All language subtitles for High.Potential.S01E01.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,351 --> 00:02:25,938 Nasıl uyudunuz Teğmen? 2 00:02:25,938 --> 00:02:28,320 - Sana yalan söylememi mi istiyorsun? - Bir bakıma. 3 00:02:28,320 --> 00:02:30,840 Fantastik. Bebek gibi. 4 00:02:32,324 --> 00:02:33,774 Günaydın Dedektif. 5 00:02:36,570 --> 00:02:38,503 Günaydın. Teğmen uyudu Harika. 6 00:02:38,503 --> 00:02:40,505 Ben sormadım. Hayır, yapmadı. 7 00:02:45,199 --> 00:02:48,858 Mason Anthony Acosta'nınkini koyuyor öğleden sonra üç ile beş arasında ölüm ...M. 8 00:02:48,858 --> 00:02:49,962 Av tüfeği onayı mı? 9 00:02:49,962 --> 00:02:51,101 Bu cinayet silahı. 10 00:02:51,619 --> 00:02:53,000 En yakın akraban mı? 11 00:02:53,000 --> 00:02:56,106 Birincil şüpheli, karısı Lynette Acosta ortadan kayboldu. 12 00:02:56,728 --> 00:02:59,696 Letty adında bir kızları var. Santa Cruz'da okuyorum. 13 00:02:59,696 --> 00:03:01,664 Şu anda buraya doğru yola çıkmış olmalı. 14 00:03:01,664 --> 00:03:03,113 Ona haberi mi verdin? 15 00:03:07,773 --> 00:03:10,224 Peki eşini nasıl bulacağız? 16 00:03:10,880 --> 00:03:14,539 Tek yakın akrabası kız kardeşi Sofia Bellier'dir. 17 00:03:19,164 --> 00:03:20,130 Bunu kim yaptı? 18 00:03:21,235 --> 00:03:23,755 Hey! Bunu kim yaptı? 19 00:03:26,102 --> 00:03:27,793 Yönetim kurulumuzu kim değiştirdi? 20 00:03:27,793 --> 00:03:30,451 Bir adam öldü. Birincil şüphelimiz kayıp. 21 00:03:30,451 --> 00:03:31,590 Bu bir şaka değil. 22 00:03:34,144 --> 00:03:37,458 Daphne, bunu kimin yaptığını bilmek istiyorum. 23 00:03:38,942 --> 00:03:40,841 Anne! 24 00:03:40,841 --> 00:03:42,498 Hayır, kalelerle ilgili bir dergiye ihtiyacımız yok. 25 00:03:43,292 --> 00:03:44,258 Geri koy. 26 00:03:45,639 --> 00:03:46,985 - Uh-hı. - Sadece dudak parlatıcısı. 27 00:03:46,985 --> 00:03:48,918 Biliyorsunuz geçen gece bir belgesel izledim, 28 00:03:48,918 --> 00:03:51,265 balmumundan kendi dudak parlatıcımızı yapabiliyoruz. 29 00:03:51,265 --> 00:03:53,336 Mesela kendi deterjanımızı yaptığımızda hepimizin kızardığı zamanlar gibi mi? 30 00:03:53,336 --> 00:03:55,511 Bu ayak olabilirdi - ve-ağız, bilmiyoruz. 31 00:03:55,511 --> 00:03:57,202 Neden kız kardeşine daha çok benzemiyorsun? 32 00:03:57,202 --> 00:03:58,514 Az önce deodorant yemeye çalıştı. 33 00:03:58,514 --> 00:04:00,101 Bak ne kadar mutlu. 34 00:04:06,453 --> 00:04:08,351 Elbette. Genel toplamınız bir... 35 00:04:08,351 --> 00:04:10,526 168.47. 36 00:04:10,526 --> 00:04:15,082 173,81 dolar. Yine de iyi tahmin. 37 00:04:15,082 --> 00:04:17,774 Evet, 168.47. 38 00:04:17,774 --> 00:04:20,294 - Üzgünüm, yüz... - Ah. Belki bir kuponu kaçırdınız. 39 00:04:21,433 --> 00:04:27,301 Deterjanda %30 indirim 7,87'ye, bu 2.36 yani toplam 5.51. 40 00:04:27,888 --> 00:04:30,097 çileklerde %15 indirim, bu 84 sent. 41 00:04:30,097 --> 00:04:32,272 İkiye kadar, böylece bunu iki kez tarayabilirsiniz. 42 00:04:33,825 --> 00:04:38,692 Tamam aşkım. Kanola yağında %35 indirim 7,88, toplamda 5,13. 43 00:04:38,692 --> 00:04:42,040 Ah. Tamam, endişelendim bu çünkü biraz vardı 44 00:04:42,040 --> 00:04:43,904 Groupon'lularla arası bozuldu ama özür diledim. 45 00:04:43,904 --> 00:04:45,940 - İyi olmamız gerekiyordu. - Şu tarandı. 46 00:04:45,940 --> 00:04:47,632 O zaman 3.12 daha fazla. 47 00:04:49,254 --> 00:04:51,912 Jambonun süresi yarın doluyor yani %40 indirim alıyoruz. 48 00:04:51,912 --> 00:04:55,156 Bu 6,15 dolar. 49 00:04:55,156 --> 00:04:58,021 Evet, toplam 168,47. 50 00:05:09,032 --> 00:05:11,725 4,99 artı vergi 5,34'tür. 51 00:05:11,725 --> 00:05:16,177 173,81 eksi 5,34 eşittir 168,47. 52 00:05:18,179 --> 00:05:19,180 Teşekkür ederim. 53 00:05:30,364 --> 00:05:32,815 Bu da kim? 54 00:05:41,410 --> 00:05:42,652 Arabayı ne zaman geri alacağız? 55 00:05:42,652 --> 00:05:44,551 Karbüratörün maliyetinin ne kadar olduğu hakkında bir fikrin var mı? 56 00:05:45,448 --> 00:05:47,450 395,95 dolar. 57 00:05:47,450 --> 00:05:48,658 Şimdi artı vergi. 58 00:05:48,658 --> 00:05:50,660 - 420.89. - Artı emek. 59 00:05:50,660 --> 00:05:53,801 İşçilik maliyeti ne kadar bilmiyorum. -Kimse bilmiyor. 60 00:05:53,801 --> 00:05:55,665 Gösteriş yapmayı bırakın, ikiniz de. 61 00:05:56,252 --> 00:05:57,978 Normal bir insan gibi alışveriş için ödeme yapabilirsiniz. 62 00:05:57,978 --> 00:05:59,842 - Gösteri yapmak zorunda değilsin. - Kasıtlı değil. 63 00:05:59,842 --> 00:06:01,464 Sadece sayıları görüyorum. Elimde değil. 64 00:06:02,120 --> 00:06:02,983 Ah. Burası bizim durağımız. 65 00:06:03,984 --> 00:06:05,088 Şoför, engelli rampasını söndürebilir misin? 66 00:06:05,641 --> 00:06:07,367 Engelli rampasını söndürmesini isteyin. 67 00:06:07,367 --> 00:06:08,298 - Hayır. Anne! - Sürücü! 68 00:06:11,301 --> 00:06:13,303 Vay be. Hata! 69 00:06:13,303 --> 00:06:14,304 Onları yakalayabilir misin? 70 00:06:14,891 --> 00:06:16,790 Pek çok seçeneğimiz var. Biliyorum dostum. 71 00:06:16,790 --> 00:06:17,963 Aç mısın? Hadi gidelim! 72 00:06:20,656 --> 00:06:22,485 - Ah. Hata. - İçeride görüşürüz Chloe. 73 00:06:24,591 --> 00:06:26,489 Yardım etmeyi bile teklif etmeyin. 74 00:06:26,489 --> 00:06:28,146 Anladım. Anladım. 75 00:06:28,146 --> 00:06:29,354 Sorun değil, Henry. Ben idare edebilirim. 76 00:06:29,354 --> 00:06:30,320 Teşekkür ederim. 77 00:06:31,287 --> 00:06:32,495 Hadi. 78 00:06:32,495 --> 00:06:34,324 Eski bedeninizi kırmayın. 79 00:06:34,324 --> 00:06:36,188 Şu anda bir bebek bakıcısını kaybetmeyi göze alamam. 80 00:06:36,188 --> 00:06:38,432 Endişeniz gerçekten dokunaklı. 81 00:06:39,640 --> 00:06:41,159 Ludo'dan haber aldın mı? 82 00:06:41,780 --> 00:06:44,438 Her gün konuşuyoruz Henry. Biz ortak ebeveyniz. 83 00:06:44,438 --> 00:06:47,337 Biz düşman değiliz artık birlikte değiliz. 84 00:06:47,337 --> 00:06:49,823 Hiç beni sorar mı? 85 00:06:50,962 --> 00:06:52,135 Her zaman. 86 00:06:52,135 --> 00:06:53,585 Seni kaybetmenin en zor kısım olduğunu söylüyor. 87 00:06:56,485 --> 00:06:58,245 Bu en iyisi için, bunu biliyorsun. 88 00:06:58,245 --> 00:07:00,350 - Ludo benimle başa çıkamaz. - Çok az kişi bunu yapabilir. 89 00:07:03,837 --> 00:07:06,253 Morgan Gillory, ben Dedektif Karadeç. 90 00:07:06,253 --> 00:07:08,980 Bu Dedektif Özdil. Aşağıya gelmene ihtiyacımız var istasyon. 91 00:07:22,131 --> 00:07:24,409 Bazen müzik kontrolü ele alır. 92 00:07:25,410 --> 00:07:28,240 Bir ceza davasına müdahale etmek ciddi bir suçtur. 93 00:07:28,827 --> 00:07:30,484 Adaletin engellenmesi de öyle. 94 00:07:30,484 --> 00:07:33,280 Bu kurcalama değildi. Bir sorun gördüm ve denedim düzelt. 