All language subtitles for Intacto (2001) - Drama, Fantasy, Romance 6,9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,360 --> 00:01:16,314 Polo�ite uloge, dame i gospodo. 2 00:01:27,373 --> 00:01:30,243 Vi�e ne primamo uloge. 3 00:01:37,717 --> 00:01:39,376 27 crveno. 4 00:02:02,490 --> 00:02:04,898 Polo�ite svoje uloge, molim. 5 00:02:12,332 --> 00:02:14,704 Vi�e ne primamo uloge. 6 00:02:21,258 --> 00:02:23,215 24 crno. 7 00:02:38,190 --> 00:02:40,064 Vi�e ne primamo uloge. 8 00:02:41,068 --> 00:02:42,895 30 crveno. 9 00:03:05,383 --> 00:03:08,337 Imamo klijenta �panca koji nas pelje�i za stolom 12, sjedi�te 6. 10 00:03:08,428 --> 00:03:11,179 Stari �eli da primenite uobi�ajene mere. 11 00:03:12,682 --> 00:03:16,726 Na sebi ima plavi sako i purpurno-zlatnu kravatu. 12 00:04:27,461 --> 00:04:31,410 Oprostite, pomislio sam da ste neko drugi. Oprostite. 13 00:04:32,715 --> 00:04:35,420 Polo�ite uloge, molim. 14 00:04:44,686 --> 00:04:46,809 Vi�e ne primamo uloge. 15 00:04:59,366 --> 00:05:02,901 29 crno. Nema dobitnika na ovom broju. 16 00:06:55,393 --> 00:06:58,062 Federiko? - Oti�li su. 17 00:07:05,319 --> 00:07:07,857 Koliko si du�ina pre�ao danas? 18 00:07:08,655 --> 00:07:10,149 �est. 19 00:07:10,198 --> 00:07:12,321 Nisi u formi. 20 00:07:12,409 --> 00:07:14,781 Do�ao sam da se oprostim. 21 00:07:19,416 --> 00:07:22,167 Posljednjih nekoliko dana... 22 00:07:22,252 --> 00:07:25,585 Budio sam se s prodornim bolom u grudima. 23 00:07:25,672 --> 00:07:29,883 Ne mogu da do�em do daha. Ne�u jo� dugo izdr�ati. 24 00:07:29,968 --> 00:07:32,292 Ne�e� umrijeti od starosti. 25 00:07:32,386 --> 00:07:34,509 Misli� da bi neko mogao da me nadma�i? 26 00:07:34,596 --> 00:07:36,636 Neprestano igra�... 27 00:07:37,349 --> 00:07:39,009 Samo nadgledam posao. 28 00:07:39,101 --> 00:07:41,093 Sa svakom igrom, izla�e� to opasnosti. 29 00:07:41,186 --> 00:07:43,677 Vjeruj mi, ne�u da izgubim. 30 00:07:43,772 --> 00:07:45,978 Kasino, novac, zarobljenici... 31 00:07:46,066 --> 00:07:47,857 Sve to �e biti tvoje. 32 00:07:47,943 --> 00:07:50,813 Ne �elim ni�ta od onog �to nisam sam osvojio. 33 00:07:55,241 --> 00:07:57,529 Krenu�e� kru�nim putem? 34 00:07:59,370 --> 00:08:01,446 Ho�e� da igra� protiv mene? 35 00:08:01,539 --> 00:08:03,780 Nema� nikakve �anse. 36 00:08:03,874 --> 00:08:05,618 Tvoj dar nije dovoljno sna�an. 37 00:08:05,709 --> 00:08:07,287 Ne mo�e� to da zna�. 38 00:08:07,378 --> 00:08:09,869 Poznajem te otkako si pre�iveo onaj zemljotres. 39 00:08:09,964 --> 00:08:13,831 Ili te je mo�da neko drugi primio pod svoje okrilje, 40 00:08:13,926 --> 00:08:17,258 ko te je hranio i izdr�avao dok si studirao, 41 00:08:17,345 --> 00:08:20,216 ko je od tebe stvorio nekog... - Moja srije�a me je spasila. 42 00:08:20,306 --> 00:08:22,382 Sam si mi to rekao. - Ne�u da te �rtvujem. 43 00:08:22,475 --> 00:08:24,349 Nau�io sam te kako da koristi� tu srije�u. 44 00:08:24,435 --> 00:08:26,891 A sada misli� da ima� vi�e sre�e od mene? 45 00:08:26,980 --> 00:08:29,980 Odgajio sam budalu. sjedi! 46 00:08:40,283 --> 00:08:43,866 Ti si jedini kome dozvoljavam da mi vidi lice. 47 00:08:54,256 --> 00:08:57,506 Jesi li ve� ve�erao? - Ne, jo� nisam. 48 00:08:58,552 --> 00:09:01,043 Istu�iraj se. Vodim te na ve�eru. 49 00:09:01,137 --> 00:09:02,928 Ne mogu ve�eras. 50 00:09:03,430 --> 00:09:05,968 Isplanirao sam ne�to drugo. 51 00:10:43,818 --> 00:10:48,029 A nismo se ni zagrlili. - Nemoj to da radi�. 52 00:11:15,765 --> 00:11:18,090 Tvoj dar sam ja otkrio, 53 00:11:18,142 --> 00:11:21,095 i taj tvoj dar ti oduzimam. 54 00:11:34,699 --> 00:11:36,906 Sada mo�e� da ode�. 55 00:11:41,998 --> 00:11:43,789 Zbogom, Federiko. 56 00:12:15,905 --> 00:12:17,779 DOBRA Srije�A 57 00:12:31,336 --> 00:12:33,412 Sad kad ga je stari dezaktivirao, 58 00:12:33,505 --> 00:12:36,422 ne�e nam donijeti nesrije�u ako ga dodirnemo. 59 00:13:40,026 --> 00:13:43,312 SEDAM GODINA KASNIJE 60 00:14:24,401 --> 00:14:29,110 Zove se Tomas Sanz. Nije putovao sam. 61 00:14:39,875 --> 00:14:43,042 �to �emo sa ovim? - Rasijeci to. 62 00:16:02,245 --> 00:16:03,953 Sestro! 63 00:16:06,332 --> 00:16:09,665 Tri mjeseca sam trpeo ta�tu. 64 00:16:09,794 --> 00:16:12,997 Kad je najzad umrla, dobila je 500000 pezeta od partnera. 65 00:16:13,130 --> 00:16:15,289 Ali moja �ena izgubi �ek. 66 00:16:15,800 --> 00:16:20,508 Razbesneo sam se. Za sve �to se izjalovilo ja sam bio kriv. 67 00:16:23,598 --> 00:16:26,267 Ima� njenu fotografiju? - Na�i �u neku. 68 00:16:26,351 --> 00:16:29,387 Izbacio sam je iz ku�e. Kad je zalupila vratima, 69 00:16:30,230 --> 00:16:32,602 sva dokumenta su se razletela na sve strane. 