Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,626 --> 00:01:33,876
Senhor, pode me ceder um cigarro?
2
00:01:34,595 --> 00:01:35,674
Aqui.
3
00:01:38,837 --> 00:01:40,346
Fogo?
Obrigado.
4
00:01:44,236 --> 00:01:45,246
Muito bem, meu chapa.
5
00:01:45,547 --> 00:01:47,476
-Alguma coisa errada?
-Ele roubou seu rel�gio.
6
00:01:47,861 --> 00:01:48,700
Devolva.
7
00:01:48,980 --> 00:01:50,840
Voc� est� enganado, agente.
8
00:01:52,179 --> 00:01:53,119
Obrigado mesmo assim.
9
00:01:53,453 --> 00:01:54,293
Boa noite.
10
00:01:58,119 --> 00:01:59,519
Pe�o desculpas, senhor.
11
00:01:59,893 --> 00:02:01,433
Me desculpe, eu tinha certeza...
12
00:02:02,824 --> 00:02:03,833
Boa noite senhor.
13
00:02:04,443 --> 00:02:06,693
Boa noite, sr Templar. Para dois?
Sim.
14
00:02:07,104 --> 00:02:08,784
Sua mesa de sempre...
15
00:02:12,657 --> 00:02:14,307
-Martini seco?
-Sim, por favor.
16
00:02:18,557 --> 00:02:19,497
Ei voc�!
17
00:02:19,791 --> 00:02:21,021
Voc� n�o, senhora.
18
00:02:24,370 --> 00:02:26,301
Ol�.
J� nos conhecemos antes?
19
00:02:26,694 --> 00:02:29,155
Eu troco esse relogio de ouro
pelo seu.
20
00:02:29,586 --> 00:02:31,686
Trocar esse excelente rel�gio
por isso?
21
00:02:32,093 --> 00:02:34,264
Tem a foto da minha m�e nele.
22
00:02:34,676 --> 00:02:37,306
-Voc� me pegou.
-Que seja uma li��o para voc�.
23
00:02:37,762 --> 00:02:40,322
Por que esse policial n�o te viu
pegar o meu?
24
00:02:40,769 --> 00:02:41,780
� um dom.
25
00:02:42,081 --> 00:02:44,541
De onde voc� � nos Estados Unidos?
Sing Sing?
26
00:02:44,974 --> 00:02:46,554
N�o, San Quentin.
27
00:02:46,902 --> 00:02:48,721
� mais chique, eles dizem.
28
00:02:49,100 --> 00:02:50,109
Batedor de carteiras, ent�o?
29
00:02:50,410 --> 00:02:53,250
N�o � uma voca��o.
Estou tentando ser honesto.
30
00:02:53,728 --> 00:02:54,847
Mas estou com muita fome.
31
00:02:55,925 --> 00:02:58,276
Traga a este cavalheiro um fil� mignon.
32
00:02:58,702 --> 00:03:00,772
-Como voc� o quer?
-De qualquer jeito.
33
00:03:01,170 --> 00:03:03,590
Mal passado.
E meio Chambertin 1923.
34
00:03:04,023 --> 00:03:05,914
Eu tamb�m tomo meio.
35
00:03:06,454 --> 00:03:09,333
-Voc� � um cara legal. Ladr�o?
-N�o por voca��o.
36
00:03:10,310 --> 00:03:12,729
Meu nome � Templar, Simon Templar.
37
00:03:14,590 --> 00:03:15,289
Dugan.
38
00:03:16,826 --> 00:03:18,016
O que voc� faz para viver, Dugan?
39
00:03:19,488 --> 00:03:21,768
Eu n�o era um... santo.
40
00:03:23,768 --> 00:03:24,428
Onde?
41
00:03:24,733 --> 00:03:27,333
S�o Francisco.
Quando ele disse seu nome..
42
00:03:28,203 --> 00:03:31,293
-Voc� tem boa mem�ria.
-Eu tamb�m sou bom em esquecer.
43
00:03:31,790 --> 00:03:33,440
Disse que vai se endireitar,
quer um trabalho?
44
00:03:34,295 --> 00:03:35,835
Voc� acabou de contratar um �s!
45
00:03:36,610 --> 00:03:38,610
Sem golpe!
Eu conhe�o todos eles.
46
00:03:39,194 --> 00:03:42,424
Sei quando estou lidando com
alguem mais esperto que eu.
47
00:03:43,089 --> 00:03:45,369
-Al�m disso, eu n�o sei ler.
Ol�, Simon.
48
00:03:46,134 --> 00:03:48,595
Como vai
Prazer em v�-lo.
49
00:03:49,027 --> 00:03:51,027
Ele � legal.
Acabei de contrat�-lo.
50
00:03:51,418 --> 00:03:53,029
Sr Dugan, sr Blake.
51
00:03:53,385 --> 00:03:54,154
Ol�
52
00:03:54,425 --> 00:03:57,686
Desculpe pelo atraso,
minha vida est� agitada nos dias de hoje.
53
00:03:58,206 --> 00:03:59,925
A vida assim � mais interessante.
54
00:04:00,277 --> 00:04:02,207
Como est� sua vida
desde o seu retorno?
55
00:04:02,602 --> 00:04:04,071
Chata, para ser franco.
56
00:04:04,414 --> 00:04:07,013
Ent�o � isso
voc� n�o ouviu...
57
00:04:07,923 --> 00:04:09,433
Interessante?
Muito.
58
00:04:09,775 --> 00:04:13,535
Mas muito delicado para mim sozinho.
� aqui que voc� entra.
59
00:04:14,094 --> 00:04:15,073
Me conte tudo.
60
00:04:15,828 --> 00:04:18,849
Voc� j� ouviu falar de
um certo Bruno Lang?
61
00:04:19,338 --> 00:04:20,497
Lang? N�o.
62
00:04:20,804 --> 00:04:22,063
Voc� tem sorte.
63
00:04:22,384 --> 00:04:24,524
Eu gostaria que voc� o conhecesse.
64
00:04:24,920 --> 00:04:26,990
� ele, o ponto de partida.
65
00:04:27,397 --> 00:04:29,538
Ele estar� no Morgan's neste fim de semana.
66
00:04:38,080 --> 00:04:39,799
Como as cartas est�o lhe tratando, sr Lang?
67
00:04:41,050 --> 00:04:42,240
Eu vou levando.
68
00:04:46,014 --> 00:04:46,714
Sua vez, Blake.
69
00:04:47,566 --> 00:04:49,076
Desculpe, a m�sica me distraiu.
70
00:04:51,539 --> 00:04:53,428
Ent�o voc� est� ganhando?
71
00:04:53,842 --> 00:04:55,313
Nenhum conselho, Penny!
72
00:04:55,703 --> 00:04:57,353
Sr Templar, afaste-a.
73
00:04:58,123 --> 00:04:59,844
Voc� corre o risco de ser pisoteado.
74
00:05:00,716 --> 00:05:01,557
Eu tento.
75
00:05:06,732 --> 00:05:08,872
Penny, voc� me prometeu!
Desculpe.
76
00:05:09,277 --> 00:05:12,087
Voc� ter� a pr�xima.
� meu anivers�rio.
77
00:05:12,556 --> 00:05:13,426
Eu vejo.
78
00:05:13,713 --> 00:05:13,355
Voc� se importa?
79
00:05:13,355 --> 00:05:14,711
Obrigado.
80
00:05:14,711 --> 00:05:19,889
-Por que nunca nos conhecemos?
-Acabei de voltar de Nova York.
81
00:05:19,889 --> 00:05:22,716
-1� viagem aos EUA?
-Sim, adorei. Voc� j� foi l�?
82
00:05:22,716 --> 00:05:23,644
Algum tempo atras.
83
00:05:24,688 --> 00:05:27,218
Minha sobrinha e o sr Templar est�o se divertindo.
84
00:05:27,903 --> 00:05:29,794
O sr Templar � um homem fascinante.
85
00:05:30,178 --> 00:05:33,829
Ele sempre escapa
antes de colocarmos o anel nele.
86
00:05:35,154 --> 00:05:36,233
Perdi outra vez!
87
00:05:36,542 --> 00:05:39,352
-Desafiamos a lei das m�dias.
-Tanto melhor!
88
00:05:39,819 --> 00:05:41,540
Est� ficando tarde, eu tenho que sair.
89
00:05:41,903 --> 00:05:44,154
Voc� � imprevis�vel, sr Lang.
Voc� joga muito bem.
90
00:05:44,154 --> 00:05:47,311
Pura sorte,
boa noite e obrigado.
91
00:05:49,615 --> 00:05:52,495
Sabe, sr Blake, sorte demais,
eu acho.
92
00:05:52,969 --> 00:05:55,430
-Voc� o conhece bem?
-Menos do que eu gostaria.
93
00:05:55,862 --> 00:05:56,873
Claro.
94
00:05:58,677 --> 00:06:01,028
-Voc� j� est� saindo?
Preciso ir.
95
00:06:03,073 --> 00:06:06,513
Duas semanas em Nova York
e Penny � inintelig�vel.
96
00:06:07,354 --> 00:06:09,315
Eu acompanho voc�.
-N�o, Penny.
97
00:06:09,706 --> 00:06:11,705
N�o se preocupe.
O sr Templar sabe que eu quero engan�-lo.
98
00:06:11,705 --> 00:06:12,704
Boa noite.
99
00:06:15,722 --> 00:06:16,713
Boa noite, John.
Boa noite, Bruno.
100
00:06:16,713 --> 00:06:17,860
-Venha nos ver novamente.
-Sim...
101
00:06:20,014 --> 00:06:20,690
Vamos ver isso...
102
00:06:22,043 --> 00:06:23,574
Eu tive uma visita.
-o que � isso?
103
00:06:24,470 --> 00:06:26,356
Bruno Lang contra o Santo
104
00:06:26,356 --> 00:06:27,037
O Santo!
105
00:06:28,679 --> 00:06:30,290
Voc� conhece esse Santo famoso?
106
00:06:30,647 --> 00:06:32,717
O Santo aqui em Londres? Vamos ver
107
00:06:33,577 --> 00:06:35,997
� o cart�o dele.
Toda a Nova York estava falando sobre ele.
108
00:06:36,431 --> 00:06:39,801
Ele acabou com a pior
gangue de Manhattan e sozinho.
109
00:06:40,325 --> 00:06:41,515
Cigarro?
110
00:06:41,829 --> 00:06:43,370
Qual � o nome verdadeiro dele?
111
00:06:44,606 --> 00:06:47,096
Eu n�o sei
Este Santo significa alguma coisa para voc�?
112
00:06:47,537 --> 00:06:50,378
Eu n�o vou mais ao catecismo
por anos.
113
00:06:50,969 --> 00:06:52,479
Algu�m j� o viu?
Como � ele?
114
00:06:52,821 --> 00:06:55,381
Dizem que � alto, bonito
115
00:06:55,829 --> 00:06:56,405
e tem uma cicatriz
em forma de estrela.
116
00:06:58,477 --> 00:06:59,892
Continue.
117
00:07:03,079 --> 00:07:04,619
Pulso direito.
118
00:07:04,967 --> 00:07:06,149
Por que esse ca�ador de criminosos
amea�aria voc�?
119
00:07:06,149 --> 00:07:07,792
Certamente um fan�tico.
120
00:07:07,792 --> 00:07:11,814
-N�o vai chamar a pol�cia?
-In�til. Eu posso me defender sozinho.
121
00:07:11,814 --> 00:07:15,412
Contra os santos... e pecadores.
122
00:07:17,423 --> 00:07:19,383
Tchau.
At� a pr�xima, sr Templar.
123
00:07:20,200 --> 00:07:20,861
Talvez.
124
00:07:29,663 --> 00:07:31,174
Estranho, este cart�o.
125
00:07:31,515 --> 00:07:32,886
Muito estranho.
126
00:07:37,883 --> 00:07:39,742
Eu quase posso ouvir voc� pensando.
127
00:07:40,120 --> 00:07:41,940
Quando tempo voc� disse
que passou em Nova York?
128
00:07:42,320 --> 00:07:45,060
-Eu n�o disse.
-Voc� disse "um bom tempo".
129
00:07:45,522 --> 00:07:47,062
5 minutos � um bom tempo.
130
00:07:47,414 --> 00:07:49,873
Especialmente quando � alvo de uma arma.
131
00:07:52,045 --> 00:07:53,305
� um bom exemplo.
132
00:07:53,627 --> 00:07:55,447
Voc� n�o saberia.
133
00:07:55,825 --> 00:07:58,176
Procuro evitar
ser alvo de armas.
134
00:07:58,603 --> 00:08:00,673
Pode me contar tudo
durante este almo�o em Londres.
135
00:08:01,072 --> 00:08:02,963
-Muito bem, boa noite, Srta. Parker.