95 00:07:33,280 --> 00:07:35,109 - Bize yardım etmeye mi çalışıyordun? - HAYIR. 96 00:07:35,109 --> 00:07:37,387 Seni umursamıyorum. Uyuyabilmek istiyordum. 97 00:07:39,700 --> 00:07:42,289 İşleri yoluna koyma zorunluluğum var. 98 00:07:42,289 --> 00:07:44,429 Bir hata görürsem Düzeltmem gerekiyor. 99 00:07:44,429 --> 00:07:46,155 Aksi takdirde, bütün gece takıntılı olacağım. 100 00:07:46,638 --> 00:07:48,537 Yaptığım tek şey buydu. pisliğini temizliyorum. 101 00:07:48,537 --> 00:07:50,055 Beni bunun için tutuklamak mı istiyorsun? İyi. Devam et. 102 00:07:50,055 --> 00:07:51,194 Anladın. 103 00:07:54,715 --> 00:07:56,337 Hangi hataları gördünüz? 104 00:08:02,516 --> 00:08:06,416 Tamam aşkım. Yani bir cesedin var. 105 00:08:09,903 --> 00:08:11,421 Bu bayanı düşündüğünü varsayıyorum kocasını serbest bıraktı ama bu mümkün değil. 106 00:08:11,421 --> 00:08:12,561 Şu odaya bak. 107 00:08:12,561 --> 00:08:14,252 Şu kanepeye bak. 108 00:08:14,252 --> 00:08:17,566 Bu yastıkların tümü alternatif renklerle eşit aralıklarla yerleştirilmiştir. 109 00:08:17,566 --> 00:08:18,946 Şu raflara bir bakın. 110 00:08:18,946 --> 00:08:21,535 Bu nesneler mükemmel boyuttadır. 111 00:08:21,535 --> 00:08:23,468 Metal seçimi bile tutarlıdır. 112 00:08:23,468 --> 00:08:26,471 Bu ev tertemiz. Sahibi bir temizlik manyağıdır. 113 00:08:26,471 --> 00:08:27,541 Hariç... 114 00:08:29,957 --> 00:08:32,304 Bu perdelerin biri hariç hepsi bir 115 00:08:32,304 --> 00:08:34,099 sebepten dolayı bağcıkla sabitlenmiştir. 116 00:08:36,136 --> 00:08:37,206 Bu tuhaf, değil mi? 117 00:08:37,206 --> 00:08:39,035 Kanepenin yastıklarını 118 00:08:39,035 --> 00:08:40,865 titizlikle düzenleyen bu kadının 119 00:08:40,865 --> 00:08:42,798 perdelerine bakmadığını mı söylüyorsunuz? 120 00:08:43,902 --> 00:08:46,249 Yani bağlamanın başka bir şey için kullanılmış olması gerekir. 121 00:08:46,974 --> 00:08:49,218 Bak, bak. Saçların sana yapışmış sandalye ayağı. 122 00:08:49,218 --> 00:08:51,841 Birisi etrafına bant yapıştırdı. 123 00:08:51,841 --> 00:08:54,292 söktüm, yapıştırıcı kaldı ve küçük parçaları sıkıştırdı. 124 00:08:54,913 --> 00:08:57,364 Numuneler laboratuvarda. Olay yerinde herhangi bir kaset bulamadık. 125 00:08:57,364 --> 00:09:00,540 Bu, birisinin perde kordonuyla bağlandığı, 126 00:09:00,540 --> 00:09:02,472 sandalyeye ayak bileklerinden bantlandığı anlamına geliyor. 127 00:09:02,472 --> 00:09:05,579 Maktulün bileğinde herhangi bir 128 00:09:05,579 --> 00:09:07,236 iz bulunmadığına göre bağlanan kişi 129 00:09:07,892 --> 00:09:10,239 o değildi, yani üçüncü bir kişi vardı. 130 00:09:10,722 --> 00:09:14,036 Lynette'i sandalyeye bağladık, 131 00:09:14,036 --> 00:09:16,141 kurbanımız yerdeydi ve bilinmeyen esaret 132 00:09:16,141 --> 00:09:18,212 manyağımız Lynette'i kaçırmış ya da ona çarpmıştı. 133 00:09:18,212 --> 00:09:20,249 Bulmanız gereken kişi bu. 134 00:09:21,146 --> 00:09:24,909 Yani siz hatalar yaptınız, Onları düzelttim. 135 00:09:25,426 --> 00:09:26,911 Bu konuyu büyütmeyelim. 136 00:09:26,911 --> 00:09:28,706 Bulmanız gereken bir şüpheli var. 137 00:09:28,706 --> 00:09:32,054 Yarından önce kızartmam gereken son kullanma tarihi geçmiş jambonlarım var. 138 00:09:32,054 --> 00:09:34,194 - Peki izin verirseniz. - Otur. 139 00:09:35,126 --> 00:09:36,506 Laboratuvar sonuçlarını bekleyelim. 140 00:09:36,506 --> 00:09:37,956 Şimdilik bu sadece bir spekülasyon. 141 00:09:38,543 --> 00:09:39,993 Güvenlik kamera kayıtları elimizde. 142 00:09:39,993 --> 00:09:42,582 Cinayet sırasında eve bir kadının girdiği görüldü. 143 00:09:42,582 --> 00:09:43,617 Üçüncü kişi. 144 00:09:47,034 --> 00:09:48,898 Oz, lütfen Bayan Gillory'ye nezarethaneye kadar eşlik et. 145 00:09:48,898 --> 00:09:50,693 - Ne? - Hikayeni kontrol etmeliyiz dışarı. 146 00:09:50,693 --> 00:09:52,868 Her şey kontrol edilirse, o zaman endişelenecek bir şey yok hakkında. 147 00:09:52,868 --> 00:09:55,042 - Evet, nasıl ayakta duracağımı biliyorum. - Hanımefendi... 148 00:09:55,042 --> 00:09:56,043 Teşekkürler. 149 00:09:57,217 --> 00:09:59,529 Ben sadece senin pisliğini temizliyordum. 150 00:09:59,529 --> 00:10:01,117 Rica ederim. 151 00:10:01,117 --> 00:10:03,913 Ne zamandan beri açık bir dava dosyasını bir sivile gösteriyorsun? 152 00:10:03,913 --> 00:10:05,397 Potansiyel bir şüpheli mi? 153 00:10:05,397 --> 00:10:07,399 Söylediği herhangi bir şeyi çürütebilir misin? 154 00:10:09,885 --> 00:10:10,989 HAYIR. 155 00:10:11,818 --> 00:10:13,647 Emin olmalıyız çünkü eğer haklıysa... 156 00:10:13,647 --> 00:10:17,686 O halde şu anda başarısız bir durumla karşı karşıyayız cinayet soruşturması yok yol açar. 157 00:10:17,686 --> 00:10:19,549 Daha da kötüsü... 158 00:10:22,483 --> 00:10:23,623 İkinci bir kurbanımız daha var. 159 00:10:30,250 --> 00:10:31,354 Merhaba? 160 00:10:32,701 --> 00:10:33,909 MERHABA. 161 00:10:33,909 --> 00:10:35,773 Bu Acosta'nın evinden görüntüler 162 00:10:35,773 --> 00:10:37,498 yaklaşık cinayet zamanında. 163 00:10:37,498 --> 00:10:38,603 O kim? 164 00:10:38,603 --> 00:10:40,294 Lishka Zhang. 165 00:10:40,294 --> 00:10:42,503 Birkaç ay önce, 166 00:10:42,503 --> 00:10:44,505 Lynette'den birine karşı hukuk davası açtı Acosta'nın müşterileri. 167 00:10:44,505 --> 00:10:47,508 Acosta davayı kazandı. Görünüşe göre Zhang bunu kabul etmedi Peki. 168 00:10:47,508 --> 00:10:50,028 Acosta'ya tehdit e-postaları göndermeye başladı. 169 00:10:55,620 --> 00:10:59,797 Bayan Zhang, üç ay önce, 170 00:10:59,797 --> 00:11:01,764 Spatial'daki patronunuz Brian Dimon'a dava açtınız Teknolojiler. 171 00:11:01,764 --> 00:11:04,353 Aylarca beni taciz etti. 172 00:11:05,181 --> 00:11:06,907 Ona hayır deme yolum tükendi. 173 00:11:06,907 --> 00:11:11,429 Bir gece beni ofisine kilitledi ve bana saldırdı. 174 00:11:11,429 --> 00:11:14,259 Durumu polise bildirdim. Eminim senin içinde bu vardır dosya. 175 00:11:14,259 --> 00:11:15,882 Yetersiz kanıt. 176 00:11:17,055 --> 00:11:20,265 Suç duyurusunda bulunulamadı bu yüzden ona dava açtım. 177 00:11:20,265 --> 00:11:21,301 Kaybettin. 178 00:11:22,716 --> 00:11:24,028 Bu yüzden mi gönderdin? 179 00:11:24,028 --> 00:11:26,202 Lynette Acosta tehdit ediyor e-postalar? Lynette 180 00:11:26,202 --> 00:11:29,550 Acosta'nın neden suç ortağı olmayı seçtiğini sorguluyordum. 181 00:11:29,550 --> 00:11:31,000 gibi kadınların acılarında Ben. Bayan Acosta'ya kızgın mıydın? 182 00:11:31,000 --> 00:11:32,346 Elbette. 