:32,799 Szerinted a karadin béke? 207 00:17:32,799 --> 00:17:35,080 Osman Bey lesz 208 00:17:35,080 --> 00:17:37,360 Ismét igaza van, amit senki sem láthat 209 00:17:37,360 --> 00:17:40,000 láttad Osmant 210 00:17:40,039 --> 00:17:42,840 Az úr a nyereségének négyzetét az úriembernek adja. 211 00:17:42,840 --> 00:17:45,799 a hírnevünket is 212 00:17:46,760 --> 00:17:51,960 Mentve Most jó állásom informális Bosszú 213 00:17:51,960 --> 00:17:55,400 Ideje elfojtani a lázadást a tejben 214 00:17:55,400 --> 00:18:00,280 Ez helyrehozza az égő és megsemmisült helyet 215 00:18:02,200 --> 00:18:06,799 balam kereskedés tejkereskedelem 216 00:18:06,799 --> 00:18:09,799 jobb lesz Még a kereskedelem szíve is 217 00:18:09,799 --> 00:18:15,280 Ez a kötelesség is a tiéd lesz. Tessék, Nur. 218 00:18:16,679 --> 00:18:19,520 Ugyan már Mr. 219 00:18:19,520 --> 00:18:24,720 Lássuk, mindenki teljesíti a kötelességét. 220 00:18:28,490 --> 00:18:31,690 [Zene] 221 00:18:35,880 --> 00:18:40,200 Hol láttál Gonca csajokat? 222 00:18:43,280 --> 00:18:47,120 Láttad hol? 223 00:18:47,120 --> 00:18:49,799 Gonca sok sikert 224 00:18:49,799 --> 00:18:53,080 bacilaris válasz 225 00:18:54,640 --> 00:18:57,720 nem adsz mit 226 00:18:57,720 --> 00:18:59,440 Lehetséges 227 00:18:59,440 --> 00:19:02,919 Fatma, hol voltál? 228 00:19:02,919 --> 00:19:05,320 elmentél 229 00:19:07,200 --> 00:19:10,559 Azt hittem nem megyek sehova 230 00:19:10,559 --> 00:19:13,480 Fatma nővérek jártak hozzájuk mosni. 231 00:19:13,480 --> 00:19:19,039 Elkísértem és megvertem egy kis szennyest 232 00:19:22,960 --> 00:19:25,799 Megkönnyebbültem, kicsit megviselt, de nem lesz semmi baj 233 00:19:25,799 --> 00:19:28,919 Ennyi, legközelebb engem is hívhatsz 234 00:19:28,919 --> 00:19:32,760 Akkor hívlak 235 00:19:33,880 --> 00:19:37,840 Természetesen a görög lázadás miatt a gyerekeink 236 00:19:37,840 --> 00:19:39,880 számára 237 00:19:39,880 --> 00:19:42,559 Féltünk, köszönöm Gonca hölgy 238 00:19:42,559 --> 00:19:43,840 erő 239 00:19:43,840 --> 00:19:47,760 Ne légy szomorú, ne félj, ez 240 00:19:47,760 --> 00:19:50,360 Lázadás és vallás, persze, Nem vagyunk sem háborúk, sem 241 00:19:50,360 --> 00:19:51,679 zavargások 242 00:19:51,679 --> 00:19:55,039 Láttuk azokat, akik okozták, akik nem szomorúak megint 243 00:19:55,039 --> 00:19:59,039 ez történik a gyerekeinkkel 244 00:20:00,840 --> 00:20:03,120 Gyerünk 245 00:20:03,380 --> 00:20:19,280 [Zene] 246 00:20:19,280 --> 00:20:23,690 Haydi Gulce nővérek 247 00:20:23,690 --> 00:20:27,049 [Zene] 248 00:20:29,000 --> 00:20:30,590 a lányom 249 00:20:30,590 --> 00:20:34,300 [Zene] 250 00:20:49,280 --> 00:20:52,919 ne légy szomorú mindvégig 251 00:20:52,919 --> 00:20:58,240 Hol voltál, sokáig tartott a találkozás? 252 00:21:07,520 --> 00:21:10,039 a halál olyan közel 253 00:21:10,039 --> 00:21:13,559 láttam a sötétben 254 00:21:13,559 --> 00:21:16,840 Vártam egy ígéretet magamnak 255 00:21:16,840 --> 00:21:20,140 Bosszúból adtam 256 00:21:20,140 --> 00:21:23,249 [Zene] 257 00:21:23,400 --> 00:21:26,320 Feltámasztja seregemet, és vérébe fojtja 258 00:21:26,320 --> 00:21:30,520 Sokáig tartott, mire összeszedtem a katonáimat 259 00:21:32,000 --> 00:21:35,120 Meg fogod érteni, Osman, bosszút akarok állni. 260 00:21:35,120 --> 00:21:36,880 tud 261 00:21:36,880 --> 00:21:40,640 halálos leheletem adta 262 00:21:40,640 --> 00:21:43,559 én voltam 263 00:21:43,559 --> 00:21:47,480 maga a halál 264 00:21:55,080 --> 00:22:00,520 Itt vagyok, csak meg kell ölnöm 265 00:22:04,120 --> 00:22:08,400 Mi tartozik Osmanhoz ebből a világból? 266 00:22:08,400 --> 00:22:10,550 ha van 267 00:22:10,550 --> 00:22:13,690 [Zene] 268 00:22:21,799 --> 00:22:24,799 törölni fogom 269 00:22:26,200 --> 00:22:31,159 Sofia, nagyon örülök, hogy visszatértél. 270 00:22:34,679 --> 00:22:37,080 ami a miénk 271 00:22:37,080 --> 00:22:40,159 A mi egységünk a legvéresebb a történelemben. 272 00:22:40,159 --> 00:22:42,760 partnerség 273 00:22:43,600 --> 00:22:46,770 [Zene] 274 00:22:51,640 --> 00:22:55,320 Hogy történhet ez meg, Mr. Bayhan Kılıç? 275 00:22:55,320 --> 00:22:57,520 Egy csapásra elfoglaltuk a jogosan elfoglalt Várat. 276 00:22:57,520 --> 00:22:59,080 hogyan ad 277 00:22:59,080 --> 00:23:01,880 Az életünket kockáztattuk, hogy elfoglaljuk azt a kastélyt. 278 00:23:01,880 --> 00:23:05,320 Nem azt mondtuk, hogy Osman Bey tud valamit? 279 00:23:05,320 --> 00:23:06,120 van 280 00:23:06,120 --> 00:23:11,918 Persze, de hogy mit csinált, az rejtély 281 00:23:15,600 --> 00:23:17,279 nem sikerül 282 00:23:17,279 --> 00:23:21,480 Mr. Bayhan, ez jól megy. 283 00:23:21,480 --> 00:23:23,320 nem 284 00:23:23,320 --> 00:23:26,159 Ne felejtsd el a vak pásztor nyáját 285 00:23:26,159 --> 00:23:30,159 a sorsa egy szakadék 286 00:23:33,679 --> 00:23:36,559 oh turos 287 00:23:37,600 --> 00:23:41,490 [Zene] 288 00:23:55,520 --> 00:23:59,720 bumm most jó munka vagyok 289 00:23:59,720 --> 00:24:04,520 Nem, ideje elfojtani ezt a lázadást 290 00:24:04,520 --> 00:24:07,120 állapot Helyette jön a puha arcod 291 00:24:07,120 --> 00:24:08,760 mutatja 292 00:24:08,760 --> 00:24:12,600 De ha eljön az ideje, a vasököl 293 00:24:12,600 --> 00:24:15,159 kérje meg, hogy tegye le az asztalra 294 00:24:15,159 --> 00:24:20,200 Tudod a csatlakozódobozból Az éles lyukból 295 00:24:20,200 --> 00:24:22,440 kemény 296 00:24:25,159 --> 00:24:27,360 leszel 297 00:24:27,360 --> 00:24:30,720 Alaadin, az új városba mész, emír. 298 00:24:30,720 --> 00:24:34,720 Biztos vagyok benne, Orhan, Söğütbe fogsz menni. 299 00:24:34,720 --> 00:24:38,279 Tessék, Gencer úr, ön is az ön tulajdona. 300 00:24:38,279 --> 00:24:41,000 Ha meg akarod védeni a mekece ii-t, állj a farkam 301 00:24:41,000 --> 00:24:45,120 My Bey Bayhan Bey Karaca van saját kereűleg 302 00:24:45,120 --> 00:24:49,000 És te leszel, engedelmeskedj nekem, Beyem, İsyan 303 00:24:49,000 --> 00:24:53,320 aki rosszat tesz, aki eltévelyedik 304 00:24:53,320 --> 00:24:56,919 Ha van, megöli, Mr. Bey. 305 00:24:56,919 --> 00:25:00,000 Ha te vagy az, aki bocsánatot kér, akkor az, aki kegyelmet kér 306 00:25:00,000 --> 00:25:04,640 Ha megtörténik, én döntök róla. 307 00:25:04,720 --> 00:25:09,600 Odaadom az államnak vagy Kuzgunt a tetemhez 308 00:25:09,600 --> 00:25:14,959 Vagy az állam kerül hatalomra, vagy meghal a holló 309 00:25:15,150 --> 00:25:18,189 [Zene] 310 00:25:28,640 --> 00:25:31,600 deim 311 00:25:31,760 --> 00:25:35,159 Elkaptuk, amit parancsolt, és rábeszéltük a lázadásról 312 00:25:35,159 --> 00:25:39,640 – kezdte Lucas azzal a sebhelyes arccal mellette. 313 00:25:46,600 --> 00:25:50,639 az embert vér alapján ítélik meg 314 00:25:50,919 --> 00:25:54,039 folyamatos vérrel történő kezelés 315 00:25:54,039 --> 00:25:57,240 látja gelölt 316 00:25:57,240 --> 00:25:59,600 Hát elvette 317 00:25:59,600 --> 00:26:05,640 halvány bana soler Boran Neil ilbayi hírek 318 00:26:05,640 --> 00:26:08,559 Találkozom vele Karakaya helyszínen. 319 00:26:08,559 --> 00:26:11,720 Gyerünk, állj meg, mindenki teljesíti a kötelességét. 320 00:26:11,720 --> 00:26:14,720 per 321 00:26:28,559 --> 00:26:31,120 Most nem érted, mi történt 322 00:26:31,120 --> 00:26:34,480 Te most hercegnő vagy? 323 00:26:34,480 --> 00:26:38,600 De ne aggódj az élet miatt ebben a táborban 324 00:26:38,600 --> 00:26:42,039 Mindent elmagyarázok, hogyan működik 325 00:26:42,039 --> 00:26:46,120 Hogy érted, hogy Hazal Altun? 326 00:26:46,120 --> 00:26:48,919 Nem értem, az első naptól fogva mérgesek voltak rád. 327 00:26:48,919 --> 00:26:52,200 Ez ellen provokál, nem látod? 328 00:26:52,200 --> 00:26:55,480 Ki az a Gonca? 329 00:26:55,480 --> 00:27:00,000 Hé Kay lányok lázadás tőletek 330 00:27:00,000 --> 00:27:04,120 miért Gonca Hatun őket? 331 00:27:04,120 --> 00:27:07,159 Ez így tölti be a baba bosszúját 332 00:27:07,159 --> 00:27:08,440 veszi 333 00:27:08,440 --> 00:27:10,320 tőled 334 00:27:10,320 --> 00:27:13,240 Nem, ügyes vagy 335 00:27:13,240 --> 00:27:17,080 nem tudod, ez valami ilyesmi 336 00:27:17,240 --> 00:27:20,559 Gyerünk 337 00:27:20,559 --> 00:27:24,200 menjünk a hallba 338 00:27:24,799 --> 00:27:28,799 a lányom, Senan 339 00:27:28,919 --> 00:27:33,399 Ezen kívül a kezed csak kézi volt 340 00:27:33,399 --> 00:27:38,279 Te sem vagy rivális 341 00:28:14,340 --> 00:28:17,990 [Zene] 342 00:28:26,240 --> 00:28:29,799 uraim, nővéreim 343 00:28:29,799 --> 00:28:31,720 Osman Bey vasárolni 344 00:28:31,720 --> 00:28:36,600 Catin Castle informális tér 345 00:28:40,120 --> 00:28:41,919 az agy 346 00:28:41,919 --> 00:28:45,960 Igaz, ma is a törökök hazája 347 00:28:48,360 --> 00:28:51,080 minket most 348 00:28:51,080 --> 00:28:56,439 A bukott lázadás megmaradt parazsa, egyenként 349 00:28:57,039 --> 00:29:02,320 az oltás veszteséget okozott, az első dolog a lázadás volt 350 00:29:02,320 --> 00:29:03,640 amikor megnyomják 351 00:29:03,640 --> 00:29:07,519 A piacon, Söğütben begyógyítjuk sebeinket 352 00:29:07,519 --> 00:29:09,200 piacunk 353 00:29:09,200 --> 00:29:12,120 növekedni fogunk remélhetőleg remélhetőleg remélhetőleg remélhetőleg 354 00:29:12,120 --> 00:29:13,880 remélhetőleg remélhetőleg 355 00:29:13,880 --> 00:29:17,480 Remélem, 356 00:29:17,480 --> 00:29:20,039 hogy ez a 357 00:29:20,039 --> 00:29:23,200 piac új 358 00:29:23,200 --> 00:29:27,240 lélegzetet 359 00:29:27,240 --> 00:29:29,050 ad a 360 00:29:29,050 --> 00:29:39,529 [kereskedésünknek] 361 00:29:45,159 --> 00:29:46,620 Remélem, remélem, hogy Osman 362 00:29:46,620 --> 00:29:49,739 [Bey bejelenti, hogy kinek adja a piacot] 363 00:30:15,210 --> 00:30:18,399 [b Zene] 364 00:30:18,399 --> 00:30:22,320 Zene. 365 00:30:22,320 --> 00:30:26,000 Üdvözölt, uram, lássuk, hol 366 00:30:26,000 --> 00:30:28,679 van ennek a sakálnak 367 00:30:28,679 --> 00:30:32,519 az odúja, akit Aren 368 00:30:32,519 --> 00:30:34,399 Yaşarnak hívnak. 369 00:30:34,399 --> 00:30:37,760 t tudod, megölöd-e, 370 00:30:37,760 --> 00:30:41,679 csak egy bejárat van. 371 00:30:41,679 --> 00:30:44,320 Katonák tömegei 372 00:30:44,320 --> 00:30:47,559 vannak mindenhol, ne 373 00:30:47,559 --> 00:30:49,200 kérj kifogást, se 374 00:30:49,200 --> 00:30:53,480 falak, se acélajtók 375 00:30:53,480 --> 00:30:54,600 nem fognak megcsókolni minket. 376 00:30:54,600 --> 00:30:56,919 nem áll meg 377 00:30:56,919 --> 00:31:00,519 ott, ahol a legjobban megbízik 378 00:31:00,519 --> 00:31:04,600 nemzetiséget fogunk ütni 379 00:31:05,159 --> 00:31:09,720 İlbay testvér az agy, ez mögötte van? 380 00:31:09,720 --> 00:31:13,120 Deus az, aki szórakozást szervez közöttetek? 381 00:31:13,120 --> 00:31:15,679 Azt mondtad: Mit csinál a szabadidejében? 382 00:31:15,679 --> 00:31:18,960 Szórakozik, de soha nem felejti el biztonságát. 