Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,351 --> 00:02:25,938
Nasıl uyudunuz Teğmen?
2
00:02:25,938 --> 00:02:28,320
- Sana yalan söylememi mi istiyorsun?
- Bir bakıma.
3
00:02:28,320 --> 00:02:30,840
Fantastik. Bebek gibi.
4
00:02:32,324 --> 00:02:33,774
Günaydın Dedektif.
5
00:02:36,570 --> 00:02:38,503
Günaydın. Teğmen uyudu Harika.
6
00:02:38,503 --> 00:02:40,505
Ben sormadım. Hayır, yapmadı.
7
00:02:45,199 --> 00:02:48,858
Mason Anthony Acosta'nınkini koyuyor
öğleden sonra üç ile beş arasında ölüm ...M.
8
00:02:48,858 --> 00:02:49,962
Av tüfeği onayı mı?
9
00:02:49,962 --> 00:02:51,101
Bu cinayet silahı.
10
00:02:51,619 --> 00:02:53,000
En yakın akraban mı?
11
00:02:53,000 --> 00:02:56,106
Birincil şüpheli,
karısı Lynette Acosta ortadan kayboldu.
12
00:02:56,728 --> 00:02:59,696
Letty adında bir kızları var.
Santa Cruz'da okuyorum.
13
00:02:59,696 --> 00:03:01,664
Şu anda buraya doğru
yola çıkmış olmalı.
14
00:03:01,664 --> 00:03:03,113
Ona haberi mi verdin?
15
00:03:07,773 --> 00:03:10,224
Peki eşini nasıl bulacağız?
16
00:03:10,880 --> 00:03:14,539
Tek yakın akrabası kız
kardeşi Sofia Bellier'dir.
17
00:03:19,164 --> 00:03:20,130
Bunu kim yaptı?
18
00:03:21,235 --> 00:03:23,755
Hey! Bunu kim yaptı?
19
00:03:26,102 --> 00:03:27,793
Yönetim kurulumuzu kim değiştirdi?
20
00:03:27,793 --> 00:03:30,451
Bir adam öldü. Birincil
şüphelimiz kayıp.
21
00:03:30,451 --> 00:03:31,590
Bu bir şaka değil.
22
00:03:34,144 --> 00:03:37,458
Daphne,
bunu kimin yaptığını bilmek istiyorum.
23
00:03:38,942 --> 00:03:40,841
Anne!
24
00:03:40,841 --> 00:03:42,498
Hayır, kalelerle ilgili bir
dergiye ihtiyacımız yok.
25
00:03:43,292 --> 00:03:44,258
Geri koy.
26
00:03:45,639 --> 00:03:46,985
- Uh-hı.
- Sadece dudak parlatıcısı.
27
00:03:46,985 --> 00:03:48,918
Biliyorsunuz geçen
gece bir belgesel izledim,
28
00:03:48,918 --> 00:03:51,265
balmumundan kendi dudak
parlatıcımızı yapabiliyoruz.
29
00:03:51,265 --> 00:03:53,336
Mesela kendi deterjanımızı yaptığımızda
hepimizin kızardığı zamanlar gibi mi?
30
00:03:53,336 --> 00:03:55,511
Bu ayak olabilirdi - ve-ağız,
bilmiyoruz.
31
00:03:55,511 --> 00:03:57,202
Neden kız kardeşine
daha çok benzemiyorsun?
32
00:03:57,202 --> 00:03:58,514
Az önce deodorant yemeye çalıştı.
33
00:03:58,514 --> 00:04:00,101
Bak ne kadar mutlu.
34
00:04:06,453 --> 00:04:08,351
Elbette. Genel toplamınız bir...
35
00:04:08,351 --> 00:04:10,526
168.47.
36
00:04:10,526 --> 00:04:15,082
173,81 dolar.
Yine de iyi tahmin.
37
00:04:15,082 --> 00:04:17,774
Evet, 168.47.
38
00:04:17,774 --> 00:04:20,294
- Üzgünüm, yüz...
- Ah. Belki bir kuponu kaçırdınız.
39
00:04:21,433 --> 00:04:27,301
Deterjanda %30 indirim 7,87'ye,
bu 2.36 yani toplam 5.51.
40
00:04:27,888 --> 00:04:30,097
çileklerde %15 indirim,
bu 84 sent.
41
00:04:30,097 --> 00:04:32,272
İkiye kadar,
böylece bunu iki kez tarayabilirsiniz.
42
00:04:33,825 --> 00:04:38,692
Tamam aşkım. Kanola yağında
%35 indirim 7,88, toplamda 5,13.
43
00:04:38,692 --> 00:04:42,040
Ah. Tamam,
endişelendim bu çünkü biraz vardı
44
00:04:42,040 --> 00:04:43,904
Groupon'lularla arası
bozuldu ama özür diledim.
45
00:04:43,904 --> 00:04:45,940
- İyi olmamız gerekiyordu.
- Şu tarandı.
46
00:04:45,940 --> 00:04:47,632
O zaman 3.12 daha fazla.
47
00:04:49,254 --> 00:04:51,912
Jambonun süresi yarın doluyor
yani %40 indirim alıyoruz.
48
00:04:51,912 --> 00:04:55,156
Bu 6,15 dolar.
49
00:04:55,156 --> 00:04:58,021
Evet, toplam 168,47.
50
00:05:09,032 --> 00:05:11,725
4,99 artı vergi 5,34'tür.
51
00:05:11,725 --> 00:05:16,177
173,81 eksi 5,34 eşittir 168,47.
52
00:05:18,179 --> 00:05:19,180
Teşekkür ederim.
53
00:05:30,364 --> 00:05:32,815
Bu da kim?
54
00:05:41,410 --> 00:05:42,652
Arabayı ne zaman geri alacağız?
55
00:05:42,652 --> 00:05:44,551
Karbüratörün maliyetinin ne kadar
olduğu hakkında bir fikrin var mı?
56
00:05:45,448 --> 00:05:47,450
395,95 dolar.
57
00:05:47,450 --> 00:05:48,658
Şimdi artı vergi.
58
00:05:48,658 --> 00:05:50,660
- 420.89.
- Artı emek.
59
00:05:50,660 --> 00:05:53,801
İşçilik maliyeti ne kadar bilmiyorum.
-Kimse bilmiyor.
60
00:05:53,801 --> 00:05:55,665
Gösteriş yapmayı bırakın, ikiniz de.
61
00:05:56,252 --> 00:05:57,978
Normal bir insan gibi alışveriş
için ödeme yapabilirsiniz.
62
00:05:57,978 --> 00:05:59,842
- Gösteri yapmak zorunda değilsin.
- Kasıtlı değil.
63
00:05:59,842 --> 00:06:01,464
Sadece sayıları
görüyorum. Elimde değil.
64
00:06:02,120 --> 00:06:02,983
Ah. Burası bizim durağımız.
65
00:06:03,984 --> 00:06:05,088
Şoför,
engelli rampasını söndürebilir misin?
66
00:06:05,641 --> 00:06:07,367
Engelli rampasını
söndürmesini isteyin.
67
00:06:07,367 --> 00:06:08,298
- Hayır. Anne!
- Sürücü!
68
00:06:11,301 --> 00:06:13,303
Vay be. Hata!
69
00:06:13,303 --> 00:06:14,304
Onları yakalayabilir misin?
70
00:06:14,891 --> 00:06:16,790
Pek çok seçeneğimiz
var. Biliyorum dostum.
71
00:06:16,790 --> 00:06:17,963
Aç mısın? Hadi gidelim!
72
00:06:20,656 --> 00:06:22,485
- Ah. Hata.
- İçeride görüşürüz Chloe.
73
00:06:24,591 --> 00:06:26,489
Yardım etmeyi bile teklif etmeyin.
74
00:06:26,489 --> 00:06:28,146
Anladım. Anladım.
75
00:06:28,146 --> 00:06:29,354
Sorun değil,
Henry. Ben idare edebilirim.
76
00:06:29,354 --> 00:06:30,320
Teşekkür ederim.
77
00:06:31,287 --> 00:06:32,495
Hadi.
78
00:06:32,495 --> 00:06:34,324
Eski bedeninizi kırmayın.
79
00:06:34,324 --> 00:06:36,188
Şu anda bir bebek bakıcısını
kaybetmeyi göze alamam.
80
00:06:36,188 --> 00:06:38,432
Endişeniz gerçekten dokunaklı.
81
00:06:39,640 --> 00:06:41,159
Ludo'dan haber aldın mı?
82
00:06:41,780 --> 00:06:44,438
Her gün konuşuyoruz
Henry. Biz ortak ebeveyniz.
83
00:06:44,438 --> 00:06:47,337
Biz düşman değiliz
artık birlikte değiliz.
84
00:06:47,337 --> 00:06:49,823
Hiç beni sorar mı?
85
00:06:50,962 --> 00:06:52,135
Her zaman.
86
00:06:52,135 --> 00:06:53,585
Seni kaybetmenin en zor
kısım olduğunu söylüyor.
87
00:06:56,485 --> 00:06:58,245
Bu en iyisi için,
bunu biliyorsun.
88
00:06:58,245 --> 00:07:00,350
- Ludo benimle başa çıkamaz.
- Çok az kişi bunu yapabilir.
89
00:07:03,837 --> 00:07:06,253
Morgan Gillory,
ben Dedektif Karadeç.
90
00:07:06,253 --> 00:07:08,980
Bu Dedektif Özdil. Aşağıya
gelmene ihtiyacımız var istasyon.