70 00:16:33,191 --> 00:16:39,858 Kad najednom, �ek na 500000 pezeta mi sleti u krilo. 71 00:16:40,698 --> 00:16:42,820 �to ka�e� na to, Federiko? 72 00:16:42,908 --> 00:16:44,782 Jesam li ili nisam pravi srije�nik? 73 00:16:44,868 --> 00:16:47,359 Zadr�a�e� ga? - �to? 74 00:16:47,454 --> 00:16:50,657 �ek. - �to misli�? 75 00:16:50,749 --> 00:16:54,035 Horacije Kaparose, ti si �ovjek koga srije�a prati. 76 00:17:07,640 --> 00:17:08,838 Ne. 77 00:17:08,933 --> 00:17:11,091 Da�e� mi to kasnije. 78 00:19:26,355 --> 00:19:28,394 Ne! Ne, molim vas. 79 00:19:51,587 --> 00:19:53,876 Ovdje Klaudija. Podigni slu�alicu. 80 00:19:54,006 --> 00:19:57,340 Na�la sam svje�e meso na mestu gdje se sru�io avion. 81 00:19:57,927 --> 00:19:59,966 �teta. 82 00:20:00,262 --> 00:20:02,421 Po�to si ti na odmoru, meni su predali dosije. 83 00:20:02,640 --> 00:20:04,846 Nema� sre�e. 84 00:20:04,892 --> 00:20:07,347 Ovog puta, ko�ta�e te duplo vi�e..." 85 00:20:07,685 --> 00:20:09,559 Nisu svi poginuli? 86 00:20:22,825 --> 00:20:26,029 I sve to za bednih 87 00:20:26,120 --> 00:20:28,362 Ili pola od te sume ukoliko on pre�ivi. 88 00:20:28,456 --> 00:20:31,160 Da je kod nas zaklju�io polisu oslguranja, 89 00:20:31,249 --> 00:20:34,085 dobio bi pet-�est puta vi�e. 90 00:20:34,169 --> 00:20:37,336 Posredi je 200 ili �ak 300 milijuna. 91 00:20:37,422 --> 00:20:39,379 To je privla�na svota. 92 00:20:43,887 --> 00:20:45,262 Hvala. 93 00:20:45,347 --> 00:20:47,672 Klaudija! 94 00:20:53,771 --> 00:20:56,891 Dobar dan, stari. - Zdravo! 95 00:21:01,237 --> 00:21:03,110 Dovoljno? 96 00:21:10,204 --> 00:21:12,113 Rutinska stvar... 97 00:21:13,040 --> 00:21:15,033 Uhap�en je zbog kra�e. 98 00:21:15,792 --> 00:21:17,369 Znam. 99 00:21:17,460 --> 00:21:19,618 Treba da dobije neki novac? 100 00:21:19,712 --> 00:21:22,120 Pre�iveo je stra�no iskustvo. 101 00:21:22,215 --> 00:21:24,457 Taj novac mu pripada. 102 00:21:25,426 --> 00:21:28,463 Morate da sa�ekate dok da izjavu. -Molim vas... 103 00:21:28,554 --> 00:21:31,674 Treba samo da se postaram da ovo potpi�e. 104 00:21:38,481 --> 00:21:41,481 Koliko? - Molim? 105 00:21:42,234 --> 00:21:45,982 Koliko �e da dobije? - 25 milijuna. 106 00:21:47,948 --> 00:21:51,233 Mislite da to mo�e da bude nadoknada za takvu traumu? 107 00:21:51,326 --> 00:21:53,449 Toliko mu je dodjeljeno. 108 00:21:53,536 --> 00:21:56,027 Za zrakoplovnu kompaniju to je veoma povoljno. 109 00:21:56,957 --> 00:21:58,830 Dva minuta... 110 00:22:14,515 --> 00:22:15,973 Dobro ve�e! 111 00:22:16,058 --> 00:22:18,763 Ja sam osiguravaju�i agent. - Moram da vas pretresem. 112 00:22:19,812 --> 00:22:21,389 Hvala. 113 00:22:21,480 --> 00:22:24,018 �ek je kod mene. 114 00:22:24,107 --> 00:22:26,644 Potpi�ite ovdje i preda�u vam ga. 115 00:22:29,904 --> 00:22:31,943 Mogu li? 116 00:22:38,746 --> 00:22:40,324 Veoma je lepa. 117 00:22:45,127 --> 00:22:47,167 �to �ete da uradite s novcem? 118 00:22:48,797 --> 00:22:50,670 Molim? 119 00:22:50,757 --> 00:22:52,999 Kako �ete da ga potro�ite? 120 00:22:53,093 --> 00:22:58,051 Unov�i�ete �ek za dva dana. -Da. 121 00:22:58,139 --> 00:23:01,508 Ne�e vam biti od velike vajde tamo kuda ste se uputili. 122 00:23:06,856 --> 00:23:09,608 Kad sam zabrinut, okrenem se kartama. 123 00:23:10,651 --> 00:23:13,355 Prekrate vrijeme i poma�u mi da sredim misli. 124 00:23:15,739 --> 00:23:17,780 Ponekad, samo me�anje karata odagna sve �to me mu�i. 125 00:23:19,493 --> 00:23:22,494 Ako izvu�ete keca, izbavi�u vas odavde. 126 00:23:26,708 --> 00:23:29,199 Ni u �to se ne kladimo. 127 00:23:38,594 --> 00:23:41,346 Tomase Sanze, vi ste sretan �ovjek. 128 00:23:41,430 --> 00:23:43,886 Sigurno. - Ne sumnjajte u to. 129 00:23:43,974 --> 00:23:47,972 �anse da do�e do pada aviona su jedan prema milijun. 130 00:23:48,062 --> 00:23:52,059 �anse da do�e do pada aviona i da vi budijete jedini pre�ivjeli 131 00:23:52,149 --> 00:23:55,898 od koliko njih... 132 00:23:56,819 --> 00:24:00,271 Jedan prema 237 milijuna. 133 00:24:02,283 --> 00:24:05,070 Probajte jo� jednom. 134 00:24:06,329 --> 00:24:08,535 Opet bez uloga? 135 00:24:08,623 --> 00:24:12,241 Va�a sloboda, ako igrate za mene. 136 00:24:13,336 --> 00:24:15,412 Igram? 137 00:24:15,505 --> 00:24:18,078 Ako �to igram? 138 00:24:18,174 --> 00:24:22,301 Oprostite, ali vrijeme je isteklo. - Skoro smo zavr�ili. 139 00:24:24,221 --> 00:24:27,091 Dakle, ho�ete li da potpi�ete ili ne? 140 00:26:32,760 --> 00:26:35,677 Za prvu opkladu �emo iskoristiti tvoju od�tetu. 141 00:26:35,763 --> 00:26:39,178 Poslije �emo da igramo sa onim �to osvojimo. 142 00:26:39,224 --> 00:26:42,308 Na kraju �emo dobitak podijeliti na ravne �asti. 143 00:26:42,393 --> 00:26:45,347 �to ako izgubim? - To se ne�e desiti. 