183 00:11:32,346 --> 00:11:35,142 Sana saldıran Dimon olmasına rağmen. 184 00:11:35,142 --> 00:11:37,317 Ben de ona kızgınım ama polis 185 00:11:37,317 --> 00:11:40,078 bu konuda beni yüzüstü bıraktı. 186 00:11:43,426 --> 00:11:45,774 Dün Acosta'nın evinde ne yapıyordun? 187 00:11:45,774 --> 00:11:48,052 Dün onun evinde değildim. 188 00:11:48,052 --> 00:11:49,639 Seni videomuzda görüyoruz. 189 00:11:50,433 --> 00:11:54,610 Senden 30 dakika sonra geldi, Anthony Acosta ölü. 190 00:11:57,924 --> 00:11:58,994 Bu imkansız. 191 00:11:58,994 --> 00:12:01,513 Hayır. Hayır, dün orada değildim. 192 00:12:03,136 --> 00:12:06,553 Bütün gün evde çalışıyordum. 193 00:12:06,553 --> 00:12:07,968 Birisi bunu doğrulayabilir mi? 194 00:12:11,247 --> 00:12:12,524 HAYIR. 195 00:12:17,184 --> 00:12:20,118 Temize çıktın. Sadece sana ihtiyacım var evraklarınızı imzalayın ve siz Gitmek güzel. 196 00:12:21,361 --> 00:12:23,604 Lynette'in nerede olduğuna dair hiçbir şey 197 00:12:23,604 --> 00:12:25,745 bilmediğini iddia ediyor ama Zhang'ın hiçbir tanığı yok. 198 00:12:25,745 --> 00:12:27,574 Onu olay yerinde görüyoruz. Nedenimiz var. 199 00:12:27,574 --> 00:12:30,232 Tutuklamayı yaptığımızda, Lynette'inki için ona güveneceğiz konum. 200 00:12:30,232 --> 00:12:31,854 - Yazmaya başla. - Evet. 201 00:12:34,098 --> 00:12:36,169 Videonun zaman damgasında yanlış tarih var. 202 00:12:36,169 --> 00:12:38,102 Bu artık seni ilgilendirmiyor. 203 00:12:38,102 --> 00:12:39,103 Harika. 204 00:12:40,690 --> 00:12:42,865 Bekle, neden bahsediyorsun? 205 00:12:44,142 --> 00:12:45,557 Bu dünden değil. 206 00:12:45,557 --> 00:12:46,766 Ağaçlara bakın. 207 00:12:46,766 --> 00:12:48,526 Rüzgar güneyden kuzeye esiyor. 208 00:12:52,841 --> 00:12:55,291 LA havzasında rüzgar yazın güneyden, 209 00:12:55,291 --> 00:12:57,846 özellikle orta - Temmuz'dan Eylül'e. 210 00:12:57,846 --> 00:12:59,295 Daha sonra sonbaharın sonlarında rüzgarlar kuzeyden gelir. 211 00:12:59,295 --> 00:13:02,505 Ocak ayında zirveye ulaşıyor. 212 00:13:03,023 --> 00:13:04,749 Yani bu birkaç ay öncesine ait olmalı. 213 00:13:04,749 --> 00:13:06,786 Rüzgarın hangi yönden estiğini nasıl anlarsınız? 214 00:13:06,786 --> 00:13:08,649 Çekimlerinize hiç baktınız mı? 215 00:13:09,512 --> 00:13:10,755 Bir kilisen var. 216 00:13:14,724 --> 00:13:15,864 Kiliseler doğuya bakmaktadır. 217 00:13:17,348 --> 00:13:19,419 Tamam, sekizinci yüzyılda rahipler 218 00:13:19,419 --> 00:13:22,146 kiliselerini doğuya doğru yönlendirmeye başladılar. 219 00:13:22,146 --> 00:13:25,770 dayalı olduğunu söylediler. kutsal tapınak için tasarımlar Kudüs. 220 00:13:25,770 --> 00:13:30,154 Ancak arkalarındaki güneşin doğuşunun kendilerini daha 221 00:13:30,154 --> 00:13:33,260 tanrısal ve etkileyici göstermesini istemiş olmaları da mümkün. 222 00:13:34,192 --> 00:13:36,022 Ama bu şu anda girmemiz gereken bir konu değil. 223 00:13:36,712 --> 00:13:38,887 Bütün kiliseler doğuya mı bakıyor? 224 00:13:38,887 --> 00:13:41,234 Peki rüzgar yön değiştiremez mi? 225 00:13:41,234 --> 00:13:44,513 Burada 1800'lerde inşa edilen Katolik kiliseleri var, yani evet. 226 00:13:44,996 --> 00:13:48,379 Rüzgar kesinlikle kuzeyden esiyor Dün. 227 00:13:51,416 --> 00:13:54,040 Her iki durumda da haklı. 228 00:13:56,042 --> 00:13:57,560 Birisi videoda değişiklik yapmış. 229 00:14:00,632 --> 00:14:01,771 Görüşürüz. 230 00:14:02,911 --> 00:14:04,429 Aman Tanrım. 231 00:14:04,429 --> 00:14:06,535 Bekle. 232 00:14:07,260 --> 00:14:08,951 Bunu nasıl yapıyorsun? 233 00:14:08,951 --> 00:14:11,851 Sana söylediğim gibi uyumuyorum fazla. Çok izle belgeseller. 234 00:14:11,851 --> 00:14:15,268 Bu bunu uzaktan açıklamıyor. 235 00:14:17,580 --> 00:14:21,101 Benim de IQ'm 160, yani bunun ilgisi olabilir onunla. 236 00:14:21,101 --> 00:14:23,103 Ancak iyi bir belgeselden çok şey öğrenebilirsiniz. 237 00:14:23,103 --> 00:14:24,449 Şaşıracaksın. 238 00:14:25,105 --> 00:14:27,142 Bu yüksek bir IQ, bunu anlıyoruz. Artık gidebilir miyim? 239 00:14:27,142 --> 00:14:31,732 Gerçekten çok sayıda zeki insan tanıyorum ve onlar sen değilsin. 240 00:14:33,286 --> 00:14:35,978 Teknik terim yüksek potansiyelli entelektüeldir. 241 00:14:35,978 --> 00:14:38,498 Gelişmiş bilişsel yeteneklere sahip olduğunuz anlamına gelir. 242 00:14:38,498 --> 00:14:42,295 Entelektüel yaratıcılık, fotografik hafıza gibi şeyler O. 243 00:14:42,295 --> 00:14:44,745 Ama bilmiyorum Ben hep böyleydim. 244 00:14:44,745 --> 00:14:46,644 Yani bu bir tür hediye mi? 245 00:14:46,644 --> 00:14:48,439 Hayır, hediye değil. 246 00:14:48,957 --> 00:14:51,338 Gördüğüm her küçük soruna takıntılıyım. 247 00:14:51,338 --> 00:14:54,272 Aklım sürekli kontrolden çıkıyor, bu da bir işi, 248 00:14:54,824 --> 00:14:59,415 ilişkiyi sürdürmeyi imkansız hale getiriyor. 249 00:15:00,140 --> 00:15:01,417 Bir konuşma. 250 00:15:05,145 --> 00:15:06,181 Hediye değil. 251 00:15:15,604 --> 00:15:16,950 Morgan. 252 00:15:16,950 --> 00:15:18,676 Kızma Birader mi? Burada ne yapıyorsun? 253 00:15:18,676 --> 00:15:20,920 Elliot beni aradı ve senin tekrar tutuklandığını söyledi. 254 00:15:20,920 --> 00:15:22,887 Bu sefer teknik olarak tutuklanmadım. 255 00:15:22,887 --> 00:15:24,233 Harika. Bu bir rahatlama oldu. 256 00:15:24,233 --> 00:15:25,648 - Çocuklarımıza kim bakıyor? - Hey. 257 00:15:26,201 --> 00:15:27,719 Başka bir yere götürün. 258 00:15:28,203 --> 00:15:30,412 Ben isterdim, ama tam ortasında duruyorsun yol. 259 00:15:31,792 --> 00:15:33,760 - Neden ona bakıyorsun? - Lütfen bana bakma. 260 00:15:33,760 --> 00:15:36,176 - Onu buradan çıkarın. - Beni hiçbir yere götürmüyor. 261 00:15:36,176 --> 00:15:38,006 Kendisi sürücü eğitimi eğitmenidir. 262 00:15:38,006 --> 00:15:39,559 Bu şu anda pek alakalı değil. 263 00:15:39,559 --> 00:15:41,216 Eğer prova arabanla gelirsen, ki ben 264 00:15:41,216 --> 00:15:42,734 yakalanmayacağım... - Umurumda değil. 265 00:15:42,734 --> 00:15:44,288 Ona ağızlık tak yoksa ben yaparım. 266 00:15:44,288 --> 00:15:46,014 Ah. Söylemen gereken bu değil. -Ah. 267 00:15:46,014 --> 00:15:48,395 Bana dokunma dedin mi? Tamam? -Tamam aşkım. Morgan... 268 00:15:48,395 --> 00:15:50,742 - Morgan, yapmayalım... - Tamam aşkım. Sorun değil. ben değilim ben-- 269 00:15:50,742 --> 00:15:52,123 - Onun bir... - Hey! 270 00:15:53,193 --> 00:15:54,505 Bırak beni! 271 00:15:57,818 --> 00:15:59,993 - Seni görmek her zaman eğlencelidir, Morgan. - Başlamayın. 272 00:16:02,823 --> 00:16:04,791 Hey, bu daha ne kadar sürecek? 