91
00:07:22,131 --> 00:07:24,409
Bazen müzik kontrolü ele alır.
92
00:07:25,410 --> 00:07:28,240
Bir ceza davasına müdahale
etmek ciddi bir suçtur.
93
00:07:28,827 --> 00:07:30,484
Adaletin engellenmesi de öyle.
94
00:07:30,484 --> 00:07:33,280
Bu kurcalama değildi. Bir
sorun gördüm ve denedim düzelt.
95
00:07:33,280 --> 00:07:35,109
- Bize yardım etmeye mi çalışıyordun?
- HAYIR.
96
00:07:35,109 --> 00:07:37,387
Seni umursamıyorum.
Uyuyabilmek istiyordum.
97
00:07:39,700 --> 00:07:42,289
İşleri yoluna koyma
zorunluluğum var.
98
00:07:42,289 --> 00:07:44,429
Bir hata görürsem
Düzeltmem gerekiyor.
99
00:07:44,429 --> 00:07:46,155
Aksi takdirde,
bütün gece takıntılı olacağım.
100
00:07:46,638 --> 00:07:48,537
Yaptığım tek şey buydu.
pisliğini temizliyorum.
101
00:07:48,537 --> 00:07:50,055
Beni bunun için tutuklamak
mı istiyorsun? İyi. Devam et.
102
00:07:50,055 --> 00:07:51,194
Anladın.
103
00:07:54,715 --> 00:07:56,337
Hangi hataları gördünüz?
104
00:08:02,516 --> 00:08:06,416
Tamam aşkım.
Yani bir cesedin var.
105
00:08:09,903 --> 00:08:11,421
Bu bayanı düşündüğünü varsayıyorum
kocasını serbest bıraktı ama bu mümkün değil.
106
00:08:11,421 --> 00:08:12,561
Şu odaya bak.
107
00:08:12,561 --> 00:08:14,252
Şu kanepeye bak.
108
00:08:14,252 --> 00:08:17,566
Bu yastıkların tümü alternatif renklerle
eşit aralıklarla yerleştirilmiştir.
109
00:08:17,566 --> 00:08:18,946
Şu raflara bir bakın.
110
00:08:18,946 --> 00:08:21,535
Bu nesneler mükemmel boyuttadır.
111
00:08:21,535 --> 00:08:23,468
Metal seçimi bile tutarlıdır.
112
00:08:23,468 --> 00:08:26,471
Bu ev tertemiz. Sahibi
bir temizlik manyağıdır.
113
00:08:26,471 --> 00:08:27,541
Hariç...
114
00:08:29,957 --> 00:08:32,304
Bu perdelerin
biri hariç hepsi bir
115
00:08:32,304 --> 00:08:34,099
sebepten dolayı bağcıkla sabitlenmiştir.
116
00:08:36,136 --> 00:08:37,206
Bu tuhaf, değil mi?
117
00:08:37,206 --> 00:08:39,035
Kanepenin yastıklarını
118
00:08:39,035 --> 00:08:40,865
titizlikle düzenleyen bu kadının
119
00:08:40,865 --> 00:08:42,798
perdelerine bakmadığını
mı söylüyorsunuz?
120
00:08:43,902 --> 00:08:46,249
Yani bağlamanın başka bir şey
için kullanılmış olması gerekir.
121
00:08:46,974 --> 00:08:49,218
Bak,
bak. Saçların sana yapışmış sandalye ayağı.
122
00:08:49,218 --> 00:08:51,841
Birisi etrafına bant yapıştırdı.
123
00:08:51,841 --> 00:08:54,292
söktüm, yapıştırıcı kaldı
ve küçük parçaları sıkıştırdı.
124
00:08:54,913 --> 00:08:57,364
Numuneler laboratuvarda. Olay
yerinde herhangi bir kaset bulamadık.
125
00:08:57,364 --> 00:09:00,540
Bu,
birisinin perde kordonuyla bağlandığı,
126
00:09:00,540 --> 00:09:02,472
sandalyeye ayak bileklerinden
bantlandığı anlamına geliyor.
127
00:09:02,472 --> 00:09:05,579
Maktulün
bileğinde herhangi bir
128
00:09:05,579 --> 00:09:07,236
iz bulunmadığına göre bağlanan kişi
129
00:09:07,892 --> 00:09:10,239
o değildi,
yani üçüncü bir kişi vardı.
130
00:09:10,722 --> 00:09:14,036
Lynette'i sandalyeye bağladık,
131
00:09:14,036 --> 00:09:16,141
kurbanımız yerdeydi ve bilinmeyen esaret
132
00:09:16,141 --> 00:09:18,212
manyağımız Lynette'i
kaçırmış ya da ona çarpmıştı.
133
00:09:18,212 --> 00:09:20,249
Bulmanız gereken kişi bu.
134
00:09:21,146 --> 00:09:24,909
Yani siz hatalar yaptınız,
Onları düzelttim.
135
00:09:25,426 --> 00:09:26,911
Bu konuyu büyütmeyelim.
136
00:09:26,911 --> 00:09:28,706
Bulmanız gereken bir şüpheli var.
137
00:09:28,706 --> 00:09:32,054
Yarından önce kızartmam gereken son
kullanma tarihi geçmiş jambonlarım var.
138
00:09:32,054 --> 00:09:34,194
- Peki izin verirseniz.
- Otur.
139
00:09:35,126 --> 00:09:36,506
Laboratuvar sonuçlarını bekleyelim.
140
00:09:36,506 --> 00:09:37,956
Şimdilik bu sadece
bir spekülasyon.
141
00:09:38,543 --> 00:09:39,993
Güvenlik kamera
kayıtları elimizde.
142
00:09:39,993 --> 00:09:42,582
Cinayet sırasında eve
bir kadının girdiği görüldü.
143
00:09:42,582 --> 00:09:43,617
Üçüncü kişi.
144
00:09:47,034 --> 00:09:48,898
Oz, lütfen Bayan Gillory'ye
nezarethaneye kadar eşlik et.
145
00:09:48,898 --> 00:09:50,693
- Ne?
- Hikayeni kontrol etmeliyiz dışarı.
146
00:09:50,693 --> 00:09:52,868
Her şey kontrol edilirse,
o zaman endişelenecek bir şey yok hakkında.
147
00:09:52,868 --> 00:09:55,042
- Evet, nasıl ayakta duracağımı biliyorum.
- Hanımefendi...
148
00:09:55,042 --> 00:09:56,043
Teşekkürler.
149
00:09:57,217 --> 00:09:59,529
Ben sadece senin
pisliğini temizliyordum.
150
00:09:59,529 --> 00:10:01,117
Rica ederim.
151
00:10:01,117 --> 00:10:03,913
Ne zamandan beri açık bir dava
dosyasını bir sivile gösteriyorsun?
152
00:10:03,913 --> 00:10:05,397
Potansiyel bir şüpheli mi?
153
00:10:05,397 --> 00:10:07,399
Söylediği herhangi bir
şeyi çürütebilir misin?
154
00:10:09,885 --> 00:10:10,989
HAYIR.
155
00:10:11,818 --> 00:10:13,647
Emin olmalıyız
çünkü eğer haklıysa...
156
00:10:13,647 --> 00:10:17,686
O halde şu anda başarısız bir durumla karşı
karşıyayız cinayet soruşturması yok yol açar.
157
00:10:17,686 --> 00:10:19,549
Daha da kötüsü...
158
00:10:22,483 --> 00:10:23,623
İkinci bir kurbanımız daha var.
159
00:10:30,250 --> 00:10:31,354
Merhaba?
160
00:10:32,701 --> 00:10:33,909
MERHABA.
161
00:10:33,909 --> 00:10:35,773
Bu Acosta'nın evinden görüntüler
162
00:10:35,773 --> 00:10:37,498
yaklaşık cinayet zamanında.
163
00:10:37,498 --> 00:10:38,603
O kim?
164
00:10:38,603 --> 00:10:40,294
Lishka Zhang.
165
00:10:40,294 --> 00:10:42,503
Birkaç ay önce,
166
00:10:42,503 --> 00:10:44,505
Lynette'den birine karşı hukuk davası açtı Acosta'nın müşterileri.
167
00:10:44,505 --> 00:10:47,508
Acosta davayı kazandı. Görünüşe
göre Zhang bunu kabul etmedi Peki.
168
00:10:47,508 --> 00:10:50,028
Acosta'ya tehdit e-postaları
göndermeye başladı.
169
00:10:55,620 --> 00:10:59,797
Bayan Zhang, üç ay önce,
170
00:10:59,797 --> 00:11:01,764
Spatial'daki patronunuz Brian Dimon'a dava açtınız Teknolojiler.
171
00:11:01,764 --> 00:11:04,353
Aylarca beni taciz etti.
172
00:11:05,181 --> 00:11:06,907
Ona hayır deme yolum tükendi.
173
00:11:06,907 --> 00:11:11,429
Bir gece beni ofisine
kilitledi ve bana saldırdı.
174
00:11:11,429 --> 00:11:14,259
Durumu polise bildirdim. Eminim
senin içinde bu vardır dosya.
175
00:11:14,259 --> 00:11:15,882
Yetersiz kanıt.
176
00:11:17,055 --> 00:11:20,265
Suç duyurusunda bulunulamadı
bu yüzden ona dava açtım.
177
00:11:20,265 --> 00:11:21,301
Kaybettin.
178
00:11:22,716 --> 00:11:24,028
Bu yüzden mi gönderdin?