-Boa noite.
136
00:08:07,970 --> 00:08:09,761
-N�o esque�a de me ligar.
-N�o esquecerei.
137
00:08:10,131 --> 00:08:12,062
N�o fique muito tempo acordada
lendo hist�rias de detetive.
138
00:08:12,457 --> 00:08:15,156
Gosto mais de livros sobre ladr�es.
139
00:11:17,172 --> 00:11:19,802
Dear Lang,
voc� perdeu o primeiro round.
140
00:11:20,260 --> 00:11:22,120
Prepare-se para o segundo.
141
00:12:13,896 --> 00:12:15,786
Primeira vez eu ouvi o extase.
142
00:12:16,172 --> 00:12:17,991
Voc� n�o pode ouvir os ruins.
143
00:12:18,604 --> 00:12:20,814
Voc� pode diminuir para 60 ou 70.
144
00:12:21,227 --> 00:12:22,416
Agora eu sei que voc� � o Santo.
145
00:12:22,731 --> 00:12:24,901
Eu encontrei o
Santo dois minutos atr�s.
146
00:12:25,318 --> 00:12:28,297
-Como voc� veio e por qu�?
-Eu te segui de carro.
147
00:12:28,790 --> 00:12:31,321
Eu nunca tinha experimentado nada
t�o emocionante.
148
00:12:32,109 --> 00:12:34,599
Voc� vai acordar toda a regi�o
atirando assim.
149
00:12:35,041 --> 00:12:35,842
Idiota!
150
00:12:36,469 --> 00:12:38,569
Ent�o voc� tem?
151
00:12:38,977 --> 00:12:41,327
-O que?
-O que voc� veio buscar.
152
00:12:41,756 --> 00:12:43,195
Meu whisky com soda?
153
00:12:44,032 --> 00:12:45,361
� isso que ganho por salvar voc�?
154
00:12:45,690 --> 00:12:46,792
Sou muito grato.
155
00:12:46,792 --> 00:12:49,661
Sem voc�, eu teria que andar
10 km at� a esta��o de trem.
156
00:12:50,438 --> 00:12:53,458
Na sua velocidade,
voc� os faria em 10 minutos.
157
00:12:53,949 --> 00:12:55,319
Vire na proxima � esquerda.
158
00:12:55,646 --> 00:12:57,326
-N�s n�o estamos indo para Londres?
-N�o.
159
00:13:01,667 --> 00:13:03,316
Para onde estamos indo, Santo?
160
00:13:03,943 --> 00:13:06,433
Se est� falando comigo,
estou levando voc� para o seu carro.
161
00:13:06,875 --> 00:13:09,296
N�o � justo, � at� desleal.
162
00:13:09,731 --> 00:13:11,691
� puro senso comum.
163
00:13:12,084 --> 00:13:13,454
E se eu denunciar voc�?
164
00:13:13,782 --> 00:13:16,313
N�s n�o enforcamos pessoas
por roubar um whisky com soda.
165
00:13:16,753 --> 00:13:19,244
E nem atiramos nelas.
166
00:13:20,534 --> 00:13:23,164
Um dia, durante o almo�o,
vou te contar tudo.
167
00:13:26,632 --> 00:13:28,031
Estou com fome agora.
168
00:13:30,143 --> 00:13:31,403
O que aconteceu com voc�?
169
00:13:31,725 --> 00:13:34,536
Ou vamos juntos ou voc�
volta a p� para Londres.
170
00:13:36,858 --> 00:13:39,598
Voc� sabe como fica
bonita ao luar?
171
00:13:40,059 --> 00:13:42,689
Sim
E n�o tente mudar de assunto.
172
00:13:43,997 --> 00:13:48,597
Se eu voltar para Londres,
voc� promete voltar para a sua tia?
173
00:13:49,514 --> 00:13:52,774
N�o! Eu vou seguir e
gritar com voc� o tempo todo.
174
00:13:53,295 --> 00:13:56,315
Voc� � t�o cruel quanto bonita.
Mas est� bem para mim.
175
00:13:59,547 --> 00:14:00,387
Se voc� pensa...
176
00:14:03,522 --> 00:14:04,431
O que foi?
177
00:14:05,103 --> 00:14:06,044
Escute.
178
00:14:17,721 --> 00:14:19,091
N�o me deixe!
179
00:14:41,610 --> 00:14:44,070
N�o deixe que me peguem,
por favor!
180
00:14:49,753 --> 00:14:50,873
Ele est� ferido?
181
00:14:51,180 --> 00:14:52,121
Sim.
182
00:14:54,538 --> 00:14:55,698
Agora...
183
00:15:08,935 --> 00:15:09,876
Cuidado!
184
00:15:12,255 --> 00:15:13,335
Vire-o.
185
00:15:17,580 --> 00:15:19,370
-Como me sa�?
-Muito bem.
186
00:15:19,743 --> 00:15:22,203
Eu ensinei a Jack Dempsey
tudo o que ele sabe.
187
00:15:22,637 --> 00:15:23,867
-Est� ficando mon�tono.
-O que?
188
00:15:24,181 --> 00:15:25,901
-Voc� salvando minha vida.
-N�o �?
189
00:15:26,265 --> 00:15:28,336
-Como se sente?
-Estou me acostumando.
190
00:15:29,585 --> 00:15:30,245
Vamos sair daqui.
191
00:15:41,394 --> 00:15:45,324
MG 5996.
192
00:15:55,931 --> 00:15:57,122
Ainda desmaiado?
193
00:15:57,437 --> 00:15:58,556
Congelado.
194
00:15:59,174 --> 00:16:00,363
E voce?
195
00:16:00,679 --> 00:16:01,689
Congelada.
196
00:16:02,570 --> 00:16:04,151
Venha aqui.
197
00:16:06,740 --> 00:16:09,929
Se � seu dever
denunciar, fa�a-o.
198
00:16:10,445 --> 00:16:11,285
Sim, senhor.
199
00:16:11,565 --> 00:16:14,024
Muito bem, n�o se faz necess�ria
uma investiga��o mais aprofundada.
200
00:16:14,459 --> 00:16:16,779
Aparentemente,
uma briga de bandidos.
201
00:16:17,200 --> 00:16:18,319
Talvez senhor.
202
00:16:18,629 --> 00:16:19,929
Pegue um charuto.
203
00:16:20,249 --> 00:16:21,479
Obrigado senhor.
204
00:16:23,337 --> 00:16:24,528
Boa noite senhor.
205
00:16:25,305 --> 00:16:26,605
Boa noite, sargento.
206
00:16:40,774 --> 00:16:42,355
Idiotas!
207
00:16:42,704 --> 00:16:43,588
Eu consigo entender tudo
exceto estupidez.
208
00:16:44,337 --> 00:16:46,080
Um ladr�o barato saqueou meu cofre.
209
00:16:46,080 --> 00:16:48,168
Uma garota lhe deu um baile.
210
00:16:48,168 --> 00:16:50,581
At� um velho vence voc�.
211
00:16:52,090 --> 00:16:53,077
Saia daqui.
212
00:16:58,196 --> 00:16:59,724
Saia!
213
00:17:03,772 --> 00:17:06,138
Dunsworth 8496.
214
00:17:13,947 --> 00:17:16,227
Kussella? � o Lang.
215
00:17:17,075 --> 00:17:17,915
Duni escapou.
216
00:17:18,467 --> 00:17:19,197
Escapou?
217
00:17:19,971 --> 00:17:22,781
Sim;
Est� a caminho de Londres.
218
00:17:23,564 --> 00:17:24,613
Como ele fez isso?
219
00:17:25,532 --> 00:17:28,832
Foi planejado por um
homem chamado Santo.
220
00:17:29,512 --> 00:17:31,762
Ele tamb�m tem o nome de Simon Templar.
221
00:17:51,872 --> 00:17:55,243
Primeira vez que vejo o
dia raiar sem ter ressaca.
222
00:17:55,929 --> 00:17:58,319
Espero que o homem
que eu nocauteei tenha uma.
223
00:18:18,753 --> 00:18:20,613
Se a pol�cia voltar
diga que ele est� b�bado.
224
00:18:20,996 --> 00:18:22,186
Vou mandar Dugan para lhe ajudar.
225
00:18:22,500 --> 00:18:24,961
N�o me importo com Dugan.
Somente seja r�pido.
226
00:18:29,505 --> 00:18:30,480
Dugan.
227
00:18:40,179 --> 00:18:42,729
Ok chefe, ok.
228
00:18:43,047 --> 00:18:44,587
Passou a noite fora!
229
00:18:47,142 --> 00:18:49,112
Bom dia, Dugan como
est�o as coisas?
230
00:18:49,112 --> 00:18:50,874
Ok, chefe mas eu
n�o gosto do seu pijama.
231
00:18:51,303 --> 00:18:53,793
-Sinto muito.
-Eu vou lhe arrumar uma camisola.
232
00:18:54,711 --> 00:18:56,461
Dugan, v� para o carro,
233
00:18:56,836 --> 00:18:59,647
pegue minha bolsa
e diga � mo�a para entrar.
234
00:19:01,585 --> 00:19:03,274
Uma mo�a!
235
00:19:08,345 --> 00:19:12,632
O chefe quer que voc�... entre.
236
00:19:12,632 --> 00:19:13,180
Obrigada.
237
00:19:14,061 --> 00:19:14,791
Salve-me...
238
00:19:15,412 --> 00:19:16,462
C�us!
239
00:19:17,111 --> 00:19:18,482
O que est� havendo?
240
00:19:26,294 --> 00:19:28,395
E agora?
Vou lev�-lo para o hospital.
241
00:19:28,815 --> 00:19:29,724
Dugan esta � a srta Parker.
242
00:19:30,012 --> 00:19:31,202
-Prazer em conhec�-lo.
Ol�.
243
00:19:31,519 --> 00:19:32,499
Cuide dela.
244
00:19:32,792 --> 00:19:34,403
N�o vou ficar fora disso!
245
00:19:35,390 --> 00:19:36,693
Desculpe.
Deixe-me ir com voc�,
246
00:19:36,847 --> 00:19:39,647
N�o fa�a isso comigo.
Eu insisto, eu quero ir.
247
00:19:39,669 --> 00:19:42,298
-O que est� havendo chefe?
-Uma longa historia sem interesse.
248
00:19:42,757 --> 00:19:44,226
Parece interessante para mim.
249
00:19:44,571 --> 00:19:47,272
Se perguntarem diga que estou
na cama e n�o quero ser incomodado.
250
00:19:48,087 --> 00:19:50,016
Alguem da Scotland Yard?
251
00:19:50,664 --> 00:19:52,555
Provavelmente o inspetor Teal.
252
00:19:52,954 --> 00:19:55,171
Sobre uma aventura
na estrada de Surrey.
253
00:19:55,308 --> 00:19:56,638
Eu sempre perco a divers�o.
254
00:19:56,959 --> 00:19:59,840
N�o se preocupe
h� a��o em perspectiva.
255
00:20:00,319 --> 00:20:03,130
-E ela?
-Mantenha-a longe, ela fala demais.
256
00:20:03,612 --> 00:20:04,451
Eu n�o!
257
00:20:04,734 --> 00:20:07,553
Ela pensa que est�
em um caso sombrio.
258
00:20:07,553 --> 00:20:08,174
Ela esta?
259
00:20:08,981 --> 00:20:10,422
Eu vou lhe contar tudo depois.
260
00:20:11,143 --> 00:20:12,863
Certo, chefe. N�o h� pressa.
261
00:20:23,695 --> 00:20:25,485
N�o sei de nada...
262
00:20:27,713 --> 00:20:29,292
N�o deixe que eles me peguem...
263
00:20:29,914 --> 00:20:32,334
Parece que passou
em uma betoneira.
264
00:20:32,772 --> 00:20:33,931
Isso � s�rio, Jim?
265
00:20:34,240 --> 00:20:36,940
Choque nervoso e hematomas.
Deixe-o na cama.
266
00:20:37,407 --> 00:20:39,726
-N�o terei um homem morto nos bra�os?
-N�o.
267
00:20:40,690 --> 00:20:42,690
Mas vai precisar de uma enfermeira.
268
00:20:43,934 --> 00:20:47,654
-A prop�sito, quem �?
-N�o sei, caiu do c�u.
269
00:20:48,723 --> 00:20:51,532
Simon, um dia sua curiosidade
me colocar� ao lado da sua cama.
270
00:20:52,005 --> 00:20:53,546
Estarei em boas m�os.
271
00:20:53,897 --> 00:20:55,578
Boa sorte.
Adeus, Jim.
272
00:21:03,399 --> 00:21:06,308
-Fique calmo, velho.
-N�o, n�o aguento mais!