273 00:16:04,791 --> 00:16:07,380 herhangi bir fikrin var mı bunlar ne kadar pahalı çocuk bakımı gün mü? 274 00:16:07,380 --> 00:16:09,037 Bekle, şimdi de Henry'ye para mı ödüyorsun? 275 00:16:09,037 --> 00:16:10,659 Hayır, bunu bilmesine gerek yok. 276 00:16:13,386 --> 00:16:14,904 Bu arada Henry seni özlüyor. 277 00:16:17,148 --> 00:16:18,149 Ah. 278 00:16:24,880 --> 00:16:28,056 Letty Acosta, ben dedektifim Karadeç. Telefonda konuştuk. 279 00:16:28,056 --> 00:16:30,644 Babanın ölümüyle ilgili soruşturmayı yürütüyorum. 280 00:16:30,644 --> 00:16:32,922 Kaybınız için çok üzgünüm. 281 00:16:36,754 --> 00:16:38,273 Benim annem de öldü, değil mi? 282 00:16:39,757 --> 00:16:41,034 Bilmiyorum. 283 00:16:41,897 --> 00:16:44,348 Ama onun orada bir yerde olduğuna ve hayatta olduğuna 284 00:16:44,348 --> 00:16:47,006 inanıyorum ve onu bulana kadar aramayı bırakmayacağım. 285 00:16:48,179 --> 00:16:49,525 Ama yardımına ihtiyacım var Letty. 286 00:16:49,525 --> 00:16:52,045 Bana ne kadar çok şey söylersen, ne kadar hızlı hareket edersek o kadar hızlı hareket edebiliriz. 287 00:16:55,980 --> 00:16:57,775 Annem zor zamanlar geçiriyor. 288 00:16:57,775 --> 00:16:59,949 İşyerinde bir meslektaşı vardı. 289 00:16:59,949 --> 00:17:01,020 Kendini öldürdü. 290 00:17:01,641 --> 00:17:03,436 Sanırım annem bu konuda kendini suçlu hissetti. 291 00:17:03,436 --> 00:17:05,507 - Bu meslektaşımız kimdi? - Bilmiyorum. 292 00:17:05,507 --> 00:17:09,476 Ama anneme bir mektup yazdı birkaç hafta 293 00:17:10,063 --> 00:17:11,306 önce ve sonra Annem sarmallaşmaya başladı. 294 00:17:11,306 --> 00:17:12,893 Mektup ne diyordu? 295 00:17:12,893 --> 00:17:13,998 Bana söylemedi. 296 00:17:13,998 --> 00:17:15,448 Ama bu onu çok sarstı. 297 00:17:16,897 --> 00:17:18,830 İşte tüm bunlar aslında o zaman başladı. 298 00:17:19,383 --> 00:17:22,041 Annenin nerede olduğunu biliyor musun? böyle bir mektubu saklayabilirsin, Letty'yi mi? 299 00:17:22,041 --> 00:17:24,560 Eğer evde değilse ofisinde olacaktı. 300 00:17:25,147 --> 00:17:26,459 Onu kimin gönderdiğini bilmiyor musun? 301 00:17:26,459 --> 00:17:28,392 Sadece adı. Bu... 302 00:17:28,978 --> 00:17:29,945 Sarah. 303 00:17:31,533 --> 00:17:33,811 Çünkü bu maddi deliller bir cinayet soruşturması. 304 00:17:37,159 --> 00:17:38,988 Anladım. Anladım. 305 00:17:38,988 --> 00:17:40,335 Evet efendim. Teşekkür ederim. 306 00:17:40,956 --> 00:17:42,095 Faydasız. 307 00:17:42,095 --> 00:17:43,890 Lynette Acosta bir savunma avukatıdır. 308 00:17:43,890 --> 00:17:47,135 almamızın hiçbir yolu yok onun yasasını araştırmak için emir Sarah adında 309 00:17:47,135 --> 00:17:50,241 birinden gelen bir mektuptan belirsiz bir şekilde bahsedilmesine dayanan ofisler. 310 00:17:50,241 --> 00:17:52,761 onların yanına gideceğim ofislerine başvurunuz ve onlara başvurunuz. daha iyi doğa. 311 00:17:52,761 --> 00:17:54,245 Şansımız hoşuma gitmiyor. 312 00:17:54,245 --> 00:17:55,902 Hiçbirini yapmam, ama her şeyi denemeliyiz, değil mi? 313 00:17:55,902 --> 00:17:57,800 Bir kadın kayıp, ve biz burada çaresiz durumdayız. 314 00:18:02,598 --> 00:18:04,290 Morgan Gillory'yi de yanına al. 315 00:18:06,637 --> 00:18:08,259 O olmasaydı hiçbir yerde olamazdık. 316 00:18:08,259 --> 00:18:11,366 Lynette'i hâlâ birincil şüpheli olarak görüyor olurduk. 317 00:18:12,160 --> 00:18:13,161 Ne yapması gerekiyor? 318 00:18:14,610 --> 00:18:16,198 Yaptığı şeyin aynısı. dedektiflerim şeyleri tespit edin kayıp. 319 00:18:19,684 --> 00:18:21,652 Doğrusunu söyle gerekirse ben de onları özledim. 320 00:18:22,377 --> 00:18:24,275 - Bak-- - Bu bir tartışma değil Adam. 321 00:18:26,346 --> 00:18:29,384 Öyle görünüyor ki sıkışıp kalacağım burada benden biraz daha uzun düşünce. 322 00:18:34,458 --> 00:18:37,288 Sadece ona onu sevdiğimi söyle. En kısa sürede evde olacağım yapabilirsin, tamam mı? 323 00:18:38,082 --> 00:18:39,877 Teşekkürler Henry. Sana gerçekten borçluyum. 324 00:18:49,093 --> 00:18:53,649 Hey, Letty, çok üzgünüm. olan her şey hakkında olmuş. 325 00:18:54,202 --> 00:18:55,168 Teşekkürler. 326 00:18:55,858 --> 00:18:56,894 Pardon, sen kimsin? 327 00:18:56,894 --> 00:18:58,516 Ah. Onun-- 328 00:18:59,103 --> 00:19:00,725 Uzun hikaye. Dosyanı gördüm. 329 00:19:03,383 --> 00:19:05,489 - Anneni bulacaklar. - Bunu bilemezsin. 330 00:19:07,353 --> 00:19:09,355 Kusura bakmayın herkes aynı şeyi söylüyor. 331 00:19:10,321 --> 00:19:11,322 "Umudunuzu kaybetmeyin." 332 00:19:12,047 --> 00:19:15,637 Babam öldü, şimdi annem de yok. 333 00:19:15,637 --> 00:19:17,604 Peki ne yapmam gerekiyor? 334 00:19:22,747 --> 00:19:23,748 Evet. 335 00:19:26,372 --> 00:19:27,545 Hiç onun resmi var mı? 336 00:19:35,208 --> 00:19:37,279 Bunu bana iki gün önce gönderdi. 337 00:19:38,901 --> 00:19:41,456 Vay. Çok güzel. 338 00:19:42,595 --> 00:19:44,183 Bu son fotoğraf Ondan haberim var. 339 00:19:45,425 --> 00:19:48,808 Aslında neydi biliyor musun? düşün benim için faydalı oldu küçük anlar. 340 00:19:48,808 --> 00:19:50,775 Annenin gülüşünü düşün. 341 00:19:50,775 --> 00:19:52,432 En sevdiği yiyecekleri düşünün. 342 00:19:53,951 --> 00:19:56,609 Yönlendirmeniz gerekecek düşündüğünüzde beyniniz o. 343 00:19:57,161 --> 00:19:59,646 Aksi takdirde, sadece bu arada kendini delirt Bekle. 344 00:20:01,648 --> 00:20:02,891 Birini mi kaybettin? 345 00:20:05,307 --> 00:20:07,309 Yaptım, evet. Uzun zaman önce. 346 00:20:10,554 --> 00:20:12,659 Bayan Acosta, sizin için hazırlar. 347 00:20:21,910 --> 00:20:25,396 Hey, onları hiç buldun mu? 348 00:20:28,434 --> 00:20:29,607 HAYIR. 349 00:20:30,298 --> 00:20:31,747 Üzgünüm. 350 00:20:33,301 --> 00:20:34,302 Teşekkür ederim. 351 00:20:37,408 --> 00:20:41,378 Yani benim gördüğüm kadarıyla, 352 00:20:41,378 --> 00:20:43,069 delillere bakıyoruz kurcalama, bir memura saldırı, darp. 353 00:20:43,069 --> 00:20:44,691 Bunu kabahatlere indirsek bile hala altıya 354 00:20:44,691 --> 00:20:47,591 bakıyorsun minimum ay ve binlerce para cezaları. 355 00:20:48,661 --> 00:20:50,766 Gerçekten bunun işe yarayacağını mı düşündün? 356 00:20:51,353 --> 00:20:54,908 Ne yapacaksın? 357 00:20:55,599 --> 00:20:58,015 sana yardım etmem için beni korkuttun mu? Eğer yardımımı istersen, bana nazikçe sormalısın. 358 00:20:59,810 --> 00:21:01,225 Bir kadın kayıp. 359 00:21:02,157 --> 00:21:05,125 Lütfen onu bulmamıza yardım edin. 360 00:21:13,548 --> 00:21:14,687 Anladın. 361 00:21:20,002 --> 00:21:22,729 İşte bildiklerimiz. Anthony Acosta dün hayatını kaybetti öğleden sonra. 362 00:21:22,729 --> 00:21:26,043 Lynette'i son kez gören biri ancak iki gün önce onun yanındaydı hukuk bürosu. 