144 00:26:45,438 --> 00:26:49,187 Ali �to ako se ipak desi? - Mo�e� slobodno da ode�. 145 00:26:51,861 --> 00:26:55,111 Koliko dugo �e to da traje? - Dve nedjelje najvi�e. 146 00:26:55,990 --> 00:26:58,825 Ne znam kako da igram. - Ne brini. 147 00:26:58,910 --> 00:27:01,578 Nisu ti potrebne bilo kakve posebne ve�tine. 148 00:27:03,372 --> 00:27:05,494 Samo te molim da ima� na umu dve stvari... 149 00:27:06,833 --> 00:27:10,783 Nemoj nikad da me dodirne�, ni iz kog razloga. -Za�to? 150 00:27:10,879 --> 00:27:13,204 Moja ekscentri�nost. 151 00:27:13,298 --> 00:27:16,252 I drugo, nemoj nikad da me slika�. 152 00:27:16,343 --> 00:27:19,094 Uspomene na ovo putovanje nam nisu potrebne. 153 00:27:20,514 --> 00:27:22,885 Zapamti to. 154 00:27:41,659 --> 00:27:44,944 Dobro ve�e. Jesu li ve� po�eli? - Ne. 155 00:27:44,995 --> 00:27:47,283 Ho�ete li da vidite njegova dokumenta? 156 00:27:48,373 --> 00:27:50,946 Da. Njega ne poznajem. 157 00:27:54,128 --> 00:27:56,335 "Avion je izgubio kontakt sa kontrolnim tornjem 158 00:27:56,839 --> 00:27:58,499 12 minuta po poletanju. 159 00:27:58,716 --> 00:28:00,756 Crna kutija, koja je pre nekog vremena prona�ena, 160 00:28:00,802 --> 00:28:04,751 trebalo bi da pru�i informacije o posljednjim trenucima prije pada. 161 00:28:04,847 --> 00:28:07,765 Poginuo je 231 putnik i 6 �lanova posade. 162 00:28:09,017 --> 00:28:11,057 Jedini pre�ivjeli, Tomas Sanz, 163 00:28:11,144 --> 00:28:14,643 nalazi se pod policijskim nadzorom u bolnici..." 164 00:28:14,731 --> 00:28:17,103 Jeste li ovdje svojevoljno? 165 00:28:17,192 --> 00:28:20,442 "... pod optu�bom da je oplja�kao banku prije dva mjeseca." 166 00:28:42,549 --> 00:28:45,634 Kakav je ose�aj kada avion po�ne da pada? 167 00:28:47,221 --> 00:28:50,340 Spavao sam. - Zaboga! 168 00:28:50,432 --> 00:28:53,468 �ega�ite se sa mnom. - �to je ovo? 169 00:28:56,020 --> 00:28:58,689 �udno miri�e. - Melasa. 170 00:28:58,773 --> 00:29:01,180 On to najvi�e voli. 171 00:29:02,401 --> 00:29:04,394 Jasno. 172 00:29:19,501 --> 00:29:21,493 Polo�ite uloge, molim. 173 00:29:26,007 --> 00:29:27,585 Oprostite. 174 00:29:33,056 --> 00:29:34,816 Federiko, zna� da ne smije� ovdje da ostane�. 175 00:29:34,891 --> 00:29:37,464 Nov je... - Pomozi mu i idi. 176 00:29:38,436 --> 00:29:40,641 Izvolite. 177 00:29:41,521 --> 00:29:42,766 �to je ovo? 178 00:29:42,856 --> 00:29:45,643 Znate da se ne kladimo u novac. - Ovo nije novac. 179 00:29:45,692 --> 00:29:47,566 To je pravi biser. 180 00:29:47,611 --> 00:29:51,194 Naknada od jedinog �ovjeka koji je pre�iveo pad aviona. 181 00:29:52,199 --> 00:29:55,283 Bila sam sigurna da sam vas ve� negdje vidjela. 182 00:29:55,369 --> 00:29:57,942 Ne�u da igram protiv njega. 183 00:29:58,038 --> 00:29:59,947 Ni ovo nije dovoljno. 184 00:30:00,040 --> 00:30:03,075 Jedan va� prst bi bio lep trofej. 185 00:30:05,044 --> 00:30:07,665 Ako je voljan, igra�emo. - Dobra ideja. 186 00:30:07,755 --> 00:30:11,124 �to �emo da radimo, Federiko? - Igrajmo. 187 00:30:13,135 --> 00:30:14,795 �ekaj! - Ne ra�unaj na mene! 188 00:30:15,888 --> 00:30:16,888 �ekaj! Do �avola! 189 00:30:17,848 --> 00:30:20,090 A moj prst? - Ne�e� ostati bez prsta. 190 00:30:20,226 --> 00:30:24,769 Budi uveren. Skloni se! - Oni su obi�ni amateri, 191 00:30:24,855 --> 00:30:28,519 koji su pobjedili na "Bingu" ili su pali s drugog sprata. 192 00:30:28,608 --> 00:30:32,902 Nemaju ba� nikakve �anse protiv tebe. -Ne�u to da radim. 193 00:30:34,280 --> 00:30:37,981 Pre�iveo si pad aviona, a ja sam te izbavio iz bolnice. 194 00:30:40,703 --> 00:30:43,241 Tamo je srije�a jedino �to ti je potrebno, 195 00:30:43,372 --> 00:30:44,748 a ti je ima�. - Ali nisam glup. 196 00:30:45,792 --> 00:30:48,152 Ima� je i pored toga si u stanju da kontrolira� svoju sre�u. 197 00:30:49,711 --> 00:30:51,538 Potpuno si lud. Pusti me da pro�em. 198 00:30:51,588 --> 00:30:54,672 Ako ne�e� da te dodirnem, pusti me da pro�em. 199 00:30:59,971 --> 00:31:03,720 Za�to si samo ti pre�iveo pad onog aviona? Objasni mi. 200 00:31:03,808 --> 00:31:05,766 U avionu je bilo dobrih ljudi. 201 00:31:05,810 --> 00:31:09,559 �to je spasilo tebe, obi�nog lopova? Bog? 202 00:31:09,648 --> 00:31:13,265 Sre�a. -Za tebe, tako ne�to ne postoji. 203 00:31:13,359 --> 00:31:16,359 Ro�en si sa darom da ukrade� tu�u srije�u. 204 00:31:16,445 --> 00:31:21,273 Ina�e, bio bi mrtav. Vjerujem u tebe. 205 00:31:21,367 --> 00:31:26,361 Ali ako ti ne vjeruje�, onda vi�e nema smisla o tome govoriti. 206 00:31:28,499 --> 00:31:31,950 Mo�e� da zadr�i� novac. - Zabrljao si zbog prsta. 207 00:31:32,044 --> 00:31:35,127 Upustio bih se u rizik zajedno sa tobom. 