273
00:21:06,798 --> 00:21:09,778
Sou seu amigo,
est� tudo bem agora.
274
00:21:11,547 --> 00:21:13,128
Onde estou?
275
00:21:13,479 --> 00:21:15,090
Como cheguei aqui?
276
00:21:15,719 --> 00:21:18,138
Voc� estava correndo em uma estrada
quando eu lhe encontrei.
277
00:21:19,582 --> 00:21:21,092
Me lembro agora.
278
00:21:22,246 --> 00:21:23,435
Quem � voc�?
279
00:21:23,908 --> 00:21:27,837
-Meu nome � Templar, Simon Templar.
-Voc� conhece minha miss�o?
280
00:21:28,888 --> 00:21:30,678
Envolve muito dinheiro,
281
00:21:31,052 --> 00:21:33,122
foi torturado para
assinar um documento.
282
00:21:33,872 --> 00:21:34,852
Como voc� sabe?
283
00:21:35,145 --> 00:21:38,586
-Voc� estava delirando.
-Preciso falar com minha embaixada.
284
00:21:39,665 --> 00:21:41,595
Ainda n�o, ordem do m�dico.
285
00:21:41,981 --> 00:21:44,191
Confie em mim, eu vou ajud�-lo.
286
00:21:45,922 --> 00:21:47,571
Voc� salvou minha vida.
287
00:21:47,928 --> 00:21:49,678
Pode dizer assim.
288
00:21:50,903 --> 00:21:53,044
Talvez possa salvar minha honra.
Vou tentar.
289
00:21:55,307 --> 00:21:56,777
Sou o conde Duni.
290
00:21:57,121 --> 00:22:00,002
Meu pa�s me enviou
para imprimir moedas.
291
00:22:00,482 --> 00:22:01,953
Uma soma colossal.
292
00:22:02,299 --> 00:22:05,599
4 semanas atr�s, eu fui for�ado
em uma limusine e nocauteado.
293
00:22:06,119 --> 00:22:07,700
Acordei prisioneiro.
294
00:22:08,708 --> 00:22:09,549
Onde?
295
00:22:09,867 --> 00:22:13,696
N�o sei,
aqui em Londres, eu acho.
296
00:22:15,002 --> 00:22:17,532
-Um homem chamado Kussella.
-Kussella?
297
00:22:18,403 --> 00:22:21,704
Fui for�ado a assinar
um pedido adicional.
298
00:22:22,225 --> 00:22:23,806
Mais de um milh�o de libras.
299
00:22:24,157 --> 00:22:26,407
Eles far�o essas moedas
circularem rapidamente.
300
00:22:26,821 --> 00:22:28,992
Al�m da ordem original j� impressa.
301
00:22:29,410 --> 00:22:30,209
Eu vejo.
302
00:22:30,490 --> 00:22:33,611
Pode n�o ser tarde demais.
Contacte minha embaixada.
303
00:22:34,160 --> 00:22:36,970
-Por que ela n�o est� lhe procurando?
-Ela deve estar.
304
00:22:37,442 --> 00:22:39,652
Como voc� chegou no
lugar onde o encontrei?
305
00:22:40,263 --> 00:22:42,122
N�o me lembro.
306
00:22:42,501 --> 00:22:45,832
� um pesadelo. Eles me torturaram.
307
00:22:48,952 --> 00:22:50,952
Fale com a minha embaixada...
308
00:22:52,081 --> 00:22:53,591
Eu vou falar.
309
00:22:55,905 --> 00:22:58,044
-Terei algu�m cuidando de voc�.
-Obrigado.
310
00:23:16,102 --> 00:23:18,842
Como est� seu amigo?
-T�o bom quanto podemos esperar.
311
00:23:19,310 --> 00:23:21,630
-Voc� vai v�-lo de vez em quando?
-Sim.
312
00:23:22,050 --> 00:23:23,100
Obrigado, senhora Buckley.
313
00:23:23,403 --> 00:23:27,302
Um dia voc� ser� a santa padroeira
de todos os personagens suspeitos.
314
00:23:27,882 --> 00:23:30,442
Voc� entrar� na hist�ria
como Santa Lizzy.
315
00:23:30,896 --> 00:23:33,356
Que voc� seja perdoado por suas blasf�mias.
316
00:23:33,792 --> 00:23:36,252
O que eu coloco no registro?
Qual � o nome dele?
317
00:23:36,689 --> 00:23:38,899
-O nome dele?
-Apenas para o registro.
318
00:23:39,662 --> 00:23:42,011
Vamos cham�-lo de Claud Teal.
319
00:23:47,851 --> 00:23:48,761
O que?
320
00:23:49,395 --> 00:23:52,585
Sim, � uma mulher, querida.
Mas � trabalho.
321
00:23:54,957 --> 00:23:55,798
Na verdade n�o!
322
00:23:56,114 --> 00:23:58,045
Ela est� no necrot�rio.
323
00:24:00,326 --> 00:24:01,958
Ok querida.
Logo depois.
324
00:24:01,958 --> 00:24:03,015
Ok querida.
325
00:24:03,668 --> 00:24:05,939
Sim, querida.
326
00:24:07,856 --> 00:24:10,275
-Sua esposa?
-Parab�ns.
327
00:24:10,714 --> 00:24:13,694
Um dia voc� pode chegar a ser detetive.
328
00:24:14,189 --> 00:24:16,714
Pelo menos fui esperto
o suficiente para n�o me casar.
329
00:24:16,714 --> 00:24:19,648
� uma vergonha. Parece bom.
330
00:24:21,477 --> 00:24:25,904
O que uma briga na estrada
tem a ver comigo?
331
00:24:26,605 --> 00:24:28,732
-O carro fugiu.
-Eu sei.
332
00:24:28,848 --> 00:24:32,108
Verifiquei a licen�a,
o carro pertence a Simon Templar.
333
00:24:32,621 --> 00:24:34,579
Simon Templar!
334
00:24:35,189 --> 00:24:37,205
Ent�o ele est� conosco
outra vez.
335
00:24:37,726 --> 00:24:39,594
O que voc� acha?
336
00:24:39,594 --> 00:24:43,598
Como voc� disse,
s� uma briga, nada demais.
337
00:24:43,598 --> 00:24:46,213
Nada de mais?
Nada � trivial com os Templars!
338
00:24:46,213 --> 00:24:49,092
A caminho. Vamos para o necrot�rio.
339
00:24:49,322 --> 00:24:51,574
Ent�o vamos pagar uma
visita social ao Santo.
340
00:24:54,326 --> 00:24:55,064
Ol� querida.
341
00:24:56,414 --> 00:24:57,778
N�o, tia Edith.
342
00:24:58,219 --> 00:25:00,804
N�o. Tudo est� indo bem.
343
00:25:03,365 --> 00:25:05,754
N�o, voc� n�o ter� que
pagar resgate por mim.
344
00:25:06,223 --> 00:25:08,183
O que aconteceu,
onde voc� tem estado?
345
00:25:08,614 --> 00:25:10,644
Estarei em casa esta noite.
346
00:25:11,046 --> 00:25:12,235
Estou me divertindo.
347
00:25:12,588 --> 00:25:13,709
Tem certeza de que est� bem?
348
00:25:14,287 --> 00:25:15,337
Sim.
349
00:25:15,871 --> 00:25:16,921
Ok.
350
00:25:17,683 --> 00:25:18,874
Sim querida.
351
00:25:19,188 --> 00:25:20,059
Tchau.
352
00:25:23,047 --> 00:25:23,888
Qual � o galho?
353
00:25:25,363 --> 00:25:27,754
Tenho que voltar
e n�o desaparecer mais assim.
354
00:25:28,722 --> 00:25:30,331
Minha m�e era assim.
355
00:25:30,688 --> 00:25:32,339
Uma semana, eu n�o voltei para casa.
356
00:25:32,735 --> 00:25:34,275
Ela chamou a policia.
357
00:25:34,625 --> 00:25:35,706
Onde voc� estava?
358
00:25:36,749 --> 00:25:38,049
Eu estava me escondendo da pol�cia.
359
00:25:46,821 --> 00:25:49,911
Dugan...
Estamos nos escondendo da pol�cia agora?
360
00:25:50,411 --> 00:25:53,181
Voc� n�o deixou cad�veres
ontem atr�s de voc�?
361
00:25:53,652 --> 00:25:54,953
Meu Deus n�o!
362
00:25:56,005 --> 00:25:58,535
Mas eu acredito
que ele roubou alguma coisa.
363
00:25:58,977 --> 00:26:00,838
Ele n�o � um ladr�o.
364
00:26:01,216 --> 00:26:02,266
Eu sei.
365
00:26:02,567 --> 00:26:05,198
Ele � mais como um Robin Hood.
366
00:26:05,732 --> 00:26:07,902
Ah sim...
Quem � esse tal Hood?
367
00:26:08,744 --> 00:26:12,254
Robin Hood
era um tipo de lenda.
368
00:26:12,797 --> 00:26:16,277
-Um Jesse James ingl�s.
-Jesse foi bom.
369
00:26:17,736 --> 00:26:18,746
Dugan!
370
00:26:19,588 --> 00:26:21,798
-O que o Santo est� aprontando?
-Ele n�o contou?
371
00:26:22,213 --> 00:26:24,673
Ele come�ou
ent�o tudo foi t�o r�pido...
372
00:26:25,608 --> 00:26:27,747
Vamos l�, Dugan...
Sobre o que � isso?
373
00:26:28,656 --> 00:26:30,477
Ele tamb�m n�o disse nada para mim.
374
00:26:32,092 --> 00:26:34,052
-Voc� � muito prestativo!
Eu?
375
00:26:34,445 --> 00:26:38,236
Eu fa�o o que mandam
e depois vou para os fogos de artif�cio.
376
00:26:39,812 --> 00:26:41,461
Talvez sejam os fogos de artif�cio.
377
00:26:41,972 --> 00:26:42,911
Vamos ver.
378
00:26:43,823 --> 00:26:45,053
Voc� n�o tem experi�ncia.
379
00:26:45,369 --> 00:26:48,738
Um cara esperto se esconderia
e me daria cobertura na porta.
380
00:26:49,844 --> 00:26:51,215
Eu n�o tenho uma arma.
381
00:26:54,053 --> 00:26:54,853
Est� carregada?
382
00:26:55,557 --> 00:26:57,517
Sim, e n�o � uma pistola de �gua.
383
00:26:57,950 --> 00:26:59,529
-Ent�o cuidado.
Ok.
384
00:27:00,922 --> 00:27:02,603
Se algu�m atacar me cubra,
atire no ar.
385
00:27:04,433 --> 00:27:05,302
Ok, Dugan.
386
00:27:06,865 --> 00:27:09,744
Estou na mesma sala, n�o quero
que atire em ninguem nela.
387
00:27:12,769 --> 00:27:13,749
Ok, Dugan.
388
00:27:19,129 --> 00:27:21,012
-Sim?
-Sr Templar est� aqui?
389
00:27:21,012 --> 00:27:23,689
Voc� � da Scotland Yard?
390
00:27:24,127 --> 00:27:28,030
-Voc� est� esperando a visita deles?
Eu? N�o!
391
00:27:29,110 --> 00:27:30,782
Eu acho que o sr Templar vai me receber.
392
00:27:30,782 --> 00:27:34,365
-Qual � o nome?
-S� diga que se trata de muito dinheiro novo.
393
00:27:33,494 --> 00:27:36,264
N�o posso dizer agora
porque ele n�o est�.
394
00:27:37,084 --> 00:27:39,646
Tem certeza?
395
00:27:39,877 --> 00:27:42,737
N�o saber o nome cria uma
nuvem na minha mem�ria.
396
00:27:42,737 --> 00:27:47,222
Que pena.
Quando o sr Templar voltar,
397
00:27:47,222 --> 00:27:48,398
diga que ligarei �s 14h.
398
00:27:48,398 --> 00:27:49,985
Quem ligar�?
399
00:27:49,985 --> 00:27:52,739
Apenas tente se lembrar
desta mensagem.
400
00:28:04,640 --> 00:28:07,626
Ok, irm�, tudo est� rolando!
401
00:28:09,874 --> 00:28:10,790
Srta Parker?
402
00:28:17,684 --> 00:28:20,739
Ent�o, essa festa particular?
403
00:28:20,739 --> 00:28:22,537
Aqui est� algo
que voc� gostaria.
404
00:28:28,414 --> 00:28:31,647
Simon, voc� � um g�nio!
405
00:28:31,722 --> 00:28:31,805
Voc� estava certo.
406
00:28:32,118 --> 00:28:34,679
-Estava na casa de Bruno Lang?
-Sim, no cofre.
407
00:28:35,390 --> 00:28:40,099
Eu n�o posso resistir aos cofres.