363 00:21:26,043 --> 00:21:29,288 Tamam aşkım. Ama bu vaka panosunu kimin yaptığını merak ediyorum. 364 00:21:29,288 --> 00:21:30,841 Çünkü bu çok iş gerektiriyor. 365 00:21:33,153 --> 00:21:34,707 Ayrıca Hobi Lobisinden yasaklıyım. 366 00:21:35,363 --> 00:21:38,400 Kızları Letty, Lynette'den birinin olduğuna inanıyor müşteriler, 367 00:21:38,400 --> 00:21:39,574 yalnızca Sarah olarak tanımlandı, 368 00:21:40,920 --> 00:21:41,990 neden olan bir mektup yazdı onun arasında önemli bir gerilim ebeveynler. 369 00:21:43,543 --> 00:21:44,958 firmayla konuşacağız ama ancak görüşmemizden sonra Lynette'in kız kardeşi... 370 00:21:44,958 --> 00:21:46,581 Kız kardeş. Çünkü o Lynette'le konuşan son kişiydi. 371 00:21:46,581 --> 00:21:49,756 bunu bu vaka panosuna bakarak öğrendim. 372 00:21:49,756 --> 00:21:52,621 Ayrıca arkadaşlar, yeni farkettim köşedeki bu beyefendi, o o. 373 00:21:52,621 --> 00:21:54,036 Kasa panolarını o yapıyor. 374 00:21:54,658 --> 00:21:55,866 Neden hareket etmiyoruz? 375 00:22:02,666 --> 00:22:04,461 Tamam, çok açık olalım. 376 00:22:04,461 --> 00:22:07,084 Hiçbir şey söylemeyeceksin, dokunmayacaksın herhangi bir şey, 377 00:22:07,084 --> 00:22:09,466 Sen hiçbir şey yapmayacaksın. 378 00:22:09,466 --> 00:22:13,090 Doğru, doğru. Muhtemelen yapmalıyım işler ters giderse diye bağlan kapalı. 379 00:22:13,090 --> 00:22:15,610 Ben ciddiyim. Hiçbir şey yapma. 380 00:22:27,035 --> 00:22:29,624 Yatak odamı alabilirsin. Kanepede uyuyacağım. 381 00:22:35,733 --> 00:22:38,978 Sophia, kız kardeşin bahsetti mi? onun profesyonelinden herhangi 382 00:22:38,978 --> 00:22:42,050 biri yakın zamanda intihardan ölmüş olabilecek çevre? Sarah adında biri mi? 383 00:22:42,050 --> 00:22:43,465 Tanıdık gelmiyor. 384 00:22:45,467 --> 00:22:48,988 Lynette'e bir mektup yazdı. Biz buna sebep olan bir şeye inanıyorum onun sıkıntısı. 385 00:22:49,471 --> 00:22:53,199 Üzgünüm. Bunu bir yere koyabilir misin? Kırılabilir. 386 00:22:53,199 --> 00:22:54,442 Hiçbir şey söylemedi mi? 387 00:22:55,270 --> 00:22:56,236 Sarah kısmını alabilirim. 388 00:22:57,376 --> 00:22:58,653 Her üç kadının adı Sarah bugünlerde ama 389 00:22:59,826 --> 00:23:02,726 birisi kız kardeşime bir mektup yazıyor mektup ve sonra o gidiyor kendini. 390 00:23:02,726 --> 00:23:04,797 Muhtemelen bir şeyler söyleyecektir. 391 00:23:06,143 --> 00:23:08,387 kız kardeşim yok ama anladın. 392 00:23:09,595 --> 00:23:11,320 Üzgünüm. O kim? 393 00:23:11,320 --> 00:23:13,253 Bizim için danışmanlık yapıyor. 394 00:23:13,253 --> 00:23:15,152 Kız kardeşinle en son ne zaman konuştun? 395 00:23:15,152 --> 00:23:18,845 İki gün önce sunumum için bana şans dilemek için aradı. 396 00:23:18,845 --> 00:23:19,915 Sen biyolog musun? 397 00:23:21,296 --> 00:23:24,748 Evet, bir şey yaşadım Doktora savunması. Şey... 398 00:23:26,370 --> 00:23:29,338 akranlarımın önünde. Gergindim, o beni sakinleştirdi aşağı. 399 00:23:30,857 --> 00:23:33,446 Bunu oradan okuyabiliyor musun? 400 00:23:33,446 --> 00:23:36,069 Sadece yarısını okudum. Biyoloji sıkıcıdır. 401 00:23:36,069 --> 00:23:37,657 Dün sunumunuzda orada mıydınız? 402 00:23:37,657 --> 00:23:39,003 -Morgan. 403 00:23:39,003 --> 00:23:40,419 - ...saat 3'ten falan 17:00 mi? - Kes şunu. 404 00:23:40,419 --> 00:23:42,041 Sadece onun mazeretini soruyorum. 405 00:23:42,041 --> 00:23:44,630 Aman Tanrım. Bunu hiç yapmadığını düşünürsün önce. 406 00:23:45,700 --> 00:23:49,600 Eğer ağzını tutamıyorsan Kapa çeneni, lütfen tanıklarımızı tedavi 407 00:23:49,600 --> 00:23:51,775 et biraz şefkatle, özellikle de kurbanın ailesinin yaslı üyeleri. 408 00:23:51,775 --> 00:23:53,742 Sarah olayının biraz tuhaf olduğunu düşünmüyor musun? 409 00:23:53,742 --> 00:23:55,917 Bugün öldün, İnsanlara bunu anlatıyorum 410 00:23:55,917 --> 00:23:57,608 Seni sadece şunun için tanıyorum: dört saat falan. 411 00:23:57,608 --> 00:23:59,403 O mektuba el koymalıyız. 412 00:23:59,403 --> 00:24:00,818 Evet, kesinlikle. Hadi yapalım. 413 00:24:01,509 --> 00:24:04,684 Emery Walker'dan Acosta'nın ofisini aramasını isteyeceğiz. 414 00:24:04,684 --> 00:24:07,066 Arabada bekleyeceksin. 415 00:24:09,344 --> 00:24:12,036 Eğer o arka koltuğa oturursam, beni arabaya kilitleyecek, değil mi? 416 00:24:12,692 --> 00:24:14,211 Muhtemelen. 417 00:24:14,211 --> 00:24:16,800 Burada ne işim var? Yardımımı istiyor musun istemiyor musun? 418 00:24:16,800 --> 00:24:18,249 Hayır. 419 00:24:19,837 --> 00:24:21,598 Bunu kesinlikle yaptığımı sanıyordum temizle. 420 00:24:21,598 --> 00:24:23,910 Bence bütün bu fikir bu aptalca ve ben de vazgeçmen için dua ediyorum ve... 421 00:24:26,568 --> 00:24:27,983 uzaklaş. 422 00:24:30,883 --> 00:24:32,471 Tamam aşkım. Kız kardeşinin mazeretini doğrulayalım. 423 00:24:32,471 --> 00:24:34,093 Üniversiteye gidiyorsun, meslektaşlarıyla 424 00:24:34,093 --> 00:24:35,577 konuş, ben de Emery Walker'la ilgileneceğim. 425 00:24:36,544 --> 00:24:37,545 Peki ya ona? 426 00:24:38,546 --> 00:24:39,892 Artık bizim sorunumuz değil. 427 00:24:41,169 --> 00:24:42,964 Dedektif Karadec, bu benim kişisel isteğimdir. herhangi bir 428 00:24:42,964 --> 00:24:46,519 konuda soruşturmanıza yardımcı olmak mümkün, ama 429 00:24:46,519 --> 00:24:50,419 anlayabileceğiniz gibi, ben aynı zamanda temsil etmelidir hukuk firmamın çıkarları. 430 00:24:50,419 --> 00:24:52,560 Ancak partnerinizin hayatı tehlikede olabilir. 431 00:24:52,560 --> 00:24:56,218 Eğer bir şeyle dönersen garanti, memnun olurum. 432 00:25:11,889 --> 00:25:13,442 - Merhaba banyo arkadaşı. - Tanrım. 433 00:25:14,720 --> 00:25:16,031 Burada ne yapıyorsun? 434 00:25:16,031 --> 00:25:17,826 Toplantıdan sonra seni burada bulacağımı düşündüm. 435 00:25:17,826 --> 00:25:21,036 yapmayacağımı mı sandın kompülsif olarak çamaşır 436 00:25:21,036 --> 00:25:22,417 yıkadığını farkettin mi Ellerin bir çeşit temizlik manyağı gibi mi? 437 00:25:23,591 --> 00:25:26,317 Bunun bir yardım çığlığı olduğunu biliyorsun, değil mi? -Burada olamazsın. 438 00:25:26,317 --> 00:25:27,629 Ah, biliyorum. 439 00:25:29,320 --> 00:25:31,150 Erkekler tuvaletinin ne olduğunu hayal edin fark eden biri gibi her küçük ayrıntı. 440 00:25:31,737 --> 00:25:34,705 Sakin ol. Sarah'nın mektubunu buldum. 441 00:25:35,292 --> 00:25:37,501 Ne? Nasıl? 442 00:25:37,501 --> 00:25:39,641 Ofisine girdim ve onu aldım. 443 00:25:58,142 --> 00:26:02,906 Mektubu okuyun. Sarah Atkinson Brian'da avukat yardımcısıydı Dimon davası. 444 00:26:02,906 --> 00:26:06,150 Tahmin et ne oldu? Brian Dimon da ona saldırdı. 