383 00:31:18,960 --> 00:31:20,880 Azok a férfiak, akikben a legjobban megbízik, az ajtajában várnak. 384 00:31:20,880 --> 00:31:24,360 De mindenkit keresnek, aki belép, soha nem fognak belépni ezzel az akcióval. 385 00:31:24,360 --> 00:31:29,918 Nem engednek be, és én sem fogok tudni berepülni. 386 00:31:30,440 --> 00:31:34,679 Ez az a mondás, amiről azt mondjuk, hogy nincs csüggedés 387 00:31:34,679 --> 00:31:37,279 Mennyi ideig hagytuk a levegőben? 388 00:31:37,279 --> 00:31:38,960 ahelyett, hogy mikor 389 00:31:38,960 --> 00:31:42,880 Nem hoztuk így vagy úgy 390 00:31:42,880 --> 00:31:47,720 Most belépünk, figyeljen figyelmesen. 391 00:32:04,279 --> 00:32:07,559 Azal Hatun nem maradt tétlen, 392 00:32:07,559 --> 00:32:09,559 Holofira azt mondta, hogy a bimbó megtelik 393 00:32:09,559 --> 00:32:15,320 Ez azt jelenti, hogy a hölgy Hazal oldalát választotta? 394 00:32:15,320 --> 00:32:18,480 Hadd válasszon A várat elvették tőlem lol HDi 395 00:32:18,480 --> 00:32:22,480 Boldog, Azal, de én is szeretném őt 396 00:32:22,480 --> 00:32:25,240 Nem fogom boldoggá tenni Hazalt és a halakat. 397 00:32:25,240 --> 00:32:28,000 Visszanyerem az elvesztett erőt 398 00:32:28,000 --> 00:32:31,080 Megengedett, Begum? 399 00:32:40,880 --> 00:32:45,120 Babe Konca Altun kedves 400 00:32:45,120 --> 00:32:48,399 jó hogy jöttél 401 00:32:50,200 --> 00:32:54,840 Tőled találtam meg a Karadin kastélyt, Osman Bey. 402 00:32:54,840 --> 00:32:56,360 vette 403 00:32:56,360 --> 00:32:59,799 Hallottam, látni akartalak, Osman. 404 00:32:59,799 --> 00:33:01,760 Mr. az igazat 405 00:33:01,760 --> 00:33:05,799 Mondd, hallottam, hogy Kayı 406 00:33:05,799 --> 00:33:10,519 A nők nem nagyon szeretik az új menyasszonyt 407 00:33:28,120 --> 00:33:31,480 A jövő megnyílik neked és Alaattin Beynek is. 408 00:33:31,480 --> 00:33:33,159 mit csinálsz 409 00:33:33,159 --> 00:33:35,880 Csak állj meg egy kicsit 410 00:33:35,880 --> 00:33:38,120 lány szeretlek 411 00:33:38,120 --> 00:33:42,799 Értem, de ez csak az én véleményem 412 00:33:42,799 --> 00:33:45,720 nincs 413 00:33:45,720 --> 00:33:50,519 Konca, a jövődre gondolok. 414 00:33:51,799 --> 00:33:56,120 Azt mondom, ha nem nyitod ki a szemed, ha Saade Şehzade 415 00:33:56,120 --> 00:33:59,719 arany maradsz 416 00:34:01,799 --> 00:34:04,880 Most nehéz időket fogunk átélni, hölgyem. 417 00:34:04,880 --> 00:34:08,040 A nép miattunk szakadjon ketté 418 00:34:08,040 --> 00:34:10,639 nem akarom 419 00:34:10,639 --> 00:34:17,119 [Zene] 420 00:34:17,119 --> 00:34:21,040 Engedelmeddel, együttérzéssel, irgalommal és Hatunnal 421 00:34:21,040 --> 00:34:23,199 leszel 422 00:34:23,199 --> 00:34:26,480 Ha, akár akarod, akár nem, 423 00:34:26,480 --> 00:34:29,719 háborúban állsz Konca 424 00:34:32,440 --> 00:34:34,520 Mivel ez kivívta a közvélemény reakcióját 425 00:34:34,520 --> 00:34:37,000 holofira 426 00:34:37,879 --> 00:34:40,520 A kereszténység a görög lázadást felhasználva 427 00:34:40,520 --> 00:34:42,719 rögzítse a gemkapcsot a hegyhez 428 00:34:42,719 --> 00:34:46,119 Ugyan, ne tartsd őket a szemedben. 429 00:34:46,119 --> 00:34:49,639 várj, bumm, érett 430 00:34:50,679 --> 00:34:57,960 [Zene] 431 00:34:57,960 --> 00:35:00,800 A ló felülmúlt téged, a legnagyobb arcú 432 00:35:00,800 --> 00:35:04,720 Drágám, te leszel az első csodám. 433 00:35:04,720 --> 00:35:09,279 Megveszem tőled az Aladdint 434 00:35:18,850 --> 00:35:23,560 [Taps] 435 00:35:28,060 --> 00:35:29,680 [Zene] 436 00:35:29,680 --> 00:35:33,880 Oran herceg pap gyilkos támadása 437 00:35:33,880 --> 00:35:35,270 testvéreim 438 00:35:35,270 --> 00:35:38,320 [Zene] 439 00:35:38,800 --> 00:35:43,680 Engedje el Aykurtot, tartsa az összes utcát, emberek 440 00:35:43,680 --> 00:35:45,480 Törökök soha 441 00:35:45,480 --> 00:35:50,000 Találkozz a tartással bárki keit 442 00:35:50,359 --> 00:35:52,400 ne adj 443 00:35:52,400 --> 00:35:56,119 Azonnal, hogy elkerülje az élete vagy vagyona veszélyét 444 00:35:56,119 --> 00:35:59,640 eviz g 445 00:36:01,740 --> 00:36:04,950 [Taps] 446 00:36:06,150 --> 00:36:09,570 [Zene] 447 00:36:12,160 --> 00:36:14,480 kálium 448 00:36:14,480 --> 00:36:17,719 [Zene] 449 00:36:20,570 --> 00:36:22,010 [Zene] 450 00:36:22,010 --> 00:36:25,139 [Taps] 451 00:36:25,750 --> 00:36:28,880 [Zene] 452 00:36:42,480 --> 00:36:47,880 Ez a lépés nem ló, nem is tőlünk való. 453 00:36:47,990 --> 00:36:51,120 [Zene] 454 00:36:53,520 --> 00:36:58,400 Nem lesznek a kutyáid 455 00:37:04,240 --> 00:37:06,560 szilah 456 00:37:11,300 --> 00:37:13,839 [Zene] 457 00:37:13,839 --> 00:37:18,119 Először levágták a kígyó fejét 458 00:37:19,940 --> 00:37:22,280 [Zene] 459 00:37:22,280 --> 00:37:27,090 Duran, gyere velem, gyere 460 00:37:27,090 --> 00:37:30,179 [Zene] 461 00:37:37,560 --> 00:37:43,349 [Zene] 462 00:37:52,630 --> 00:37:55,969 [Zene] 463 00:37:56,160 --> 00:37:59,440 Marko kereskedő 464 00:38:00,200 --> 00:38:01,720 áruló 465 00:38:01,720 --> 00:38:03,960 Marco a kutya 466 00:38:03,960 --> 00:38:07,070 [Zene] 467 00:38:07,240 --> 00:38:11,680 Marco évekig osztotta a tejet és a vakcinát. 468 00:38:11,680 --> 00:38:15,200 halálba vezeted az embereket 469 00:38:15,440 --> 00:38:18,599 oh nézd 470 00:38:20,839 --> 00:38:23,119 az arcomra 471 00:38:23,119 --> 00:38:29,240 imni meg fogsz büntetni márc 472 00:38:33,599 --> 00:38:37,480 vedd fel 473 00:38:40,640 --> 00:38:44,799 kelj fel kelj fel 474 00:38:46,440 --> 00:38:48,480 kelj fel mit 475 00:38:48,480 --> 00:38:51,560 Bármit is tettél, mindenért, amit tettél, meg kell büntetni. 476 00:38:51,560 --> 00:38:55,480 mindet elszenveded 477 00:39:01,550 --> 00:39:05,209 [Zene] 478 00:39:11,560 --> 00:39:17,259 [Zene] 479 00:39:24,760 --> 00:39:28,760 Gyerünk 480 00:39:29,520 --> 00:39:30,680 én vagyok a gyilkos 481 00:39:30,680 --> 00:39:34,640 Nem ez az, aki rántotta a lázadásra. 482 00:39:34,640 --> 00:39:36,200 vágott 483 00:39:36,200 --> 00:39:39,718 [Zene] 484 00:39:44,079 --> 00:39:47,800 Galiana egy kutya, hogy provokáljon 485 00:39:47,800 --> 00:39:50,000 Minden módon megpróbálták elhozni 486 00:39:50,000 --> 00:39:53,560 egyikük sem, még a saját vallásos testvéreik sem 487 00:39:53,560 --> 00:39:56,599 Nem haboztak megtörni 488 00:40:01,720 --> 00:40:06,240 Játssz Ahan, ez a kereszt az alpesi, amely téged támad 489 00:40:06,240 --> 00:40:07,440 vége 490 00:40:07,440 --> 00:40:09,520 kijött Ey 491 00:40:09,520 --> 00:40:13,119 Emberek, tegyétek le a fegyverteket és lázadjatok fel! 492 00:40:13,119 --> 00:40:16,119 fejezze be 493 00:40:31,839 --> 00:40:33,319 Ez ennek köszönhető? 494 00:40:33,319 --> 00:40:37,359 Ez az állapot, itt vannak, akik viszályt szítanak 495 00:40:37,359 --> 00:40:39,280 büntetést kapott 496 00:40:39,280 --> 00:40:43,280 a calaba esküszöm, hogy senki 497 00:40:43,280 --> 00:40:45,760 Még a hamu sem fáj 498 00:40:45,760 --> 00:40:50,359 De innentől nem jön 499 00:40:53,240 --> 00:40:57,560 Ha valaki így lázad 500 00:40:57,560 --> 00:40:59,260 Éden 501 00:40:59,260 --> 00:41:00,640 [Zene] 502 00:41:00,640 --> 00:41:04,560 Ha megtörténik Ahan Ez a kutya 503 00:41:04,560 --> 00:41:08,520 Mintha a ködöm is kiveszi a részét a nevemmel 504 00:41:08,520 --> 00:41:11,480 ezt is oszd meg 505 00:41:20,640 --> 00:41:23,000 hogy tudd, Bursa palotájában vagyok 506 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 Izmirből származom, nem akarom 507 00:41:33,119 --> 00:41:36,000 ezek a kereskedők az arénában való show-ra 508 00:41:36,000 --> 00:41:41,160 Megérkeztek, parancsnok, vendégek, üdvözlet. 509 00:41:41,160 --> 00:41:43,680 Parancsnok hőse 510 00:41:43,680 --> 00:41:49,280 Üdvözlet katonáidnak Arus hírek 511 00:41:49,280 --> 00:41:51,680 adjunk 512 00:41:51,680 --> 00:41:55,040 Csak ha a parancsnok tud erről 513 00:41:55,040 --> 00:41:57,640 Nem veled fog megtörténni, hanem te érte 514 00:41:57,640 --> 00:42:00,240 a vendégeid? 515 00:42:01,000 --> 00:42:04,200 megkérdőjelezi, hogy ők azok 516 00:42:04,200 --> 00:42:08,598 tartsa szentnek kötelességeit 517 00:42:14,040 --> 00:42:17,760 Erről a biztonságiak értesítik a parancsnokot. 518 00:42:17,760 --> 00:42:20,960 összeköt minket 519 00:42:27,240 --> 00:42:32,240 hogyan kell szórakozni és hogyan 520 00:42:37,730 --> 00:42:39,520 [Zene] 521 00:42:39,520 --> 00:42:42,520 jutalmazni fogja 522 00:42:42,960 --> 00:42:45,599 szégyelltük magunkat 523 00:42:45,599 --> 00:42:48,079 Petrus Kérem, ne várjon tovább 524 00:42:48,079 --> 00:42:54,400 Gyerünk, gyerünk, menjünk. 525 00:43:03,000 --> 00:43:05,640 Merülj mindenhol, hány szoba van, hány katona van? 526 00:43:05,640 --> 00:43:10,839 Ma este mindent a fejedre fogok tudni 527 00:43:12,500 --> 00:43:16,640 [Zene] 528 00:43:16,640 --> 00:43:20,640 visszajövünk 529 00:43:22,770 --> 00:43:28,090 [Zene] 530 00:43:39,290 --> 00:43:42,400 [Zene] 531 00:43:44,079 --> 00:43:47,079 m 532 00:44:24,319 --> 00:44:28,079 mi történik itt 533 00:44:33,720 --> 00:44:38,319 Nem fogod megvenni, térj észhez, mi ez? 534 00:44:38,319 --> 00:44:45,640 nyitott, mint ez a szög szög szög nyitott stop 535 00:44:46,920 --> 00:44:50,319 várj magadra 536 00:44:50,319 --> 00:44:52,800 Bárki birtokába és életébe jössz. 537 00:44:52,800 --> 00:44:56,119 nem lesz baj 538 00:44:57,319 --> 00:45:00,680 Törökkéim, vedd ki őket közülünk 539 00:45:01,599 --> 00:45:04,200 Ugyan már, testvérek vagytok, ne csináljátok. 540 00:45:04,200 --> 00:45:07,040 Mit csinálsz, milyen dolog ez? 541 00:45:07,040 --> 00:45:12,200 Azt mondom, ne csináld, hagyd abba. 542 00:45:35,210 --> 00:45:38,369 [Zene] 543 00:45:47,400 --> 00:45:50,400 Allahu 544 00:45:50,930 --> 00:45:57,348 [Zene] 545 00:46:08,440 --> 00:46:12,240 Kik ezek a kövek? 546 00:46:16,760 --> 00:46:19,760 dobások 547 00:46:24,200 --> 00:46:28,919 gazemberek, elpusztítjátok ezeket az embereket 548 00:46:33,790 --> 00:46:36,820 [Zene] 549 00:46:43,680 --> 00:46:47,359 Halk a hangom, kutyák, hova mész? 550 00:46:47,359 --> 00:46:51,359 Megszöksz, gyere 551 00:46:56,960 --> 00:46:59,960 Ah 552 00:47:04,480 --> 00:47:07,530 [Zene] 553 00:47:12,610 --> 00:47:21,590 [Zene] 554 00:47:25,160 --> 00:47:28,210 [Zene] 555 00:47:31,359 --> 00:47:34,160 elegem van 556 00:47:35,120 --> 00:47:38,299 [Zene] 557 00:47:40,359 --> 00:47:43,359 a nevem 558 00:47:43,520 --> 00:47:47,640 Soha ne feküdj le, rozsdás vagy, baysungur, mindig 559 00:47:47,640 --> 00:47:48,640 mögöttem 560 00:47:48,640 --> 00:47:51,280 nehéz leszel 561 00:47:51,280 --> 00:47:55,720 A kutyák letörlik Olaz Alp rozsdáját, hercegem 562 00:47:55,720 --> 00:48:00,480 Isten életet adott, remélem rozsdásabb lesz 563 00:48:00,480 --> 00:48:03,800 Köszönöm 564 00:48:03,800 --> 00:48:07,960 Majd beszélsz, emeld fel, gyerünk. 