� uma das minhas fraquezas.
408
00:28:40,099 --> 00:28:42,204
Mas este � apenas o come�o.
409
00:28:41,225 --> 00:28:44,629
Isso nos levar� ao que estamos procurando.
410
00:28:44,629 --> 00:28:45,497
Exatamente.
411
00:28:45,497 --> 00:28:47,196
Bem, tenho que ir.
412
00:28:48,135 --> 00:28:50,786
Ei, Simon, uma �ltima coisa:
413
00:28:50,786 --> 00:28:54,984
N�o menospreze um inspetor
chamado Teal, da Scotland Yard.
414
00:28:54,984 --> 00:28:58,582
N�o, ele est� escrevendo
minha biografia oficial.
415
00:29:25,002 --> 00:29:27,602
Quanto tempo at� o sr
Templar terminar o banho?
416
00:29:28,051 --> 00:29:31,101
N�o sei, depende quanto
ele realmente precisa.
417
00:29:32,488 --> 00:29:33,649
Talvez em 10 minutos.
418
00:29:34,187 --> 00:29:36,328
Que horas Templar voltou para casa ontem � noite?
419
00:29:36,734 --> 00:29:38,454
Era minha noite de folga.
420
00:29:39,243 --> 00:29:42,083
Faz muito tempo
que voc� � o mordomo dele?
421
00:29:42,562 --> 00:29:43,931
At� agora.
422
00:29:50,628 --> 00:29:52,489
Como posso saber
se ele est� no banheiro?
423
00:29:52,866 --> 00:29:54,335
Ele est� tomando um banho.
424
00:29:54,678 --> 00:29:56,928
� aqui que a banheira est�.
425
00:30:00,351 --> 00:30:02,701
Meu velho amigo Teal!
Prazer em v�-lo novamente.
426
00:30:03,129 --> 00:30:05,379
S�rio?
-Por que eu n�o deveria estar?
427
00:30:05,793 --> 00:30:08,043
Dugan, traga-nos dois caf�s.
428
00:30:08,456 --> 00:30:09,712
N�o obrigado j� tomei caf�.
429
00:30:09,712 --> 00:30:12,526
Eu n�o fiquei acordado ontem � noite.
430
00:30:16,601 --> 00:30:18,517
Procurando uma cadeira, Teal?
431
00:30:19,069 --> 00:30:21,389
N�o obrigado prefiro ficar de p�.
432
00:30:27,250 --> 00:30:28,721
Voc� tamb�m cozinha?
433
00:30:30,099 --> 00:30:33,172
Olhe, cara eu cozinhei
para 1200 homens por 5 anos.
434
00:30:33,934 --> 00:30:36,416
Deve ter sido em Sing Sing.
435
00:30:36,783 --> 00:30:38,002
San Quentin.
E ningu�m reclamava.
436
00:30:42,339 --> 00:30:45,942
Bem, inspetor...
437
00:30:45,942 --> 00:30:47,261
Parece uma bela
manh� l� fora.
438
00:30:48,630 --> 00:30:52,083
Como estava a estrada Surrey
�s 2:26 da manh�?
439
00:30:52,898 --> 00:30:55,460
Estive l�.
Parecia uma pintura de Whistler.
440
00:30:55,912 --> 00:30:58,174
Eu n�o sabia que Whistler havia pintado
441
00:30:58,174 --> 00:31:00,480
um homem inconsciente
em uma estrada rural.
442
00:31:03,605 --> 00:31:05,184
Ah sim. Obrigado.
443
00:31:06,305 --> 00:31:07,373
Voc� deveria tomar caf�
ou uma bebida.
444
00:31:08,105 --> 00:31:09,330
Quem era a garota com voc�?
445
00:31:10,742 --> 00:31:14,026
A garota era encantadora...
esqueci o nome dela.
446
00:31:14,240 --> 00:31:15,915
Talvez eu possa ajudar sua mem�ria.
447
00:31:16,625 --> 00:31:19,672
N�o seria srta Penelope Parker?
448
00:31:21,037 --> 00:31:24,857
Penelope, quem?
Parker.
449
00:31:25,526 --> 00:31:26,685
Parker...
450
00:31:27,298 --> 00:31:28,598
Isso me diz uma coisa.
451
00:31:29,923 --> 00:31:31,083
Fa�a um esfor�o.
452
00:31:32,008 --> 00:31:33,058
Parker...
453
00:31:34,016 --> 00:31:35,835
Claro, sobrinha de John Morgan!
454
00:31:36,213 --> 00:31:36,983
A��car?
455
00:31:37,256 --> 00:31:38,417
Dois peda�os.
456
00:31:40,807 --> 00:31:43,337
-Voc� n�o est� sugerindo que...
N�o!
457
00:31:43,779 --> 00:31:45,336
Voc� estava no Morgan's, voc� saiu.
A garota saiu.
458
00:31:45,336 --> 00:31:46,499
Encontramos o carro dela.
459
00:31:46,499 --> 00:31:49,416
Um policial encontrou o
homem inconsciente na estrada.
460
00:31:49,416 --> 00:31:53,895
Ele anotou a chapa do seu carro.
Voc� estava com uma mulher.
461
00:31:53,895 --> 00:31:55,559
S� isso.
462
00:31:56,124 --> 00:32:00,123
Parece intrigante.
O que aconteceu depois?
463
00:32:00,123 --> 00:32:02,057
-Que tal voc� continuar?
-Ok.
464
00:32:03,775 --> 00:32:07,105
Eu matei a garota. Isso se encaixa?
465
00:32:08,009 --> 00:32:08,975
Eu n�o sei.
466
00:32:12,054 --> 00:32:13,917
Posso dar uma olhada na sua casa?
467
00:32:14,844 --> 00:32:15,654
Fa�a isso.
468
00:32:21,441 --> 00:32:22,302
Cad� o policia?
469
00:32:22,302 --> 00:32:24,726
Estamos em apuros.
Teal est� aqui.
470
00:32:24,726 --> 00:32:28,032
Eis a hist�ria:
Estive fora a noite toda.
471
00:32:28,555 --> 00:32:29,542
Eu sei!
472
00:32:29,542 --> 00:32:30,814
Esconda a srta Parker...
473
00:32:31,678 --> 00:32:33,145
Chefe, � necess�rio que...
474
00:32:35,750 --> 00:32:36,501
Ent�o, Teal?
475
00:32:38,612 --> 00:32:39,821
Sem ressentimentos, espero.
476
00:32:40,367 --> 00:32:41,606
Claro que n�o.
477
00:32:41,606 --> 00:32:44,188
Volte sempre que quiser,
a casa est� aberta.
478
00:32:48,783 --> 00:32:50,208
Eu atendo
se voc� n�o se importa.
479
00:32:54,796 --> 00:33:00,341
Al�... al� al� querida...
480
00:33:00,719 --> 00:33:05,798
Desculpe querida,
mandei Wilkins avis�-la.
481
00:33:08,106 --> 00:33:09,926
Ok. Sim querida.
482
00:33:09,926 --> 00:33:11,198
Claro.
483
00:33:11,198 --> 00:33:11,883
Ok querida.
484
00:33:12,370 --> 00:33:15,091
Ok. ok querida.
485
00:33:15,091 --> 00:33:17,675
Minha esposa.
486
00:33:18,538 --> 00:33:20,931
Como eu disse:
sem ressentimentos, Templar?
487
00:33:20,931 --> 00:33:23,739
Nenhum.
Meu querido amigo, foi um prazer.
488
00:33:23,739 --> 00:33:26,680
Sim eu aposto que foi.
489
00:33:34,602 --> 00:33:36,113
Voc� conhece a
pris�o de Dartmoor?
490
00:33:36,113 --> 00:33:38,562
Porque?
-Eles est�o procurando um cozinheiro.
491
00:33:47,371 --> 00:33:49,854
Bom trabalho Dugan.
Onde ela est�?
492
00:33:49,854 --> 00:33:52,263
Ela saiu, eu
tentei te contar.
493
00:33:52,485 --> 00:33:53,437
Onde ela foi?
494
00:33:53,616 --> 00:33:55,274
Ela saiu logo depois
que um cara esteve aqui.
495
00:33:55,274 --> 00:33:59,030
-Qual o nome dele?
-N�o disse. Vai ligar �s 14h.
496
00:33:59,030 --> 00:34:01,163
Ele falou algo sobre um
monte de dinheiro.
497
00:34:16,232 --> 00:34:16,960
Eu des�o aqui.
498
00:34:17,852 --> 00:34:18,811
Espere um minuto aqui, Tim.
499
00:34:20,156 --> 00:34:22,326
Parece que estamos sendo seguidos.
500
00:34:26,325 --> 00:34:27,404
Por favor...
501
00:34:29,442 --> 00:34:30,162
Senhor?
502
00:34:30,162 --> 00:34:31,585
Uma caixa London Cut.
503
00:34:31,585 --> 00:34:35,415
E enquanto pega,
olhe para a garota que passa.
504
00:34:35,870 --> 00:34:38,711
-Quem � ela?
-Me segue desde a casa do Templar.
505
00:34:42,125 --> 00:34:43,245
L� est� ela.
506
00:34:50,700 --> 00:34:52,000
Aqui senhor.
507
00:34:52,320 --> 00:34:53,481
Amadorismo.
508
00:34:53,777 --> 00:34:57,396
Estou muito decepcionado
com o nosso amigo Templar.
509
00:34:57,958 --> 00:34:59,958
Pode ser �til para n�s.
510
00:35:00,350 --> 00:35:01,330
L� vem ela.
511
00:35:01,666 --> 00:35:03,385
Est� fazendo piquete!
512
00:35:04,214 --> 00:35:07,123
Vou para o hotel ao lado
e volto aqui por tr�s.
513
00:35:07,611 --> 00:35:09,080
Fique de olho nela.
514
00:35:21,898 --> 00:35:22,737
Senhorita?
515
00:35:23,017 --> 00:35:26,526
Um pacote de Speedways.
Posso usar o seu telefone?
516
00:35:27,071 --> 00:35:30,622
� privado, mas pode usar.
517
00:35:31,163 --> 00:35:33,692
Passe por esta porta,
no reservado.
518
00:35:34,137 --> 00:35:34,867
Obrigada.
519
00:35:35,140 --> 00:35:36,651
S�o 6 centavos, por favor.
520
00:35:54,547 --> 00:35:55,916
Parkview, 4251.
521
00:36:00,648 --> 00:36:02,578
O Santo!
Quando voc� voltou?
522
00:36:03,780 --> 00:36:08,244
� algum tipo de fobia que a faz
desaparecer diante das pessoas?
523
00:36:09,996 --> 00:36:10,795
Onde voce est�?
524
00:36:11,273 --> 00:36:12,572
22, Vandemer Street.
525
00:36:12,893 --> 00:36:15,032
Eu segui o homem.
Ele est� no hotel ao lado.
526
00:36:15,793 --> 00:36:17,932
-Ela seguiu um cara, Dugan.
-Menina santa!
527
00:36:18,341 --> 00:36:21,531
Maravilha, estou orgulhoso de voc�.
Mas tenha cuidado.
528
00:36:22,513 --> 00:36:26,863
� muito sinistro...
mas intrigante.
529
00:36:31,899 --> 00:36:35,089
Meu nome � Kussella, sr Templar.
Estou lhe esperando.
530
00:36:35,607 --> 00:36:37,607
Acredito que a senhora
lhe deu o endere�o.
531
00:36:38,003 --> 00:36:39,543
E venha sozinho.
532
00:36:43,593 --> 00:36:45,312
-Eles a pegaram!
-O que estamos esperando?
533
00:36:45,689 --> 00:36:47,019
Voc� me espera aqui,
eu vou l�.
534
00:36:47,350 --> 00:36:49,600
Eu nunca vou a lugar nenhum!
535
00:36:50,016 --> 00:36:51,735
Ok, voc� pode vir, mas seja discreto.
536
00:36:52,101 --> 00:36:53,641
Vamos l�!
537
00:36:54,177 --> 00:36:55,226
Sente-se.
538
00:36:59,711 --> 00:37:01,461
Cigarro?
N�o, obrigada.
539
00:37:14,199 --> 00:37:15,208
O que posso fazer por voc�?
540
00:37:15,511 --> 00:37:17,970
Eu sou Simon Templar.
-Siga-me, senhor.
541
00:37:21,719 --> 00:37:23,188
Ok. Eu mando.
542
00:37:24,394 --> 00:37:26,714
O dinheiro est� pronto.
Comece, Tim.
543
00:37:27,407 --> 00:37:28,487
E a garota?
544
00:37:28,799 --> 00:37:31,890
Eu vou cuidar bem dela,
depois de conversar com o Templar.