445 00:26:06,150 --> 00:26:08,221 Hepsi orada. Öncekiyle aynı desen. 446 00:26:08,221 --> 00:26:10,603 Acosta'ya yalvarıyor ona karşı harekete geçmek müşteri. 447 00:26:10,603 --> 00:26:14,331 Lynette Acosta'nın vicdan krizi yaşadığını ve Dimon'a 448 00:26:14,331 --> 00:26:17,437 saldıracağını düşündüm. bu yüzden bu konuda bir şeyler yaptı. 449 00:26:18,680 --> 00:26:20,855 Nedenimiz var. Bir seri suçlumuz var. 450 00:26:20,855 --> 00:26:21,925 Gidip onu tutuklayalım. 451 00:26:21,925 --> 00:26:22,891 Dur. 452 00:26:23,443 --> 00:26:25,653 Ne yaptığın hakkında hiçbir fikrin yok. 453 00:26:26,170 --> 00:26:27,309 Burada hiçbir şeyimiz yok. 454 00:26:28,725 --> 00:26:29,967 Bu mektup kabul edilemez. bunu içimde tutamam mülk. 455 00:26:29,967 --> 00:26:31,866 Ne? Teknik bir ayrıntıya girmesine izin mi vereceksin? 456 00:26:31,866 --> 00:26:34,593 Hayır bunlar teknik detaylar değil. Bunlar kanunlardır. 457 00:26:34,593 --> 00:26:37,665 Tüm hayatımı korumaya adadığım ilkeler. 458 00:26:37,665 --> 00:26:39,632 İsa. Hayatımın üzücü olduğunu sanıyordum. 459 00:26:39,632 --> 00:26:40,771 Hayatın üzücü. 460 00:26:42,393 --> 00:26:43,567 Şuradan alışveriş sepetleriniz var: üç farklı market senin bahçende. 461 00:26:43,567 --> 00:26:45,051 Farklı mağazalara gitmek zorunda kalmazdım, 462 00:26:45,051 --> 00:26:47,675 ama Safeway'de tuhaf tekerlek kilitleri var. 463 00:26:47,675 --> 00:26:49,435 Kanun budur. Burada kesinlikle hiçbir şey yok 464 00:26:49,435 --> 00:26:51,092 bu Brian Dimon'un birini öldürdüğünü kanıtlıyor. 465 00:26:51,092 --> 00:26:53,439 Eğer olsaydı bile, bil bakalım ne oldu, onu kullanamıyoruz mahkeme. 466 00:26:53,439 --> 00:26:55,199 Çünkü ne düşünürseniz düşünün, 467 00:26:55,199 --> 00:26:58,617 kırarak koşamayız ofislere girip tutuklamak insanlar hevesle. 468 00:26:58,617 --> 00:27:00,377 Kanun bu şekilde işlemiyor. 469 00:27:00,895 --> 00:27:03,967 Şu anda buradaki tek açık suç sizin tarafınızdan işlendi. 470 00:27:05,175 --> 00:27:07,073 Eğer bundan kurtulmana izin verirsem, benim tarafımdan. 471 00:27:07,073 --> 00:27:09,248 - Ama eğer... - Konuşmayı bırak. 472 00:27:11,802 --> 00:27:14,598 Tamam aşkım. Bu olmadı. 473 00:27:14,598 --> 00:27:15,634 Bu mektubu alacaksın. 474 00:27:16,876 --> 00:27:17,843 Onu tam olarak bulduğun yere geri koyacaksın. 475 00:27:19,016 --> 00:27:21,225 Eğer yakalanırsan, Seni bizzat tutuklayacağım. 476 00:27:24,919 --> 00:27:26,265 Peki sonra ne olacak? 477 00:27:26,990 --> 00:27:29,095 Sonra da Brian Dimon'la konuşmaya gideceğiz. 478 00:27:34,376 --> 00:27:38,829 Bay Dimon. Birkaç ay önce, Lishka Zhang tarafından dava edildiniz. 479 00:27:38,829 --> 00:27:40,555 - Ben kazandım. - Evet. 480 00:27:41,452 --> 00:27:46,423 Avukatına yazdı aslında "Beni taciz etti altı ders"... 481 00:27:46,423 --> 00:27:48,943 Bu benim ilk sorgum. Ne yapacağız? 482 00:27:48,943 --> 00:27:50,151 Hiçbir şey yapmıyorsun. 483 00:27:50,151 --> 00:27:52,015 İyi bir polis gibi mi? kötü polis durumu? 484 00:27:52,015 --> 00:27:53,637 İçeri girip masayı ters çevirmemi mi istiyorsun? 485 00:27:53,637 --> 00:27:56,019 - HAYIR. - Hmm. 486 00:27:56,019 --> 00:27:57,572 Davasını kaybetti. 487 00:27:58,711 --> 00:28:02,094 Jüri gerçeği gördü. Lishka Zhang sadece bir çalışan bir kin. 488 00:28:02,715 --> 00:28:04,544 Bunlar seni takip ediyor gibi görünüyor. 489 00:28:04,544 --> 00:28:06,615 Bana Sarah Atkinson'la olan ilişkinizi anlatın. 490 00:28:08,307 --> 00:28:10,102 Ona ne zaman telefon rehberiyle ulaşacağız? 491 00:28:10,102 --> 00:28:11,413 Asla. 492 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 Nasıl gidiyor? 493 00:28:14,831 --> 00:28:16,625 Onun mazeretini hazırlayalım. Bana günün veri çıktısını ver cinayetten. 494 00:28:16,625 --> 00:28:17,454 Ben üzerindeyim. Evet. 495 00:28:19,007 --> 00:28:20,008 Ayrıca Daphne'ye bunlardan birini aldığımı söyle. onun lolipopları ve kendimi kötü hissediyorum bu konuda. 496 00:28:20,008 --> 00:28:21,044 Bunu ona söylemiyorum. 497 00:28:21,044 --> 00:28:22,977 Onu duydum. Teşekkür ederim. 498 00:28:22,977 --> 00:28:25,704 burada olduğumu sanıyordum avukatımın işlerine yardım 499 00:28:25,704 --> 00:28:27,257 etmek kaybolma, eski iddiaları yeniden gündeme getirme. 500 00:28:27,982 --> 00:28:30,294 Atkinson'ın iddiaları eski değil. 501 00:28:31,226 --> 00:28:33,781 Peki, eğer yeni olsaydı hakkımda iddialar var, farkında değilim onlardan. 502 00:28:34,333 --> 00:28:36,300 Hmm. 503 00:28:36,300 --> 00:28:38,026 Evet? Kötü haberlerim var. 504 00:28:38,026 --> 00:28:41,133 Dimon o gün şehirde değildi cinayetten. Hiçbir yerde değildi kapalı. 505 00:28:41,133 --> 00:28:42,410 Fontana'daydı. 506 00:28:42,410 --> 00:28:43,825 Emin misin? 507 00:28:43,825 --> 00:28:45,137 Olumlu. 508 00:28:46,932 --> 00:28:51,039 Fontana'yı mı? Kaliforniya'nın Kentucky'si mi? "Fontucky" mi? 509 00:28:51,039 --> 00:28:52,696 Fontana'da ne işi vardı? 510 00:28:52,696 --> 00:28:53,904 Önemli değil. O burada değildi. 511 00:28:58,184 --> 00:29:03,224 Ayakkabılarına bak. Bunlar İtalyan dikişleri el yapımı. 512 00:29:03,224 --> 00:29:04,743 Saatine bak. 513 00:29:05,640 --> 00:29:09,092 Bu adam Fontana'da ölü yakalanmayacak. 514 00:29:10,300 --> 00:29:12,681 Fontana'ya gitmenizin yalnızca iki nedeni var. 515 00:29:12,681 --> 00:29:16,444 Bir numara, istiyorsun hepatiti sudan yakalamak park. 516 00:29:17,203 --> 00:29:20,862 İkincisi, gitmelisin kuzeninin 517 00:29:20,862 --> 00:29:22,277 bekarlığına parti bütçesi kısıtlı. 518 00:29:22,277 --> 00:29:24,555 ♪ Ben bir kaltağım, Ben bir aşığım ben--♪ 519 00:29:24,555 --> 00:29:27,282 Kelimenin tam anlamıyla bir şey düşünebilirim gitmek için yüzlerce neden daha Fontana. 520 00:29:27,282 --> 00:29:28,318 Tamam, ona sor. 521 00:29:29,560 --> 00:29:32,253 Karadec'e söyle Dimon'a Fontana'da ne aradığını sorsun. 522 00:29:32,253 --> 00:29:34,911 Avukatım, arkadaşım kayıp. 523 00:29:34,911 --> 00:29:38,224 Lütfen bana getirmediğini söyle belirsizliği yeniden 524 00:29:38,224 --> 00:29:39,536 şekillendirmek için buradayım histerik çalışanların şikayetleri. 525 00:29:39,536 --> 00:29:42,297 Neler oluyor? Onu hemen görmeliyim. 526 00:29:42,297 --> 00:29:43,885 Anladım. Anladım. 527 00:29:43,885 --> 00:29:45,404 Şimdilik bununla ilgilenelim. 528 00:29:45,404 --> 00:29:46,957 Beceriksizlik! 529 00:29:46,957 --> 00:29:47,924 Karadec'e söyle. 530 00:29:47,924 --> 00:29:49,201 Bu iş böyle yürümüyor. 