208 00:31:41,385 --> 00:31:43,461 Tvoj je. 209 00:32:28,013 --> 00:32:30,504 Ruke na sto, molim. 210 00:33:15,642 --> 00:33:18,429 Uklonite poveze za o�i. 211 00:33:21,731 --> 00:33:23,973 Ne pomerajte se, molim. 212 00:33:51,884 --> 00:33:53,343 Halo? 213 00:33:54,094 --> 00:33:55,553 Halo? 214 00:33:55,638 --> 00:33:59,089 "Jo� uvijek igra�?" - Ko je to? 215 00:33:59,183 --> 00:34:02,100 "I dalje igra�?" 216 00:34:03,646 --> 00:34:08,687 �to misli�, Federiko? - Da ne�e� umrijeti od starosti. 217 00:34:48,605 --> 00:34:51,641 �a je bilo? - S bubom na glavi, 218 00:34:51,691 --> 00:34:53,898 zaradio sam vi�e za jednu no� 219 00:34:53,943 --> 00:34:56,102 nego za �itav svoj �ivot rizikuju�i glavu! 220 00:34:56,196 --> 00:34:59,150 Mogao si da ostane� bez prsta. - Kao i ti. 221 00:34:59,240 --> 00:35:04,696 Ne. Kad bi tvoj odsekli, ja bih pobegao. 222 00:35:04,787 --> 00:35:06,744 Mo�e� da pobjegne� od njih, ali ne od mene. 223 00:35:06,830 --> 00:35:09,286 Drago mi je �to ti se dopalo igra. 224 00:35:26,974 --> 00:35:29,512 Kako �emo ovo da podijelimo? 225 00:35:29,602 --> 00:35:33,018 Tvoja je tokom jeseni i zime, moja tokom prole�a i leta. 226 00:35:33,064 --> 00:35:35,436 Veoma duhovito! 227 00:35:52,165 --> 00:35:54,371 Potra�i�u spava�u sobu. 228 00:36:57,685 --> 00:37:00,639 "ovdje Ana. Ostavite poruku posle signala." 229 00:37:02,398 --> 00:37:04,972 Zdravo, Ana! Ja sam. Jesi li tu? 230 00:37:08,529 --> 00:37:09,940 "Ana... 231 00:37:11,365 --> 00:37:13,192 ...jesi li tu?" 232 00:37:17,622 --> 00:37:20,871 ni�ta onda... 233 00:37:23,293 --> 00:37:25,416 Nadam se da si dobro. 234 00:37:33,887 --> 00:37:36,425 Hvala bogu �to nisi po�la sa mnom. 235 00:37:38,224 --> 00:37:41,473 Nije trebalo da po�em onim prokletim avionom. 236 00:37:43,896 --> 00:37:47,229 "Milo mi je �to smo oboje �ivi." 237 00:37:50,486 --> 00:37:52,478 "Veoma mi je drago." 238 00:37:58,118 --> 00:38:00,277 Nedostaje� mi. 239 00:38:03,123 --> 00:38:04,782 Oprosti. 240 00:38:12,423 --> 00:38:14,629 Oprosti. 241 00:39:23,199 --> 00:39:25,275 Brzo! Penji se! 242 00:39:27,495 --> 00:39:29,986 Ne mogu to da izvedem. Prestar sam za to. 243 00:39:33,167 --> 00:39:34,910 Hajde! 244 00:39:37,420 --> 00:39:39,045 Daj mi tu torbu! 245 00:39:40,840 --> 00:39:42,299 Dodaj je meni! 246 00:39:42,383 --> 00:39:44,672 Ne dodiruj me! - Daj mi je! 247 00:40:22,630 --> 00:40:25,583 Da me nikad vi�e nisi pipnuo! Nikad vi�e! 248 00:40:39,646 --> 00:40:42,137 Mislio sam da je bezbijedno ako se javim iz govornice. 249 00:40:42,232 --> 00:40:44,722 Sljede�i put, prvo meni reci. 250 00:40:44,817 --> 00:40:47,355 I onda �emo sve da izvedemo kako treba. 251 00:40:48,988 --> 00:40:51,313 Kako se zove? - Ana. 252 00:40:51,407 --> 00:40:54,159 Ona je djevojka sa slike? - Da. 253 00:40:54,243 --> 00:40:58,656 Nije putovala s tobom? - Propustila je let. 254 00:40:58,748 --> 00:41:03,244 �ista sre�a. Kako je do�lo do toga da propusti taj let? 255 00:41:03,336 --> 00:41:07,035 Treba nam telefon. Moramo da upozorimo toreadora. 256 00:41:38,535 --> 00:41:41,157 Izvanredna borba mo�e da proistekne samo iz straha. 257 00:41:41,538 --> 00:41:44,290 Ne iz straha od poraza, bar ne kod pravog toreadora. 258 00:41:44,708 --> 00:41:46,582 Ve� iz straha od bola. 259 00:41:46,668 --> 00:41:49,040 Va�eg sopstvenog i onih koji vas okru�uju. 260 00:41:49,212 --> 00:41:52,332 Taj strah vas nagoni na istinsku borbu. 261 00:42:03,017 --> 00:42:05,852 Za�to ste se povukli? Nikad niste bili povrije�eni. 262 00:42:05,936 --> 00:42:07,728 I izgubio sam strah od bika. 263 00:42:07,813 --> 00:42:10,221 Bez straha se ne mo�ete borite s bikom. 264 00:42:11,650 --> 00:42:13,228 Dobro dan. 265 00:42:15,987 --> 00:42:17,778 Dobro dan. 266 00:42:24,829 --> 00:42:27,237 Alehandro Domingez. - Znam. 267 00:42:27,332 --> 00:42:30,451 Imam nekoliko pitanja. - Oprostite me na trenutak. 268 00:42:30,543 --> 00:42:32,251 Naravno. 269 00:42:38,341 --> 00:42:40,749 Ovo nije prvi put da neko provali u ku�u. 270 00:42:40,802 --> 00:42:43,009 Alarm se nije oglasio. 271 00:42:43,096 --> 00:42:45,136 Stalno zaboravljam da ga uklju�im. 272 00:42:45,223 --> 00:42:48,806 To se �esto doga�a. - Starost. Sva�to zaboravljam. 273 00:42:48,894 --> 00:42:51,017 Nema potrebe da se pravdate. 274 00:42:51,938 --> 00:42:55,307 To �e da potraje? - Ne. Samo trenutak. 275 00:42:57,819 --> 00:43:00,061 Hvala. 276 00:43:05,451 --> 00:43:07,858 Stavite to tamo, molim vas. 277 00:43:13,125 --> 00:43:14,619 Saro... 278 00:43:17,379 --> 00:43:19,870 Na�li smo otiske Tomasa Sanza u kolima. 279 00:43:19,965 --> 00:43:22,587 A od njegovog sau�esnika? - Nema tragova. 