565 00:48:08,240 --> 00:48:11,640 kelj fel 566 00:48:24,400 --> 00:48:28,400 Gyerünk, hagyd abba! 567 00:48:28,400 --> 00:48:29,680 főleg én 568 00:48:29,680 --> 00:48:34,760 figyelj, ez az iit Arkun ember 569 00:48:34,760 --> 00:48:37,200 Céljuk, hogy összehozzák a törököket és a görögöket. 570 00:48:37,200 --> 00:48:41,760 megbántani, hazudsz, ez hazugság, mi? 571 00:48:41,760 --> 00:48:46,920 Hajlítsd felénk azt a papot 572 00:48:48,359 --> 00:48:50,440 nem öltünk 573 00:48:50,440 --> 00:48:53,400 Beszélj Nyomorult lelkedhez beszélj 574 00:48:53,400 --> 00:48:55,720 indul 575 00:48:55,720 --> 00:48:57,720 mondd törökök 576 00:48:57,720 --> 00:49:00,599 nem ölt meg minket 577 00:49:00,599 --> 00:49:04,559 csináltuk Ar 578 00:49:08,160 --> 00:49:12,760 yt Életével Osman Bey birtokában 579 00:49:12,760 --> 00:49:14,640 Az Ön áruja is a miénk. 580 00:49:14,640 --> 00:49:18,119 Ez egy bizalom, mindenki szabadon gyakorolhatja a vallását. 581 00:49:18,119 --> 00:49:21,079 Informális: fejezd be ezt a lázadást, és térj vissza otthonodba. 582 00:49:21,079 --> 00:49:24,559 gyere vissza, gyere 583 00:49:37,300 --> 00:49:40,429 [Zene] 584 00:49:51,640 --> 00:49:54,760 Hajrá hölgyeim, gyerünk, tudom, hogy a ti kezetekből kikerült. 585 00:49:54,760 --> 00:49:58,960 Mindent megtesz, de légy gyors. 586 00:49:58,960 --> 00:50:03,720 Nyugi, kedves Hatun Sağ 587 00:50:03,720 --> 00:50:05,680 lehetsz te 588 00:50:05,680 --> 00:50:08,079 sok szőnyeg 589 00:50:08,079 --> 00:50:13,480 Ha bármiben segíthetünk, megköszönjük. 590 00:50:13,480 --> 00:50:16,319 Ha a lányra szükség van 591 00:50:16,319 --> 00:50:19,160 mondom mondom 592 00:50:19,160 --> 00:50:22,960 Bárcsak olyan munkának szentelte volna magát, amely nem a kötelessége. 593 00:50:22,960 --> 00:50:25,640 ihtimamı kelkáposzta 594 00:50:25,640 --> 00:50:29,760 Ekkor még hatalmon volt a kastély 595 00:50:29,760 --> 00:50:34,200 Mi is megbíznánk benned 596 00:50:34,400 --> 00:50:36,799 Osman Bey megingathatatlan bizalma 597 00:50:36,799 --> 00:50:37,960 hogy elvesztettem 598 00:50:37,960 --> 00:50:41,160 Nem tudom, hogy érdekel, Karadin. 599 00:50:41,160 --> 00:50:44,200 Magam is tanúja voltam ennek, főleg a határon 600 00:50:44,200 --> 00:50:46,680 kijelölt 601 00:50:55,640 --> 00:50:59,160 A nőt bízta meg az elnyomással 602 00:50:59,160 --> 00:51:03,839 Főleg nem tud közel kerülni a célhoz 603 00:51:05,079 --> 00:51:09,240 Várj, a tudtom nélkül rögzítették. 604 00:51:09,240 --> 00:51:12,640 Melyik elmére gondolsz, mielőtt átmennél a fájdalmas gyakorlaton? 605 00:51:12,640 --> 00:51:16,319 kirendelt kiszolgáló hölgy 606 00:51:27,599 --> 00:51:30,520 Mi történik azzal, aki szembejön vele, és vállalja a kötelességét? 607 00:51:30,520 --> 00:51:35,839 Megesik, van kétfejűség, mi? 608 00:51:35,839 --> 00:51:40,160 Kötelességedet megszegték, és kötelességedet legyőzték 609 00:51:40,160 --> 00:51:45,119 Ha megkapja, akkor most az első dolga, hogy megszerezze a fiókákat 610 00:51:45,119 --> 00:51:48,480 Edzést hozol, átmennek, megfelelő 611 00:51:48,480 --> 00:51:50,880 Ha látom, kötelességem. 612 00:51:50,880 --> 00:51:54,599 Elvesznek még egy gyengeségemet, amit el tudok viselni 613 00:51:54,599 --> 00:51:58,500 nem, csak hogy tudd 614 00:51:58,500 --> 00:52:08,900 [Zene] 615 00:52:11,400 --> 00:52:14,400 Nagyon sokat 616 00:52:30,020 --> 00:52:38,360 [Zene] 617 00:52:42,760 --> 00:52:47,040 Mi vagyunk a birodalom igazi urai 618 00:52:47,040 --> 00:52:48,599 eszik 619 00:52:48,599 --> 00:52:54,000 A győzelem a miénk lesz 620 00:52:57,910 --> 00:52:59,320 [Taps] 621 00:52:59,320 --> 00:53:01,960 [Zene] 622 00:53:01,960 --> 00:53:03,620 [Taps] 623 00:53:03,620 --> 00:53:10,489 [Zene] 624 00:53:15,310 --> 00:53:18,409 [Zene] 625 00:53:21,090 --> 00:53:24,199 [Zene] 626 00:53:25,680 --> 00:53:27,160 vedd el 627 00:53:27,160 --> 00:53:30,160 Gyerünk 628 00:53:38,119 --> 00:53:41,000 Ugyan már, minden mondat kulcsmondat 629 00:53:41,000 --> 00:53:43,640 Ők nyitják ki először az ajtót, Isten áldja meg ÇK 630 00:53:43,640 --> 00:53:47,598 Eyvallah Hai İlbay ládák 631 00:53:50,839 --> 00:53:55,200 Nyissa ki, uram. 632 00:53:57,880 --> 00:54:01,960 Nos, testvér, ez víz, tudod, ott van 633 00:54:01,960 --> 00:54:04,319 A katonák kinyitották a hordókat, és látták, mit csinálnak. 634 00:54:04,319 --> 00:54:06,760 Aztán elmentünk inni a borból 635 00:54:06,760 --> 00:54:09,880 Feltettem, Borán úr, és kiürítettem őket. 636 00:54:09,880 --> 00:54:13,400 Testvéreim, mit csináljak a halal pusattal? 637 00:54:13,400 --> 00:54:17,119 Azt mondta, hogy haram, köszönöm, köszönöm? 638 00:54:17,119 --> 00:54:21,960 Nézzük, ez piac vagy mi? 639 00:54:21,960 --> 00:54:25,040 Nem, ma estére már nincs sok vásárolnivalója. 640 00:54:25,040 --> 00:54:28,359 Ennek vége lesz, sétálj 641 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 Lázadás van a kollégiumainkban 642 00:54:42,000 --> 00:54:44,680 Hála Istennek, megszabadultunk ettől a vallási gondtól. 643 00:54:44,680 --> 00:54:48,839 Ó, hála Istennek, hála Istennek megnyugtatott. 644 00:54:48,839 --> 00:54:51,559 Isten éltesse, ő provokálta az R környéket 645 00:54:51,559 --> 00:54:57,440 Sorra elhallgattuk a degeneráltak hangját 646 00:54:59,119 --> 00:55:02,640 De mind a török, mind a görög anyák sokat szenvedtek. 647 00:55:02,640 --> 00:55:05,960 javítani kell a sérült szakdolgozatból 648 00:55:05,960 --> 00:55:09,520 Mondd el azt a mondatot, ami kiterjeszti a piacát 649 00:55:09,520 --> 00:55:13,240 Ez új bevételi forrás lesz az emberek számára, és ez az 650 00:55:13,240 --> 00:55:15,559 Segít könnyebben begyógyítani sebeinket. 651 00:55:15,559 --> 00:55:18,559 Remélhetőleg 652 00:55:20,480 --> 00:55:22,079 remélhetőleg 653 00:55:22,079 --> 00:55:26,520 De ne ismétlődjön meg a lázadó DEÜ 654 00:55:26,520 --> 00:55:30,960 Talán annak, aki csinálja, meg kellene mutatni, mit tett. 655 00:55:35,520 --> 00:55:38,760 Mennyi földet égettek el és pusztítottak el? 656 00:55:38,760 --> 00:55:41,599 Ha van, saját kezűleg 657 00:55:41,599 --> 00:55:45,119 egyesével építeni 658 00:55:45,559 --> 00:55:50,400 legyen tanulság 659 00:55:54,440 --> 00:55:56,520 [Zene] 660 00:55:56,520 --> 00:55:57,319 jobbra 661 00:55:57,319 --> 00:56:01,720 Még az is, aki a mézet okozta, pedig nem az ő hibája volt 662 00:56:01,720 --> 00:56:03,599 be 663 00:56:03,599 --> 00:56:06,400 Javítsa meg, de a ház tulajdonosa is leckéket ad 664 00:56:06,400 --> 00:56:11,520 Ne hagyd, hogy a város folyton lerombolja azt, amit neki építettek 665 00:56:11,600 --> 00:56:14,679 [Zene] 666 00:56:17,359 --> 00:56:21,160 Nem lehet megjavítani, a nénik azt mondják, hogy igaz. 667 00:56:21,160 --> 00:56:23,720 Mindkettő rendben? 668 00:56:23,720 --> 00:56:27,720 Szerintem gondolta 669 00:56:30,880 --> 00:56:36,880 Először javítsd meg így, mit csinálunk? 670 00:56:36,880 --> 00:56:39,280 mindig egy a szobába 671 00:56:39,280 --> 00:56:42,599 begyógyítjuk a sebeinket 672 00:56:42,599 --> 00:56:45,599 becsomagoljuk 673 00:56:46,319 --> 00:56:47,920 fájdalmunkat 674 00:56:47,920 --> 00:56:51,039 Megosztjuk örömünket és kenyerünket 675 00:56:51,039 --> 00:56:54,039 mint 676 00:56:57,880 --> 00:57:02,990 Ó, a mi helyzetünk nem ugyanaz 677 00:57:02,990 --> 00:57:06,660 [Zene] 678 00:57:08,960 --> 00:57:13,119 mi Hai jó étvágyat 679 00:57:23,799 --> 00:57:26,920 olet törökök 680 00:57:26,920 --> 00:57:28,400 Mi 681 00:57:28,400 --> 00:57:33,119 Mi jól fogunk szórakozni, amíg te nyomorúságban vagy 682 00:57:35,100 --> 00:57:38,210 [Zene] 683 00:57:41,760 --> 00:57:44,559 mindnyájatokat megölsz 684 00:57:44,559 --> 00:57:49,960 Megérkezem, egyre többet fogok hazudni és gyilkolni 685 00:57:58,720 --> 00:58:02,598 Először is meg kell rágni a holttestemet. 686 00:58:06,240 --> 00:58:09,240 szükséges 687 00:58:09,880 --> 00:58:12,880 de az utolsó lehelete 688 00:58:12,880 --> 00:58:17,720 Oszman Osmannak fogod adni, soha innen 689 00:58:17,720 --> 00:58:18,950 jobbra 690 00:58:18,950 --> 00:58:20,720 [Zene] 691 00:58:20,720 --> 00:58:24,799 Nem mehetsz ki, nézz rám, a földemen vagy. 692 00:58:24,799 --> 00:58:29,200 Behatoltál a helyzetembe 693 00:58:31,559 --> 00:58:34,559 provokált 694 00:58:36,000 --> 00:58:39,119 Most eljött a számonkérés ideje. 695 00:58:39,119 --> 00:58:43,280 jött megkeresni 696 00:58:43,280 --> 00:58:46,839 Vagyis lógni fogok 697 00:58:47,000 --> 00:58:51,410 kössünk úgy 698 00:58:51,410 --> 00:58:54,839 [Zene] 699 00:58:58,740 --> 00:59:01,810 [Zene] 700 00:59:03,480 --> 00:59:04,920 a farkassal 701 00:59:04,920 --> 00:59:09,599 öld meg vérrel a sebedet 702 00:59:15,100 --> 00:59:33,560 [Zene] 703 00:59:33,799 --> 00:59:38,319 hó dein Osman fekete sorsa 704 00:59:38,319 --> 00:59:42,240 És aki nem hallja 705 00:59:42,240 --> 00:59:45,039 Ez a hír mindenhol visszhangzik 706 00:59:45,039 --> 00:59:49,440 Uram, de kíváncsi vagyok, Osman Karaden 707 00:59:49,440 --> 00:59:54,599 Mér uram Miért adta A hírnév miatt 708 00:59:54,599 --> 00:59:57,920 az erő összeomlott 709 00:59:57,920 --> 01:00:02,760 A kormány összeomlott, nincs helye kétségnek 710 01:00:03,039 --> 01:00:08,359 Nincs senki, aki meg akarná menteni 711 01:00:08,760 --> 01:00:10,400 De 712 01:00:10,400 --> 01:00:13,160 Ez hiábavaló erőfeszítés 713 01:00:13,160 --> 01:00:17,240 Mit tegyünk ezzel az adókérdéssel, Osman úr? 714 01:00:17,240 --> 01:00:21,079 Népem szerint az Oszmán Birodalom egyharmad adót számít fel 715 01:00:21,079 --> 01:00:26,599 Egyáltalán nem fog megőrülni? 716 01:00:26,599 --> 01:00:30,559 Először is Karadin 717 01:00:30,559 --> 01:00:33,520 kincse tele lesz 718 01:00:33,520 --> 01:00:35,220 adók kettő 719 01:00:35,220 --> 01:00:38,350 [duplázza meg – parancsolja a Zene] 720 01:00:45,280 --> 01:00:47,240 Uram, ez fontos hír. 721 01:00:47,240 --> 01:00:51,599 Ott van Mr. Miről szól ez az egész? 722 01:00:51,599 --> 01:00:54,319 A legfontosabb megint az, hogy Mr. 723 01:00:54,920 --> 01:00:57,880 Mr. azt tette, amit tett 724 01:00:57,880 --> 01:01:00,920 aki elfojtotta a lázadást 725 01:01:00,920 --> 01:01:03,400 fejleszteni a piacteret 726 01:01:03,400 --> 01:01:06,039 Kínától a római piacig 727 01:01:06,039 --> 01:01:12,039 Van kereskedelmi is 728 01:01:12,039 --> 01:01:14,559 Arany Oszmán földjére 729 01:01:14,559 --> 01:01:17,240 Az eső erőt ad az erődhöz 730 01:01:17,240 --> 01:01:21,839 urak és emberek Oszmánnak 731 01:01:21,839 --> 01:01:26,079 szorosan köt Mi 732 01:01:26,079 --> 01:01:29,000 Csináljuk meg egyedül 733 01:01:29,000 --> 01:01:33,240 Megakadályozzuk, hogy a Söğüti piactól és kereskedéstől erősödjön. 