531 00:29:51,410 --> 00:29:52,480 Hey! 532 00:29:53,757 --> 00:29:55,759 Ona Fontana'yı sor. 533 00:29:55,759 --> 00:29:57,554 - Hey! - Bu ne böyle? 534 00:29:59,521 --> 00:30:00,591 Başka bir kelime söyleme. 535 00:30:00,591 --> 00:30:02,870 Bay Dimon, zaman ayırdığınız için teşekkür ederiz. 536 00:30:03,871 --> 00:30:05,182 Ne? 537 00:30:06,874 --> 00:30:08,047 HAYIR! 538 00:30:09,773 --> 00:30:12,949 Chester Emery'nin sekreteri giyinmiş bir kadına dikkat çekti, alıntı: 539 00:30:12,949 --> 00:30:15,434 "Temizlik personeli için oldukça kışkırtıcı bir şekilde" 540 00:30:15,434 --> 00:30:17,988 bu öğleden sonra Acosta'nın ofisine iki kez girdi. 541 00:30:19,024 --> 00:30:20,025 Ne oldu? 542 00:30:27,687 --> 00:30:28,792 Karadeç. 543 00:30:30,380 --> 00:30:33,417 Karadeç. Dimon şu tarihte Fontana'daydı: cinayet günü. yapmalısın ona nedenini sor. 544 00:30:33,417 --> 00:30:37,318 Dur. İşimiz bitti. Bütün bu aptalca deney bitti. 545 00:30:37,318 --> 00:30:38,491 Hiç mantıklı değil. 546 00:30:38,491 --> 00:30:40,839 Bunu yapabilecekmişsin gibi davranmayı bırak. Bitti. 547 00:30:41,460 --> 00:30:43,324 Hapishanede olmadığına şükret. 548 00:30:43,324 --> 00:30:47,569 Gerçek hayatına dön, Morgan. Bunu şuna bırak profesyoneller. 549 00:31:06,588 --> 00:31:09,384 Ortaçağ kalelerinde tüm merdivenlerin hangi yöne gittiğini biliyor musunuz? 550 00:31:09,384 --> 00:31:11,593 Saat yönünde. Nedenini biliyor musun? 551 00:31:12,905 --> 00:31:15,563 Bunu kolaylaştırmak için gelen insanları doğramak merdiven? 552 00:31:15,563 --> 00:31:16,736 Kesinlikle. 553 00:31:16,736 --> 00:31:18,462 Peki ya solaksanız? 554 00:31:18,462 --> 00:31:23,743 Eh, dünya tam olarak öyle değildi olan insanlar için tasarlandı farklı. 555 00:31:24,675 --> 00:31:26,056 Masadan telefon edin lütfen. 556 00:31:26,850 --> 00:31:28,956 Akşam yemeğini ailenizle normal bir insan gibi yiyin. 557 00:31:43,177 --> 00:31:44,178 Hey. 558 00:31:45,938 --> 00:31:50,046 Bilirsin, Chloe ve Elliot bunda Ludo'yla birlikte olacağız hafta sonu. 559 00:31:50,046 --> 00:31:53,601 Bu yüzden gidebiliriz diye düşünüyordum park eskisi gibi. Elde etmek biraz dondurma. 560 00:31:53,601 --> 00:31:55,016 Altı yaşında değilim. 561 00:31:58,019 --> 00:31:59,434 Neler oluyor? 562 00:32:06,786 --> 00:32:08,685 Ben sen ve Elliot gibi değilim. 563 00:32:08,685 --> 00:32:13,724 O senin hafızanı aldı. senin... senin beynin, senin yolun her şeyi fark etmekten. 564 00:32:14,553 --> 00:32:16,693 Sende de benim bazı niteliklerim var. 565 00:32:17,521 --> 00:32:22,250 Biliyor musun, sen benimkini aldın isyankarlık, güvensizliğim 566 00:32:22,250 --> 00:32:24,943 otorite, - benim tatlı moda anlayışım. - Senin en kötü niteliklerine sahibim. 567 00:32:26,013 --> 00:32:27,704 Elliot ve Chloe'nin her şeyi var. 568 00:32:29,223 --> 00:32:31,742 Adil olmak gerekirse Chloe hâlâ Bebek. Onu gerçekten tanımıyoruz henüz anlaşamadık. 569 00:32:32,985 --> 00:32:34,953 Bahsettiğim şey bu değil. 570 00:32:37,817 --> 00:32:39,888 Ludo seni kızı olarak görüyor. 571 00:32:40,751 --> 00:32:42,201 Aynı değil. 572 00:32:42,719 --> 00:32:45,549 Hayır. Hayır, haklısın. Öyle değil. 573 00:32:46,550 --> 00:32:49,898 Tatlım, baban seni çok sevdi. 574 00:32:50,761 --> 00:32:53,419 Elbette. Bu yüzden gitti. 575 00:32:54,144 --> 00:32:56,629 Hayır, durum bundan daha karmaşık. 576 00:32:56,629 --> 00:32:59,115 Sorun değil. Her neyse. Onu hatırlamıyorum bile. DSÖ umurunda mı? 577 00:32:59,115 --> 00:33:00,944 - Eğer burada olabilseydi... - Olmamasına sevindim. 578 00:33:02,187 --> 00:33:03,188 Yalnız kalmak istiyorum. 579 00:33:10,885 --> 00:33:11,886 Tamam aşkım. 580 00:33:38,982 --> 00:33:41,088 Bekle, Elliot. bilimini unutma proje. 581 00:33:41,088 --> 00:33:43,331 Ava, kahvaltıda çörek yiyemezsin. 582 00:33:43,331 --> 00:33:46,058 Yemek yiyelim mi? neden sen bugün sarhoş olmak mı? işte buradasın Git. 583 00:33:46,058 --> 00:33:47,059 Elliot. 584 00:33:47,715 --> 00:33:49,475 Bahçemizde bir adam duruyor. 585 00:33:56,206 --> 00:33:58,484 Neden Dimon'a Fontana hakkında soru sormamı istedin? 586 00:34:02,937 --> 00:34:04,525 İçeri gelin. 587 00:34:04,525 --> 00:34:06,975 Bu lapanın bu çocuğun içine girmesi gerekiyor. 588 00:34:08,736 --> 00:34:11,049 Dimon Fontana'lı bir adam değil. 589 00:34:11,049 --> 00:34:14,362 Daha da önemlisi fark ettim Sofia'nın dairesinde bir şey Dün. 590 00:34:14,362 --> 00:34:18,642 Tüm küçük tchotchkes'ler açık rafları tozluydu ama biri için. 591 00:34:19,919 --> 00:34:23,923 Sofia yakın zamanda Fontana'daydı. Dimon da öyle. 592 00:34:23,923 --> 00:34:25,856 Ne olmuş? İnsanlar Fontana'ya gidiyor. 593 00:34:25,856 --> 00:34:28,031 Her ikisi de mi? 594 00:34:28,031 --> 00:34:29,722 ♪ Ben bir tanrıçayım... ♪ 595 00:34:29,722 --> 00:34:31,862 Neden önemli? İkisi de o zaman için mazeretleri var cinayet. 596 00:34:42,494 --> 00:34:44,427 Hadi. 597 00:34:46,118 --> 00:34:47,775 Telefonu aç Henry! 598 00:34:47,775 --> 00:34:50,743 Bugün arabamı ödünç alamazsın. 599 00:34:50,743 --> 00:34:52,676 Bugün arabanı ödünç almama gerek yok. 600 00:34:52,676 --> 00:34:55,231 Onun arabasını ödünç almam gerekiyordu Bugün. Ama bu yanında nokta. 601 00:34:55,231 --> 00:34:56,370 Buraya gel! 602 00:34:57,785 --> 00:34:59,718 Ne kadar sürer teslim ettikten sonra ölecek çiçekler onlara? 603 00:34:59,718 --> 00:35:01,168 Mesela solmuş ve kahverengi ölmek mi? 604 00:35:01,168 --> 00:35:04,102 Birkaç faktöre bağlıdır. Esas olarak çiçek türü. 605 00:35:08,002 --> 00:35:10,798 - Düğünçiçeği mi? - En azından dört gün. 606 00:35:11,385 --> 00:35:12,386 Henry. 607 00:35:13,628 --> 00:35:15,734 Sen iyi bir adamsın. Daha da iyi bir çiçekçi. 608 00:35:15,734 --> 00:35:16,873 Hadi gidelim! 609 00:35:16,873 --> 00:35:18,185 Ne? 610 00:35:18,185 --> 00:35:19,876 Yolda açıklayacağım. 611 00:35:20,635 --> 00:35:22,189 Yürü! Yürü! Yürü. Araba koltuğunu kap. 612 00:35:23,362 --> 00:35:24,398 Araba koltuğunu kap. 613 00:35:25,019 --> 00:35:26,814 Dimon ve Sofia'nın bir ilişkisi var. 614 00:35:26,814 --> 00:35:30,335 Onu terbiye etmeye çalışıyordu diğerleri gibi ama o açıktı pano. 615 00:35:34,408 --> 00:35:35,961 Bunu Lynette'e yakın kalmak için yapıyor çünkü 616 00:35:35,961 --> 00:35:38,722 suçlu olduğunu ve baskıya ihtiyacı olduğunu biliyor. 617 00:35:38,722 --> 00:35:39,999 Sireni çalıştırabilir miyiz? 618 00:35:39,999 --> 00:35:41,587 - Kesinlikle hayır. - Elbette. 619 00:35:41,587 --> 00:35:44,003 Hayır, hayır. Anne, hayır, dur. Bırakma hattında değil. 