545
00:37:32,392 --> 00:37:34,952
V� em frente. Voc� sabe o que fazer.
-At� logo.
546
00:37:40,570 --> 00:37:41,899
N�o tem aur�ola.
547
00:37:43,322 --> 00:37:45,043
Era para ser engra�ado?
548
00:37:45,717 --> 00:37:47,467
Voc� � Kussella?
549
00:37:48,809 --> 00:37:51,059
O conde deve ter falado de mim com frequ�ncia.
550
00:37:52,090 --> 00:37:53,840
Em termos lisonjeiros, eu temo.
551
00:37:54,255 --> 00:37:56,902
Ele era obstinado.
Com coragem, sem intelig�ncia.
552
00:37:57,950 --> 00:38:00,934
Eu ouvi que voc� �
um homem de imagina��o.
553
00:38:02,597 --> 00:38:01,754
E da�?
554
00:38:03,470 --> 00:38:05,408
Eu n�o gostaria de tratar Miss Parker
555
00:38:05,408 --> 00:38:09,400
-como eu tive que tratar o conde
-N�o ser� necess�rio.
556
00:38:09,400 --> 00:38:10,313
Eu suspeitava disso.
557
00:38:12,190 --> 00:38:15,522
Eu ia sugerir uma
troca de prisioneiros.
558
00:38:16,194 --> 00:38:19,402
-Eu tenho uma escolha?
-Receio que n�o.
559
00:38:19,993 --> 00:38:21,205
Ent�o eu aceito.
560
00:38:21,687 --> 00:38:23,899
Oh! Estamos entendidos.
561
00:38:26,436 --> 00:38:27,765
Onde est� o conde Duni?
562
00:38:28,369 --> 00:38:30,561
Que garantias voc� me oferece?
563
00:38:30,564 --> 00:38:33,392
N�o que eu desconfie de voc�,
simples quest�o de rotina.
564
00:38:33,469 --> 00:38:35,648
N�o tenho interesse na garota.
565
00:38:37,157 --> 00:38:39,126
Vou lev�-lo para o conde Duni
566
00:38:39,126 --> 00:38:40,126
se a srta Parker vier conosco.
567
00:38:40,720 --> 00:38:42,628
Voc� pede muito.
568
00:38:42,628 --> 00:38:45,906
N�o se voc� tem o mau gosto de
preferir o conde Duni � srta Parker.
569
00:38:46,521 --> 00:38:48,347
Est� entendido.
570
00:38:49,076 --> 00:38:52,412
Mas antes um aviso,
n�o que eu desconfie de voc�,
571
00:38:53,401 --> 00:38:57,303
n�o tenho escr�pulos
em fuzilar homens ou mulheres.
572
00:38:58,114 --> 00:39:00,280
ou... santos.
573
00:39:01,553 --> 00:39:03,529
� uma coisa em que eu acredito.
574
00:39:04,277 --> 00:39:05,731
Espera aqui.
575
00:39:30,447 --> 00:39:32,026
Na hora certa.
576
00:39:35,624 --> 00:39:37,622
-Lindo dia, n�o?
-Sim.
577
00:39:38,204 --> 00:39:39,736
Me d� uma caixa deste tabaco.
578
00:39:43,632 --> 00:39:44,923
Olhe para mim, amigo.
579
00:39:45,894 --> 00:39:48,997
� um assalto?
580
00:39:48,997 --> 00:39:52,041
-Sem conversa!
-Mas eu n�o tenho muito dinheiro.
581
00:39:52,041 --> 00:39:54,276
Quem tem?
Me leve l� para cima.
582
00:39:54,276 --> 00:39:55,684
H� um erro.
583
00:39:55,684 --> 00:39:57,265
Se voc� quiser outro erro
continue falando.
584
00:39:58,474 --> 00:40:00,418
Muito bem por aqui.
585
00:40:02,685 --> 00:40:03,821
Quietinho, sou nervoso.
586
00:40:14,424 --> 00:40:15,547
L� em cima.
587
00:40:17,404 --> 00:40:20,651
Um escoteiro!
Obrigado, eu estava sem arma.
588
00:40:21,055 --> 00:40:22,174
Emprestei a minha
para a senhora.
589
00:40:22,174 --> 00:40:21,947
Vamos. Em frente.
590
00:40:28,282 --> 00:40:29,339
Uma senhora deseja v�-lo.
591
00:40:30,599 --> 00:40:31,488
Simon!
592
00:40:31,488 --> 00:40:34,964
-Como est� voc�, Penny?
-Terr�vel. Eu estraguei tudo.
593
00:40:34,964 --> 00:40:38,402
N�o � nada,
voc� aprender� com o tempo.
594
00:40:38,824 --> 00:40:41,563
-Paguei um resgate por voc�.
-Quanto eu valho?
595
00:40:42,043 --> 00:40:43,833
Cerca de um milh�o de libras.
596
00:40:44,556 --> 00:40:48,283
Lembre-se que meu aviso
vale para qualquer tipo de trai��o.
597
00:40:48,283 --> 00:40:50,169
A garota ser� a primeira.
598
00:40:50,169 --> 00:40:51,198
Ouviu isso Penny?
599
00:40:51,198 --> 00:40:55,864
Se eu pare�o quieto e n�o muito her�ico,
� para o seu bem.
600
00:40:55,864 --> 00:40:58,616
Eu chutaria a mim mesma.
601
00:40:58,976 --> 00:41:00,976
Cuidarei disso, mais tarde.
602
00:41:01,374 --> 00:41:02,704
Por favor.
603
00:41:05,817 --> 00:41:09,228
V� na frente, sr Templar.
Miss Parker ficar� entre n�s.
604
00:41:11,647 --> 00:41:13,717
Voc� pensa em tudo, Kussella.
605
00:41:20,086 --> 00:41:20,570
Por onde, Kussella?
606
00:41:20,570 --> 00:41:23,365
Esquerda, depois porta
dos fundos at� o meu carro.
607
00:41:28,131 --> 00:41:29,628
Est� fechada.
608
00:41:29,628 --> 00:41:30,884
Empurre para baixo.
609
00:41:32,975 --> 00:41:36,493
Dugan! Que surpresa!
-Foi uma ideia do chefe.
610
00:41:36,493 --> 00:41:38,519
Muito bem. Me lembre
de lhe dar um aumento.
611
00:41:38,519 --> 00:41:40,738
Minha m�e vai ficar
muito agradecida.
612
00:41:40,738 --> 00:41:42,462
N�o acredito que
a sua m�e vai gostar.
613
00:41:42,462 --> 00:41:44,356
Vamos sair daqui...
614
00:42:09,946 --> 00:42:11,525
Bom estar livre outra vez.
615
00:42:11,935 --> 00:42:14,721
Desculpe, achei que estava
sendo tremendamente esperta!
616
00:42:14,721 --> 00:42:17,470
Voc� n�o precisa ser esperta
quando tem Dugan.
617
00:42:17,470 --> 00:42:18,653
N�o foi nada.
618
00:42:18,653 --> 00:42:22,037
Alem disso,
Voc� nos fez seguir em frente.
619
00:42:22,451 --> 00:42:24,101
Ainda assim, me sinto mal.
620
00:42:24,101 --> 00:42:24,870
Esque�a.
621
00:42:24,983 --> 00:42:26,726
Estamos muito satisfeitos
em te-la de novo, n�o � Dugan?
622
00:42:26,726 --> 00:42:28,738
Qualquer coisa que quebre a 'monopolia'.
623
00:42:29,709 --> 00:42:30,699
O que faremos a seguir?
624
00:42:30,699 --> 00:42:34,657
Voc�, Dugan, volta para casa,
perto do telefone, espere ordens.
625
00:42:34,657 --> 00:42:36,785
� melhor montar
uma forca para mim.
626
00:42:36,785 --> 00:42:39,586
E eu?
-Voc� cuidar� do conde Duni.
627
00:42:45,565 --> 00:42:46,975
Assassinato ou suic�dio?
628
00:42:46,975 --> 00:42:49,324
N�o se apresse, voc�
parece um reporter de jornal.
629
00:42:51,420 --> 00:42:54,975
Este homem n�o estava em posic�o
de enfiar uma faca no seu cora��o.
630
00:42:54,975 --> 00:42:56,332
Ent�o � assassinato.
631
00:42:56,973 --> 00:42:58,619
Voc� vai acabar sendo um inspetor!
632
00:42:58,619 --> 00:42:59,451
Porque?
633
00:43:01,432 --> 00:43:02,801
A senhora Buckley est� esperando por voc�.
634
00:43:03,520 --> 00:43:04,361
Continue.
635
00:43:08,081 --> 00:43:10,431
-Voc� � a propriet�ria?
Sim senhor.
636
00:43:10,863 --> 00:43:13,673
-Quem � aquele no quarto de tr�s?
-Sr Claud Teal.
637
00:43:14,150 --> 00:43:15,621
Este � o sr Teal!
638
00:43:19,675 --> 00:43:23,114
-Ele assinou o registro ele mesmo?
-N�o, outro cavalheiro o trouxe.
639
00:43:23,657 --> 00:43:26,396
-Quem?
-Um amigo do pobre sr Teal.
640
00:43:28,177 --> 00:43:30,527
Tente dar
respostas claras.
641
00:43:30,963 --> 00:43:33,452
Estou um pouco confusa.
642
00:43:33,901 --> 00:43:35,131
Desculpe.
643
00:43:35,677 --> 00:43:37,573
Acalme-se.
Assassinato � coisa s�ria.
644
00:43:37,573 --> 00:43:39,525
Assassinato!
645
00:43:41,031 --> 00:43:41,826
Sente-se.
646
00:43:42,988 --> 00:43:44,617
Eu s� pe�o que
tente me ajudar.
647
00:43:45,549 --> 00:43:46,674
-Ser� que...
-O que?
648
00:43:47,942 --> 00:43:49,100
Se voc� tem aspirina.
649
00:43:52,430 --> 00:43:55,687
Sra Buckley, s� quero que
responda a uma pergunta simples.
650
00:43:55,687 --> 00:43:57,304
Meu pobre hotel!
651
00:43:58,921 --> 00:44:00,778
O nome do homem que o trouxe?
652
00:44:00,778 --> 00:44:02,157
Pobre sr Teal.
653
00:44:02,157 --> 00:44:06,417
Eu sou o sr Teal.
Esse homem era o conde Stephen Duni.
654
00:44:08,029 --> 00:44:08,828
E n�o � s� isso...
655
00:44:09,109 --> 00:44:11,557
Como voc� e ele podem ser...
Isso � muito confuso.
656
00:44:12,334 --> 00:44:14,193
Por favor, senhora Buckley,
657
00:44:14,193 --> 00:44:17,473
pode descrever homem
que trouxe o sr Tea...
658
00:44:17,473 --> 00:44:20,605
...que o trouxe para o hotel
e quando foi isso?
659
00:44:20,936 --> 00:44:24,509
Um homem bonito, com um sorriso bonito,
tamanho grande ou m�dio.
660
00:44:24,509 --> 00:44:26,795
Ele se parece muito com meu irm�o Ted.
661
00:44:27,929 --> 00:44:29,144
Loiro ou castanho, sra Buckley?
662
00:44:29,276 --> 00:44:30,550
Ted puxou ao pai.
663
00:44:30,550 --> 00:44:33,241
O homem mais bonito
que j� entrou em um pub.
664
00:44:34,697 --> 00:44:35,356
Quando?
665
00:44:35,661 --> 00:44:38,780
Quando e que horas esse
homem trouxe o sr Teal?
666
00:44:39,294 --> 00:44:41,294
Voc� disse que o sr Teal era voc�.
667
00:44:41,692 --> 00:44:42,632
Quero dizer...
668
00:44:42,929 --> 00:44:43,874
A que horas esses
dois homens chegaram?
669
00:44:43,874 --> 00:44:46,402
Eu havia lavado a cozinha
deve ter passado das 18h.
670
00:44:46,402 --> 00:44:49,934
Muito obrigado, Sra. Buckley.
671
00:44:49,934 --> 00:44:51,970
Voc� pode descer e pegar
sua aspirina.
672
00:44:54,425 --> 00:44:55,668
Eu tamb�m quero uma.
673
00:44:56,251 --> 00:44:57,052
Pobre sr Teal.
674
00:45:02,596 --> 00:45:04,492
Teal... O que voc� est� fazendo aqui?
675
00:45:04,492 --> 00:45:06,199
Investigando meu pr�prio assassinato.
676
00:45:07,703 --> 00:45:10,108
-Assassinato? Porque?
-O que h�, Teal?
677
00:45:10,719 --> 00:45:13,458
� precisamente
o que estou tentando descobrir.
678
00:45:13,929 --> 00:45:16,319
Senhora Buckley,
voc� j� viu esse homem?