179
00:11:24,028 --> 00:11:26,202
Lynette Acosta tehdit
ediyor e-postalar? Lynette
180
00:11:26,202 --> 00:11:29,550
Acosta'nın neden suç ortağı olmayı seçtiğini sorguluyordum.
181
00:11:29,550 --> 00:11:31,000
gibi kadınların acılarında Ben.
Bayan Acosta'ya kızgın mıydın?
182
00:11:31,000 --> 00:11:32,346
Elbette.
183
00:11:32,346 --> 00:11:35,142
Sana saldıran Dimon
olmasına rağmen.
184
00:11:35,142 --> 00:11:37,317
Ben de ona kızgınım ama polis
185
00:11:37,317 --> 00:11:40,078
bu konuda beni yüzüstü bıraktı.
186
00:11:43,426 --> 00:11:45,774
Dün Acosta'nın
evinde ne yapıyordun?
187
00:11:45,774 --> 00:11:48,052
Dün onun evinde değildim.
188
00:11:48,052 --> 00:11:49,639
Seni videomuzda görüyoruz.
189
00:11:50,433 --> 00:11:54,610
Senden 30 dakika sonra geldi,
Anthony Acosta ölü.
190
00:11:57,924 --> 00:11:58,994
Bu imkansız.
191
00:11:58,994 --> 00:12:01,513
Hayır. Hayır,
dün orada değildim.
192
00:12:03,136 --> 00:12:06,553
Bütün gün evde çalışıyordum.
193
00:12:06,553 --> 00:12:07,968
Birisi bunu doğrulayabilir mi?
194
00:12:11,247 --> 00:12:12,524
HAYIR.
195
00:12:17,184 --> 00:12:20,118
Temize çıktın. Sadece sana ihtiyacım var
evraklarınızı imzalayın ve siz Gitmek güzel.
196
00:12:21,361 --> 00:12:23,604
Lynette'in nerede
olduğuna dair hiçbir şey
197
00:12:23,604 --> 00:12:25,745
bilmediğini iddia ediyor
ama Zhang'ın hiçbir tanığı yok.
198
00:12:25,745 --> 00:12:27,574
Onu olay yerinde
görüyoruz. Nedenimiz var.
199
00:12:27,574 --> 00:12:30,232
Tutuklamayı yaptığımızda,
Lynette'inki için ona güveneceğiz konum.
200
00:12:30,232 --> 00:12:31,854
- Yazmaya başla.
- Evet.
201
00:12:34,098 --> 00:12:36,169
Videonun zaman
damgasında yanlış tarih var.
202
00:12:36,169 --> 00:12:38,102
Bu artık seni ilgilendirmiyor.
203
00:12:38,102 --> 00:12:39,103
Harika.
204
00:12:40,690 --> 00:12:42,865
Bekle, neden bahsediyorsun?
205
00:12:44,142 --> 00:12:45,557
Bu dünden değil.
206
00:12:45,557 --> 00:12:46,766
Ağaçlara bakın.
207
00:12:46,766 --> 00:12:48,526
Rüzgar güneyden kuzeye esiyor.
208
00:12:52,841 --> 00:12:55,291
LA havzasında
rüzgar yazın güneyden,
209
00:12:55,291 --> 00:12:57,846
özellikle orta -
Temmuz'dan Eylül'e.
210
00:12:57,846 --> 00:12:59,295
Daha sonra sonbaharın
sonlarında rüzgarlar kuzeyden gelir.
211
00:12:59,295 --> 00:13:02,505
Ocak ayında zirveye ulaşıyor.
212
00:13:03,023 --> 00:13:04,749
Yani bu birkaç ay
öncesine ait olmalı.
213
00:13:04,749 --> 00:13:06,786
Rüzgarın hangi yönden
estiğini nasıl anlarsınız?
214
00:13:06,786 --> 00:13:08,649
Çekimlerinize hiç baktınız mı?
215
00:13:09,512 --> 00:13:10,755
Bir kilisen var.
216
00:13:14,724 --> 00:13:15,864
Kiliseler doğuya bakmaktadır.
217
00:13:17,348 --> 00:13:19,419
Tamam,
sekizinci yüzyılda rahipler
218
00:13:19,419 --> 00:13:22,146
kiliselerini doğuya doğru
yönlendirmeye başladılar.
219
00:13:22,146 --> 00:13:25,770
dayalı olduğunu söylediler.
kutsal tapınak için tasarımlar Kudüs.
220
00:13:25,770 --> 00:13:30,154
Ancak arkalarındaki güneşin
doğuşunun kendilerini daha
221
00:13:30,154 --> 00:13:33,260
tanrısal ve etkileyici göstermesini
istemiş olmaları da mümkün.
222
00:13:34,192 --> 00:13:36,022
Ama bu şu anda girmemiz
gereken bir konu değil.
223
00:13:36,712 --> 00:13:38,887
Bütün kiliseler doğuya mı bakıyor?
224
00:13:38,887 --> 00:13:41,234
Peki rüzgar yön değiştiremez mi?
225
00:13:41,234 --> 00:13:44,513
Burada 1800'lerde inşa edilen
Katolik kiliseleri var, yani evet.
226
00:13:44,996 --> 00:13:48,379
Rüzgar kesinlikle
kuzeyden esiyor Dün.
227
00:13:51,416 --> 00:13:54,040
Her iki durumda da haklı.
228
00:13:56,042 --> 00:13:57,560
Birisi videoda değişiklik yapmış.
229
00:14:00,632 --> 00:14:01,771
Görüşürüz.
230
00:14:02,911 --> 00:14:04,429
Aman Tanrım.
231
00:14:04,429 --> 00:14:06,535
Bekle.
232
00:14:07,260 --> 00:14:08,951
Bunu nasıl yapıyorsun?
233
00:14:08,951 --> 00:14:11,851
Sana söylediğim gibi uyumuyorum
fazla. Çok izle belgeseller.
234
00:14:11,851 --> 00:14:15,268
Bu bunu uzaktan açıklamıyor.
235
00:14:17,580 --> 00:14:21,101
Benim de IQ'm 160,
yani bunun ilgisi olabilir onunla.
236
00:14:21,101 --> 00:14:23,103
Ancak iyi bir belgeselden
çok şey öğrenebilirsiniz.
237
00:14:23,103 --> 00:14:24,449
Şaşıracaksın.
238
00:14:25,105 --> 00:14:27,142
Bu yüksek bir IQ,
bunu anlıyoruz. Artık gidebilir miyim?
239
00:14:27,142 --> 00:14:31,732
Gerçekten çok sayıda zeki insan
tanıyorum ve onlar sen değilsin.
240
00:14:33,286 --> 00:14:35,978
Teknik terim yüksek
potansiyelli entelektüeldir.
241
00:14:35,978 --> 00:14:38,498
Gelişmiş bilişsel yeteneklere
sahip olduğunuz anlamına gelir.
242
00:14:38,498 --> 00:14:42,295
Entelektüel yaratıcılık,
fotografik hafıza gibi şeyler O.
243
00:14:42,295 --> 00:14:44,745
Ama bilmiyorum
Ben hep böyleydim.
244
00:14:44,745 --> 00:14:46,644
Yani bu bir tür hediye mi?
245
00:14:46,644 --> 00:14:48,439
Hayır, hediye değil.
246
00:14:48,957 --> 00:14:51,338
Gördüğüm her küçük
soruna takıntılıyım.
247
00:14:51,338 --> 00:14:54,272
Aklım sürekli kontrolden çıkıyor,
bu da bir işi,
248
00:14:54,824 --> 00:14:59,415
ilişkiyi sürdürmeyi
imkansız hale getiriyor.
249
00:15:00,140 --> 00:15:01,417
Bir konuşma.
250
00:15:05,145 --> 00:15:06,181
Hediye değil.
251
00:15:15,604 --> 00:15:16,950
Morgan.
252
00:15:16,950 --> 00:15:18,676
Kızma Birader mi? Burada ne yapıyorsun?
253
00:15:18,676 --> 00:15:20,920
Elliot beni aradı ve senin
tekrar tutuklandığını söyledi.
254
00:15:20,920 --> 00:15:22,887
Bu sefer teknik
olarak tutuklanmadım.
255
00:15:22,887 --> 00:15:24,233
Harika. Bu bir rahatlama oldu.
256
00:15:24,233 --> 00:15:25,648
- Çocuklarımıza kim bakıyor?
- Hey.
257
00:15:26,201 --> 00:15:27,719
Başka bir yere götürün.
258
00:15:28,203 --> 00:15:30,412
Ben isterdim,
ama tam ortasında duruyorsun yol.
259
00:15:31,792 --> 00:15:33,760
- Neden ona bakıyorsun?
- Lütfen bana bakma.
260
00:15:33,760 --> 00:15:36,176
- Onu buradan çıkarın.
- Beni hiçbir yere götürmüyor.
261
00:15:36,176 --> 00:15:38,006
Kendisi sürücü eğitimi eğitmenidir.
262
00:15:38,006 --> 00:15:39,559
Bu şu anda pek alakalı değil.
263
00:15:39,559 --> 00:15:41,216
Eğer prova arabanla gelirsen,
ki ben
264
00:15:41,216 --> 00:15:42,734
yakalanmayacağım...
- Umurumda değil.
265
00:15:42,734 --> 00:15:44,288
Ona ağızlık tak yoksa ben yaparım.
266
00:15:44,288 --> 00:15:46,014
Ah. Söylemen gereken bu değil.
-Ah.
267
00:15:46,014 --> 00:15:48,395
Bana dokunma dedin mi? Tamam?
-Tamam aşkım. Morgan...
268
00:15:48,395 --> 00:15:50,742
- Morgan, yapmayalım...