280 00:43:22,676 --> 00:43:25,083 Vrata i prozori nisu provaljeni. 281 00:43:25,887 --> 00:43:28,971 Kako su onda u�li? - Kroz zidove... 282 00:43:29,056 --> 00:43:31,133 Ili su imali klju�. 283 00:43:35,146 --> 00:43:37,222 Pokazali ste nam cijelu ku�u? 284 00:43:48,825 --> 00:43:53,321 "Domingez nije ranije osu�ivan, niti ima veze sa tim ljudima." 285 00:43:53,371 --> 00:43:55,245 U redu. 286 00:44:33,784 --> 00:44:36,454 Zbogom, mali bi�e! Zbogom! 287 00:45:16,492 --> 00:45:18,780 Ostavi me na miru. 288 00:45:33,050 --> 00:45:37,261 Za�to si kog �avola putovao na Martinik? -Be�ao sam. 289 00:45:39,514 --> 00:45:41,139 �to bi poslije radio? 290 00:45:42,183 --> 00:45:45,386 Htio sam da pokrenem neki posao na pla�i... 291 00:45:47,813 --> 00:45:51,063 Kad ovo obavimo, Karibi ne�e predstavljati luksuz. 292 00:45:52,526 --> 00:45:54,519 Na �to �e� da se kladi�? 293 00:45:56,238 --> 00:45:58,112 Jo� nisam odlu�io. 294 00:46:23,514 --> 00:46:26,966 Ponovo �emo da ru�amo ovdje slijede�eg mjeseca. 295 00:46:30,020 --> 00:46:31,929 Pri�ekaj! 296 00:46:34,107 --> 00:46:36,265 Osta�u ovdje, Alfredo. Hvala na svemu. 297 00:46:44,451 --> 00:46:46,942 Dobro ve�e. - Dobro ve�e. 298 00:46:48,204 --> 00:46:51,157 Vi ste razbili prozor. - Molim? 299 00:46:51,999 --> 00:46:55,699 Okrenite se, ra�irite noge i stavite ruke na kola. 300 00:46:55,753 --> 00:46:58,872 Objasnite mi �to se doga�a... - �uli ste �to sam rekla? 301 00:47:08,098 --> 00:47:10,423 Stavi�u vam lisice. 302 00:47:10,517 --> 00:47:13,221 Prvo desnu ruku... - Ne morate da me dodirujete. 303 00:47:13,311 --> 00:47:16,265 Iza le�a. - Prestanite da me dirate! 304 00:47:16,355 --> 00:47:18,727 Pusti me! 305 00:47:31,370 --> 00:47:34,075 I meni �e� uraditi isto ono �to si uradila mu�u i k�erci? 306 00:47:36,374 --> 00:47:40,075 Molim? - O�iljak... 307 00:47:40,170 --> 00:47:42,874 Dobro si poznata me�u svojim kolegama. 308 00:47:42,964 --> 00:47:45,799 Trebalo bi da bude� mrtva, ali spasila si sebe. 309 00:47:45,884 --> 00:47:47,841 Gdje je Tomas Sanz? 310 00:47:47,927 --> 00:47:51,925 Dobra srije�a za tebe je zla srije�a za druge. Tako to ide? 311 00:47:52,015 --> 00:47:55,550 Tomas Sanz... - Nagodimo se. 312 00:47:55,643 --> 00:47:58,597 Odve��u te do njega, ako mene zaboravi�. 313 00:48:18,832 --> 00:48:21,951 Potro�ila si sav novac od od�tete na to? 314 00:48:22,043 --> 00:48:25,577 Ho�e li biti dovoljno? - Da. 315 00:48:41,478 --> 00:48:43,767 �to ti je Tomas u�inio? 316 00:48:46,399 --> 00:48:49,768 Pri�ekaj dok ne dopre do �idova. -Koga? 317 00:48:49,861 --> 00:48:51,521 �idova. 318 00:48:51,613 --> 00:48:54,946 Pre�iveo je koncentracioni logor i �ivi u kasinu. 319 00:48:55,033 --> 00:48:58,033 Ka�u da ako te dodirne, tvoj dar nestane. 320 00:48:59,495 --> 00:49:01,821 Postane� normalna osoba. 321 00:49:01,914 --> 00:49:03,741 Ali ja u to ne vjerujem. 322 00:49:03,833 --> 00:49:06,158 Takvi smo kakvi smo. 323 00:49:08,670 --> 00:49:11,422 Ve�eras �emo igrati sa zarobljenicima. 324 00:49:13,091 --> 00:49:16,175 Budale koje nam dopuste da im donesemo zlu sre�u. 325 00:49:16,261 --> 00:49:19,178 Dovoljno je da ih opipa� �to je vi�e mogu�e, 326 00:49:19,264 --> 00:49:21,589 pa da im ukrade� i ono malo sre�e �to imaju. 327 00:49:21,683 --> 00:49:24,886 Potom bacamo kocke i najve�i broj dobija. 328 00:49:29,608 --> 00:49:31,433 O�ekuje se provala oblaka. 329 00:49:31,483 --> 00:49:33,559 Trebalo je ponijeti topliju ode�u. 330 00:49:33,652 --> 00:49:36,190 Nevaljala mamica... 331 00:49:40,367 --> 00:49:42,443 Ne�to nije u redu? 332 00:49:49,043 --> 00:49:51,331 Ne�e� da mi ka�e�? 333 00:50:23,742 --> 00:50:25,983 Osobna dokumenta, molim. 334 00:50:26,077 --> 00:50:29,742 POLISA: ZA SMRT SUPRUGA... ZA SMRT djeteta... 335 00:50:33,501 --> 00:50:35,624 Polo�ite uloge, molim. 336 00:50:43,802 --> 00:50:45,878 Je li ova slika original? 337 00:50:47,598 --> 00:50:51,263 U �to �emo da se kladimo? - Zalo�i�u svoju ku�u. 338 00:50:51,351 --> 00:50:56,309 Tokom igre, misli na ne�to prijatno. 339 00:50:56,398 --> 00:50:59,185 Bolje �e pro�i ako si opu�ten. 340 00:50:59,276 --> 00:51:02,311 Pomisli na sve lepe trenutke u svom �ivotu. 341 00:51:02,403 --> 00:51:04,811 Sa Anom, na primjer. 342 00:51:06,198 --> 00:51:09,235 Za�to ti ne igra�? - Nemam taj dar. 343 00:51:10,369 --> 00:51:11,994 Jesi li siguran? 344 00:51:12,079 --> 00:51:14,997 Kad ga nema�, niko si i ni�ta. 345 00:51:32,307 --> 00:51:34,133 Onaj s Tomasom je stariji. 346 00:51:34,225 --> 00:51:37,760 Gospodo, odaberite svoje zarobljenike. 347 00:51:37,854 --> 00:51:41,270 Trebalo bi da budu ovdje. Naredna igra je tek za dvije nedjelje. 