734 01:01:33,240 --> 01:01:36,558 a mi részünk 735 01:01:48,510 --> 01:01:51,200 [Zene] 736 01:01:51,200 --> 01:01:55,200 arkusok leszünk 737 01:02:00,279 --> 01:02:01,799 ki tette 738 01:02:01,799 --> 01:02:03,720 ez 739 01:02:03,720 --> 01:02:07,160 ki vagyok én 740 01:02:07,960 --> 01:02:10,960 elnevezésűek 741 01:02:15,599 --> 01:02:19,119 Hogyan szivárogtak be közétek? 742 01:02:19,119 --> 01:02:21,559 beszivárogtak 743 01:02:21,559 --> 01:02:25,559 hogy van köztetek? 744 01:02:31,559 --> 01:02:33,520 Osman 745 01:02:33,520 --> 01:02:38,599 Osman, megöllek, ez az utolsó alkalom. 746 01:02:38,599 --> 01:02:41,559 görcsök 747 01:02:45,680 --> 01:02:48,240 meglátod 748 01:02:48,240 --> 01:02:53,430 Hamarosan Osman lesz a helyén 749 01:02:53,430 --> 01:02:56,520 [Zene] 750 01:02:58,160 --> 01:02:59,480 parancsnok 751 01:02:59,480 --> 01:03:01,640 Lucas mit? 752 01:03:01,640 --> 01:03:06,160 Igen, Osman még jobban elfojtotta a lázadásokat. 753 01:03:06,160 --> 01:03:08,599 A legrosszabb az egészben, hogy megpróbálja feléleszteni a tejpiacot. 754 01:03:08,599 --> 01:03:11,880 a piac és a kereskedelem bővítése mellett döntött 755 01:03:11,880 --> 01:03:14,599 profitot termel majd 756 01:03:20,119 --> 01:03:22,920 mintha 757 01:03:22,920 --> 01:03:26,480 Hogyan lehet elnyomni a lázadásokat? 758 01:03:26,480 --> 01:03:31,079 Hogyan fogja bővíteni a piacot? 759 01:03:31,079 --> 01:03:34,559 hogy érted 760 01:03:34,559 --> 01:03:40,359 Nos, minket is érdekel, hogy Osman milyen kereskedelemmel fog foglalkozni. 761 01:03:40,359 --> 01:03:43,558 Hozzájárulunk 762 01:03:48,119 --> 01:03:52,520 Mondom Mit mondasz? 763 01:03:58,319 --> 01:04:01,240 mi jár a fejedben 764 01:04:03,440 --> 01:04:08,359 Hírek küldése Sofiya Karesi úrnak 765 01:04:08,359 --> 01:04:13,680 lukaz muszáj lesz találkoznom vele 766 01:04:14,370 --> 01:04:20,120 [Zene] 767 01:04:25,610 --> 01:04:28,729 [Zene] 768 01:04:32,760 --> 01:04:42,729 [Zene] 769 01:04:44,740 --> 01:04:48,000 [Zene] 770 01:04:52,680 --> 01:04:57,200 Assalamu aleykum aleykum Aleykum salam 771 01:05:01,839 --> 01:05:05,319 A feladatokat teljesítették? 772 01:05:06,240 --> 01:05:08,160 te parancsoltad 773 01:05:08,160 --> 01:05:11,119 Alleluja 774 01:05:11,119 --> 01:05:15,160 Köszönöm szépen 775 01:05:15,160 --> 01:05:19,760 Legyél te Osman Bey a fiam kedvéért. 776 01:05:19,760 --> 01:05:23,319 A Kara vallási tér, amelyért életét adta Bégnek 777 01:05:23,319 --> 01:05:27,039 most adtál 778 01:05:27,039 --> 01:05:31,480 Nincs útban a gyerekem? 779 01:05:41,520 --> 01:05:44,520 meghalt 780 01:05:45,200 --> 01:05:48,720 fő Allah ösvényén 781 01:05:48,720 --> 01:05:51,960 Halott a halottaknak 782 01:05:51,960 --> 01:05:54,640 ne mondd 783 01:05:54,640 --> 01:05:57,839 szégyelljék magukat 784 01:06:00,079 --> 01:06:03,680 Élnek, a gyermeked mártír 785 01:06:03,680 --> 01:06:06,720 ana csak karadin várra 786 01:06:06,720 --> 01:06:10,559 Az iszlám nem az állam vallása 787 01:06:10,559 --> 01:06:11,680 jólét 788 01:06:11,680 --> 01:06:15,879 gyermeke számára Lehet 789 01:06:16,000 --> 01:06:18,920 De az övé 790 01:06:18,920 --> 01:06:23,720 Az ő helye a mi Mennyei Prófétánk mellett van 791 01:06:27,279 --> 01:06:31,400 anya, mondjuk nekem 792 01:06:31,400 --> 01:06:35,279 Anya, ha odamennék hozzád és azt mondanám: Én vagyok az anya. 793 01:06:35,279 --> 01:06:38,559 Balesethez megyek, de nincs, aki megfogja a kezem. 794 01:06:38,559 --> 01:06:41,200 Nekem nincs Erim 795 01:06:41,200 --> 01:06:45,400 Mit mondanál nekem, ha azt mondanám 796 01:06:45,400 --> 01:06:51,359 Felveszek kalapot és veled jövök 797 01:06:55,760 --> 01:06:58,039 van 798 01:06:59,400 --> 01:07:01,400 lehetsz te 799 01:07:01,400 --> 01:07:06,599 Tegyük fel: "Mi vagy?" 800 01:07:13,799 --> 01:07:18,160 Meg fogod, köszönöm, köszönöm 801 01:07:18,880 --> 01:07:21,279 köszönöm nekem 802 01:07:21,279 --> 01:07:24,520 Ha hiszel bennem 803 01:07:24,520 --> 01:07:26,039 fogsz 804 01:07:26,039 --> 01:07:29,680 Elfelejtheti Karadin kastélyát, Karasit 805 01:07:29,680 --> 01:07:32,480 Bee add nekem 806 01:07:32,870 --> 01:07:35,940 [Zene] 807 01:07:39,440 --> 01:07:42,200 ez az oka 808 01:07:42,200 --> 01:07:46,400 A gyermeked, aki egy ügyért halt meg 809 01:07:46,400 --> 01:07:49,319 az állam jólétét, mint 810 01:07:49,319 --> 01:07:53,960 Köszönöm uram 811 01:07:57,760 --> 01:08:00,240 Sokan közülük viszályt hoznak földünkre 812 01:08:00,240 --> 01:08:03,480 Megpróbáltak nem muzulmánokat melegségbe juttatni 813 01:08:03,480 --> 01:08:06,880 Elhozták a lázadást és lázadást indítottak, de végül 814 01:08:06,880 --> 01:08:09,720 Zinhar ezek ingyenesek 815 01:08:09,720 --> 01:08:14,559 A bíró az a Lucas srác, aki mindegyiket vezeti. 816 01:08:14,559 --> 01:08:16,799 kutyafogó 817 01:08:16,799 --> 01:08:19,759 Megölte az Arkukat a saját odújában és 818 01:08:19,759 --> 01:08:22,439 a négyzeteik morcosak 819 01:08:22,439 --> 01:08:25,499 [Zene] 820 01:08:27,238 --> 01:08:29,120 uraim és közlegényeim 821 01:08:29,120 --> 01:08:33,120 Hála ezeknek a lázadásoknak 822 01:08:33,238 --> 01:08:37,198 Elnyomtuk azokat a diszharmonikus kopaszokat 823 01:08:37,198 --> 01:08:42,719 Barátok és ellenségek lettek, és láttak minket 824 01:08:42,719 --> 01:08:47,120 soha nem viszály és viszály 825 01:08:47,120 --> 01:08:52,520 Nem tudják elpusztítani sem az állam magára marad, sem Kuzgun egy tetem 826 01:08:52,520 --> 01:08:58,359 Vagy a fej, vagy a holló, a tetem vagy az állam 827 01:09:02,540 --> 01:09:05,750 [Zene] 828 01:09:10,439 --> 01:09:13,960 Ez a lázadás a legerősebb állomásával kezdődik 829 01:09:13,960 --> 01:09:16,319 Elpusztította a dalodat, először ezeket a helyeket javítják ki 830 01:09:16,319 --> 01:09:19,799 Aztán az emberek, akik északra költöztek 831 01:09:19,799 --> 01:09:22,759 mint az elhelyezendő régi rendelet volt 832 01:09:22,759 --> 01:09:24,359 alkalmazás 833 01:09:24,359 --> 01:09:27,839 Hajrá oroszlánom, gyerünk bátor embereim 834 01:09:27,839 --> 01:09:30,839 bejövő 835 01:09:35,158 --> 01:09:38,120 van hadd jöjjön 836 01:09:38,120 --> 01:09:41,300 [Zene] 837 01:09:53,779 --> 01:10:06,719 [Zene] 838 01:10:06,719 --> 01:10:09,800 nyomai ennek a görög lázadásnak az úton. 839 01:10:09,800 --> 01:10:11,960 Láttam és az ember szívét 840 01:10:11,960 --> 01:10:16,679 Tehát egy görög, aki nem bírja 841 01:10:17,199 --> 01:10:20,719 szégyenként 842 01:10:21,640 --> 01:10:23,280 hallom 843 01:10:23,280 --> 01:10:29,120 Ez a bocsánatkérés és a barátság ajándéka. 844 01:10:29,120 --> 01:10:31,960 arany 845 01:10:35,980 --> 01:10:39,709 [Zene] 846 01:10:40,480 --> 01:10:44,080 Hozd ide, hölgyem, ki vagy, és az engedélyedet 847 01:10:44,080 --> 01:10:45,880 Vannak dokumentumok az adminisztrációs Deek ingatlanomról? 848 01:10:45,880 --> 01:10:47,880 futólag 849 01:10:47,880 --> 01:10:51,880 a kereskedői bizonyítványom 850 01:10:52,010 --> 01:10:55,229 [Zene] 851 01:10:58,320 --> 01:11:00,759 a nevem 852 01:11:05,159 --> 01:11:07,480 Mary 853 01:11:07,480 --> 01:11:10,640 Mezőgazdaság Konstantinápoly akkora, mint Kína 854 01:11:10,640 --> 01:11:14,360 egy kereskedelem 855 01:11:14,360 --> 01:11:18,960 A látogatás oka a kereskedelem 856 01:11:19,360 --> 01:11:21,960 Úgy tudni, Osman Bey Söğütben fog megalakulni 857 01:11:21,960 --> 01:11:24,239 piac 858 01:11:24,239 --> 01:11:30,400 Hallottad a piacot Én hallottam a piacot, de a piacot 859 01:11:31,400 --> 01:11:33,239 nem 860 01:11:33,239 --> 01:11:37,199 kereskedj veled 861 01:11:37,960 --> 01:11:40,840 mindent akarok 862 01:11:40,840 --> 01:11:45,280 átrepül az áruja felett 863 01:11:45,560 --> 01:11:49,199 Miért 864 01:11:49,199 --> 01:11:51,880 amíg a piacon vagyok 865 01:11:51,880 --> 01:11:53,400 a piac eszközt jelent 866 01:11:53,400 --> 01:11:57,159 Szóval ez én vagyok 867 01:11:57,159 --> 01:12:00,840 lelassít engem 868 01:12:00,840 --> 01:12:03,360 mint az igazi, minden közvetítő nélkül 869 01:12:03,360 --> 01:12:06,880 Egyetértek. 870 01:12:06,880 --> 01:12:09,360 cokenifin Ez spriccel 871 01:12:09,360 --> 01:12:11,239 Beszélgessünk együtt 872 01:12:11,239 --> 01:12:14,080 Engedje meg, hogy vendégül látjuk Önt 873 01:12:14,080 --> 01:12:15,480 tessék mari 874 01:12:15,480 --> 01:12:20,360 hozta Hatun 875 01:12:20,360 --> 01:12:25,320 vedd be a dolgokat 876 01:12:25,520 --> 01:12:28,320 Hány bejegyzés van? 877 01:12:28,320 --> 01:12:31,320 mi a nevem? 878 01:12:32,210 --> 01:12:46,020 [Várja a többit, emlékezz minderre, ez a legnagyobb gyengéje, nem aggódom a zene miatt] 879 01:12:52,920 --> 01:12:56,880 Itt vagyok a tiéd 880 01:12:56,880 --> 01:13:01,080 Csodálom ezt a végtelen ambíciót 881 01:13:01,080 --> 01:13:05,440 Lukas Megakadályoztam a gólszerzésben, de mégis 882 01:13:05,440 --> 01:13:07,840 beszélni 883 01:13:07,840 --> 01:13:11,280 szeretnéd a politikát két barát ellenség 884 01:13:11,280 --> 01:13:14,040 Két ellenséget tud barátokká tenni, ahogy csak tud. 885 01:13:14,040 --> 01:13:16,960 dönthet 886 01:13:16,960 --> 01:13:21,080 Bey Igen, trükköztél velem 887 01:13:21,080 --> 01:13:24,280 De nekem most nem elég az ellenségnek lenni veled 888 01:13:24,280 --> 01:13:27,120 elveszíteni 889 01:13:30,639 --> 01:13:34,480 Mit hoz a barátság? 890 01:13:35,840 --> 01:13:37,850 mi van velem 891 01:13:37,850 --> 01:13:40,639 [Zene] 892 01:13:40,639 --> 01:13:44,199 a dolog Osman mestersége 893 01:13:44,199 --> 01:13:48,000 Ez sem neked, sem neked nem lesz előnyös 894 01:13:48,000 --> 01:13:49,100 Enyém 895 01:13:49,100 --> 01:13:54,279 [Zene] 896 01:13:55,480 --> 01:13:56,679 olyan 897 01:13:56,679 --> 01:14:01,800 Kíváncsi vagyok, hova fogsz menni 898 01:14:02,030 --> 01:14:03,400 [Zene] 899 01:14:03,400 --> 01:14:05,360 nem 900 01:14:05,360 --> 01:14:09,120 Hajó Osmanba 901 01:14:10,130 --> 01:14:13,360 [Zene] 902 01:14:13,360 --> 01:14:17,199 Mit mondasz az őrült elmédről? 903 01:14:17,199 --> 01:14:21,519 elvesztetted, amit mondtam 904 01:14:22,520 --> 01:14:25,320 [Zene] 905 01:14:25,320 --> 01:14:28,280 Ez a javaslat lehetővé teszi a tartományokba való eljuttatását 906 01:14:28,280 --> 01:14:31,159 nagyon tetszeni fog neki 907 01:14:31,159 --> 01:14:33,430 TO 908 01:14:33,430 --> 01:14:35,040 [Nevetés] 909 01:14:35,040 --> 01:14:38,080 majd később én 910 01:14:38,080 --> 01:14:40,520 oi 911 01:14:40,520 --> 01:14:45,239 Az összes árut a tenger fenekére robbantom 912 01:14:45,239 --> 01:14:50,799 boyac Tényleg elment az eszed 913 01:14:52,239 --> 01:14:56,280 a hajóm elsüllyeszthetetlen 914 01:14:56,280 --> 01:15:01,159 Túl sokba kerül 915 01:15:03,960 --> 01:15:06,440 bármi áron 916 01:15:06,440 --> 01:15:10,080 Mindenesetre megfizetem az árát 917 01:15:10,080 --> 01:15:14,159 Ön szállítja a hajót 918 01:15:17,679 --> 01:15:23,719 Kérem, mondja meg, hogyan lesz ez a megállapodás? 