679
00:45:21,164 --> 00:45:23,554
Ele parece um ator de cinema.
680
00:45:24,490 --> 00:45:25,191
Obrigado senhora.
681
00:45:25,460 --> 00:45:28,721
-E ela � uma garota encantadora...
-Pronto.
682
00:45:29,247 --> 00:45:31,917
Esta n�o � uma recep��o
mas assassinato.
683
00:45:33,389 --> 00:45:34,929
Conde Duni?
684
00:45:36,404 --> 00:45:37,665
Voc� o conhece!
685
00:45:39,383 --> 00:45:40,253
Eu o trouxe aqui.
686
00:45:41,163 --> 00:45:42,632
Finalmente seguimos em frente.
687
00:45:42,983 --> 00:45:46,673
Com licen�a...
srta Parker, inspetor Teal.
688
00:45:47,236 --> 00:45:49,127
Voc� disse que
estava sozinho ontem.
689
00:45:49,518 --> 00:45:51,339
Eu nunca disse isso.
690
00:45:51,724 --> 00:45:52,733
Voc�s estavam juntos?
691
00:45:54,625 --> 00:45:56,025
Sim e da�?
692
00:45:56,675 --> 00:45:57,515
Esta manh� tamb�m?
693
00:45:58,997 --> 00:46:00,466
Parcialmente.
694
00:46:00,816 --> 00:46:03,059
Se voc� acha que eu tive tempo
de deixar a srta Parker
695
00:46:03,077 --> 00:46:05,805
e matar algu�m,
voc� est� certo
696
00:46:05,805 --> 00:46:07,621
Voc� teve tempo
ou voc� matou?
697
00:46:07,621 --> 00:46:09,445
Ele n�o fez nada assim!
698
00:46:09,445 --> 00:46:12,800
Teal faz perguntas relevantes.
Vamos ouvir.
699
00:46:12,800 --> 00:46:13,972
Quero uma resposta clara desta vez.
700
00:46:13,972 --> 00:46:16,228
Voc� matou esse homem?
701
00:46:17,396 --> 00:46:18,716
N�o.
702
00:46:24,080 --> 00:46:24,926
Por que voc� o trouxe aqui?
703
00:46:26,223 --> 00:46:28,309
Estava sendo perseguido
por um assaltante.
704
00:46:28,309 --> 00:46:30,009
Porque n�o trazer aqui?
705
00:46:30,009 --> 00:46:32,617
Chego em voc� num minuto.
706
00:46:32,617 --> 00:46:34,558
Por que n�o o levou a um hospital?
707
00:46:34,712 --> 00:46:37,031
Eu queria protege-lo
at� poder falar com ele.
708
00:46:37,031 --> 00:46:37,820
Quem � ele?
709
00:46:37,820 --> 00:46:39,631
Em que est� envolvido?
710
00:46:40,958 --> 00:46:41,828
N�o sei dizer.
711
00:46:41,828 --> 00:46:43,114
Uma pena que voc� n�o pode.
712
00:46:44,691 --> 00:46:47,676
Desculpe, mas tive que correr esse risco.
713
00:46:47,676 --> 00:46:49,452
Eu tenho que lev�-lo para a Scotland Yard.
714
00:46:49,574 --> 00:46:51,581
� assassinato e voc� est� envolvido.
715
00:46:51,581 --> 00:46:54,476
� o que tenho que fazer.
N�o?
716
00:46:54,910 --> 00:46:58,933
-Como voc� descobriu?
-Liga��o an�nima.
717
00:46:59,955 --> 00:47:01,529
Estranho.
718
00:47:01,529 --> 00:47:03,001
N�o � suficiente
para deix�-lo fora disso.
719
00:47:04,968 --> 00:47:06,008
Posso identific�-lo?
720
00:47:06,355 --> 00:47:07,635
Venha aqui.
721
00:47:11,021 --> 00:47:12,690
Ok, Brown.
722
00:47:17,899 --> 00:47:19,943
� um assunto importante, Teal.
723
00:47:21,411 --> 00:47:24,919
Se me prender, voc�
ajuda o assassino a fugir.
724
00:47:24,919 --> 00:47:26,103
N�o � bem assim.
725
00:47:26,103 --> 00:47:29,711
Se voc� for preso
eles baixar�o a guarda.
726
00:47:30,852 --> 00:47:32,936
Eu vejo.
727
00:47:34,050 --> 00:47:34,936
Como voc� soube?
728
00:47:34,936 --> 00:47:37,499
A trama era �bvia demais.
729
00:47:38,995 --> 00:47:42,126
Eu vou ter que parar voc�.
� o melhor a fazer.
730
00:47:43,651 --> 00:47:46,282
A menos que possamos
rastrear a mesma raposa.
731
00:47:49,115 --> 00:47:51,757
-Isso pode ser arranjado?
-Sempre se pode escapar.
732
00:47:51,757 --> 00:47:55,970
Claro que estarei procurando
por voc�, oficialmente.
733
00:47:58,124 --> 00:47:59,398
E a sua carreira?
734
00:47:59,398 --> 00:48:02,159
Minha esposa sonha em ter uma fazenda.
735
00:48:02,159 --> 00:48:06,144
-Voc� n�o vai atirar em mim?
-Eu n�o uso arma.
736
00:48:07,121 --> 00:48:10,117
Obrigado, Teal.
De-me s� 12 horas.
737
00:48:14,534 --> 00:48:15,659
Voc� pode ir.
738
00:48:15,659 --> 00:48:17,965
-E ele?
-Vai para a delegacia comigo.
739
00:48:20,868 --> 00:48:22,106
O carro.
740
00:48:28,972 --> 00:48:31,413
Fique aqui, eu voltarei.
741
00:48:33,887 --> 00:48:31,413
Voc� fica aqui, eu voltarei.
742
00:48:31,413 --> 00:48:33,141
Claro!
743
00:48:50,542 --> 00:48:52,789
O prisioneiro!
744
00:49:06,193 --> 00:49:08,278
Sou muito jovem para morrer
e voc�, linda demais.
745
00:49:08,278 --> 00:49:10,585
Al�m disso, ningu�m me segue.
746
00:49:10,585 --> 00:49:11,954
N�o?
Sim.
747
00:49:11,954 --> 00:49:14,325
-Gostou dessa?
-Gostei muito.
748
00:49:14,325 --> 00:49:18,549
-Deixaram voc� fugir?
-Teal � um grande policial.
749
00:49:18,549 --> 00:49:21,149
N�o exagere,
eu sei que voc� � bom.
750
00:49:21,149 --> 00:49:23,598
-Como voc� se sente?
-Gostaria de uma bebida.
751
00:49:23,598 --> 00:49:25,946
-Antes ou depois?
-Antes ou depois do que?
752
00:49:25,946 --> 00:49:28,395
Melhor voltarmos � tabacaria.
753
00:49:28,395 --> 00:49:31,497
Antes.
Pode n�o haver um depois.
754
00:49:33,528 --> 00:49:35,499
Aqui estamos.
755
00:49:39,416 --> 00:49:35,499
Bem, aqui estamos.
756
00:49:36,674 --> 00:49:40,786
"e voc� ao meu lado na solid�o."
757
00:49:43,406 --> 00:49:45,255
-O que vem depois disso?
-Ningu�m sabe!
758
00:49:46,470 --> 00:49:49,931
Aqui est� a jarra de vinho.
759
00:49:50,605 --> 00:49:51,913
O n�mero que voc�
pediu est� na linha.
760
00:49:52,447 --> 00:49:53,401
Obrigado Joe.
761
00:49:53,401 --> 00:49:55,446
Pode conectar
imediatamente.
762
00:49:56,680 --> 00:49:58,505
A aventura deixa voc� ainda mais bonita.
763
00:50:00,107 --> 00:50:02,634
Sim, voc� fica ainda melhor
ap�s uma bebida.
764
00:50:05,161 --> 00:50:06,611
Quem o matou? Kussella?
765
00:50:06,611 --> 00:50:10,303
N�o. Ele n�o teria feito a troca
por um homem morto.
766
00:50:10,479 --> 00:50:10,885
A troca?
767
00:50:10,885 --> 00:50:13,204
-Eu esqueci de te contar.
-O que.
768
00:50:13,204 --> 00:50:15,609
Agora n�o.
Em uma noite perto do fogo.
769
00:50:16,862 --> 00:50:17,743
Senhora Buckley?
770
00:50:18,571 --> 00:50:19,550
� o Simon.
771
00:50:19,550 --> 00:50:21,481
Voc� foi perfeita.
772
00:50:23,207 --> 00:50:25,689
Agora me diga
o que voc� n�o disse ao Sr Teal.
773
00:50:26,544 --> 00:50:29,851
Fiquei de olho para ver
se o pobre homem estava bem.
774
00:50:29,851 --> 00:50:31,012
Hein?
775
00:50:31,012 --> 00:50:32,217
N�o.
776
00:50:33,320 --> 00:50:35,091
Sim, ele ligou uma vez.
777
00:50:35,656 --> 00:50:39,190
Ele ligou para uma embaixada
e conversou com um certo Stengler.
778
00:50:40,067 --> 00:50:41,252
Stengler.
779
00:50:42,970 --> 00:50:45,257
N�o sei como se escreve!
Apenas ouvi.
780
00:50:45,863 --> 00:50:48,337
Ok. Tchau.
781
00:50:51,398 --> 00:50:53,100
Stengler...
782
00:50:54,854 --> 00:50:57,455
� a bebida
ou voc� tem uma pista?
783
00:50:57,455 --> 00:51:00,096
-Vamos atacar em outro lugar.
-Onde?
784
00:51:00,096 --> 00:51:02,609
-Uma coisa de cada vez, Watson.
-Espere por mim!
785
00:51:09,350 --> 00:51:11,430
Ol� Kussella? Stengler falando.
786
00:51:11,430 --> 00:51:12,571
Onde voc� tem estado?
787
00:51:14,253 --> 00:51:15,152
Duni me ligou.
788
00:51:15,379 --> 00:51:17,069
Voc� estava inacess�vel.
Tive que agir rapidamente.
789
00:51:18,768 --> 00:51:20,006
Tudo est� resolvido.
790
00:51:20,006 --> 00:51:21,944
Enviei Tim para o hotel.
791
00:51:23,624 --> 00:51:26,245
Toda a evid�ncia aponta
para nosso amigo Templar.
792
00:51:30,083 --> 00:51:29,830
Para sua informa��o,
O Santo veio aqui e saiu.
793
00:51:30,586 --> 00:51:32,641
Ele tamb�m esteve
no hotel e saiu.
794
00:51:33,097 --> 00:51:34,280
Ele escapou da pol�cia?
795
00:51:35,274 --> 00:51:35,957
Sim.
796
00:51:36,927 --> 00:51:37,905
Sim claro.
797
00:51:39,067 --> 00:51:41,815
Nos encontramos �s 10:00.
Devemos agir rapidamente.
798
00:51:43,708 --> 00:51:47,021
-Sim?
-Sr Teal, da Scotland Yard.
799
00:51:47,021 --> 00:51:49,200
Fa�a entrar.
800
00:51:52,766 --> 00:51:55,501
Entre, Sr Teal.
801
00:51:57,489 --> 00:51:58,557
Sr Stengler?
Sim.
802
00:52:01,738 --> 00:52:02,630
Sente-se.
803
00:52:02,630 --> 00:52:03,269
Obrigado.
804
00:52:04,575 --> 00:52:06,484
M� sorte, nosso prisioneiro escapou.
805
00:52:07,228 --> 00:52:09,071
Sinto ouvir isso.
806
00:52:09,452 --> 00:52:10,586
Ele n�o vai longe.
807
00:52:11,159 --> 00:52:14,116
Voc� � o l�der
na aus�ncia do embaixador?
808
00:52:14,116 --> 00:52:16,999
Sim, o embaixador
est� em uma miss�o em Paris.
809
00:52:18,261 --> 00:52:21,421
� lament�vel a morte do
conde neste exato momento.
810
00:52:23,017 --> 00:52:25,068
Eu imagino como voc� se sente.
811
00:52:25,068 --> 00:52:28,055
O Conde Duni entrou em
contato com voc� recentemente?
812
00:52:28,654 --> 00:52:31,202
Ele ligou um pouco antes
de eu saber de sua morte.
813
00:52:33,919 --> 00:52:37,390
Ele disse algo
sobre estar com problemas?
814
00:52:37,390 --> 00:52:39,751
N�o, acho que n�o.
815
00:52:39,751 --> 00:52:42,536
Ele parecia estar bem,
pelo que eu lembro.
816
00:52:45,005 --> 00:52:47,697
Na sua opini�o
817
00:52:47,697 --> 00:52:52,153
O Conde Duni poderia estar envolvido
em algo obscuro com esse Templar?