348 00:51:41,357 --> 00:51:43,314 Idemo! - Ne. 349 00:51:43,401 --> 00:51:46,568 Zauvijek bi bila isklju�ena iz igre. -Pribli�ite se, molim. 350 00:51:50,073 --> 00:51:52,743 Ovo je jedini na�in da ga na�emo. 351 00:52:41,956 --> 00:52:43,949 Sedokosi �ovjek. 352 00:52:44,041 --> 00:52:47,208 Neka sedokosi �ovjek stupi naprijed, molim. 353 00:52:54,177 --> 00:52:56,253 Pri�ite bli�e ogledalu. 354 00:53:25,372 --> 00:53:28,159 Odaberi onog koji vas najvi�e uzbu�uje. 355 00:53:33,338 --> 00:53:35,461 �ovjek u narand�astom puloveru. 356 00:53:35,549 --> 00:53:38,834 Neka �ovjek u narand�astom puloveku stupi naprijed. 357 00:54:28,640 --> 00:54:31,641 Pobjedniku sleduju ulozi i zarobljenici. 358 00:54:37,232 --> 00:54:39,604 Ne brini, ovo je najbolji dio. 359 00:54:52,580 --> 00:54:55,581 Mo�emo da po�nemo. 360 00:55:31,784 --> 00:55:33,907 Nemojte jo� da po�nete! 361 00:55:37,205 --> 00:55:39,412 Gospo�ice, pri�ite bli�e ogledalu. 362 00:57:03,997 --> 00:57:06,784 Ispru�ite ruku, mollim. 363 00:57:10,711 --> 00:57:13,581 6 i 4... 10. 364 00:57:33,315 --> 00:57:36,020 Ispru�ite ruku, molim. 365 00:57:39,822 --> 00:57:43,357 3 i 2... 5. 366 00:59:02,026 --> 00:59:04,231 Lezi! 367 00:59:16,164 --> 00:59:18,240 Igra je neva�e�a. 368 00:59:21,836 --> 00:59:24,374 Bila je u bolnici kad sam se probudio. 369 00:59:24,463 --> 00:59:26,621 Ona ne mo�e da te pobjedi. - Sve je u redu. 370 00:59:26,756 --> 00:59:29,045 Po drugi put je uperila pi�talj u mene. 371 00:59:29,134 --> 00:59:30,711 Ali te nije uhapsila. 372 01:00:04,877 --> 01:00:06,252 Ku�ko! 373 01:00:06,336 --> 01:00:08,246 Prevarila si me. 374 01:00:08,338 --> 01:00:10,876 Trebalo je da ga uhapsi� kad se igra zavr�i. 375 01:00:33,320 --> 01:00:35,645 Ne zaslu�uje� taj dar. 376 01:01:08,770 --> 01:01:13,895 �to �emo sa ovim? - Na�a je. Skloni je negdje. 377 01:01:13,984 --> 01:01:16,854 Sad ula�emo ljude? - To ti smeta? 378 01:01:16,945 --> 01:01:18,688 Ova djevojka... 379 01:01:18,780 --> 01:01:20,322 �to �e biti s njom? 380 01:01:20,365 --> 01:01:23,698 Kako izgleda, vjerovatno �e umrijeti od hladno�e. -Reci mi. 381 01:01:23,784 --> 01:01:27,153 Nemam predstavu. Fotografija, poljubac... 382 01:01:27,246 --> 01:01:31,457 Mo�da se zaljubila u tebe. - Molim? 383 01:01:39,675 --> 01:01:44,466 Preko fotografije si ukrao njenu srije�u i sada je tvoja. 384 01:01:44,512 --> 01:01:48,296 Od sada �emo sa tim da se igramo. S tu�om sre�om. 385 01:01:48,391 --> 01:01:51,427 �to vi�e slika, vi�e sre�e za tebe. 386 01:01:54,897 --> 01:01:57,851 Ne vjeruje� mi? Sasvim je prosto. 387 01:01:57,984 --> 01:02:01,768 Nekim ludacima je milo da se klade na slike drugih ljudi. 388 01:02:03,865 --> 01:02:06,071 To ti je najlak�i na�in da se dokopa� novca i umakne�. 389 01:02:10,328 --> 01:02:12,736 Ne svi�a mi se. 390 01:02:12,789 --> 01:02:15,790 Ne�u da igram tu igru. 391 01:02:15,834 --> 01:02:18,704 Ne vidim drugo rje�enje. 392 01:02:20,130 --> 01:02:24,293 Na tebi je da odlu�i�. Ostani sa mnom, 393 01:02:24,384 --> 01:02:27,919 ili iza�i iz kola, kupi pi�talj i oplja�kaj drugu banku. 394 01:02:28,972 --> 01:02:32,921 Ali mora� brzo da odlu�i�. Ona �e ubrzo da se osvesti. 395 01:02:37,813 --> 01:02:42,356 Kakav si ti gad! - Samo vodim ra�una o poslu. 396 01:05:00,365 --> 01:05:02,938 DOSIJE: HORACIJE KAPAROS 397 01:05:52,790 --> 01:05:54,996 Polo�ite uloge, molim. 398 01:06:15,186 --> 01:06:17,262 Pri�ekaj me u �umi. 399 01:07:02,356 --> 01:07:04,016 Jesi li spreman? 400 01:07:04,190 --> 01:07:07,855 Sve si ulo�io? - Igram na sve ili ni�ta. 401 01:07:07,902 --> 01:07:11,069 �ak i �ek? 402 01:07:11,155 --> 01:07:13,777 No�as prestajemo da bje�imo, 403 01:07:15,243 --> 01:07:17,948 spavamo u kolima i jedemo bu�kuri�. 404 01:07:18,037 --> 01:07:21,122 Poslije ovoga �emo oti�i Ukanka na posljednju igru. 405 01:07:22,083 --> 01:07:23,577 Ukanka? 406 01:07:23,668 --> 01:07:26,337 Ono �to �emo tamo da osvojimo je mnogo vaznlje. 407 01:07:26,421 --> 01:07:28,080 U pitanju je dostojanstvo, 408 01:07:28,171 --> 01:07:31,125 kad stekne� ono �to �eli� i zaslu�i� po�tovanje. 409 01:07:32,426 --> 01:07:34,418 To mi se dopada. 410 01:07:37,431 --> 01:07:40,004 �to? Po�tovanje? 411 01:07:40,100 --> 01:07:42,970 Dopada mi se �to ima� valjan razlog �to ovo radi�. 412 01:07:44,146 --> 01:07:48,190 Kad pobjedi� tamo bit �e� najsretniji �ovjek na svijetu. 413 01:07:48,275 --> 01:07:50,765 A na� posao �e biti obavljen. 414 01:07:50,818 --> 01:07:55,231 �asti�e� me �a�om pi�a. - Ili s nekoliko fla�a. 415 01:07:55,322 --> 01:07:58,407 Sad se usredsredi. 416 01:07:58,450 --> 01:08:02,115 Bilo ko od prisutnih bi ubio da se dokopa Ukanke. 