919 01:15:27,760 --> 01:15:29,650 Cikk 920 01:15:29,650 --> 01:15:32,199 [Taps] 921 01:15:32,199 --> 01:15:35,600 emberek, két közlegény jött ki 922 01:15:35,600 --> 01:15:38,880 Négyzet Mindkettő egymástól 923 01:15:38,880 --> 01:15:43,239 Merdane közlegény, edzésre van szükségünk a játékban 924 01:15:43,239 --> 01:15:47,400 Erős kötél kell 925 01:15:47,400 --> 01:15:50,960 az erős húzza a gyengét 926 01:15:50,960 --> 01:15:54,239 Isten ad neked erőt, hogy ledönts 927 01:15:54,239 --> 01:15:55,840 hadd adjon 928 01:15:55,840 --> 01:15:59,360 Gyerünk, menjünk, megölelem az óriást 929 01:15:59,360 --> 01:16:03,440 Hadd érjék el a sugarak a földet Gyerünk, fiam, Oroszlán 930 01:16:06,880 --> 01:16:11,080 Ne aggódj, én vagyok az, le fogom ütni 931 01:16:11,080 --> 01:16:15,080 Meglátjuk őket, kik és kik 932 01:16:19,000 --> 01:16:22,800 Neked adom, megtartom 933 01:16:22,800 --> 01:16:25,840 Erősebb mindenkinél, igen, Gazi. 934 01:16:25,840 --> 01:16:30,199 Szégyelld magad, Gazi, én soha nem tenném, Aykurt őrmester. 935 01:16:30,199 --> 01:16:33,600 Még a tisztaságomat is megmutatom 936 01:16:33,600 --> 01:16:35,199 még 937 01:16:35,199 --> 01:16:39,199 Neked adom, mi az? 938 01:16:40,560 --> 01:16:44,840 Jól van, szerencsejátékos, tartok egy kis szünetet 939 01:16:44,840 --> 01:16:46,639 Nem értem a füled, honnan jöttél? 940 01:16:46,639 --> 01:16:49,920 Megtaláltad az aranyat, mondd gyorsan 941 01:16:51,000 --> 01:16:55,480 én Ulgen csaj 942 01:16:55,560 --> 01:16:57,760 én 943 01:16:57,840 --> 01:17:02,560 Adtam neki, hogy vegyen anyagot kiswa készítéséhez. 944 01:17:04,690 --> 01:17:09,000 [Zene] 945 01:17:10,000 --> 01:17:13,719 a csuklóján azt mondja 946 01:17:13,719 --> 01:17:17,920 erő ó Allah 947 01:17:19,280 --> 01:17:23,280 igen s 948 01:17:25,159 --> 01:17:28,799 Tan ha 949 01:17:32,080 --> 01:17:36,480 Haim gyere 950 01:17:43,800 --> 01:17:45,600 Allah 951 01:17:45,600 --> 01:17:51,639 hopp hopp b 952 01:17:54,450 --> 01:18:04,480 [Zene] 953 01:18:04,480 --> 01:18:08,120 Osmanom ételt készített neked. 954 01:18:08,120 --> 01:18:10,520 Tessék, kedvesem, Sag. 955 01:18:10,520 --> 01:18:15,199 Köszönöm édesem. 956 01:18:15,199 --> 01:18:16,880 Köszönöm, ez nem 957 01:18:16,880 --> 01:18:19,360 Mik ezek a hangok, honnan jönnek? 958 01:18:19,360 --> 01:18:22,800 Jön az időjárás és terjed, hadd oszlassa el 959 01:18:22,800 --> 01:18:23,760 hahaha, várjunk egy kicsit 960 01:18:23,760 --> 01:18:28,080 Nekem fogtak, te meg fáztál 961 01:18:28,080 --> 01:18:31,760 Jól gondoltad 962 01:18:31,760 --> 01:18:38,280 Természetesen az emberek hangulata 963 01:18:38,280 --> 01:18:41,679 Jobb lesz, de menyasszonyok 964 01:18:41,679 --> 01:18:45,199 Mi lesz velük? 965 01:18:45,199 --> 01:18:47,760 elfelejtve a rózsabimbó fájdalmát 966 01:18:47,760 --> 01:18:50,880 A munkájának szentelte magát 967 01:18:50,880 --> 01:18:55,360 My Bey jól van holofirában 968 01:18:55,360 --> 01:18:58,480 Az új menyasszony próbálja megszokni a törzset, nem lesz nehéz veled, mi? 969 01:18:59,080 --> 01:19:01,639 Gülyüzü, tudom milyen vagy, de 970 01:19:01,639 --> 01:19:04,560 Nem tudok erről, az anyósod, nem tudom. 971 01:19:04,560 --> 01:19:06,280 Ó, menyasszonyaim, ne kényszerítsenek rám a kezdetektől fogva szenvedni 972 01:19:06,280 --> 01:19:08,800 hadd mondjam el, nézd meg 973 01:19:08,800 --> 01:19:12,150 Mit mondasz, mintha nem is ismernél? 974 01:19:12,150 --> 01:19:14,040 [Zene] 975 01:19:14,040 --> 01:19:19,360 o Legyen szerelem Osman o Jól ismerlek 976 01:19:19,360 --> 01:19:24,040 Tudom, hogy jól ismerlek 977 01:19:26,000 --> 01:19:27,920 legyen szerelem 978 01:19:27,920 --> 01:19:30,920 igen 979 01:19:30,920 --> 01:19:35,080 édesem, most te vagy a vezetőjük 980 01:19:35,080 --> 01:19:37,400 mi leszel? 981 01:19:37,400 --> 01:19:41,000 Azt mondják, ha a férfi a ház oszlopa, a nő az 982 01:19:41,000 --> 01:19:42,600 falak 983 01:19:42,600 --> 01:19:46,199 Most ők és ők a miénk 984 01:19:46,199 --> 01:19:48,480 gyermekeink támogatója 985 01:19:48,480 --> 01:19:50,480 olyan lesz 986 01:19:50,480 --> 01:19:53,840 Hogyan nevelte fel gyermekeinket? 987 01:19:53,840 --> 01:19:57,360 Emeld fel, Osman, te kíváncsi vagy. 988 01:19:57,360 --> 01:20:02,679 Ne engedd, hova mész? 989 01:20:02,679 --> 01:20:05,440 Nevelem azokat, akik bántanak 990 01:20:05,440 --> 01:20:08,239 Ha szeretné, az oltás beadása után találkozhatunk. 991 01:20:08,239 --> 01:20:09,679 ellenőrizzük 992 01:20:09,679 --> 01:20:13,740 Jó szórakozást, menjünk együtt 993 01:20:13,740 --> 01:20:21,938 [Zene] 994 01:20:26,220 --> 01:20:29,319 [Zene] 995 01:20:34,130 --> 01:20:48,089 [Zene] 996 01:20:50,650 --> 01:20:53,280 [Zene] 997 01:20:53,280 --> 01:20:56,519 már nem sokáig 998 01:20:57,950 --> 01:21:00,920 [Zene] 999 01:21:00,920 --> 01:21:06,120 Ó fiam, dögös vagy 1000 01:21:08,440 --> 01:21:14,938 [Zene] 1001 01:21:15,719 --> 01:21:18,000 költség 1002 01:21:18,000 --> 01:21:19,520 Nap 1003 01:21:19,520 --> 01:21:23,880 Elég vagyok, elég vagyok 1004 01:21:24,800 --> 01:21:26,460 [Taps] 1005 01:21:26,460 --> 01:21:27,920 [Zene] 1006 01:21:27,920 --> 01:21:31,520 Anya anya mit csinálsz 1007 01:21:32,679 --> 01:21:38,450 Fő Ugyanazok Subs Ugyanazok Subs 1008 01:21:38,450 --> 01:21:41,580 [Zene] 1009 01:21:42,030 --> 01:21:44,260 [Taps] 1010 01:21:44,260 --> 01:21:58,199 [Zene] 1011 01:21:58,199 --> 01:22:02,320 Láttad, hogy Ayşe néz Tran? 1012 01:22:02,320 --> 01:22:11,219 [Zene] 1013 01:22:13,920 --> 01:22:16,800 won 1014 01:22:16,800 --> 01:22:19,920 Kazár Yusuf Bey 1015 01:22:19,920 --> 01:22:24,159 Turan és Alard 1016 01:22:32,639 --> 01:22:36,280 Mashalllah fiam, ez igazságtalan, csak te 1017 01:22:36,280 --> 01:22:40,440 Jó versenyzést KÇ 1018 01:22:41,400 --> 01:22:45,960 Szégyen engem és minket 1019 01:22:50,639 --> 01:22:55,159 Ne nézz az apádra 1020 01:23:01,920 --> 01:23:04,880 Uram, látni fogja, igaz? 1021 01:23:04,880 --> 01:23:08,520 Fatma legyengül 1022 01:23:08,760 --> 01:23:11,560 vesztettünk 1023 01:23:11,560 --> 01:23:14,960 Mindkét oldalon nyertünk O küzdelem 1024 01:23:14,960 --> 01:23:20,440 De persze volt, aki nyert 1025 01:23:29,040 --> 01:23:31,560 Minden rendben 1026 01:23:36,880 --> 01:23:40,560 Saruca gyerünk 1027 01:23:45,200 --> 01:23:53,440 [Zene] 1028 01:23:53,440 --> 01:23:57,440 Kémények ó 1029 01:23:58,460 --> 01:24:01,590 [Zene] 1030 01:24:26,120 --> 01:24:28,639 Nővéreink szinte mind átestek a képzésen. 1031 01:24:28,639 --> 01:24:31,270 Osman Bey 1032 01:24:31,270 --> 01:24:34,319 [Zene] 1033 01:24:35,000 --> 01:24:38,960 Vun Köszönöm magamnak a hölgyeket 1034 01:24:38,960 --> 01:24:42,639 Ezt a módszert Kínából képeztem ki 1035 01:24:42,639 --> 01:24:46,800 Egy harcostól tanultam, aki eljött 1036 01:24:48,560 --> 01:24:51,080 Kína Tévedsz 1037 01:24:51,080 --> 01:24:53,080 Őseinktől tanultad őket 1038 01:24:53,080 --> 01:24:55,600 tanultak 1039 01:24:59,520 --> 01:25:02,000 Esküszöm, látod? 1040 01:25:02,000 --> 01:25:05,440 mi van mindennel 1041 01:25:05,440 --> 01:25:08,639 Többet foglalkoznak velünk 1042 01:25:08,639 --> 01:25:11,280 Nos, ha akarod, az asszonyaidat is 1043 01:25:11,280 --> 01:25:15,320 Megtanítalak, Bala Hatun, semmi szükség, bumm 1044 01:25:15,320 --> 01:25:19,840 Hölgyem, akkor jöjjön, szükség van rá? 1045 01:25:19,840 --> 01:25:23,880 Lássuk együtt 1046 01:25:24,170 --> 01:25:40,590 [Zene] 1047 01:25:40,590 --> 01:25:43,120 [Taps] 1048 01:25:43,120 --> 01:25:45,040 [Zene] 1049 01:25:45,040 --> 01:25:49,159 Tessék, akaszd fel, gyönyörű hölgy. 1050 01:25:50,060 --> 01:25:55,209 [Zene] 1051 01:26:01,750 --> 01:26:04,810 [Zene] 1052 01:26:14,600 --> 01:26:19,210 Gyerünk, dobd fel egy durranással, ez minden hatalmam? 1053 01:26:19,210 --> 01:26:22,279 [Zene] 1054 01:26:25,719 --> 01:26:29,239 Most pedig lovagoljon a felesége lován Osman Bey előtt. 1055 01:26:29,239 --> 01:26:31,879 nem tud leesni 1056 01:26:33,360 --> 01:26:35,080 De 1057 01:26:35,080 --> 01:26:37,840 Úgy értem, senki nem ejtette el ezt az eladást. 1058 01:26:37,840 --> 01:26:40,840 gmun 1059 01:27:00,750 --> 01:27:04,350 [Zene] 1060 01:27:04,960 --> 01:27:06,520 megmondtam 1061 01:27:06,520 --> 01:27:10,239 beek ez a rettenthetetlenség életedbe fog kerülni 1062 01:27:10,239 --> 01:27:14,199 óvatosabb vagy 1063 01:27:16,400 --> 01:27:22,040 Legyél Te Mashallah édes mashallah 1064 01:27:28,620 --> 01:27:30,880 [Zene] 1065 01:27:30,880 --> 01:27:32,760 Jól bírtad 1066 01:27:32,760 --> 01:27:36,000 Haun, de a nővérem, a pillanatok fúrója 1067 01:27:36,000 --> 01:27:39,740 Ez kész, nincs szükség más módszerre. 1068 01:27:39,740 --> 01:27:50,360 [Zene] 1069 01:27:50,360 --> 01:27:54,300 Csak hogy tudd, sors 1070 01:27:54,300 --> 01:27:57,379 [Zene] 1071 01:27:59,840 --> 01:28:04,199 Nem vagyok olyan, mint bárki más, drágám, türelmes vagyok 1072 01:28:04,199 --> 01:28:08,159 lassan szívja fel a dsa-t 1073 01:28:08,720 --> 01:28:11,760 [Zene] 1074 01:28:11,760 --> 01:28:14,760 El fogom érni. Ezek nagyon szépek, Mr. Bayhan. 1075 01:28:14,760 --> 01:28:19,400 Juharba daráltad, esküszöm, honnan szerezted? 1076 01:28:21,119 --> 01:28:25,119 Ne érintse meg őket 1077 01:28:26,040 --> 01:28:28,119 ne érjen hozzá 1078 01:28:28,119 --> 01:28:32,360 Most valami fontos dologra bízod. 1079 01:28:32,360 --> 01:28:36,040 Azt mondtad, hogy megegyeztél, mi az? 1080 01:28:39,560 --> 01:28:44,960 És mekkora üzlet ez a csaj a piacon 1081 01:28:44,960 --> 01:28:48,840 Amit te egy hét alatt keresel, azt én egy csapásra megkerestem. 1082 01:28:48,840 --> 01:28:51,679 hogyan fogok nyerni 1083 01:28:51,679 --> 01:28:56,159 will di birun Merchant nagyon nagy reklám 1084 01:28:56,159 --> 01:28:59,800 Vannak hálózataik, amelyek árukat szállítanak a lakókocsiknak. 1085 01:28:59,800 --> 01:29:02,560 Soha nem avatkozik be a piacba, mert megszünteti a közvetítőket. 1086 01:29:02,560 --> 01:29:04,320 etetni 1087 01:29:04,320 --> 01:29:07,800 okos ló nem akarja 1088 01:29:07,800 --> 01:29:10,040 halott 1089 01:29:10,040 --> 01:29:13,719 okos okos 1090 01:29:14,199 --> 01:29:18,560 De Bayhan nem csak okos 1091 01:29:18,560 --> 01:29:23,280 Uram nagyon kedves 1092 01:29:25,679 --> 01:29:28,000 Gyönyörű 1093 01:29:31,119 --> 01:29:35,480 Micsoda vonal ez, Mr. 1094 01:29:35,480 --> 01:29:38,480 Rendben van, Mr. Bayhan, mi az agya? 1095 01:29:38,480 --> 01:29:42,000 Meg fogod csinálni, miért kérdezed? 1096 01:29:42,000 --> 01:29:44,280 Úgy értem, talán a jövőben megkérdezzük. 1097 01:29:44,280 --> 01:29:48,440 Hogy kereskedhessünk, Hem Hatun 1098 01:29:48,440 --> 01:29:50,920 Talán van egy úriember, aki okos és szép. 1099 01:29:50,920 --> 01:29:53,000 Persze lehet, hogy nem így lesz, szóval nem tudom. 