- Tamam aşkım. Sorun değil. ben değilim ben--
269
00:15:50,742 --> 00:15:52,123
- Onun bir...
- Hey!
270
00:15:53,193 --> 00:15:54,505
Bırak beni!
271
00:15:57,818 --> 00:15:59,993
- Seni görmek her zaman eğlencelidir, Morgan.
- Başlamayın.
272
00:16:02,823 --> 00:16:04,791
Hey, bu daha ne kadar sürecek?
273
00:16:04,791 --> 00:16:07,380
herhangi bir fikrin var mı bunlar ne
kadar pahalı çocuk bakımı gün mü?
274
00:16:07,380 --> 00:16:09,037
Bekle,
şimdi de Henry'ye para mı ödüyorsun?
275
00:16:09,037 --> 00:16:10,659
Hayır, bunu bilmesine gerek yok.
276
00:16:13,386 --> 00:16:14,904
Bu arada Henry seni özlüyor.
277
00:16:17,148 --> 00:16:18,149
Ah.
278
00:16:24,880 --> 00:16:28,056
Letty Acosta,
ben dedektifim Karadeç. Telefonda konuştuk.
279
00:16:28,056 --> 00:16:30,644
Babanın ölümüyle ilgili
soruşturmayı yürütüyorum.
280
00:16:30,644 --> 00:16:32,922
Kaybınız için çok üzgünüm.
281
00:16:36,754 --> 00:16:38,273
Benim annem de öldü, değil mi?
282
00:16:39,757 --> 00:16:41,034
Bilmiyorum.
283
00:16:41,897 --> 00:16:44,348
Ama onun orada bir yerde
olduğuna ve hayatta olduğuna
284
00:16:44,348 --> 00:16:47,006
inanıyorum ve onu bulana
kadar aramayı bırakmayacağım.
285
00:16:48,179 --> 00:16:49,525
Ama yardımına ihtiyacım var Letty.
286
00:16:49,525 --> 00:16:52,045
Bana ne kadar çok şey söylersen,
ne kadar hızlı hareket edersek o kadar hızlı hareket edebiliriz.
287
00:16:55,980 --> 00:16:57,775
Annem zor zamanlar geçiriyor.
288
00:16:57,775 --> 00:16:59,949
İşyerinde bir meslektaşı vardı.
289
00:16:59,949 --> 00:17:01,020
Kendini öldürdü.
290
00:17:01,641 --> 00:17:03,436
Sanırım annem bu konuda
kendini suçlu hissetti.
291
00:17:03,436 --> 00:17:05,507
- Bu meslektaşımız kimdi?
- Bilmiyorum.
292
00:17:05,507 --> 00:17:09,476
Ama anneme bir
mektup yazdı birkaç hafta
293
00:17:10,063 --> 00:17:11,306
önce ve sonra Annem
sarmallaşmaya başladı.
294
00:17:11,306 --> 00:17:12,893
Mektup ne diyordu?
295
00:17:12,893 --> 00:17:13,998
Bana söylemedi.
296
00:17:13,998 --> 00:17:15,448
Ama bu onu çok sarstı.
297
00:17:16,897 --> 00:17:18,830
İşte tüm bunlar aslında
o zaman başladı.
298
00:17:19,383 --> 00:17:22,041
Annenin nerede olduğunu biliyor musun? böyle bir mektubu saklayabilirsin,
Letty'yi mi?
299
00:17:22,041 --> 00:17:24,560
Eğer evde değilse
ofisinde olacaktı.
300
00:17:25,147 --> 00:17:26,459
Onu kimin gönderdiğini bilmiyor musun?
301
00:17:26,459 --> 00:17:28,392
Sadece adı. Bu...
302
00:17:28,978 --> 00:17:29,945
Sarah.
303
00:17:31,533 --> 00:17:33,811
Çünkü bu maddi deliller
bir cinayet soruşturması.
304
00:17:37,159 --> 00:17:38,988
Anladım. Anladım.
305
00:17:38,988 --> 00:17:40,335
Evet efendim. Teşekkür ederim.
306
00:17:40,956 --> 00:17:42,095
Faydasız.
307
00:17:42,095 --> 00:17:43,890
Lynette Acosta bir
savunma avukatıdır.
308
00:17:43,890 --> 00:17:47,135
almamızın hiçbir yolu yok onun
yasasını araştırmak için emir Sarah adında
309
00:17:47,135 --> 00:17:50,241
birinden gelen bir mektuptan belirsiz bir
şekilde bahsedilmesine dayanan ofisler.
310
00:17:50,241 --> 00:17:52,761
onların yanına gideceğim ofislerine
başvurunuz ve onlara başvurunuz. daha iyi doğa.
311
00:17:52,761 --> 00:17:54,245
Şansımız hoşuma gitmiyor.
312
00:17:54,245 --> 00:17:55,902
Hiçbirini yapmam,
ama her şeyi denemeliyiz, değil mi?
313
00:17:55,902 --> 00:17:57,800
Bir kadın kayıp,
ve biz burada çaresiz durumdayız.
314
00:18:02,598 --> 00:18:04,290
Morgan Gillory'yi de yanına al.
315
00:18:06,637 --> 00:18:08,259
O olmasaydı hiçbir
yerde olamazdık.
316
00:18:08,259 --> 00:18:11,366
Lynette'i hâlâ birincil şüpheli
olarak görüyor olurduk.
317
00:18:12,160 --> 00:18:13,161
Ne yapması gerekiyor?
318
00:18:14,610 --> 00:18:16,198
Yaptığı şeyin aynısı. dedektiflerim
şeyleri tespit edin kayıp.
319
00:18:19,684 --> 00:18:21,652
Doğrusunu söyle
gerekirse ben de onları özledim.
320
00:18:22,377 --> 00:18:24,275
- Bak--
- Bu bir tartışma değil Adam.
321
00:18:26,346 --> 00:18:29,384
Öyle görünüyor ki sıkışıp kalacağım
burada benden biraz daha uzun düşünce.
322
00:18:34,458 --> 00:18:37,288
Sadece ona onu sevdiğimi söyle.
En kısa sürede evde olacağım yapabilirsin,
tamam mı?
323
00:18:38,082 --> 00:18:39,877
Teşekkürler Henry. Sana
gerçekten borçluyum.
324
00:18:49,093 --> 00:18:53,649
Hey, Letty,
çok üzgünüm. olan her şey hakkında olmuş.
325
00:18:54,202 --> 00:18:55,168
Teşekkürler.
326
00:18:55,858 --> 00:18:56,894
Pardon, sen kimsin?
327
00:18:56,894 --> 00:18:58,516
Ah. Onun--
328
00:18:59,103 --> 00:19:00,725
Uzun hikaye. Dosyanı gördüm.
329
00:19:03,383 --> 00:19:05,489
- Anneni bulacaklar.
- Bunu bilemezsin.
330
00:19:07,353 --> 00:19:09,355
Kusura bakmayın
herkes aynı şeyi söylüyor.
331
00:19:10,321 --> 00:19:11,322
"Umudunuzu kaybetmeyin."
332
00:19:12,047 --> 00:19:15,637
Babam öldü,
şimdi annem de yok.
333
00:19:15,637 --> 00:19:17,604
Peki ne yapmam gerekiyor?
334
00:19:22,747 --> 00:19:23,748
Evet.
335
00:19:26,372 --> 00:19:27,545
Hiç onun resmi var mı?
336
00:19:35,208 --> 00:19:37,279
Bunu bana iki gün önce gönderdi.
337
00:19:38,901 --> 00:19:41,456
Vay. Çok güzel.
338
00:19:42,595 --> 00:19:44,183
Bu son fotoğraf
Ondan haberim var.
339
00:19:45,425 --> 00:19:48,808
Aslında neydi biliyor musun? düşün
benim için faydalı oldu küçük anlar.
340
00:19:48,808 --> 00:19:50,775
Annenin gülüşünü düşün.
341
00:19:50,775 --> 00:19:52,432
En sevdiği yiyecekleri düşünün.
342
00:19:53,951 --> 00:19:56,609
Yönlendirmeniz gerekecek
düşündüğünüzde beyniniz o.
343
00:19:57,161 --> 00:19:59,646
Aksi takdirde,
sadece bu arada kendini delirt Bekle.
344
00:20:01,648 --> 00:20:02,891
Birini mi kaybettin?
345
00:20:05,307 --> 00:20:07,309
Yaptım, evet. Uzun zaman önce.
346
00:20:10,554 --> 00:20:12,659
Bayan Acosta,
sizin için hazırlar.
347
00:20:21,910 --> 00:20:25,396
Hey, onları hiç buldun mu?
348
00:20:28,434 --> 00:20:29,607
HAYIR.
349
00:20:30,298 --> 00:20:31,747
Üzgünüm.
350
00:20:33,301 --> 00:20:34,302
Teşekkür ederim.
351
00:20:37,408 --> 00:20:41,378
Yani benim gördüğüm kadarıyla,
352
00:20:41,378 --> 00:20:43,069
delillere bakıyoruz kurcalama, bir memura saldırı, darp.
353
00:20:43,069 --> 00:20:44,691
Bunu kabahatlere
indirsek bile hala altıya
354
00:20:44,691 --> 00:20:47,591
bakıyorsun minimum ay ve binlerce para cezaları.
355
00:20:48,661 --> 00:20:50,766
Gerçekten bunun işe
yarayacağını mı düşündün?
356
00:20:51,353 --> 00:20:54,908
Ne yapacaksın?