417 01:08:23,891 --> 01:08:25,718 Hajde! 418 01:08:25,810 --> 01:08:28,016 Brzo! 419 01:08:39,030 --> 01:08:40,489 Tr�ite! 420 01:08:53,378 --> 01:08:55,169 Hajde, tr�ite! 421 01:09:02,928 --> 01:09:04,885 Naprijed! 422 01:09:16,942 --> 01:09:19,563 Ostala su jo� samo dvojica! 423 01:09:34,458 --> 01:09:36,285 Naprijed! 424 01:09:49,639 --> 01:09:51,548 Stani, Alehandro! 425 01:10:03,695 --> 01:10:05,486 Pobjedio si! 426 01:10:30,469 --> 01:10:32,426 Federiko? 427 01:10:36,976 --> 01:10:38,600 Federiko? 428 01:11:03,960 --> 01:11:06,083 �elim da mi neko otvori vrata. 429 01:11:08,715 --> 01:11:10,921 �irom su otvorena. 430 01:11:33,905 --> 01:11:37,155 Mo�ete li da me odvezete do �elezni�ke stanice? 431 01:12:32,544 --> 01:12:34,785 Otkud ona ovdje? 432 01:12:34,879 --> 01:12:37,750 Otkud ovo ovdje, do �avola? 433 01:12:42,095 --> 01:12:44,420 Ostavi to tamo gdje je bilo. 434 01:12:47,642 --> 01:12:50,310 Vrati je nazad u ta�nu. 435 01:13:03,448 --> 01:13:06,485 �ao mi je, ali ona je moja. 436 01:13:09,496 --> 01:13:10,906 Napolje! 437 01:13:11,956 --> 01:13:13,913 Napolje! 438 01:18:05,443 --> 01:18:07,650 �ao mi je. 439 01:18:07,696 --> 01:18:10,150 Ovo nije smelo da se desi. 440 01:18:10,239 --> 01:18:12,990 Ne bi bila ovdje da smo prona�li Tomasa. 441 01:18:14,910 --> 01:18:19,239 Ana, mora� da mi pomogne�. 442 01:18:21,291 --> 01:18:23,617 Mora� da razgovara� sa mnom. 443 01:18:26,797 --> 01:18:29,418 Po�nimo od po�etka. 444 01:18:31,051 --> 01:18:33,458 Za�to nisi u�la u onaj avion? 445 01:18:37,723 --> 01:18:39,597 Ni�ta nisi dobila time �to si ga ostavila, 446 01:18:39,684 --> 01:18:43,099 ni time �to si izbegla nesrecu. 447 01:18:43,187 --> 01:18:48,774 On je pre�iveo, i vidi kuda te je to dovelo. 448 01:18:51,946 --> 01:18:55,278 Tomas je kriv za tvoju zlu srije�u, Ana. 449 01:18:57,742 --> 01:18:59,699 Neka ide do �avola! 450 01:19:00,703 --> 01:19:02,779 Ne vjerujem ti. 451 01:19:10,380 --> 01:19:12,668 Nije mi dozvolio da se ukrcam u avion. 452 01:19:15,593 --> 01:19:17,632 Na aerodromu je rekao: 453 01:19:19,763 --> 01:19:22,088 "Vi�e te ne volim." 454 01:19:26,812 --> 01:19:28,804 Spasio mi je �ivot. 455 01:19:39,574 --> 01:19:42,444 �to si rekla? - Ne volim te vi�e. 456 01:20:01,178 --> 01:20:03,170 Ne�to nije u redu? 457 01:20:36,044 --> 01:20:38,286 Za�to je Kaparosov dosije fotokopiran? 458 01:20:38,380 --> 01:20:41,583 Sud je tra�io primjerak. - Zbog �ega? 459 01:20:41,675 --> 01:20:44,878 Njegova biv�a �ena je podnela zahtev. 460 01:20:44,970 --> 01:20:48,588 Posredi je bilo samoubojstvo, ali ona ho�e novac od osiguranja. 461 01:20:48,681 --> 01:20:52,725 "Van Kuip" odbija da isplati. - "Van Kuip"? 462 01:20:53,602 --> 01:20:56,271 To je osiguravaju�i zavod zrakoplovne kompanije. 463 01:22:05,796 --> 01:22:07,420 To je moje. 464 01:22:09,883 --> 01:22:11,461 Dobro ve�e. 465 01:22:11,551 --> 01:22:13,378 Vi ste Klaudija? - Da. 466 01:22:15,097 --> 01:22:19,924 Rekli su nam da radite na dosijeu Kaparosa i Sanza. -Da. 467 01:22:21,686 --> 01:22:24,473 Ali u bolnici sam razgovarala sa nekim drugim. 468 01:22:40,454 --> 01:22:41,865 Gade! 469 01:22:41,914 --> 01:22:44,238 Prokleti gade! 470 01:22:53,466 --> 01:22:55,293 Lo�e si sre�e. 471 01:22:55,385 --> 01:22:57,757 Lo�a sre�a malo sutra! 472 01:23:09,064 --> 01:23:13,144 �to �e sada biti s Anom? - Mo�emo da je vratimo. 473 01:23:14,778 --> 01:23:18,562 Kako? -Opkladi se i ponovo osvoji njenu sliku. 474 01:23:28,875 --> 01:23:31,163 Onaj tip kod koga su slike je oti�ao u Ukanku. 475 01:23:32,503 --> 01:23:36,631 Sada pripada nekom drugom. - Kome? 476 01:23:37,591 --> 01:23:41,885 Semjuelu Bergu... �idovu. - Kako zna� da je kod njega? 477 01:23:41,971 --> 01:23:45,090 Zato �to je on sam Bog sudbine. 478 01:23:45,182 --> 01:23:49,227 Niko nije pre�iveo Ukanku tokom 30 godina. -Bitango! 479 01:23:49,311 --> 01:23:53,889 Htio si tamo da me odvede�! - Nije trebalo da izgubi�. 480 01:23:53,981 --> 01:23:59,320 Zato sam se kladio na Anu. - O kakvoj je igri rije�? 481 01:24:00,488 --> 01:24:04,153 Daju ti revolver napunjen sa pet metaka. 482 01:24:04,242 --> 01:24:06,697 Ti puca� prvi. 483 01:24:06,786 --> 01:24:09,538 Ako ga ubije�, pobjedio si. Ako ne... 484 01:24:10,665 --> 01:24:12,823 �idov puca. 485 01:24:12,917 --> 01:24:15,407 Pet prema jedan... 486 01:24:15,502 --> 01:24:17,909 Moglo bi i gore da bude. 487 01:24:18,004 --> 01:24:21,420 Onaj koji je bio sretniji od tebe sada je 2 m pod zemljom. 488 01:24:21,508 --> 01:24:24,213 Sada ja o tome odlu�ujem. 489 01:24:25,345 --> 01:24:27,005 Koga �e� da ulo�i�? 490 01:25:09,512 --> 01:25:11,754 Oti�li su avionom u Ukanku. 