1100 01:29:53,000 --> 01:29:56,040 Nem tudom, maradj 1101 01:29:57,320 --> 01:30:00,599 Milyen lány? 1102 01:30:01,320 --> 01:30:04,320 Ő 1103 01:30:05,960 --> 01:30:08,679 Babe Gencer 1104 01:30:08,679 --> 01:30:11,679 Könyörög 1105 01:30:12,679 --> 01:30:14,840 hát mi van 1106 01:30:14,840 --> 01:30:18,440 Hölgyem, itt vagyunk Gencer úrral. 1107 01:30:18,440 --> 01:30:21,400 Majd megbeszéljük, nem, Gencer úr? 1108 01:30:21,400 --> 01:30:23,750 ez van 1109 01:30:23,750 --> 01:30:26,970 [Zene] 1110 01:30:28,840 --> 01:30:31,600 Azt mondom, gyenge a méz köteléke, de félsz a haláltól 1111 01:30:31,600 --> 01:30:35,840 Ami még rosszabb, nem halt meg, uram. 1112 01:30:37,040 --> 01:30:39,800 Hála Istennek tegnap 1113 01:30:39,800 --> 01:30:44,000 Azt szokta mondani, hogy akik a határon jártak, nagyon dicsérték 1114 01:30:44,000 --> 01:30:50,080 Ezt mondta, helyesen tette a kötelességét Yapı megdicsért 1115 01:30:54,320 --> 01:30:58,520 kymi egyrészt okosan jöttek de 1116 01:30:58,520 --> 01:31:00,600 csajok bacan 1117 01:31:00,600 --> 01:31:04,960 Nem mintha 1118 01:31:04,960 --> 01:31:07,679 szabálytalanságot 1119 01:31:07,679 --> 01:31:11,520 követett volna el, 1120 01:31:11,520 --> 01:31:13,960 és én 1121 01:31:13,960 --> 01:31:18,600 megtanítottam neki a leckét. 1122 01:31:18,600 --> 01:31:20,400 Rendben 1123 01:31:20,400 --> 01:31:24,280 van, mi azt 1124 01:31:24,280 --> 01:31:26,840 mondjuk, hogy 1125 01:31:26,840 --> 01:31:31,600 gyenge a kötelék, 1126 01:31:31,600 --> 01:31:32,960 vegyél egy várat, 1127 01:31:32,960 --> 01:31:35,639 az ambíció most 1128 01:31:35,639 --> 01:31:39,280 könnyen hibázhat. 1129 01:31:39,280 --> 01:31:41,840 Ennek a kudarcnak 1130 01:31:41,840 --> 01:31:46,000 a gyengeségét 1131 01:31:46,000 --> 01:31:50,199 mutatta meg, te 1132 01:31:50,199 --> 01:31:52,880 átkozott 1133 01:31:52,880 --> 01:31:58,119 Kereskedelem 1134 01:31:58,119 --> 01:32:03,199 legyen vele kapcsolatban, uram, persze, akkor tegyük így, ő adja a kötelességet. 1135 01:32:10,239 --> 01:32:15,959 jelentés Házam hó Sibe jövedelme 1136 01:32:29,080 --> 01:32:32,210 [Zene] 1137 01:32:45,640 --> 01:32:48,919 [Zene] 1138 01:32:51,840 --> 01:32:54,080 Assalamualaikum 1139 01:32:54,080 --> 01:32:55,080 Aleykumselam 1140 01:32:55,080 --> 01:32:59,080 Mr. Peres, tessék! 1141 01:32:59,080 --> 01:33:03,639 Tedd le, menjünk úgy a szobába 1142 01:33:04,159 --> 01:33:08,360 Beszéljünk a teve pacalról 1143 01:33:08,360 --> 01:33:13,639 Oszmán el fog pusztulni, mint a hulló mag 1144 01:33:25,760 --> 01:33:26,840 Konca 1145 01:33:26,840 --> 01:33:30,320 Tudod, mit mondott nekünk a hölgy? 1146 01:33:30,320 --> 01:33:32,600 Anyám, mondd meg, kinek adtál védelmet 1147 01:33:32,600 --> 01:33:35,280 megmagyarázza és 1148 01:33:38,920 --> 01:33:42,639 Könnyű elhinni 1149 01:33:48,239 --> 01:33:50,440 ebből származik 1150 01:33:50,440 --> 01:33:55,638 informális piacvédelem 1151 01:33:57,840 --> 01:34:01,159 és bam a hölgyre 1152 01:34:01,880 --> 01:34:05,430 [Zene] 1153 01:34:07,520 --> 01:34:10,560 Előnyös lesz 1154 01:34:10,560 --> 01:34:13,760 sok sikert, sok sikert 1155 01:34:13,760 --> 01:34:17,920 Nos, tegyük meg mindenki. 1156 01:34:18,900 --> 01:34:20,159 [Zene] 1157 01:34:20,159 --> 01:34:24,879 Történjen veled 1158 01:34:26,920 --> 01:34:29,800 nem vám 1159 01:34:30,080 --> 01:34:32,679 A kastély a tiéd 1160 01:34:32,679 --> 01:34:34,880 Nem tudtam kezelni 1161 01:34:34,880 --> 01:34:39,520 És kínosan érzed magad 1162 01:34:39,520 --> 01:34:42,000 Én is ismerem ugyanezt a hibát 1163 01:34:42,000 --> 01:34:45,119 hogy megfelelően ismételje meg a piaci kötelességet 1164 01:34:45,119 --> 01:34:49,000 Tudom, hogy meg fogja tenni, ebben biztos lehetsz 1165 01:34:49,000 --> 01:34:52,000 Méz 1166 01:34:54,740 --> 01:34:57,929 [Zene] 1167 01:35:01,159 --> 01:35:04,119 Nyugodjon meg Karasi úr 1168 01:35:04,119 --> 01:35:08,440 Tessék, köszönöm, nem azért jöttünk, hogy leüljünk. 1169 01:35:08,440 --> 01:35:10,560 hosszú idő óta 1170 01:35:10,560 --> 01:35:14,760 Megtörtént, mondtam a négyzetét, Mr. Miért vagyunk itt? 1171 01:35:14,760 --> 01:35:19,199 Azt mondanám, hogy nem jött ki, ezt tudd 1172 01:35:19,800 --> 01:35:23,800 amely sebs 1173 01:35:27,320 --> 01:35:30,679 Mit számít ez neki? 1174 01:35:30,679 --> 01:35:34,080 A kétely abban a vallásban van, amit ajándékba adtunk 1175 01:35:34,080 --> 01:35:37,960 Mi a helyzet, mondod, megtagadva nagyságunkat? 1176 01:35:37,960 --> 01:35:42,560 ajándék az árnyékban való tartózkodásért 1177 01:35:42,560 --> 01:35:47,760 Amit csinálsz, az egy orsó 1178 01:35:47,760 --> 01:35:50,880 Osman Bey, a helyzet jó. 1179 01:35:50,880 --> 01:35:54,639 Hát most lássuk 1180 01:35:54,639 --> 01:35:57,159 te előttem 1181 01:35:57,159 --> 01:36:00,320 Mi az igazi ok, ami ezt hozza? 1182 01:36:00,320 --> 01:36:02,880 Azt mondod, hallottam a fűzfát 1183 01:36:02,880 --> 01:36:10,639 A legnagyobb a környéken 1184 01:36:10,639 --> 01:36:14,239 piacozni akarok 1185 01:36:14,239 --> 01:36:16,000 Amikor akarok, átmehetek a hídon. 1186 01:36:16,000 --> 01:36:21,040 Felbontottam a Bizánccal kötött szerződésemet 1187 01:36:21,040 --> 01:36:26,840 Azt mondom, szakítottam veled 1188 01:36:26,840 --> 01:36:32,239 Gyere akkor is, ha nem lehetünk szövetség 1189 01:36:32,239 --> 01:36:36,679 Fogjunk kezet a kereskedelemben 1190 01:36:36,679 --> 01:36:42,119 Lakókocsit hajtani? 1191 01:36:42,119 --> 01:36:43,679 Ezt szeretnéd, de nem elég 1192 01:36:43,679 --> 01:36:47,119 eladni az áruimat 1193 01:36:47,119 --> 01:36:50,400 temállaiömak i'zteri pa 1194 01:36:50,400 --> 01:36:55,159 Természetesen jutalmat kap, ha Osman hozzájárul ehhez a szerződéshez. 1195 01:36:55,159 --> 01:36:57,480 szállítom is 1196 01:36:57,480 --> 01:37:01,440 egy a leventeivel és a főnökével 1197 01:37:01,440 --> 01:37:03,400 készen áll az Ön számára 1198 01:37:03,400 --> 01:37:05,320 én igen 1199 01:37:05,320 --> 01:37:08,760 Méz csak a Söğüt piacon kapható. 1200 01:37:08,760 --> 01:37:15,440 Még a világ másik végén sem árulják 1201 01:37:20,400 --> 01:37:23,519 [Zene] 1202 01:37:25,960 --> 01:37:28,239 Így van 1203 01:37:28,239 --> 01:37:30,639 azt mondod 1204 01:37:30,639 --> 01:37:34,360 Nem azt mondtuk, hogy egyesítsük önnel seregeinket. 1205 01:37:34,360 --> 01:37:36,920 szövetség 1206 01:37:37,159 --> 01:37:41,719 Akkoriban nem tudtunk üzletet alapítani a kereskedelemben. 1207 01:37:41,800 --> 01:37:46,560 Fogjuk meg végre azt a kezet, amit feléd nyújtottam 1208 01:37:46,560 --> 01:37:49,800 Osman jól döntött 1209 01:37:49,800 --> 01:37:54,719 Te adtad nekünk az igazi ellenségünk a hitetlenek. 1210 01:37:54,719 --> 01:37:59,239 Bizánc pénzneme ezzel a szakszervezettel 1211 01:37:59,239 --> 01:38:01,159 el fogunk menni 1212 01:38:01,159 --> 01:38:03,760 Remélhetőleg 1213 01:38:03,760 --> 01:38:08,639 Most 3 napon belül gyűjtse össze az összes árut 1214 01:38:08,639 --> 01:38:11,239 Van egy kereskedelmi megállapodásom 1215 01:38:11,239 --> 01:38:15,199 elérhető helyek 1216 01:38:15,199 --> 01:38:18,199 hajóval 1217 01:38:19,679 --> 01:38:25,159 Elküldjük köszönöm köszönöm 1218 01:38:26,760 --> 01:38:28,679 Boran 1219 01:38:28,679 --> 01:38:30,520 igy 1220 01:38:30,520 --> 01:38:34,239 Obalar Karaca Hisar 1221 01:38:34,239 --> 01:38:38,598 Hírek Mekece minden lakójának 1222 01:38:40,240 --> 01:38:41,639 [Zene] 1223 01:38:41,639 --> 01:38:44,820 Adja oda mindenkinek az áruját 1224 01:38:44,820 --> 01:38:46,480 [Zene] 1225 01:38:46,480 --> 01:38:50,440 Gyerünk, álljunk meg. 1226 01:38:52,440 --> 01:38:56,440 uram oh 1227 01:39:04,420 --> 01:39:31,440 [Zene] 1228 01:39:31,440 --> 01:39:34,440 y 1229 01:39:53,860 --> 01:39:58,040 [Zene] 1230 01:39:58,040 --> 01:40:00,360 Van valami támogatás? 1231 01:40:00,360 --> 01:40:03,759 Uram, gyere 1232 01:40:08,480 --> 01:40:10,960 Orhan 1233 01:40:10,960 --> 01:40:14,599 Uram, ahogy parancsolod, uram, a karaván úton van. 1234 01:40:14,599 --> 01:40:18,159 leesett, hogy ki tudjunk szállni 1235 01:40:19,760 --> 01:40:25,320 Készen állunk! Köszönjük gyermekem! Köszönjük! 1236 01:40:26,440 --> 01:40:29,839 lássuk mi az 1237 01:40:30,280 --> 01:40:32,880 a fejedben 1238 01:40:32,880 --> 01:40:36,040 Uram, megkérdőjelezem a döntését. 1239 01:40:36,040 --> 01:40:39,480 Soha nem az én helyem, de aggódj 1240 01:40:39,480 --> 01:40:44,638 Remélem, ez a keret nem állít többé csapdát. 1241 01:40:45,440 --> 01:40:48,440 Nézze, el tudom 1242 01:40:49,239 --> 01:40:53,800 dönteni a 1243 01:40:53,800 --> 01:40:57,719 kétséget, talán 1244 01:40:57,719 --> 01:41:02,880 csapdát állít 1245 01:41:02,880 --> 01:41:05,880 feketék a nép és 1246 01:41:06,199 --> 01:41:11,159 az urak szeme 1247 01:41:11,159 --> 01:41:13,119 láttára Tettünk 1248 01:41:13,119 --> 01:41:17,639 egy lépést, és azt 1249 01:41:17,639 --> 01:41:20,840 mondtuk: Nem mi 1250 01:41:20,840 --> 01:41:25,400 vagyunk azok, akik 1251 01:41:25,400 --> 01:41:27,840 megzavarják a 1252 01:41:27,840 --> 01:41:31,320 rendet és a békét 1253 01:41:31,320 --> 01:41:34,360 tévedés, az 1254 01:41:34,360 --> 01:41:36,880 emberek és az urak 1255 01:41:36,880 --> 01:41:39,760 megbüntetik, igaz, 1256 01:41:39,760 --> 01:41:42,119 hadd állítson 1257 01:41:42,119 --> 01:41:47,040 csapdát, hadd 1258 01:41:47,040 --> 01:41:49,760 csináljon, amit 1259 01:41:50,639 --> 01:41:52,239 akar, ne feledje, Allah a legjobb a csapdákat állítók közül. 1260 01:41:52,239 --> 01:41:57,040 Addig is csak így tovább, és kerülje a kételyeket. 1261 01:41:57,040 --> 01:41:59,480 tartsd szem előtt 1262 01:41:59,480 --> 01:42:03,239 Az állam soha nem szünteti meg a kétséget 1263 01:42:03,239 --> 01:42:07,199 Köszönöm Mr. 1264 01:42:07,630 --> 01:42:17,040 [Zene] 1265 01:42:23,540 --> 01:42:26,640 [Zene] 1266 01:42:34,280 --> 01:42:38,239 Kár lesz 1267 01:42:40,320 --> 01:42:44,679 Kár, ezt a saját kezemmel készítettem 1268 01:42:44,679 --> 01:42:48,199 A nyereség, amit a hajónak adott, többet ért, mint annak értéke. 1269 01:42:48,199 --> 01:42:50,678 értéktelen 1270 01:42:50,719 --> 01:42:54,719 Nem tudnám elviselni, ha megtörténne 1271 01:42:56,960 --> 01:43:00,560 Mindegy, Sancar, tessék, uram. 1272 01:43:00,560 --> 01:43:02,560 készen van? 1273 01:43:02,560 --> 01:43:05,280 uram 1274 01:43:05,280 --> 01:43:10,960 Egy gyönyörű kővel megölünk két legyet 1275 01:43:25,679 --> 01:43:29,159 Hogyan lett egy olyan egyszerű ember, mint te? 1276 01:43:29,159 --> 01:43:31,239 hogy meg tud verni 1277 01:43:31,239 --> 01:43:35,440 Gondolj bele, minden árud hal lesz. 1278 01:43:35,440 --> 01:43:37,000 igen 1279 01:43:37,000 --> 01:43:43,239 Álmai a tenger fenekére süllyednek 1280 01:43:44,550 --> 01:43:51,079 [Zene] 1281 01:43:56,520 --> 01:44:00,239 My Bey Osman Bey 1282 01:44:03,920 --> 01:44:09,639 jön Assalamu alaikum És alaikum salam 1283 01:44:14,760 --> 01:44:17,480 üdvözlöm Osmant 1284 01:44:17,480 --> 01:44:19,920 Mr. kedves 1285 01:44:19,920 --> 01:44:23,920 Szívesen, Mr. Ön is szívesen. 