357
00:20:55,599 --> 00:20:58,015
sana yardım etmem için beni korkuttun mu? Eğer
yardımımı istersen, bana nazikçe sormalısın.
358
00:20:59,810 --> 00:21:01,225
Bir kadın kayıp.
359
00:21:02,157 --> 00:21:05,125
Lütfen onu bulmamıza yardım edin.
360
00:21:13,548 --> 00:21:14,687
Anladın.
361
00:21:20,002 --> 00:21:22,729
İşte bildiklerimiz.
Anthony Acosta dün hayatını kaybetti
öğleden sonra.
362
00:21:22,729 --> 00:21:26,043
Lynette'i son kez gören biri
ancak iki gün önce onun yanındaydı
hukuk bürosu.
363
00:21:26,043 --> 00:21:29,288
Tamam aşkım. Ama bu vaka
panosunu kimin yaptığını merak ediyorum.
364
00:21:29,288 --> 00:21:30,841
Çünkü bu çok iş gerektiriyor.
365
00:21:33,153 --> 00:21:34,707
Ayrıca Hobi
Lobisinden yasaklıyım.
366
00:21:35,363 --> 00:21:38,400
Kızları Letty,
Lynette'den birinin olduğuna inanıyor
müşteriler,
367
00:21:38,400 --> 00:21:39,574
yalnızca Sarah olarak tanımlandı,
368
00:21:40,920 --> 00:21:41,990
neden olan bir mektup yazdı
onun arasında önemli bir gerilim
ebeveynler.
369
00:21:43,543 --> 00:21:44,958
firmayla konuşacağız ama
ancak görüşmemizden sonra
Lynette'in kız kardeşi...
370
00:21:44,958 --> 00:21:46,581
Kız kardeş. Çünkü o
Lynette'le konuşan son kişiydi.
371
00:21:46,581 --> 00:21:49,756
bunu bu vaka panosuna
bakarak öğrendim.
372
00:21:49,756 --> 00:21:52,621
Ayrıca arkadaşlar, yeni farkettim
köşedeki bu beyefendi,
o o.
373
00:21:52,621 --> 00:21:54,036
Kasa panolarını o yapıyor.
374
00:21:54,658 --> 00:21:55,866
Neden hareket etmiyoruz?
375
00:22:02,666 --> 00:22:04,461
Tamam, çok açık olalım.
376
00:22:04,461 --> 00:22:07,084
Hiçbir şey söylemeyeceksin,
dokunmayacaksın
herhangi bir şey,
377
00:22:07,084 --> 00:22:09,466
Sen hiçbir şey yapmayacaksın.
378
00:22:09,466 --> 00:22:13,090
Doğru, doğru. Muhtemelen yapmalıyım
işler ters giderse diye bağlan
kapalı.
379
00:22:13,090 --> 00:22:15,610
Ben ciddiyim. Hiçbir şey yapma.
380
00:22:27,035 --> 00:22:29,624
Yatak odamı alabilirsin.
Kanepede uyuyacağım.
381
00:22:35,733 --> 00:22:38,978
Sophia,
kız kardeşin bahsetti mi? onun profesyonelinden herhangi
382
00:22:38,978 --> 00:22:42,050
biri yakın zamanda intihardan ölmüş
olabilecek çevre? Sarah adında biri mi?
383
00:22:42,050 --> 00:22:43,465
Tanıdık gelmiyor.
384
00:22:45,467 --> 00:22:48,988
Lynette'e bir mektup yazdı. Biz buna
sebep olan bir şeye inanıyorum onun sıkıntısı.
385
00:22:49,471 --> 00:22:53,199
Üzgünüm. Bunu bir yere
koyabilir misin? Kırılabilir.
386
00:22:53,199 --> 00:22:54,442
Hiçbir şey söylemedi mi?
387
00:22:55,270 --> 00:22:56,236
Sarah kısmını alabilirim.
388
00:22:57,376 --> 00:22:58,653
Her üç kadının adı
Sarah bugünlerde ama
389
00:22:59,826 --> 00:23:02,726
birisi kız kardeşime bir mektup yazıyor
mektup ve sonra o gidiyor kendini.
390
00:23:02,726 --> 00:23:04,797
Muhtemelen bir
şeyler söyleyecektir.
391
00:23:06,143 --> 00:23:08,387
kız kardeşim yok ama anladın.
392
00:23:09,595 --> 00:23:11,320
Üzgünüm. O kim?
393
00:23:11,320 --> 00:23:13,253
Bizim için danışmanlık yapıyor.
394
00:23:13,253 --> 00:23:15,152
Kız kardeşinle en son
ne zaman konuştun?
395
00:23:15,152 --> 00:23:18,845
İki gün önce sunumum için
bana şans dilemek için aradı.
396
00:23:18,845 --> 00:23:19,915
Sen biyolog musun?
397
00:23:21,296 --> 00:23:24,748
Evet,
bir şey yaşadım Doktora savunması. Şey...
398
00:23:26,370 --> 00:23:29,338
akranlarımın önünde. Gergindim,
o beni sakinleştirdi aşağı.
399
00:23:30,857 --> 00:23:33,446
Bunu oradan okuyabiliyor musun?
400
00:23:33,446 --> 00:23:36,069
Sadece yarısını
okudum. Biyoloji sıkıcıdır.
401
00:23:36,069 --> 00:23:37,657
Dün sunumunuzda orada mıydınız?
402
00:23:37,657 --> 00:23:39,003
-Morgan.
403
00:23:39,003 --> 00:23:40,419
- ...saat 3'ten falan 17:00 mi?
- Kes şunu.
404
00:23:40,419 --> 00:23:42,041
Sadece onun mazeretini soruyorum.
405
00:23:42,041 --> 00:23:44,630
Aman Tanrım. Bunu hiç
yapmadığını düşünürsün önce.
406
00:23:45,700 --> 00:23:49,600
Eğer ağzını tutamıyorsan Kapa çeneni,
lütfen tanıklarımızı tedavi
407
00:23:49,600 --> 00:23:51,775
et biraz şefkatle, özellikle de
kurbanın ailesinin yaslı üyeleri.
408
00:23:51,775 --> 00:23:53,742
Sarah olayının biraz tuhaf
olduğunu düşünmüyor musun?
409
00:23:53,742 --> 00:23:55,917
Bugün öldün,
İnsanlara bunu anlatıyorum
410
00:23:55,917 --> 00:23:57,608
Seni sadece şunun için
tanıyorum: dört saat falan.
411
00:23:57,608 --> 00:23:59,403
O mektuba el koymalıyız.
412
00:23:59,403 --> 00:24:00,818
Evet, kesinlikle. Hadi yapalım.
413
00:24:01,509 --> 00:24:04,684
Emery Walker'dan Acosta'nın
ofisini aramasını isteyeceğiz.
414
00:24:04,684 --> 00:24:07,066
Arabada bekleyeceksin.
415
00:24:09,344 --> 00:24:12,036
Eğer o arka koltuğa oturursam,
beni arabaya kilitleyecek, değil mi?
416
00:24:12,692 --> 00:24:14,211
Muhtemelen.
417
00:24:14,211 --> 00:24:16,800
Burada ne işim var? Yardımımı
istiyor musun istemiyor musun?
418
00:24:16,800 --> 00:24:18,249
Hayır.
419
00:24:19,837 --> 00:24:21,598
Bunu kesinlikle yaptığımı
sanıyordum temizle.
420
00:24:21,598 --> 00:24:23,910
Bence bütün bu fikir bu aptalca ve ben
de vazgeçmen için dua ediyorum ve...
421
00:24:26,568 --> 00:24:27,983
uzaklaş.
422
00:24:30,883 --> 00:24:32,471
Tamam aşkım. Kız kardeşinin
mazeretini doğrulayalım.
423
00:24:32,471 --> 00:24:34,093
Üniversiteye gidiyorsun,
meslektaşlarıyla
424
00:24:34,093 --> 00:24:35,577
konuş,
ben de Emery Walker'la ilgileneceğim.
425
00:24:36,544 --> 00:24:37,545
Peki ya ona?
426
00:24:38,546 --> 00:24:39,892
Artık bizim sorunumuz değil.
427
00:24:41,169 --> 00:24:42,964
Dedektif Karadec,
bu benim kişisel isteğimdir. herhangi bir
428
00:24:42,964 --> 00:24:46,519
konuda soruşturmanıza yardımcı olmak mümkün,
ama
429
00:24:46,519 --> 00:24:50,419
anlayabileceğiniz gibi,
ben aynı zamanda temsil etmelidir hukuk firmamın çıkarları.
430
00:24:50,419 --> 00:24:52,560
Ancak partnerinizin
hayatı tehlikede olabilir.
431
00:24:52,560 --> 00:24:56,218
Eğer bir şeyle dönersen garanti,
memnun olurum.
432
00:25:11,889 --> 00:25:13,442
- Merhaba banyo arkadaşı.
- Tanrım.
433
00:25:14,720 --> 00:25:16,031
Burada ne yapıyorsun?
434
00:25:16,031 --> 00:25:17,826
Toplantıdan sonra seni
burada bulacağımı düşündüm.
435
00:25:17,826 --> 00:25:21,036
yapmayacağımı mı sandın
kompülsif olarak çamaşır
436
00:25:21,036 --> 00:25:22,417
yıkadığını farkettin mi Ellerin
bir çeşit temizlik manyağı gibi mi?
437
00:25:23,591 --> 00:25:26,317
Bunun bir yardım çığlığı olduğunu biliyorsun, değil mi?
-Burada olamazsın.