491 01:26:44,352 --> 01:26:46,973 Za�to mi dovodi� gubitnika? 492 01:26:48,022 --> 01:26:50,347 Nemoj da igra�. 493 01:26:56,112 --> 01:26:59,030 �erar mi je rekao da si iskoristio njegovu djevojku, 494 01:26:59,115 --> 01:27:01,488 bez njegovog znanja. 495 01:27:06,039 --> 01:27:08,495 Nikad niko ovamo nije do�ao vo�en ljubavlju. 496 01:27:14,673 --> 01:27:16,582 Tvoj momak zaslu�uje da igra. 497 01:28:11,309 --> 01:28:14,678 Obi�no ne govorim sa ljudima koji do�u da igraju. 498 01:28:15,772 --> 01:28:17,599 Ali ovog puta... 499 01:28:17,690 --> 01:28:20,098 �elim da napravim izuzetak. 500 01:28:27,324 --> 01:28:28,948 Pogledaj ovo! 501 01:28:36,291 --> 01:28:39,625 Svakog jutra, vrata barake bi se otvorila, 502 01:28:39,711 --> 01:28:42,381 i nekoliko njih bi odveli. 503 01:28:42,464 --> 01:28:46,082 Prvo, one najstarije. Potom na�e roditelje, 504 01:28:46,176 --> 01:28:50,422 a zatim bra�u i sestre. Nedjelju dvije kasnije, 505 01:28:50,513 --> 01:28:53,514 ostalo je samo nas 50. Sve sama djeca. 506 01:28:53,599 --> 01:28:56,137 Najednom su naprosto prestali da dolaze. 507 01:28:56,227 --> 01:28:57,804 A onda... 508 01:28:57,895 --> 01:28:59,437 ...jednog dana... 509 01:28:59,522 --> 01:29:02,439 ...pojavio se neki �ovjek. Nije bio �uvar. 510 01:29:03,400 --> 01:29:07,232 Na sebi je imao odelo boje peska. Bez ijedne mrlje. 511 01:29:08,781 --> 01:29:11,616 Pritiskao je nos crnom maramlcom. 512 01:29:11,700 --> 01:29:14,570 Nismo ba� najprijatnije mirisali. 513 01:29:14,661 --> 01:29:20,117 Jednom po jednom bi pru�io ruku i zapisao na�e brojeve u notes. 514 01:29:21,584 --> 01:29:25,712 Trebalo je da budemo prozvani i odvedeni kod roditelja. 515 01:29:27,590 --> 01:29:30,163 Potom je oti�ao i nikad se vi�e nije vratio. 516 01:29:31,677 --> 01:29:33,635 Ali zato su se �uvari vratili. 517 01:29:33,721 --> 01:29:35,760 Postrojili su nas i izvikivali broj. 518 01:29:35,847 --> 01:29:39,097 Pogledao sam svoju ruku... nije bio moj. 519 01:29:40,393 --> 01:29:43,478 Pripadao je jednom od preostalih I dok se prolazio kroz vrata, 520 01:29:43,563 --> 01:29:48,771 okrenuo se i sve nas pogledao, odu�evljen �to je pobjedio. 521 01:29:50,153 --> 01:29:53,569 Zatim je nestao. I tako je to trajalo. 522 01:29:53,657 --> 01:29:56,492 Svakog dana, drugi broj. Ili dva. 523 01:29:56,534 --> 01:29:58,360 Ili nijedan. 524 01:29:58,911 --> 01:30:02,446 Ponekad bi samo stajali, promatrali nas i zatim oti�li. 525 01:30:03,415 --> 01:30:06,618 Na kraju, ostali smo samo Danijel i ja. 526 01:30:07,670 --> 01:30:09,911 �etiri dana smo bili samo. 527 01:30:10,005 --> 01:30:12,413 I pri�ali smo. Mnogo smo pri�ali. 528 01:30:12,466 --> 01:30:18,053 Danijel je sva�to znao. Nekad je pomagao svom ocu, sajd�iji. 529 01:30:19,098 --> 01:30:24,471 Jesi li znao da ako zuri� u kazaljku svom snagom, 530 01:30:24,560 --> 01:30:26,767 mo�e� da vidi� kako se pomera? 531 01:30:28,481 --> 01:30:31,316 Na toj fotografiji je Helena, njegova sestra. 532 01:30:32,985 --> 01:30:37,030 Danijel je znao da nas na�i roditelji ne �ekaju napolju. 533 01:30:39,659 --> 01:30:42,494 I onog dana kad su se vrata ponovo otvorila, 534 01:30:42,578 --> 01:30:46,871 uhvatio sam druga za ruku i zatvorio o�i, 535 01:30:46,956 --> 01:30:50,041 �ude�i da ne izgovore moj broj. 536 01:30:51,378 --> 01:30:54,663 Kad mi je Danijel pustio ruku, nisam mogao da otvorim o�i. 537 01:30:54,756 --> 01:30:57,247 Nisam htio da ga pogledam u o�i. 538 01:30:57,342 --> 01:31:02,217 Rekao mi je samo: "Tvoj je." I onda se udaljio. 539 01:31:07,726 --> 01:31:10,395 Ostavio je fotografiju u mojoj ruci. 540 01:31:18,654 --> 01:31:22,782 Kad su se vrata ponovo otvorila, uniforme su bile druga�ije. 541 01:31:37,797 --> 01:31:40,751 Pa, ako si spreman, vrijeme je da igramo. 542 01:33:36,409 --> 01:33:38,532 Na�la sam lift koji vodi u podrum. 543 01:34:24,288 --> 01:34:25,830 Roberto? 544 01:34:28,626 --> 01:34:30,868 Karlose, Havijere, da li me �ujete? 545 01:36:14,851 --> 01:36:17,520 Federiko, mora� da ode�. 546 01:36:17,604 --> 01:36:19,727 Imaj vere u sebe... 547 01:36:19,814 --> 01:36:22,685 Upamti da si iza�ao netaknut. 548 01:40:52,990 --> 01:40:55,659 Vi�e te ne volim. 549 01:41:27,439 --> 01:41:29,681 Moramo da odemo odavde. 550 01:41:36,114 --> 01:41:38,273 Tvoj posao je obavljen. Idi sada. 551 01:41:38,325 --> 01:41:41,279 Zaboga, Federiko, obojica smo zavr�ili. 552 01:41:42,662 --> 01:41:44,536 Idemo! 553 01:41:53,505 --> 01:41:55,297 Pobjedili smo. 554 01:41:56,550 --> 01:41:58,377 Ti si taj koji je pobjedio. 555 01:41:59,720 --> 01:42:01,511 �uvaj se. 556 01:42:04,639 --> 01:42:09,639 SVR�ETAK41283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.