818
00:52:53,860 --> 00:52:57,516
Hesito em expressar uma opini�o
sobre isso
819
00:52:57,516 --> 00:53:01,240
mas � uma possibilidade
a se considerar.
820
00:53:02,727 --> 00:53:06,697
Sim, Aconteceu
alguma transa��o suspeita
821
00:53:06,697 --> 00:53:09,720
na embaixada
nesta ultima semana?
822
00:53:10,259 --> 00:53:12,748
N�o, nada que eu
saiba, sr Teal.
823
00:53:13,279 --> 00:53:16,859
No entanto, eu sugiro a voc�
falar com o embaixador quando ele voltar.
824
00:53:18,116 --> 00:53:21,377
Obrigado, sr Stengler.
N�o vou tomar mais do seu tempo.
825
00:53:25,093 --> 00:53:27,193
Eu gostaria de ter sido mais �til para voc�.
826
00:53:27,607 --> 00:53:30,516
Eu acho que estou no caminho certo.
Eu s� tenho que encontrar o Templar.
827
00:53:31,017 --> 00:53:32,720
Ele deve ser t�o inteligente quanto cruel.
828
00:53:33,222 --> 00:53:35,613
ele � muito mais esperto
do que voc� pensa.
829
00:53:44,107 --> 00:53:45,297
-Sim?
-Um cavalheiro na linha.
830
00:53:45,655 --> 00:53:48,635
-Ele diz que � o Sr Teal da Scotland Yard.
-O que?
831
00:53:49,142 --> 00:53:51,983
Eu disse que o sr Teal havia chegado,
ele disse que eu era louco.
832
00:53:52,666 --> 00:53:54,275
Diga a ele que eu sa�.
833
00:54:00,956 --> 00:54:01,965
O Santo!
834
00:54:02,860 --> 00:54:05,587
Venha imediatamente
e siga-o o tempo todo.
835
00:54:06,222 --> 00:54:08,782
Ok.
Praticamente j� estou a�, chefe.
836
00:54:18,500 --> 00:54:20,389
Aqui vamos n�s de novo!
837
00:54:21,343 --> 00:54:25,560
Deixe o motor ligado
e prepare-se para fugir rapidamente.
838
00:54:26,530 --> 00:54:29,141
-Nervosa?
-Preocupada com voc�.
839
00:54:29,141 --> 00:54:30,729
Eu tenho muita sorte
em ter voc� preocupada comigo.
840
00:54:33,399 --> 00:54:34,378
Simon...
841
00:54:36,132 --> 00:54:37,879
Continue com sorte.
842
00:56:11,380 --> 00:56:12,610
Voc� est� machucada?
843
00:56:12,921 --> 00:56:15,130
N�o sei.
Acho que estou desmaiada.
844
00:56:15,537 --> 00:56:17,216
-Eu n�o sabia que era voc�.
-Assim espero!
845
00:56:17,579 --> 00:56:18,840
Que pancada!
846
00:56:19,158 --> 00:56:22,108
-Voc� perdeu a posi�ao.
-Voc� me enganou.
847
00:56:22,580 --> 00:56:23,589
Deixe me ver o queixo.
848
00:56:23,889 --> 00:56:26,349
-Consegue se levantar?
-Posso tentar.
849
00:56:28,548 --> 00:56:29,458
L� vai voc�.
850
00:56:30,088 --> 00:56:32,829
Eu fa�o tudo errado.
Fica cada vez pior.
851
00:56:33,279 --> 00:56:35,739
N�o � nada.
Eu logo conserto voc�.
852
00:56:37,287 --> 00:56:39,247
Os p�ssaros voaram.
853
00:56:40,286 --> 00:56:42,887
-Seu queixo ainda doi?
-N�o tanto quanto meu orgulho.
854
00:56:43,328 --> 00:56:45,607
-Beba, vai melhorar.
-Obrigada.
855
00:56:46,637 --> 00:56:47,797
Voc� tem um plano?
856
00:56:48,330 --> 00:56:49,941
Vamos ver se Dugan tem um.
857
00:56:50,291 --> 00:56:53,342
-Onde ele est�?
-Nos calcanhares de Stengler, espero.
858
00:56:57,260 --> 00:56:59,510
Ol� Joe? Aqui Templar.
Mensagens?
859
00:57:00,145 --> 00:57:02,395
Um sr Dugan deixou um n�mero
para voc� ligar para ele.
860
00:57:05,728 --> 00:57:10,275
Abbotsford 56.
Obrigado Joe.
861
00:57:10,385 --> 00:57:12,805
-Alguma novidade?
-Dugan tem alguma coisa.
862
00:57:15,425 --> 00:57:17,006
Abbotsford 56.
863
00:57:19,009 --> 00:57:19,918
Dugan?
864
00:57:20,546 --> 00:57:22,407
Eu segui o seu sr Stengler.
865
00:57:22,779 --> 00:57:24,498
Eu os tenho, ele e Lang.
866
00:57:24,856 --> 00:57:26,507
Estou aqui na impressora do Lang.
867
00:57:27,320 --> 00:57:28,331
Sim, na casa do Lang.
868
00:57:29,129 --> 00:57:31,868
Tenho uns trocados aqui, suficientes
para comprar a am�rica do sul.
869
00:57:32,630 --> 00:57:34,280
Venha enquanto estou aberto.
870
00:57:34,942 --> 00:57:37,223
Bom trabalho, Dugan.
Estamos a caminho.
871
00:57:37,636 --> 00:57:39,285
-Para onde vamos?
-Na casa de Bruno Lang.
872
00:57:41,523 --> 00:57:43,173
Eu n�o estou
culpando voc�s, rapazes.
873
00:57:44,101 --> 00:57:45,502
Um monte de dinheiro assim,
874
00:57:45,874 --> 00:57:47,343
� muito tentador.
875
00:57:47,720 --> 00:57:50,039
Com um cacife desses eu
nunca mais me preocuparia com nada.
876
00:57:53,494 --> 00:57:54,154
Sua palavra!
877
00:57:58,766 --> 00:58:00,306
Voc� chegou primeiro.
878
00:58:00,652 --> 00:58:03,003
-Aqui?
-O sr Templar est� a caminho.
879
00:58:03,426 --> 00:58:04,087
S�rio?
880
00:58:04,348 --> 00:58:05,399
N�s devemos sair.
881
00:58:05,695 --> 00:58:06,995
-Porque?
-N�o seja bobo.
882
00:58:07,578 --> 00:58:08,857
Voc� est� me chamando de idiota?
883
00:58:09,200 --> 00:58:11,719
Sua estupidez quase custou um milh�o.
884
00:58:12,237 --> 00:58:15,147
Voc� me deixa doente.
O Santo se diverte com voc�.
885
00:58:15,625 --> 00:58:17,835
Mas agora ele est� lidando comigo.
886
00:58:18,240 --> 00:58:20,240
-Vamos esperar aqui?
-Exatamente.
887
00:58:20,627 --> 00:58:21,286
Porque?
888
00:58:21,745 --> 00:58:24,515
Ele tem um documento que eu quero recuperar.
889
00:58:25,208 --> 00:58:26,928
Mas eu... Kussella, voc�...
890
00:58:27,284 --> 00:58:28,934
Tome uma bebida.
891
00:58:31,099 --> 00:58:33,588
Passamos por tudo isso em 24 horas.
892
00:58:34,022 --> 00:58:36,091
-Um homem est� morto.
-N�o pudemos evitar.
893
00:58:36,487 --> 00:58:38,347
Mas eu posso restaurar o equil�brio.
894
00:58:39,025 --> 00:58:41,976
-� sempre intenso assim na sua vida?
-Infelizmente n�o.
895
00:58:42,451 --> 00:58:44,732
-Voc� nunca se apaixona?
-Sempre.
896
00:58:45,146 --> 00:58:47,316
-N�o precisa ser t�o discreto.
-Sobre o que?
897
00:58:47,724 --> 00:58:51,514
-As mulheres que voc� amou.
-Eu realmente n�o as amei.
898
00:58:52,073 --> 00:58:53,584
Voc� � um enigma.
899
00:58:53,922 --> 00:58:55,152
� o que dizem.
900
00:58:59,387 --> 00:59:00,826
Malditos b�bados!
901
00:59:01,157 --> 00:59:02,907
Esta � a nova gera��o.
902
00:59:03,276 --> 00:59:05,276
Estou muito feliz por n�o ser pai.
903
00:59:05,660 --> 00:59:08,990
-Voc� deveria se casar, Wilkins.
-Porque? Tenho a minha carreira.
904
00:59:09,510 --> 00:59:12,699
-Isso iria amolecer voc�.
-Voc� � muito mole com o Santo.
905
00:59:13,204 --> 00:59:14,534
Quest�o do instinto.
906
00:59:14,859 --> 00:59:18,299
Se ele nos fizer de bobos,
digo, voc�, o que vai fazer?
907
00:59:18,822 --> 00:59:21,311
-Eu o prendo.
-Ter� que encontra-lo!
908
00:59:21,749 --> 00:59:24,139
Vamos encontr�-lo, no fim.
909
00:59:24,559 --> 00:59:27,119
Seria pedir demais
saber para onde estamos indo?
910
00:59:27,560 --> 00:59:28,821
Nem um pouco, Wilkins.
911
00:59:29,137 --> 00:59:32,188
Voc� se lembra do incidente
na estrada?
912
00:59:32,681 --> 00:59:34,610
Estavamos perseguindo o Santo, ent�o.
913
00:59:34,991 --> 00:59:37,131
Estamos fazendo nossa
pr�pria investiga��ozinha.
914
00:59:42,031 --> 00:59:45,051
Fique onde est� e desta vez
nenhuma reclama��o.
915
00:59:45,532 --> 00:59:48,062
-Tem uma arma a� atras, passe-me.
-Eu n�o posso ir?
916
00:59:48,998 --> 00:59:50,647
Sim venha, srta Parker.
917
00:59:51,002 --> 00:59:52,962
Participe da minha festa.
918
00:59:53,350 --> 00:59:55,950
-Voc� n�o se importa, Templar?
-Se voc� insiste...
919
00:59:56,427 --> 00:59:58,708
Vamos entrar?
N�o h� necessidade da arma.
920
01:00:00,238 --> 01:00:02,769
Eu imagino que Dugan
n�o � mais o anfitri�o da festa.
921
01:00:03,549 --> 01:00:06,849
Ele tirou uma soneca
logo ap�s ligar para voc�.
922
01:00:08,012 --> 01:00:08,713
Venha.
923
01:00:17,713 --> 01:00:20,244
Voc� est� no limite, Stengler.
924
01:00:20,676 --> 01:00:21,796
Relaxe.
925
01:00:22,102 --> 01:00:24,033
Estamos em apuros.
926
01:00:24,409 --> 01:00:27,079
Tudo est� ruim
desde que o Santo entrou em cena.
927
01:00:27,527 --> 01:00:31,147
Eu tenho a ideia de que ele vai sair do palco
em breve.
928
01:00:31,684 --> 01:00:33,124
Para sempre.
929
01:00:35,686 --> 01:00:36,735
Boa noite, senhores.
930
01:00:37,035 --> 01:00:39,385
Talvez n�s finalmente
tenhamos um acordo.
931
01:00:39,806 --> 01:00:41,906
Sente-se.
Pegue esta cadeira, srta Parker.
932
01:00:42,305 --> 01:00:43,386
Obrigado.
933
01:00:44,116 --> 01:00:45,516
Fale-me sobre esse acordo.
934
01:00:45,848 --> 01:00:48,547
� muito simples.
Eu quero uma parte do dinheiro.
935
01:00:49,004 --> 01:00:50,585
Eu preciso viver.
936
01:00:50,928 --> 01:00:51,629
Oh bem?
937
01:00:52,391 --> 01:00:53,972
Eu acho que sim.
938
01:00:54,355 --> 01:00:56,955
Eu fiz um tipo de seguro de vida.
939
01:00:57,394 --> 01:00:59,423
Sob a forma de um determinado documento.
940
01:00:59,821 --> 01:01:02,301
Voc� n�o quer minha morte,
quer sr Lang?
941
01:01:02,475 --> 01:01:03,665
Ainda n�o.
942
01:01:03,978 --> 01:01:06,767
Voc� � esperto demais
para ter entregue
943
01:01:06,767 --> 01:01:08,480
o documento ao seu amigo Blake.
944
01:01:09,041 --> 01:01:10,351
Parab�ns!
945
01:01:10,351 --> 01:01:13,756
Eu finalmente conhe�o
o c�rebro da organiza��o.
946
01:01:13,756 --> 01:01:15,922
Se um homem vive o suficiente,
947
01:01:15,922 --> 01:01:18,641
acaba cruzando com um mais esperto que ele.