438
00:25:26,317 --> 00:25:27,629
Ah, biliyorum.
439
00:25:29,320 --> 00:25:31,150
Erkekler tuvaletinin ne olduğunu hayal
edin fark eden biri gibi her küçük ayrıntı.
440
00:25:31,737 --> 00:25:34,705
Sakin ol. Sarah'nın
mektubunu buldum.
441
00:25:35,292 --> 00:25:37,501
Ne? Nasıl?
442
00:25:37,501 --> 00:25:39,641
Ofisine girdim ve onu aldım.
443
00:25:58,142 --> 00:26:02,906
Mektubu okuyun. Sarah Atkinson
Brian'da avukat yardımcısıydı Dimon davası.
444
00:26:02,906 --> 00:26:06,150
Tahmin et ne oldu?
Brian Dimon da ona saldırdı.
445
00:26:06,150 --> 00:26:08,221
Hepsi orada.
Öncekiyle aynı desen.
446
00:26:08,221 --> 00:26:10,603
Acosta'ya yalvarıyor ona
karşı harekete geçmek müşteri.
447
00:26:10,603 --> 00:26:14,331
Lynette Acosta'nın vicdan
krizi yaşadığını ve Dimon'a
448
00:26:14,331 --> 00:26:17,437
saldıracağını düşündüm. bu
yüzden bu konuda bir şeyler yaptı.
449
00:26:18,680 --> 00:26:20,855
Nedenimiz var. Bir
seri suçlumuz var.
450
00:26:20,855 --> 00:26:21,925
Gidip onu tutuklayalım.
451
00:26:21,925 --> 00:26:22,891
Dur.
452
00:26:23,443 --> 00:26:25,653
Ne yaptığın hakkında
hiçbir fikrin yok.
453
00:26:26,170 --> 00:26:27,309
Burada hiçbir şeyimiz yok.
454
00:26:28,725 --> 00:26:29,967
Bu mektup kabul edilemez.
bunu içimde tutamam mülk.
455
00:26:29,967 --> 00:26:31,866
Ne? Teknik bir ayrıntıya
girmesine izin mi vereceksin?
456
00:26:31,866 --> 00:26:34,593
Hayır bunlar teknik detaylar
değil. Bunlar kanunlardır.
457
00:26:34,593 --> 00:26:37,665
Tüm hayatımı korumaya
adadığım ilkeler.
458
00:26:37,665 --> 00:26:39,632
İsa. Hayatımın üzücü
olduğunu sanıyordum.
459
00:26:39,632 --> 00:26:40,771
Hayatın üzücü.
460
00:26:42,393 --> 00:26:43,567
Şuradan alışveriş sepetleriniz var:
üç farklı market
senin bahçende.
461
00:26:43,567 --> 00:26:45,051
Farklı mağazalara
gitmek zorunda kalmazdım,
462
00:26:45,051 --> 00:26:47,675
ama Safeway'de tuhaf
tekerlek kilitleri var.
463
00:26:47,675 --> 00:26:49,435
Kanun budur.
Burada kesinlikle hiçbir şey yok
464
00:26:49,435 --> 00:26:51,092
bu Brian Dimon'un birini
öldürdüğünü kanıtlıyor.
465
00:26:51,092 --> 00:26:53,439
Eğer olsaydı bile,
bil bakalım ne oldu, onu kullanamıyoruz
mahkeme.
466
00:26:53,439 --> 00:26:55,199
Çünkü ne düşünürseniz düşünün,
467
00:26:55,199 --> 00:26:58,617
kırarak koşamayız
ofislere girip tutuklamak
insanlar hevesle.
468
00:26:58,617 --> 00:27:00,377
Kanun bu şekilde işlemiyor.
469
00:27:00,895 --> 00:27:03,967
Şu anda buradaki tek açık
suç sizin tarafınızdan işlendi.
470
00:27:05,175 --> 00:27:07,073
Eğer bundan kurtulmana izin verirsem,
benim tarafımdan.
471
00:27:07,073 --> 00:27:09,248
- Ama eğer...
- Konuşmayı bırak.
472
00:27:11,802 --> 00:27:14,598
Tamam aşkım. Bu olmadı.
473
00:27:14,598 --> 00:27:15,634
Bu mektubu alacaksın.
474
00:27:16,876 --> 00:27:17,843
Onu tam olarak bulduğun
yere geri koyacaksın.
475
00:27:19,016 --> 00:27:21,225
Eğer yakalanırsan,
Seni bizzat tutuklayacağım.
476
00:27:24,919 --> 00:27:26,265
Peki sonra ne olacak?
477
00:27:26,990 --> 00:27:29,095
Sonra da Brian Dimon'la
konuşmaya gideceğiz.
478
00:27:34,376 --> 00:27:38,829
Bay Dimon. Birkaç ay önce,
Lishka Zhang tarafından dava edildiniz.
479
00:27:38,829 --> 00:27:40,555
- Ben kazandım.
- Evet.
480
00:27:41,452 --> 00:27:46,423
Avukatına yazdı aslında
"Beni taciz etti altı ders"...
481
00:27:46,423 --> 00:27:48,943
Bu benim ilk sorgum.
Ne yapacağız?
482
00:27:48,943 --> 00:27:50,151
Hiçbir şey yapmıyorsun.
483
00:27:50,151 --> 00:27:52,015
İyi bir polis gibi mi?
kötü polis durumu?
484
00:27:52,015 --> 00:27:53,637
İçeri girip masayı ters
çevirmemi mi istiyorsun?
485
00:27:53,637 --> 00:27:56,019
- HAYIR.
- Hmm.
486
00:27:56,019 --> 00:27:57,572
Davasını kaybetti.
487
00:27:58,711 --> 00:28:02,094
Jüri gerçeği gördü. Lishka
Zhang sadece bir çalışan bir kin.
488
00:28:02,715 --> 00:28:04,544
Bunlar seni takip ediyor gibi görünüyor.
489
00:28:04,544 --> 00:28:06,615
Bana Sarah Atkinson'la
olan ilişkinizi anlatın.
490
00:28:08,307 --> 00:28:10,102
Ona ne zaman telefon
rehberiyle ulaşacağız?
491
00:28:10,102 --> 00:28:11,413
Asla.
492
00:28:12,276 --> 00:28:13,277
Nasıl gidiyor?
493
00:28:14,831 --> 00:28:16,625
Onun mazeretini hazırlayalım. Bana
günün veri çıktısını ver cinayetten.
494
00:28:16,625 --> 00:28:17,454
Ben üzerindeyim. Evet.
495
00:28:19,007 --> 00:28:20,008
Ayrıca Daphne'ye bunlardan birini aldığımı söyle.
onun lolipopları ve kendimi kötü hissediyorum bu konuda.
496
00:28:20,008 --> 00:28:21,044
Bunu ona söylemiyorum.
497
00:28:21,044 --> 00:28:22,977
Onu duydum. Teşekkür ederim.
498
00:28:22,977 --> 00:28:25,704
burada olduğumu sanıyordum
avukatımın işlerine yardım
499
00:28:25,704 --> 00:28:27,257
etmek kaybolma,
eski iddiaları yeniden gündeme getirme.
500
00:28:27,982 --> 00:28:30,294
Atkinson'ın iddiaları eski değil.
501
00:28:31,226 --> 00:28:33,781
Peki, eğer yeni olsaydı hakkımda iddialar var,
farkında değilim onlardan.
502
00:28:34,333 --> 00:28:36,300
Hmm.
503
00:28:36,300 --> 00:28:38,026
Evet? Kötü haberlerim var.
504
00:28:38,026 --> 00:28:41,133
Dimon o gün şehirde değildi
cinayetten. Hiçbir yerde değildi kapalı.
505
00:28:41,133 --> 00:28:42,410
Fontana'daydı.
506
00:28:42,410 --> 00:28:43,825
Emin misin?
507
00:28:43,825 --> 00:28:45,137
Olumlu.
508
00:28:46,932 --> 00:28:51,039
Fontana'yı mı? Kaliforniya'nın
Kentucky'si mi? "Fontucky" mi?
509
00:28:51,039 --> 00:28:52,696
Fontana'da ne işi vardı?
510
00:28:52,696 --> 00:28:53,904
Önemli değil. O burada değildi.
511
00:28:58,184 --> 00:29:03,224
Ayakkabılarına bak. Bunlar
İtalyan dikişleri el yapımı.
512
00:29:03,224 --> 00:29:04,743
Saatine bak.
513
00:29:05,640 --> 00:29:09,092
Bu adam Fontana'da
ölü yakalanmayacak.
514
00:29:10,300 --> 00:29:12,681
Fontana'ya gitmenizin
yalnızca iki nedeni var.
515
00:29:12,681 --> 00:29:16,444
Bir numara,
istiyorsun hepatiti sudan yakalamak park.
516
00:29:17,203 --> 00:29:20,862
İkincisi, gitmelisin kuzeninin
517
00:29:20,862 --> 00:29:22,277
bekarlığına parti bütçesi kısıtlı.
518
00:29:22,277 --> 00:29:24,555
♪ Ben bir kaltağım,
Ben bir aşığım ben--♪
519
00:29:24,555 --> 00:29:27,282
Kelimenin tam anlamıyla bir şey düşünebilirim
gitmek için yüzlerce neden daha Fontana.
520
00:29:27,282 --> 00:29:28,318
Tamam, ona sor.
521
00:29:29,560 --> 00:29:32,253
Karadec'e söyle Dimon'a
Fontana'da ne aradığını sorsun.
522
00:29:32,253 --> 00:29:34,911
Avukatım, arkadaşım kayıp.