620 00:35:54,255 --> 00:35:59,122 Burası LAPD. İki aşırı tatlı pasta için APB'miz var. 621 00:36:01,262 --> 00:36:01,849 Elbette. Herkes, iyi günler. Haydi buldoglar. 622 00:36:01,849 --> 00:36:03,402 Hoşçakal. Seni seviyorum. 623 00:36:05,680 --> 00:36:07,199 Dimon, Lynette'in fikrinin değiştiğini öğreniyor, değil mi? 624 00:36:07,199 --> 00:36:09,822 Bunun onun için son olduğunu biliyor. Artık çaresiz durumda. 625 00:36:09,822 --> 00:36:13,861 O ve Sofia Lynette'e gidiyorlar Ev ona baskı yapmak için. Ama sürpriz. 626 00:36:13,861 --> 00:36:15,483 Kocası Anthony de orada. 627 00:36:15,483 --> 00:36:18,072 İşte o zaman işler hızla kontrolden çıkar. 628 00:36:18,866 --> 00:36:20,626 Ben... bir öğrenciyle birlikteyim. 629 00:36:20,626 --> 00:36:23,629 Ah. Harika. Ona öğretebilirsin araba koltuğu nasıl takılır. Teşekkürler bebeğim. 630 00:36:27,288 --> 00:36:28,393 - Yine sorun şu ki... - İkisinin de mazereti var. 631 00:36:29,808 --> 00:36:34,053 Peki ya cinayet gerçekleşmeseydi düşündüğümüzde olur olmuş? 632 00:36:59,113 --> 00:37:00,218 Tamam aşkım. 633 00:37:00,942 --> 00:37:03,842 Dimon ve Sofia Lynette'i tehdit etmeye çalışıyor. 634 00:37:06,085 --> 00:37:10,158 Not Edilen İkinci Değişiklik meraklısı Anthony Acosta alır dahil olmuş. 635 00:37:14,680 --> 00:37:17,304 Onun için en iyi karar olmadığı ortaya çıktı. 636 00:37:17,304 --> 00:37:20,652 Şimdi elimizde bir ceset var. 637 00:37:21,342 --> 00:37:24,518 Bu gerçek bir tekme Nards çünkü ne yapacağız Lynette'le ne işin var? 638 00:37:26,692 --> 00:37:28,107 Ama bunu nasıl örtbas ettiler? 639 00:37:28,107 --> 00:37:30,075 Ölüm zamanı Sofia'nın sunumu sırasındaydı. 640 00:37:30,075 --> 00:37:31,352 Bütün meslektaşları orada. 641 00:37:41,707 --> 00:37:44,952 Letty'nin annesinin son fotoğrafı üç gün önce çekildi. 642 00:37:45,953 --> 00:37:49,059 Bu çiçekler taze ve yeniydi. Hala pembe olmalılar. 643 00:37:49,059 --> 00:37:52,960 Ama olay yeri fotoğraflarında çoktan ölmüşlerdi. 644 00:37:56,308 --> 00:37:57,723 Dimon geçimini sağlamak için ne yapıyor? 645 00:37:57,723 --> 00:37:59,277 Güvenlik teknolojisi. 646 00:37:59,277 --> 00:38:01,071 Peki Sofia geçimini sağlamak için ne yapıyor? 647 00:38:01,071 --> 00:38:02,349 O bir botanikçi. 648 00:38:02,970 --> 00:38:04,972 - Bu odanın ne olduğunu biliyor musun? - Uh-hı. 649 00:38:08,734 --> 00:38:10,357 Bir sera. 650 00:38:11,047 --> 00:38:14,326 Evet. Evet. Bunlar devlet - son teknoloji iklim kontrolü. 651 00:38:14,326 --> 00:38:17,191 Böylece Dimon tüm mekanı dev bir buzdolabına dönüştürüyor. 652 00:38:18,675 --> 00:38:21,091 Acosta'nın cesedini dondurur ve ayrılır. 653 00:38:21,091 --> 00:38:23,749 O gece, Lishka Zhang'ın çerçevesini çizerek videoyu düzeltiyor. 654 00:38:23,749 --> 00:38:26,096 Ertesi gün, sıcaklığı yükseltiyor 655 00:38:26,096 --> 00:38:28,167 uzaktan yemek pişirmek ve adli tabibin 656 00:38:28,167 --> 00:38:29,721 ölüm zamanı tahminini tamamen karıştır. 657 00:38:31,826 --> 00:38:33,345 Peki ne yaptılar? Lynette mi? 658 00:38:33,345 --> 00:38:35,589 Eğer onu öldüreceklerse, bunu burada yaparlardı. 659 00:38:35,589 --> 00:38:37,453 Akıllıca bir hareket bu. 660 00:38:37,453 --> 00:38:40,076 Belki Sofia'nın bu konuda zor anları vardır. 661 00:38:40,076 --> 00:38:44,391 Yani onun kız kardeşi. yani onu kaçırdılar, değil mi? 662 00:38:44,391 --> 00:38:45,599 Kendilerine biraz zaman kazandırmak için. 663 00:38:46,496 --> 00:38:47,842 Peki onu nereye götürdüler? 664 00:38:49,672 --> 00:38:52,468 Dimon'a Fontana'da ne yaptığını sor. 665 00:38:52,468 --> 00:38:55,263 Görüyorsun, Fontana o kadar uzakta değil uzak. Nispeten olması lazım kapalı. 666 00:38:55,263 --> 00:38:57,093 Aynı gece oraya gidip geri dönmeleri gerekiyor. 667 00:38:57,093 --> 00:38:59,958 Kağıt izi yok, hayır bunlardan herhangi biri için ücretler o alan. 668 00:38:59,958 --> 00:39:03,893 Yani onu bir yere götürüyorlar güvenli. Bir yerlerde onlardan biri sahibi. 669 00:39:05,550 --> 00:39:08,449 İlişkileri için buluştukları bir yerde. 670 00:39:09,243 --> 00:39:10,520 Uzak bir yerde... 671 00:39:14,041 --> 00:39:15,076 ama tanıdık. 672 00:39:56,463 --> 00:39:57,602 Sorun değil. 673 00:40:03,987 --> 00:40:06,611 Lynette Acosta senin sayende iyileşecek. 674 00:40:13,652 --> 00:40:14,964 Bu bir iş teklifi. 675 00:40:16,275 --> 00:40:19,934 Gelin danışman olun. Bunu tam zamanlı yapın. Sana ihtiyacımız var. 676 00:40:35,709 --> 00:40:37,365 Bunun için uygun değilim. 677 00:40:40,403 --> 00:40:41,646 Ama teşekkür ederim. 678 00:40:45,028 --> 00:40:48,031 Eğer fikrini değiştirirsen, beni nerede bulacağını biliyorsun. 679 00:41:10,882 --> 00:41:11,986 Anne. 680 00:41:13,816 --> 00:41:16,543 Anne. Anne! Anne! 681 00:41:16,543 --> 00:41:20,408 -Letty! - Anne! Anne! 682 00:41:41,015 --> 00:41:42,810 Ava, seninle baban hakkında konuşmam lazım. 683 00:41:42,810 --> 00:41:43,846 Anne, hayır. 684 00:41:45,399 --> 00:41:47,159 Şu bakışı görmeliydin ona öyle olduğumu söylediğimde yüzü hamile. 685 00:41:47,159 --> 00:41:49,334 - Kes şunu. - Çok mutluydu. 686 00:41:49,334 --> 00:41:50,473 O halde neden gitti? 687 00:41:52,958 --> 00:41:56,444 O ayrılmadı. O... O ortadan kayboldu. 688 00:41:56,444 --> 00:41:57,929 Ona bir şey oldu. 689 00:41:57,929 --> 00:41:59,551 Polis bana asla inanmadı. 690 00:41:59,551 --> 00:42:02,968 Ama seni bırakmayacağını biliyorum. 691 00:42:02,968 --> 00:42:04,936 Hey, ama yaptı. O gitti. 692 00:42:04,936 --> 00:42:08,526 15 yıldır yoktu Anne, ve bu konuda bana yalan söylüyorsun yardımcı olmayacak. 693 00:42:08,526 --> 00:42:10,631 Tatlım, sana yalan söylemiyorum. 694 00:42:11,218 --> 00:42:14,048 sana söylüyorum onun bunu yapmayacağını bize. 695 00:42:14,048 --> 00:42:16,706 O zaman kendine yalan söylemeyi bırak. 696 00:42:38,659 --> 00:42:42,214 Zam istiyorum. Eklemek Teklifinize %30. 697 00:42:42,214 --> 00:42:47,047 Hayır, %20'yi ve çocuk bakımını ekleyin. O kısmı sen çöz. 698 00:42:47,047 --> 00:42:48,255 Bu mu? 699 00:42:48,842 --> 00:42:50,533 Eğer senin için çalışırsam, sen de benim için çalışıyorsun. 700 00:42:51,741 --> 00:42:53,018 Birini bulmana ihtiyacım var. 701 00:42:53,640 --> 00:42:54,951 Adı Roman Sinquerra. 702 00:42:56,194 --> 00:42:58,023 15 yıl önce ortadan kayboldu. 703 00:42:58,023 --> 00:43:00,992 Polis onun sadece şehri terk etti ama biliyorum ki o yapmadı. 704 00:43:01,855 --> 00:43:04,616 Yani yardıma ihtiyacım var. 705 00:43:07,654 --> 00:43:10,864 Lütfen onu bulmama yardım et. 706 00:43:14,868 --> 00:43:16,110 Bir anlaşma yaptın. 58040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.