948
01:01:19,325 --> 01:01:21,739
Em algumas profiss�es,
ele morre logo depois.
949
01:01:22,566 --> 01:01:24,637
Sua mod�stia me impressiona.
950
01:01:25,262 --> 01:01:28,492
Eu sei que voc� vem
atr�s de mim e desse dinheiro.
951
01:01:28,994 --> 01:01:32,324
Tamb�m sei que voc� n�o �
idiota de trazer esse documento com voc�.
952
01:01:33,035 --> 01:01:35,567
Dou-lhe uma hora
para traz�-lo.
953
01:01:37,270 --> 01:01:38,064
E se eu n�o retornar?
954
01:01:38,978 --> 01:01:41,201
Por sorte temos
a srta Parker conosco.
955
01:01:41,201 --> 01:01:42,599
Max, tire a garota daqui.
956
01:01:42,964 --> 01:01:44,783
-Tire as m�os de mim!
-N�o tente, Santo.
957
01:01:45,160 --> 01:01:46,211
Saia com ela.
958
01:01:47,700 --> 01:01:50,261
-Eu voltarei, Lang.
-Vamos para o seu carro.
959
01:01:50,703 --> 01:01:52,073
-Eu acompanho voc�.
-N�o.
960
01:01:52,395 --> 01:01:55,165
Fique aqui e proteja
Stengler de sua sombra.
961
01:01:57,976 --> 01:02:00,606
� tolice liberar um
homem como Templar.
962
01:02:00,606 --> 01:02:02,186
Ele � t�o tolo como uma raposa.
963
01:02:02,558 --> 01:02:06,626
O Santo est� livre como
um can�rio e ele sabe disso.
964
01:02:09,101 --> 01:02:10,400
Um minuto, Templar.
965
01:02:17,450 --> 01:02:18,711
Voc� pensa em tudo.
966
01:02:19,533 --> 01:02:22,536
Se n�o,
eu n�o pensaria mais.
967
01:02:22,841 --> 01:02:27,237
S� pe�o uma coisa Lang
v� devagar com a garota e Dugan.
968
01:02:27,237 --> 01:02:28,892
Isso vai depender de voc�.
969
01:02:28,892 --> 01:02:31,897
Ent�o tenha cuidado
e evite a Scotland Yard.
970
01:02:33,543 --> 01:02:34,203
Suba.
971
01:02:39,355 --> 01:02:40,435
Vejo voc� em meia hora ou menos.
972
01:02:40,739 --> 01:02:43,998
Cuidado, n�o vamos liberar a garota
somente depois de deixar o pa�s.
973
01:03:08,914 --> 01:03:10,635
Voc� me machucou, grande macaco!
974
01:03:11,914 --> 01:03:13,245
N�o � assim que se trata uma senhora.
975
01:03:19,036 --> 01:03:20,436
O que voc� sabe?
976
01:03:21,267 --> 01:03:22,596
Desafio voc� a me desamarrar
977
01:03:22,960 --> 01:03:24,471
para que eu possa
oferecer a outra bochecha.
978
01:03:28,619 --> 01:03:29,630
Ele outra vez!
979
01:03:29,967 --> 01:03:31,197
Temos que agir r�pido.
Desamarre-a.
980
01:03:31,662 --> 01:03:32,941
Como voc� consegue?
981
01:03:32,941 --> 01:03:35,140
Sorte, enquanto durar.
982
01:03:35,469 --> 01:03:37,792
Dugan, cuide do grand�o
e tranque os dois aqui.
983
01:03:39,243 --> 01:03:40,504
Com prazer, chefe.
984
01:03:42,398 --> 01:03:45,137
-Lang � um tolo!
-Diga a ele que quando ele voltar.
985
01:03:45,591 --> 01:03:48,781
Eu n�o aguento mais. Vou cair fora
enquanto ainda h� tempo.
986
01:03:49,288 --> 01:03:51,288
Estou cansado de obedecer pessoas loucas.
987
01:03:52,601 --> 01:03:53,831
Vire-se, Stengler.
988
01:03:55,023 --> 01:03:56,953
Sua decis�o � um pouco tardia.
989
01:03:57,332 --> 01:04:00,002
-Onde est� o nosso c�rebro?
-Ele sofreu um acidente.
990
01:04:01,413 --> 01:04:02,784
Est� tudo bem, chefe.
991
01:04:03,645 --> 01:04:04,819
Os fuzileiros est�o aqui.
992
01:04:05,029 --> 01:04:07,779
Dugan, coloque as malas no carro
e traga aqui.
993
01:04:07,779 --> 01:04:09,825
Eu coleciono armas!
994
01:04:09,825 --> 01:04:13,056
Penny, junte-se a Dugan.
E se voc� vir um homem l� atr�s,
995
01:04:13,614 --> 01:04:14,484
n�o falhe.
996
01:04:14,766 --> 01:04:16,417
Sem risco. Estou me acostumando.
997
01:04:18,230 --> 01:04:20,051
Mulheres e crian�as primeiro.
998
01:04:23,582 --> 01:04:25,402
Voc�s vem conosco, senhores.
999
01:04:41,481 --> 01:04:42,141
A� vem ele!
1000
01:04:50,333 --> 01:04:51,563
O que deu errado?
1001
01:04:51,871 --> 01:04:52,991
Voc� nocauteou Max?
1002
01:04:53,293 --> 01:04:55,183
Voc� n�o bateu o
suficiente no motorista.
1003
01:04:55,567 --> 01:04:56,757
Devo estar perdendo meu soco.
1004
01:04:57,492 --> 01:05:00,231
-A noite ter� sido proveitosa.
-Se conseguirmos fugir.
1005
01:05:02,766 --> 01:05:03,606
Tim!
1006
01:05:04,150 --> 01:05:05,590
Conhaque, r�pido!
1007
01:05:12,385 --> 01:05:15,434
Tem uma aur�ola, Tim?
1008
01:05:15,929 --> 01:05:17,469
Eu n�o consegui ver, chefe.
1009
01:05:18,045 --> 01:05:18,884
Eu sei.
1010
01:05:21,660 --> 01:05:24,050
Continue, Stengler.
1011
01:05:24,472 --> 01:05:27,731
Porque agora
voc� vai ter que gerenciar
1012
01:05:28,860 --> 01:05:30,540
sozinho.
1013
01:05:40,523 --> 01:05:41,853
Sou policial e...
1014
01:05:42,178 --> 01:05:43,758
-Policial?
-Teal, Scotland Yard.
1015
01:05:44,102 --> 01:05:46,171
-Stengler, Embaixada do Conde Duni.
-Eu sei.
1016
01:05:46,557 --> 01:05:49,786
Era Templar. Ele me seguiu.
Eu estava aqui em uma miss�o oficial.
1017
01:05:50,298 --> 01:05:51,279
Acalme-se.
1018
01:05:51,569 --> 01:05:54,408
Ele roubou um milh�o do meu pa�s
e matou esse homem.
1019
01:05:54,877 --> 01:05:56,037
Onde est� o sr Lang?
1020
01:05:56,340 --> 01:05:58,550
Templar deve t�-lo matado.
Ele teria me matado se...
1021
01:05:58,959 --> 01:06:00,259
Mas ele n�o fez.
1022
01:06:00,575 --> 01:06:03,064
-Quem �?
-Empregado do sr Lang.
1023
01:06:03,500 --> 01:06:05,641
-Quem � o homem morto?
-Um amigo de Lang.
1024
01:06:06,041 --> 01:06:07,550
-Templar tem...
-Eu vejo isso.
1025
01:06:08,197 --> 01:06:10,407
N�s vamos tentar pegar o sr Templar.
1026
01:06:10,812 --> 01:06:11,651
Venha conosco.
1027
01:06:12,234 --> 01:06:14,764
Conversaremos no caminho.
Ainda podemos peg�-lo.
1028
01:06:15,201 --> 01:06:18,222
-Preciso falar com minha embaixada.
-Voc� vai ligar do meu escrit�rio.
1029
01:06:18,706 --> 01:06:20,426
Preciso de mais informa��o
sobre este caso.
1030
01:06:20,782 --> 01:06:24,011
Sargento, fique aqui.
Ligue para um m�dico legista.
1031
01:06:25,046 --> 01:06:26,765
E mantenha esse homem com voc�.
1032
01:06:31,636 --> 01:06:33,527
Ent�o?
Eu vou ser um fazendeiro.
1033
01:06:33,906 --> 01:06:36,255
-Voc� est� com problemas.
-Templar tamb�m.
1034
01:06:46,068 --> 01:06:46,978
Al�!
1035
01:06:48,302 --> 01:06:49,382
Algeme-o.
1036
01:06:51,112 --> 01:06:51,951
Sentimos sua falta.
1037
01:06:52,266 --> 01:06:54,085
E voc� perdeu um
membro de sua gangue.
1038
01:06:55,229 --> 01:06:57,189
Sa� com pressa da casa de Lang.
1039
01:06:58,271 --> 01:07:01,250
Teal, voc� conhece Sir Richard Blake
da intelig�ncia?
1040
01:07:01,735 --> 01:07:03,315
Sim. Ol�.
Ol�.
1041
01:07:03,660 --> 01:07:04,959
Vamos esclarecer isso.
1042
01:07:05,315 --> 01:07:06,615
Eu orquestrei tudo.
1043
01:07:06,933 --> 01:07:09,813
Eu tinha suspeitas sobre Lang
e Templar as confirmou.
1044
01:07:10,271 --> 01:07:12,620
Eu lhe mantive longe
porque n�o tinha certeza.
1045
01:07:13,048 --> 01:07:15,958
-Lang � acusado de qu�?
-A lista � longa.
1046
01:07:16,439 --> 01:07:18,824
N�s o rastreamos por espionagem
e voc� pode t�-lo por assassinato,
1047
01:07:18,824 --> 01:07:20,095
junto com o Stengler aqui.
1048
01:07:20,095 --> 01:07:23,044
O dinheiro roubado ir�
ao governo do conde Duni.
1049
01:07:23,480 --> 01:07:26,110
Blake
todo o cr�dito vai para o sr Teal.
1050
01:07:26,550 --> 01:07:28,649
-S�rio?
-N�s est�vamos fora da cidade.
1051
01:07:29,060 --> 01:07:32,499
-Algumas vezes quase pedi o jeito.
-Voc� � muito modesto.
1052
01:07:33,027 --> 01:07:33,897
E Lang?
1053
01:07:35,718 --> 01:07:37,787
Policial ou n�o,
voc� � um cara bacana.
1054
01:07:38,452 --> 01:07:41,402
Vindo de voc�
Eu tomo isso como um grande elogio.
1055
01:07:47,420 --> 01:07:49,141
Teal, este � o sr Lang.
1056
01:07:49,499 --> 01:07:50,619
Cuide dele.
1057
01:07:50,923 --> 01:07:51,692
Prazer em conhec�-lo.
1058
01:07:51,961 --> 01:07:54,421
Te devo desculpas.
Eu subestimei o seu...
1059
01:07:54,853 --> 01:07:55,723
Sorte.
1060
01:07:56,003 --> 01:07:59,372
N�o. Encontrei o homem
que � mais esperto que eu.
1061
01:07:59,893 --> 01:08:02,802
-Voc� j� viu tudo na vida.
-N�o � bem assim.
1062
01:08:03,971 --> 01:08:05,442
Mas estou curioso para ver
1063
01:08:05,820 --> 01:08:07,051
a rea��o de Stengler.
1064
01:08:11,706 --> 01:08:12,866
� para voc�, Teal.
1065
01:08:16,325 --> 01:08:17,195
� minha esposa.
1066
01:08:17,480 --> 01:08:20,180
-Wilkins, pegue Lang e Stengler.
-Tudo bem senhor.
1067
01:08:20,637 --> 01:08:21,936
Sim, querida.
1068
01:08:24,362 --> 01:08:25,942
Eu vou voltar logo.
1069
01:08:26,449 --> 01:08:27,498
Sim, querida.
1070
01:08:28,044 --> 01:08:31,925
Um homem compreensivo, esse Teal.
Duvido que a esposa dele aprecie.
1071
01:08:31,925 --> 01:08:33,469
Para onde estamos indo agora?
1072
01:08:34,834 --> 01:08:36,504
De volta para sua tia Edith.
1073
01:08:36,830 --> 01:08:38,788
Antes que eu caia na
mesma situa��o que o sr Teal.
1074
01:08:39,395 --> 01:08:40,190
Sim querida.
1075
01:08:42,345 --> 01:08:43,396
Sim querida.
1076
01:08:44,263 --> 01:08:47,488
Eu pensei que ela ia ganhar.
1077
01:08:47,488 --> 01:08:49,665
Sim querida.�
78636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.