523
00:29:34,911 --> 00:29:38,224
Lütfen bana getirmediğini
söyle belirsizliği yeniden
524
00:29:38,224 --> 00:29:39,536
şekillendirmek için buradayım
histerik çalışanların şikayetleri.
525
00:29:39,536 --> 00:29:42,297
Neler oluyor? Onu
hemen görmeliyim.
526
00:29:42,297 --> 00:29:43,885
Anladım. Anladım.
527
00:29:43,885 --> 00:29:45,404
Şimdilik bununla ilgilenelim.
528
00:29:45,404 --> 00:29:46,957
Beceriksizlik!
529
00:29:46,957 --> 00:29:47,924
Karadec'e söyle.
530
00:29:47,924 --> 00:29:49,201
Bu iş böyle yürümüyor.
531
00:29:51,410 --> 00:29:52,480
Hey!
532
00:29:53,757 --> 00:29:55,759
Ona Fontana'yı sor.
533
00:29:55,759 --> 00:29:57,554
- Hey!
- Bu ne böyle?
534
00:29:59,521 --> 00:30:00,591
Başka bir kelime söyleme.
535
00:30:00,591 --> 00:30:02,870
Bay Dimon,
zaman ayırdığınız için teşekkür ederiz.
536
00:30:03,871 --> 00:30:05,182
Ne?
537
00:30:06,874 --> 00:30:08,047
HAYIR!
538
00:30:09,773 --> 00:30:12,949
Chester Emery'nin sekreteri
giyinmiş bir kadına dikkat çekti, alıntı:
539
00:30:12,949 --> 00:30:15,434
"Temizlik personeli için
oldukça kışkırtıcı bir şekilde"
540
00:30:15,434 --> 00:30:17,988
bu öğleden sonra
Acosta'nın ofisine iki kez girdi.
541
00:30:19,024 --> 00:30:20,025
Ne oldu?
542
00:30:27,687 --> 00:30:28,792
Karadeç.
543
00:30:30,380 --> 00:30:33,417
Karadeç. Dimon şu tarihte Fontana'daydı:
cinayet günü. yapmalısın ona nedenini sor.
544
00:30:33,417 --> 00:30:37,318
Dur. İşimiz bitti.
Bütün bu aptalca deney bitti.
545
00:30:37,318 --> 00:30:38,491
Hiç mantıklı değil.
546
00:30:38,491 --> 00:30:40,839
Bunu yapabilecekmişsin
gibi davranmayı bırak. Bitti.
547
00:30:41,460 --> 00:30:43,324
Hapishanede olmadığına şükret.
548
00:30:43,324 --> 00:30:47,569
Gerçek hayatına dön,
Morgan. Bunu şuna bırak profesyoneller.
549
00:31:06,588 --> 00:31:09,384
Ortaçağ kalelerinde tüm merdivenlerin
hangi yöne gittiğini biliyor musunuz?
550
00:31:09,384 --> 00:31:11,593
Saat yönünde. Nedenini biliyor musun?
551
00:31:12,905 --> 00:31:15,563
Bunu kolaylaştırmak için gelen
insanları doğramak merdiven?
552
00:31:15,563 --> 00:31:16,736
Kesinlikle.
553
00:31:16,736 --> 00:31:18,462
Peki ya solaksanız?
554
00:31:18,462 --> 00:31:23,743
Eh, dünya tam olarak öyle değildi
olan insanlar için tasarlandı farklı.
555
00:31:24,675 --> 00:31:26,056
Masadan telefon edin lütfen.
556
00:31:26,850 --> 00:31:28,956
Akşam yemeğini ailenizle
normal bir insan gibi yiyin.
557
00:31:43,177 --> 00:31:44,178
Hey.
558
00:31:45,938 --> 00:31:50,046
Bilirsin, Chloe ve Elliot bunda
Ludo'yla birlikte olacağız hafta sonu.
559
00:31:50,046 --> 00:31:53,601
Bu yüzden gidebiliriz diye düşünüyordum
park eskisi gibi. Elde etmek biraz dondurma.
560
00:31:53,601 --> 00:31:55,016
Altı yaşında değilim.
561
00:31:58,019 --> 00:31:59,434
Neler oluyor?
562
00:32:06,786 --> 00:32:08,685
Ben sen ve Elliot gibi değilim.
563
00:32:08,685 --> 00:32:13,724
O senin hafızanı aldı. senin... senin beynin,
senin yolun her şeyi fark etmekten.
564
00:32:14,553 --> 00:32:16,693
Sende de benim
bazı niteliklerim var.
565
00:32:17,521 --> 00:32:22,250
Biliyor musun,
sen benimkini aldın isyankarlık, güvensizliğim
566
00:32:22,250 --> 00:32:24,943
otorite, - benim tatlı moda anlayışım.
- Senin en kötü niteliklerine sahibim.
567
00:32:26,013 --> 00:32:27,704
Elliot ve Chloe'nin
her şeyi var.
568
00:32:29,223 --> 00:32:31,742
Adil olmak gerekirse Chloe hâlâ Bebek.
Onu gerçekten tanımıyoruz henüz anlaşamadık.
569
00:32:32,985 --> 00:32:34,953
Bahsettiğim şey bu değil.
570
00:32:37,817 --> 00:32:39,888
Ludo seni kızı olarak görüyor.
571
00:32:40,751 --> 00:32:42,201
Aynı değil.
572
00:32:42,719 --> 00:32:45,549
Hayır. Hayır,
haklısın. Öyle değil.
573
00:32:46,550 --> 00:32:49,898
Tatlım, baban seni çok sevdi.
574
00:32:50,761 --> 00:32:53,419
Elbette. Bu yüzden gitti.
575
00:32:54,144 --> 00:32:56,629
Hayır,
durum bundan daha karmaşık.
576
00:32:56,629 --> 00:32:59,115
Sorun değil. Her neyse. Onu
hatırlamıyorum bile. DSÖ umurunda mı?
577
00:32:59,115 --> 00:33:00,944
- Eğer burada olabilseydi...
- Olmamasına sevindim.
578
00:33:02,187 --> 00:33:03,188
Yalnız kalmak istiyorum.
579
00:33:10,885 --> 00:33:11,886
Tamam aşkım.
580
00:33:38,982 --> 00:33:41,088
Bekle,
Elliot. bilimini unutma proje.
581
00:33:41,088 --> 00:33:43,331
Ava,
kahvaltıda çörek yiyemezsin.
582
00:33:43,331 --> 00:33:46,058
Yemek yiyelim mi? neden sen bugün
sarhoş olmak mı? işte buradasın Git.
583
00:33:46,058 --> 00:33:47,059
Elliot.
584
00:33:47,715 --> 00:33:49,475
Bahçemizde bir adam duruyor.
585
00:33:56,206 --> 00:33:58,484
Neden Dimon'a Fontana
hakkında soru sormamı istedin?
586
00:34:02,937 --> 00:34:04,525
İçeri gelin.
587
00:34:04,525 --> 00:34:06,975
Bu lapanın bu çocuğun
içine girmesi gerekiyor.
588
00:34:08,736 --> 00:34:11,049
Dimon Fontana'lı bir adam değil.
589
00:34:11,049 --> 00:34:14,362
Daha da önemlisi fark ettim
Sofia'nın dairesinde bir şey Dün.
590
00:34:14,362 --> 00:34:18,642
Tüm küçük tchotchkes'ler
açık rafları tozluydu ama biri için.
591
00:34:19,919 --> 00:34:23,923
Sofia yakın zamanda
Fontana'daydı. Dimon da öyle.
592
00:34:23,923 --> 00:34:25,856
Ne olmuş? İnsanlar Fontana'ya gidiyor.
593
00:34:25,856 --> 00:34:28,031
Her ikisi de mi?
594
00:34:28,031 --> 00:34:29,722
♪ Ben bir tanrıçayım... ♪
595
00:34:29,722 --> 00:34:31,862
Neden önemli? İkisi de o
zaman için mazeretleri var cinayet.
596
00:34:42,494 --> 00:34:44,427
Hadi.
597
00:34:46,118 --> 00:34:47,775
Telefonu aç Henry!
598
00:34:47,775 --> 00:34:50,743
Bugün arabamı ödünç alamazsın.
599
00:34:50,743 --> 00:34:52,676
Bugün arabanı ödünç
almama gerek yok.
600
00:34:52,676 --> 00:34:55,231
Onun arabasını ödünç almam
gerekiyordu Bugün. Ama bu yanında nokta.
601
00:34:55,231 --> 00:34:56,370
Buraya gel!
602
00:34:57,785 --> 00:34:59,718
Ne kadar sürer teslim ettikten
sonra ölecek çiçekler onlara?
603
00:34:59,718 --> 00:35:01,168
Mesela solmuş ve kahverengi ölmek mi?
604
00:35:01,168 --> 00:35:04,102
Birkaç faktöre bağlıdır.
Esas olarak çiçek türü.
605
00:35:08,002 --> 00:35:10,798
- Düğünçiçeği mi?
- En azından dört gün.
606
00:35:11,385 --> 00:35:12,386
Henry.
607
00:35:13,628 --> 00:35:15,734
Sen iyi bir adamsın.
Daha da iyi bir çiçekçi.
608
00:35:15,734 --> 00:35:16,873
Hadi gidelim!
609
00:35:16,873 --> 00:35:18,185
Ne?
610
00:35:18,185 --> 00:35:19,876
Yolda açıklayacağım.
611
00:35:20,635 --> 00:35:22,189
Yürü! Yürü! Yürü.