1286 01:44:23,920 --> 01:44:26,760 Üdvözöljük 1287 01:44:28,639 --> 01:44:31,599 Evrat ember, visszakaphatja az áruit 1288 01:44:31,599 --> 01:44:33,719 Azt mondta, a többit felrakták a hajóra. 1289 01:44:33,719 --> 01:44:37,360 Most a hajó vitorlázni fog, mondod 1290 01:44:37,360 --> 01:44:39,679 huh kész 1291 01:44:39,679 --> 01:44:44,119 Természetesen ez egy jel tőled, hogy cselekedj. 1292 01:44:44,119 --> 01:44:49,119 Várjuk ezt a hajót, ami a szerződésünk jele 1293 01:44:49,119 --> 01:44:53,119 Vitorlázni veled 1294 01:44:56,010 --> 01:44:59,149 [Zene] 1295 01:44:59,960 --> 01:45:03,119 Eladásra kész is, de sok az áru. 1296 01:45:03,119 --> 01:45:07,679 Ott van Osman Bey, ez a legnagyobb hajóm. 1297 01:45:07,679 --> 01:45:11,000 Az árukereskedelem csak ebbe fért bele 1298 01:45:11,000 --> 01:45:14,119 Nem szeretem a picit, mivel kővel fogunk dobni 1299 01:45:14,119 --> 01:45:21,440 Aztán érintsd meg karunk sípcsontját, Ó érints 1300 01:45:23,320 --> 01:45:26,639 add oda Osmannak 1301 01:45:33,119 --> 01:45:37,000 Ya úr 1302 01:45:48,040 --> 01:45:50,920 Bismillah, ezek a vitorlák a széllel vannak 1303 01:45:50,920 --> 01:45:53,199 ahogy megtelik 1304 01:45:53,199 --> 01:45:55,759 tele nyomokkal 1305 01:46:02,080 --> 01:46:05,080 túlcsordul majd 1306 01:46:13,840 --> 01:46:16,599 nas pénz 1307 01:46:16,599 --> 01:46:20,080 legyen mi ez 1308 01:46:20,320 --> 01:46:26,040 Ennyi, a győzelem az enyém, hány óra van 1309 01:46:26,040 --> 01:46:29,880 Ez az enyém volt, mi a helyzet? 1310 01:46:29,880 --> 01:46:33,599 minden árut szállítunk 1311 01:46:35,440 --> 01:46:40,159 Mi ez az egész. 1312 01:46:40,159 --> 01:46:44,080 Kemény munkája és minden áruja kárba ment. 1313 01:46:44,080 --> 01:46:49,280 Ha vége, az én hajóm is elsüllyedt os Beni 1314 01:46:49,800 --> 01:46:51,880 Ez nem érdekel 1315 01:46:51,880 --> 01:46:55,639 Nem fogok felelősségre vonni. 1316 01:46:55,639 --> 01:46:58,119 Számla 1317 01:47:01,639 --> 01:47:06,880 Meg fogom kérdezni, nézz rám, aztán mondd el ezt 1318 01:47:06,880 --> 01:47:12,199 Aki ezért felelős, azt elhozod. 1319 01:47:32,320 --> 01:47:36,040 igen, gyerünk Sancak 1320 01:47:36,040 --> 01:47:40,719 A zsákmány, amelyet Hadrat Osman hagyott ránk 1321 01:47:40,719 --> 01:47:42,440 lássuk 1322 01:47:42,440 --> 01:47:46,400 Lássuk csak, Mr. 1323 01:47:48,760 --> 01:47:52,960 Lássuk, mi történik 1324 01:47:52,960 --> 01:47:56,360 Mindent elveszítesz, mielőtt véget ér 1325 01:47:56,360 --> 01:47:59,080 nekem nincs alvás 1326 01:47:59,080 --> 01:48:02,719 Amikor a szakértő visszatér, nagy ünneplés lesz. 1327 01:48:02,719 --> 01:48:03,750 adunk 1328 01:48:03,750 --> 01:48:06,850 [Zene] 1329 01:48:16,639 --> 01:48:20,639 christo degenerált 1330 01:48:24,280 --> 01:48:27,320 csajok könnyűek 1331 01:48:28,840 --> 01:48:32,440 Neked köszönhetően az áldozatok gyorsan megérkeznek. 1332 01:48:32,440 --> 01:48:36,400 A te kezedben van 1333 01:48:41,930 --> 01:48:45,049 [Zene] 1334 01:48:49,360 --> 01:48:53,760 Jó egészséget, sok sikert nővérek! 1335 01:48:53,760 --> 01:48:55,920 Kellemes 1336 01:49:03,320 --> 01:49:06,679 Megérkeztek a szálak az új szőnyegekhez 1337 01:49:06,679 --> 01:49:08,760 Mondjuk el együtt 1338 01:49:08,760 --> 01:49:12,840 Kezdjük, meséljen a szőnyegeinkről. 1339 01:49:12,840 --> 01:49:15,239 Díszítsük színesen Gyerünk Gyerünk Gyerünk 1340 01:49:15,239 --> 01:49:18,239 tessék 1341 01:49:20,520 --> 01:49:28,760 [Zene] 1342 01:49:28,760 --> 01:49:33,080 Lány, még mindig nem hiszel nekem, H? 1343 01:49:33,080 --> 01:49:37,199 Azt mondtam: Nézd, én még mindig ellened vagyok. 1344 01:49:37,199 --> 01:49:39,880 Ez provokálja, hogy miért tenne ilyet? 1345 01:49:39,880 --> 01:49:44,040 A bátyja kedvéért csinálja, neked is légy hercegnő. 1346 01:49:44,040 --> 01:49:47,639 A lehető leghamarabb hívja Ahlét 1347 01:49:51,000 --> 01:49:54,639 javítsd ki, amíg megvan Z 1348 01:49:55,199 --> 01:49:58,119 Sárga ismeri Bun Anas I 1349 01:49:58,119 --> 01:50:01,119 Egyszer láttam és ó szívem 1350 01:50:01,119 --> 01:50:05,040 Bejött a számba, és ugyanezt tette az anyjával 1351 01:50:05,040 --> 01:50:08,320 Hasonlóan esküszöm, ne hagyd, hogy ellenségeskedés támadjon 1352 01:50:08,320 --> 01:50:11,239 De maga miatt, Mr. Orhan 1353 01:50:11,239 --> 01:50:13,559 ellenség 1354 01:50:14,850 --> 01:50:17,919 [Zene] 1355 01:50:18,480 --> 01:50:21,040 vágják 1356 01:50:21,040 --> 01:50:23,199 nem, adj egy kockát 1357 01:50:23,199 --> 01:50:27,678 Ne lássam hogyan 1358 01:50:28,460 --> 01:50:29,760 [Zene] 1359 01:50:29,760 --> 01:50:31,639 szórakozik 1360 01:50:31,639 --> 01:50:34,239 Nővérek, csak hagyjátok, ami a kezetekben van. 1361 01:50:34,239 --> 01:50:35,560 Nekem 1362 01:50:35,560 --> 01:50:39,159 Figyelj, te csak olf sem az 1363 01:50:39,159 --> 01:50:42,159 Úgy viselkedtél, nincs kedvünk, Altun 1364 01:50:42,159 --> 01:50:44,400 Ő egyébként nem közénk való, hanem keresztény 1365 01:50:44,400 --> 01:50:48,480 És a lázadás miatta tört ki. 1366 01:50:48,480 --> 01:50:51,599 [Zene] 1367 01:50:54,040 --> 01:50:57,760 ne csináld nővérek 1368 01:51:00,639 --> 01:51:03,560 hfa holofira 1369 01:51:03,560 --> 01:51:06,719 Mit akartál mondani? 1370 01:51:06,719 --> 01:51:09,719 rólam nővérek 1371 01:51:09,719 --> 01:51:13,800 Azt mondtad, a barátságnak vége, én azt mondtam, oké 1372 01:51:13,800 --> 01:51:18,679 Mondtam, hogy fáj, de ez túl sok 1373 01:51:19,719 --> 01:51:22,679 Nem értem Kocát 1374 01:51:22,679 --> 01:51:25,040 Mit tettem, hogy megtagadjalak most? 1375 01:51:25,040 --> 01:51:27,079 fogsz 1376 01:51:27,079 --> 01:51:30,679 szégyelld magad 1377 01:51:30,880 --> 01:51:33,320 Nem ismertem fel, mi jött ki a szádon. 1378 01:51:33,320 --> 01:51:35,719 hadd hallja, mit tettem 1379 01:51:35,719 --> 01:51:41,280 neked, te, nekem, ok nélkül engem hibáztattál, hang 1380 01:51:41,280 --> 01:51:45,920 Nem, de megértettem a célodat. 1381 01:51:51,520 --> 01:51:54,960 Gonca otaga 1382 01:51:57,560 --> 01:51:59,680 zselin 1383 01:51:59,680 --> 01:52:04,859 [Zene] 1384 01:52:07,040 --> 01:52:09,679 Gyerünk 1385 01:52:09,679 --> 01:52:13,719 Itt van Osmané 1386 01:52:14,239 --> 01:52:18,079 Osman árui, mind hírneve miatt, mind 1387 01:52:18,079 --> 01:52:19,960 áruikból 1388 01:52:19,960 --> 01:52:24,800 Ez a vállalkozás kincs lett és emberei 1389 01:52:24,800 --> 01:52:28,560 Uram, ez meg fogja rombolni a belé vetett bizalmát. 1390 01:52:28,560 --> 01:52:33,239 Van idő kitartani, ágon vagyok 1391 01:52:33,239 --> 01:52:35,880 én leszek 1392 01:52:35,880 --> 01:52:39,239 Azt hiszik, hogy a mellkasuk vízbe merült, de 1393 01:52:39,239 --> 01:52:41,239 Kicserélte a ládákat és az árukat 1394 01:52:41,239 --> 01:52:44,480 Soha nem fogják észrevenni, hogy elvittük 1395 01:52:44,480 --> 01:52:49,440 Két legyet egy csapásra, ha Mr. 1396 01:52:49,440 --> 01:52:53,000 Sancar lőni fog 1397 01:52:54,159 --> 01:52:58,520 Amikor leszáll az éj, rakja be ezeket az árukat a hajókra 1398 01:52:58,520 --> 01:53:00,320 Tessék 1399 01:53:00,320 --> 01:53:04,800 Uram, nyissa ki az urnákat. 1400 01:53:04,800 --> 01:53:08,199 Lássuk, milyen gazdaggá tett Osman 1401 01:53:08,199 --> 01:53:11,199 lássuk 1402 01:53:14,150 --> 01:53:17,410 [Zene] 1403 01:53:23,440 --> 01:53:25,960 [Zene] 1404 01:53:25,960 --> 01:53:30,800 Uram, itt csak szalma és kövek vannak. 1405 01:53:31,010 --> 01:53:42,960 [Zene] 1406 01:53:42,960 --> 01:53:45,960 uram 1407 01:53:47,679 --> 01:53:53,100 Hogyan történhet ez, hol vannak az áruk? 1408 01:53:53,100 --> 01:53:58,119 [Zene] 1409 01:54:00,510 --> 01:54:05,369 [Zene] 1410 01:54:10,599 --> 01:54:13,880 Osman Kara 1411 01:54:13,880 --> 01:54:16,480 Osman mindent 1412 01:54:16,480 --> 01:54:21,440 mindent értett 1413 01:54:23,100 --> 01:54:37,800 [Zene] 1414 01:54:44,280 --> 01:54:47,280 a nagybátyám 1415 01:54:47,599 --> 01:54:53,800 nagybátyám Day ha ce arkut t igen 1416 01:54:53,800 --> 01:54:58,119 Uram, aki kinyitotta az urnákat, az a négyzet alakú agy. 1417 01:54:58,119 --> 01:54:59,480 lásd az arcod 1418 01:54:59,480 --> 01:55:01,920 Micsoda áldozatok 1419 01:55:01,920 --> 01:55:05,719 Nem tenném, hagynám, hogy Aydıner Kayı kiszivárogjon 1420 01:55:05,719 --> 01:55:08,920 A sarokban feküdt, és az arcát figyelte 1421 01:55:08,920 --> 01:55:09,920 ő 1422 01:55:09,920 --> 01:55:13,760 DEU 1423 01:55:13,760 --> 01:55:15,000 túlcsordultunk 1424 01:55:15,000 --> 01:55:19,119 Mr. ezt a leckét egész életében 1425 01:55:19,119 --> 01:55:23,199 Legyen testvér, aki soha nem felejt 1426 01:55:23,199 --> 01:55:25,199 meghal 1427 01:55:25,199 --> 01:55:31,320 Miután meghaltál, Day házastársként kezel 1428 01:55:31,320 --> 01:55:33,360 Az a szándékuk, hogy áruinkat és a hajónkat együtt szállítsák. 1429 01:55:33,360 --> 01:55:37,119 mosogató Biztos vagy benne, hogy biztos vagyok benne 1430 01:55:37,119 --> 01:55:38,440 a szememmel 1431 01:55:38,440 --> 01:55:42,440 Láttam, hogy a férfiak Klárához repültek 1432 01:55:42,440 --> 01:55:47,119 repülni a lovakat, repülni a lovakat titokban 1433 01:55:47,880 --> 01:55:52,400 helyezze el, akkor nagyszerű munkát végzett 1434 01:55:52,400 --> 01:55:53,920 lássuk most 1435 01:55:53,920 --> 01:55:57,480 Nézzük, kinek az áruja robban. 1436 01:55:57,480 --> 01:55:59,879 hajó 1437 01:56:00,440 --> 01:56:04,360 Az államunk süllyed, nagy veszteség 1438 01:56:04,360 --> 01:56:08,360 megmentette, legyen, legyen 1439 01:56:08,360 --> 01:56:11,320 Szerezd meg biztonságosan az árut 1440 01:56:11,320 --> 01:56:14,440 Az áru megérkezett, várjon egy kicsit 1441 01:56:14,440 --> 01:56:19,119 Ha eljön az ideje, egyenesítse ki a lakókocsiját 1442 01:56:22,679 --> 01:56:24,079 lucan mit 1443 01:56:24,079 --> 01:56:30,280 Gyerünk, ezt a fontos tanulni 1444 01:56:30,280 --> 01:56:36,440 [Zene] 1445 01:56:36,440 --> 01:56:40,839 lássuk Karast 1446 01:56:43,599 --> 01:56:46,599 Karas áruk itt vannak még egy darabig 1447 01:56:46,599 --> 01:56:49,440 A közelben marad, ne repüljenek mindenhová a madarak 1448 01:56:49,440 --> 01:56:55,639 Legyen ő őr, tour vaz yerç legyen ő Ő ő 1449 01:56:55,639 --> 01:57:00,320 Köszönöm, nézzük az obát 1450 01:57:04,380 --> 01:57:07,520 [Zene] 1451 01:57:07,520 --> 01:57:12,280 Gyerünk, gyorsítsunk 1452 01:57:24,079 --> 01:57:28,719 Mire készülsz már megint, kígyó? 1453 01:57:43,120 --> 01:57:46,460 [Zene] 1454 01:58:05,250 --> 01:58:17,350 [Zene] 1455 01:58:21,639 --> 01:58:25,520 oh oh 1456 01:58:28,500 --> 01:58:31,699 [Zene] 1457 01:58:38,100 --> 01:58:41,339 [Zene] 1458 01:59:02,280 --> 01:59:05,280 nedvesség 1459 01:59:07,160 --> 01:59:11,220 [Zene] 1460 01:59:17,690 --> 01:59:23,870 [Zene] 1461 01:59:31,800 --> 01:59:34,800 nedvesség 1462 01:59:55,159 --> 01:59:58,159 Sofia Te 1463 01:59:58,159 --> 02:00:01,159 Hogyan 1464 02:00:01,639 --> 02:00:04,920 Milyen gonosz nem vagyok az ördög, aki vagyok 1465 02:00:04,920 --> 02:00:05,719 a te 1466 02:00:05,719 --> 02:00:10,440 a halál összes kéme 1467 02:00:10,760 --> 02:00:16,520 ölje meg az intelligencia tarlóját egyesével 1468 02:00:19,960 --> 02:00:23,960 Cotin Prus 1469 02:00:28,440 --> 02:00:32,520 Városaink Nike 1470 02:00:32,520 --> 02:00:37,079 vörösfarkú galamb mindegyikben 1471 02:00:37,079 --> 02:00:41,840 az összes járművét 1472 02:00:48,119 --> 02:00:53,519 Megöltem y hazudsz 1473 02:00:59,540 --> 02:01:03,850 [Zene] 1474 02:01:06,110 --> 02:01:09,240 [Zene] 1475 02:01:15,920 --> 02:01:18,440 testvéreim 1476 02:01:18,440 --> 02:01:22,239 most a testvéreim 1477 02:01:22,239 --> 02:01:26,959 Te is meghalsz, mint mindenki más 1478 02:01:27,460 --> 02:01:30,569 [Zene] 1479 02:01:35,080 --> 02:01:39,480 [Zene] 1480 02:01:39,480 --> 02:01:42,480 menni fogsz 1481 02:01:42,520 --> 02:01:47,000 oh isten tudja 1482 02:01:53,119 --> 02:01:57,000 Egyenként mind elestek a kardomtól 1483 02:01:57,000 --> 02:02:01,880 Tedd elé a szívedet 1484 02:02:05,200 --> 02:02:08,040 [Zene] 1485 02:02:08,040 --> 02:02:12,880 Elviszem azt, aki az ördöggel üzletel 1486 02:02:12,880 --> 02:02:14,920 előtt 1487 02:02:14,920 --> 02:02:19,800 Elver Egy bátor ember jelenik meg 1488 02:02:36,199 --> 02:02:39,450 igen igen 1489 02:02:39,450 --> 02:02:42,550 [Zene] 1490 02:02:54,199 --> 02:02:57,119 olyan könnyű 1491 02:02:57,119 --> 02:03:00,400 Nem fog megtörténni 1492 02:03:10,480 --> 02:03:14,799 Istenem 1493 02:03:18,070 --> 02:03:21,139 [Zene] 1494 02:03:28,360 --> 02:03:31,759 vedd ezt 1495 02:03:36,840 --> 02:03:41,920 Osmanen ekkor fellélegzett mellette 1496 02:03:42,040 --> 02:03:46,040 add és kapd meg 1497 02:03:54,199 --> 02:03:57,079 Minden fajta elpusztult 1498 02:03:57,079 --> 02:04:00,480 Osman, annyit ártottam neked 1499 02:04:00,480 --> 02:04:03,678 A hódítás neked szól 1500 02:04:08,920 --> 02:04:12,480 álmodj, mondd el, mi történik 1501 02:04:12,480 --> 02:04:15,760 Harcoltok egymással az emberek előtt 1502 02:04:15,760 --> 02:04:18,520 Esküszöm, nem tudom, anya, hagyd figyelmen kívül. 1503 02:04:18,520 --> 02:04:20,719 El fogsz jönni és ok nélkül kérni fogsz 1504 02:04:20,719 --> 02:04:23,520 Nem tudod, hogy ő csinálta 1505 02:04:23,520 --> 02:04:27,000 Ez is hazugság? 1506 02:04:27,000 --> 02:04:29,320 elkezdted mondani 1507 02:04:29,320 --> 02:04:33,000 Konca Hatun különösen 1508 02:04:33,000 --> 02:04:35,119 térj észhez obaya 1509 02:04:35,119 --> 02:04:39,159 Attól a naptól kezdve, hogy eljöttem 1510 02:04:39,159 --> 02:04:42,719 az emberek ellenem 1511 02:04:42,719 --> 02:04:45,960 Tudják, hogy 1512 02:04:45,960 --> 02:04:48,199 kiprovokálom 1513 02:04:48,199 --> 02:04:53,320 a görög 1514 02:04:53,320 --> 02:04:54,400 lázadást, 1515 02:04:54,400 --> 02:04:56,559 mert 1516 02:04:56,559 --> 02:05:00,040 haragszik 1517 02:05:00,040 --> 02:05:03,159 rám én sem 1518 02:05:03,159 --> 02:05:05,280 hinném el, 1519 02:05:05,280 --> 02:05:08,460 de láttam a 1520 02:05:08,460 --> 02:05:11,590 [zenét a gonosz lelkű anyádnak] 1521 02:05:12,000 --> 02:05:14,520 Te is megszenvedtél, anya. 1522 02:05:14,520 --> 02:05:18,280 Nem, 1523 02:05:18,280 --> 02:05:22,040 nyilvánvaló, hogy a 1524 02:05:22,040 --> 02:05:24,719 közügyben részt 1525 02:05:24,719 --> 02:05:28,159 veszek, de nem akarok 1526 02:05:28,159 --> 02:05:31,840 olyan eseményt, mint a 1527 02:05:31,840 --> 02:05:35,480 mai , menye vagy, a nép szeme csak rajtad van. 1528 02:05:35,480 --> 02:05:39,000 Nem az emberek, hanem az ellenség akar elpusztítani minket 1529 02:05:39,000 --> 02:05:43,040 Te vagy az első személy, akihez az ellenfél eljut 1530 02:05:43,040 --> 02:05:45,760 A fiai ilyen államúak 1531 02:05:45,760 --> 02:05:49,960 Te vagy e szárnyak támasza. 1532 02:05:49,960 --> 02:05:53,199 Ezentúl ennek megfelelően fog cselekedni 1533 02:05:53,199 --> 02:05:56,130 Akár egyetlen hibát is bármelyikőtöktől 1534 02:05:56,130 --> 02:05:59,239 [Zene] 1535 02:06:00,440 --> 02:06:03,599 Nem akarok ártani ennek az államnak 1536 02:06:03,599 --> 02:06:05,079 először azok közül, akik akarnak 1537 02:06:05,079 --> 02:06:09,280 Az ő dolga az lesz, hogy letépje a szárnyait, de én 1538 02:06:09,280 --> 02:06:12,300 Soha nem engedem ezt, amíg élek 1539 02:06:12,300 --> 02:06:17,599 [Zene] 1540 02:06:17,599 --> 02:06:21,960 hogyan hogyan hogyan 1541 02:06:21,960 --> 02:06:25,840 Hogyan értette meg Osman áruit? 1542 02:06:25,840 --> 02:06:28,079 Hol van Osman Bey, aki szalmát és köveket öntöz? 1543 02:06:28,079 --> 02:06:30,239 Hová küldött árus dobozokat? 1544 02:06:30,239 --> 02:06:32,718 tároltál 1545 02:06:35,639 --> 02:06:38,639 nem tudjuk 1546 02:06:38,800 --> 02:06:42,599 Oszman mérges? 1547 02:06:48,520 --> 02:06:51,880 Ha hány, 1548 02:06:51,880 --> 02:06:53,440 arany 1549 02:06:53,440 --> 02:06:57,079 Adtunk, esküszöm, kifizetett 1550 02:06:57,079 --> 02:07:00,960 Az árát a vérével fogja megfizetni 1551 02:07:00,960 --> 02:07:03,360 nyugodt vérrel 1552 02:07:03,360 --> 02:07:07,360 légy az erős 1553 02:07:07,360 --> 02:07:11,040 Mi vagyunk azok, akik cserébe Osman elpusztításáért 1554 02:07:11,040 --> 02:07:14,040 Erről van szó? 1555 02:07:20,520 --> 02:07:25,320 Olyan ajándék lenne neki, amit nem felejtek el. 1556 02:07:25,639 --> 02:07:29,520 Elküldtem, majdnem megkaptam 1557 02:07:29,520 --> 02:07:31,520 kb 1558 02:07:31,520 --> 02:07:35,800 sem Osman Shah tetője 1559 02:07:35,800 --> 02:07:39,920 Megszakítottam, kaptál valami hírt? 1560 02:07:39,920 --> 02:07:45,760 Szem és fül nélkül csináltam sehol 1561 02:07:45,760 --> 02:07:48,760 Egy 1562 02:07:49,920 --> 02:07:53,280 Uram, mi haszna már ebből? 1563 02:07:53,280 --> 02:07:55,280 hogy 1564 02:07:55,280 --> 02:07:58,880 te te te 1565 02:07:58,880 --> 02:08:02,880 Betin Sofia 1566 02:08:25,639 --> 02:08:27,119 Osman 1567 02:08:27,119 --> 02:08:30,280 Uram, az áruinkat szállító hajó épségben van. 1568 02:08:30,280 --> 02:08:32,679 Kinyílt a tenger felé? 1569 02:08:32,679 --> 02:08:35,119 Az uram úton van 1570 02:08:35,119 --> 02:08:38,239 Aztán a Flying Horse kövekkel robbantotta a hajót. 1571 02:08:38,239 --> 02:08:41,639 Milyen hajót süllyesztettek el? 1572 02:08:41,639 --> 02:08:44,199 Hiábavaló volt a munkánk. Ki ez az árulás? 1573 02:08:44,199 --> 02:08:45,719 Eden Osman 1574 02:08:45,719 --> 02:08:49,320 Uram, ki mondta nekünk az árulást eddig? 1575 02:08:49,320 --> 02:08:51,960 Ha tették, akkor megtették. 1576 02:08:51,960 --> 02:08:55,800 De ellenfelünk már felállította a rendszert 1577 02:08:55,800 --> 02:08:58,599 Megtudtuk, hogy minden óvintézkedést megtettünk 1578 02:08:58,599 --> 02:09:02,960 Ne aggódjon, az áruk biztonságban vannak. 1579 02:09:02,960 --> 02:09:06,400 annak a tengernek a fenekét 1580 02:09:06,400 --> 02:09:11,519 boylan Asim bátorsága volt 1581 02:09:17,240 --> 02:09:22,579 [Zene] 1582 02:09:29,840 --> 02:09:32,719 Ez Baysungur? 1583 02:09:40,920 --> 02:09:45,199 o Engedd el 1584 02:09:49,079 --> 02:09:51,800 legyen yç 1585 02:09:51,800 --> 02:10:01,919 [Zene] 1586 02:10:07,199 --> 02:10:09,280 basur bashur 1587 02:10:09,280 --> 02:10:12,400 sungur fej 1588 02:10:12,400 --> 02:10:17,598 Sungur Bas Sungur Bas 1589 02:10:19,180 --> 02:10:22,319 [Zene] 1590 02:10:29,400 --> 02:10:32,839 Üsd meg a fejed, testvér 1591 02:10:33,239 --> 02:10:35,719 testvér feje 1592 02:10:35,719 --> 02:10:38,480 Gyere üss meg 1593 02:10:38,480 --> 02:10:40,639 pokolba, mi ez 1594 02:10:40,639 --> 02:10:42,199 mint ez 1595 02:10:42,199 --> 02:10:46,320 bashur basur 1596 02:10:48,320 --> 02:10:52,320 fej basur 1597 02:10:54,280 --> 02:10:58,000 Ki csinálta ezt? 1598 02:10:58,000 --> 02:11:00,760 mi ez 1599 02:11:01,960 --> 02:11:04,440 a glóriám megtelt 1600 02:11:04,440 --> 02:11:11,320 Én olyan Dem vagyok, mint az a Dem, mint az a testvér, No 1601 02:11:11,320 --> 02:11:16,000 nem nem nem ne menj gac 1602 02:11:16,440 --> 02:11:18,559 Testvér 1603 02:11:18,559 --> 02:11:21,520 testvér, kapaszkodj, várj, várj, nap volt 1604 02:11:21,520 --> 02:11:24,320 Elmész a gyógyító központba, fehérek lesztek, gyerekek. 1605 02:11:24,320 --> 02:11:28,119 gyakran segíts 1606 02:11:29,840 --> 02:11:31,360 [Zene] 1607 02:11:31,360 --> 02:11:36,119 fogorvosi jogok regisztrációja 1608 02:11:39,870 --> 02:11:41,840 [Zene] 1609 02:11:41,840 --> 02:11:44,840 én vagyok 1610 02:11:45,280 --> 02:11:49,830 Uram doboz 1611 02:11:49,830 --> 02:11:53,000 [Zene] 1612 02:11:55,800 --> 02:12:00,280 kinyomni kinyomni B ezt 1613 02:12:08,980 --> 02:12:16,659 [Zene] 1614 02:12:22,719 --> 02:12:25,719 a vakcináinkat 1615 02:12:27,000 --> 02:12:31,719 Mártírhalált haltak 1616 02:12:33,040 --> 02:12:41,100 [Zene] 1617 02:12:41,480 --> 02:12:44,400 megtették 1618 02:12:44,400 --> 02:12:48,799 létezhet államunk 1619 02:12:54,199 --> 02:12:57,199 az én utam 1620 02:12:58,159 --> 02:12:59,920 az én utam 1621 02:12:59,920 --> 02:13:03,480 ezer Wow 1622 02:13:03,480 --> 02:13:05,679 sungur áldozat 1623 02:13:05,679 --> 02:13:08,040 Hadd csinálja ezt 1624 02:13:08,040 --> 02:13:13,440 Ki csinálta Lukas vagy Kazi Bey? 1625 02:13:13,440 --> 02:13:18,480 Ki tette ezt velem és veled? 1626 02:13:29,199 --> 02:13:31,220 Mondd, ki tette ezt velem? 1627 02:13:31,220 --> 02:13:32,679 [Zene] 1628 02:13:32,679 --> 02:13:35,559 Ez 1629 02:13:35,559 --> 02:13:37,119 Eşhedü 1630 02:13:37,119 --> 02:13:40,840 Il illallah ne dobd el testvér 1631 02:13:40,840 --> 02:13:43,040 ló 1632 02:13:43,040 --> 02:13:47,040 felesége Mohamednek 1633 02:13:50,220 --> 02:13:53,579 [Zene] 1634 02:14:07,320 --> 02:14:11,599 Az a veranda, a bátyám 1635 02:14:13,640 --> 02:14:20,890 [Zene] 1636 02:14:23,120 --> 02:14:29,669 [Zene] 1637 02:14:34,690 --> 02:14:41,179 [Zene] 1638 02:14:41,920 --> 02:14:46,050 Inna lillahi és inna ileyhi raciun 1639 02:14:46,050 --> 02:14:54,289 [Zene] 1640 02:14:57,680 --> 02:15:00,679 [Zene] 1641 02:15:00,679 --> 02:15:03,800 jól 1642 02:15:03,840 --> 02:15:06,840 Van valami kíváncsiság? 1643 02:15:06,840 --> 02:15:12,239 Ne tedd, bosszút állok, esküszöm 1644 02:15:12,239 --> 02:15:16,480 Aki ezt tette veled, megbánja, hogy megszületett 1645 02:15:16,480 --> 02:15:21,678 Mindet megölöm, mindet megölöm 1646 02:15:24,690 --> 02:15:35,800 [Zene] 1647 02:15:35,800 --> 02:15:39,000 A Sarıyer Coke törökországi ital megalapítása 1648 02:15:39,000 --> 02:15:42,679 összhangban lenni Osmannal 108280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.