Araba koltuğunu kap.
612
00:35:23,362 --> 00:35:24,398
Araba koltuğunu kap.
613
00:35:25,019 --> 00:35:26,814
Dimon ve Sofia'nın
bir ilişkisi var.
614
00:35:26,814 --> 00:35:30,335
Onu terbiye etmeye çalışıyordu
diğerleri gibi ama o açıktı pano.
615
00:35:34,408 --> 00:35:35,961
Bunu Lynette'e yakın
kalmak için yapıyor çünkü
616
00:35:35,961 --> 00:35:38,722
suçlu olduğunu ve baskıya
ihtiyacı olduğunu biliyor.
617
00:35:38,722 --> 00:35:39,999
Sireni çalıştırabilir miyiz?
618
00:35:39,999 --> 00:35:41,587
- Kesinlikle hayır.
- Elbette.
619
00:35:41,587 --> 00:35:44,003
Hayır, hayır. Anne, hayır,
dur. Bırakma hattında değil.
620
00:35:54,255 --> 00:35:59,122
Burası LAPD. İki aşırı
tatlı pasta için APB'miz var.
621
00:36:01,262 --> 00:36:01,849
Elbette. Herkes,
iyi günler. Haydi buldoglar.
622
00:36:01,849 --> 00:36:03,402
Hoşçakal. Seni seviyorum.
623
00:36:05,680 --> 00:36:07,199
Dimon, Lynette'in fikrinin
değiştiğini öğreniyor, değil mi?
624
00:36:07,199 --> 00:36:09,822
Bunun onun için son olduğunu
biliyor. Artık çaresiz durumda.
625
00:36:09,822 --> 00:36:13,861
O ve Sofia Lynette'e gidiyorlar Ev
ona baskı yapmak için. Ama sürpriz.
626
00:36:13,861 --> 00:36:15,483
Kocası Anthony de orada.
627
00:36:15,483 --> 00:36:18,072
İşte o zaman işler
hızla kontrolden çıkar.
628
00:36:18,866 --> 00:36:20,626
Ben... bir öğrenciyle
birlikteyim.
629
00:36:20,626 --> 00:36:23,629
Ah. Harika. Ona öğretebilirsin araba
koltuğu nasıl takılır. Teşekkürler bebeğim.
630
00:36:27,288 --> 00:36:28,393
- Yine sorun şu ki...
- İkisinin de mazereti var.
631
00:36:29,808 --> 00:36:34,053
Peki ya cinayet gerçekleşmeseydi
düşündüğümüzde olur olmuş?
632
00:36:59,113 --> 00:37:00,218
Tamam aşkım.
633
00:37:00,942 --> 00:37:03,842
Dimon ve Sofia Lynette'i
tehdit etmeye çalışıyor.
634
00:37:06,085 --> 00:37:10,158
Not Edilen İkinci Değişiklik meraklısı
Anthony Acosta alır dahil olmuş.
635
00:37:14,680 --> 00:37:17,304
Onun için en iyi karar
olmadığı ortaya çıktı.
636
00:37:17,304 --> 00:37:20,652
Şimdi elimizde bir ceset var.
637
00:37:21,342 --> 00:37:24,518
Bu gerçek bir tekme Nards çünkü
ne yapacağız Lynette'le ne işin var?
638
00:37:26,692 --> 00:37:28,107
Ama bunu nasıl örtbas ettiler?
639
00:37:28,107 --> 00:37:30,075
Ölüm zamanı Sofia'nın
sunumu sırasındaydı.
640
00:37:30,075 --> 00:37:31,352
Bütün meslektaşları orada.
641
00:37:41,707 --> 00:37:44,952
Letty'nin annesinin son
fotoğrafı üç gün önce çekildi.
642
00:37:45,953 --> 00:37:49,059
Bu çiçekler taze ve yeniydi.
Hala pembe olmalılar.
643
00:37:49,059 --> 00:37:52,960
Ama olay yeri fotoğraflarında
çoktan ölmüşlerdi.
644
00:37:56,308 --> 00:37:57,723
Dimon geçimini sağlamak için ne yapıyor?
645
00:37:57,723 --> 00:37:59,277
Güvenlik teknolojisi.
646
00:37:59,277 --> 00:38:01,071
Peki Sofia geçimini
sağlamak için ne yapıyor?
647
00:38:01,071 --> 00:38:02,349
O bir botanikçi.
648
00:38:02,970 --> 00:38:04,972
- Bu odanın ne olduğunu biliyor musun?
- Uh-hı.
649
00:38:08,734 --> 00:38:10,357
Bir sera.
650
00:38:11,047 --> 00:38:14,326
Evet. Evet. Bunlar devlet -
son teknoloji iklim kontrolü.
651
00:38:14,326 --> 00:38:17,191
Böylece Dimon tüm mekanı
dev bir buzdolabına dönüştürüyor.
652
00:38:18,675 --> 00:38:21,091
Acosta'nın cesedini
dondurur ve ayrılır.
653
00:38:21,091 --> 00:38:23,749
O gece, Lishka Zhang'ın
çerçevesini çizerek videoyu düzeltiyor.
654
00:38:23,749 --> 00:38:26,096
Ertesi gün,
sıcaklığı yükseltiyor
655
00:38:26,096 --> 00:38:28,167
uzaktan yemek
pişirmek ve adli tabibin
656
00:38:28,167 --> 00:38:29,721
ölüm zamanı tahminini
tamamen karıştır.
657
00:38:31,826 --> 00:38:33,345
Peki ne yaptılar? Lynette mi?
658
00:38:33,345 --> 00:38:35,589
Eğer onu öldüreceklerse,
bunu burada yaparlardı.
659
00:38:35,589 --> 00:38:37,453
Akıllıca bir hareket bu.
660
00:38:37,453 --> 00:38:40,076
Belki Sofia'nın bu
konuda zor anları vardır.
661
00:38:40,076 --> 00:38:44,391
Yani onun kız kardeşi. yani onu kaçırdılar,
değil mi?
662
00:38:44,391 --> 00:38:45,599
Kendilerine biraz zaman kazandırmak için.
663
00:38:46,496 --> 00:38:47,842
Peki onu nereye götürdüler?
664
00:38:49,672 --> 00:38:52,468
Dimon'a Fontana'da
ne yaptığını sor.
665
00:38:52,468 --> 00:38:55,263
Görüyorsun,
Fontana o kadar uzakta değil uzak. Nispeten olması lazım kapalı.
666
00:38:55,263 --> 00:38:57,093
Aynı gece oraya gidip
geri dönmeleri gerekiyor.
667
00:38:57,093 --> 00:38:59,958
Kağıt izi yok,
hayır bunlardan herhangi biri için ücretler o alan.
668
00:38:59,958 --> 00:39:03,893
Yani onu bir yere götürüyorlar
güvenli. Bir yerlerde onlardan biri sahibi.
669
00:39:05,550 --> 00:39:08,449
İlişkileri için
buluştukları bir yerde.
670
00:39:09,243 --> 00:39:10,520
Uzak bir yerde...
671
00:39:14,041 --> 00:39:15,076
ama tanıdık.
672
00:39:56,463 --> 00:39:57,602
Sorun değil.
673
00:40:03,987 --> 00:40:06,611
Lynette Acosta senin
sayende iyileşecek.
674
00:40:13,652 --> 00:40:14,964
Bu bir iş teklifi.
675
00:40:16,275 --> 00:40:19,934
Gelin danışman olun. Bunu tam
zamanlı yapın. Sana ihtiyacımız var.
676
00:40:35,709 --> 00:40:37,365
Bunun için uygun değilim.
677
00:40:40,403 --> 00:40:41,646
Ama teşekkür ederim.
678
00:40:45,028 --> 00:40:48,031
Eğer fikrini değiştirirsen,
beni nerede bulacağını biliyorsun.
679
00:41:10,882 --> 00:41:11,986
Anne.
680
00:41:13,816 --> 00:41:16,543
Anne. Anne! Anne!
681
00:41:16,543 --> 00:41:20,408
-Letty!
- Anne! Anne!
682
00:41:41,015 --> 00:41:42,810
Ava,
seninle baban hakkında konuşmam lazım.
683
00:41:42,810 --> 00:41:43,846
Anne, hayır.
684
00:41:45,399 --> 00:41:47,159
Şu bakışı görmeliydin ona öyle
olduğumu söylediğimde yüzü hamile.
685
00:41:47,159 --> 00:41:49,334
- Kes şunu.
- Çok mutluydu.
686
00:41:49,334 --> 00:41:50,473
O halde neden gitti?
687
00:41:52,958 --> 00:41:56,444
O ayrılmadı.
O... O ortadan kayboldu.
688
00:41:56,444 --> 00:41:57,929
Ona bir şey oldu.
689
00:41:57,929 --> 00:41:59,551
Polis bana asla inanmadı.
690
00:41:59,551 --> 00:42:02,968
Ama seni
bırakmayacağını biliyorum.
691
00:42:02,968 --> 00:42:04,936
Hey, ama yaptı. O gitti.
692
00:42:04,936 --> 00:42:08,526
15 yıldır yoktu Anne, ve bu konuda bana
yalan söylüyorsun yardımcı olmayacak.
693
00:42:08,526 --> 00:42:10,631
Tatlım, sana yalan söylemiyorum.
694
00:42:11,218 --> 00:42:14,048
sana söylüyorum onun
bunu yapmayacağını bize.
695
00:42:14,048 --> 00:42:16,706
O zaman kendine yalan söylemeyi bırak.
696
00:42:38,659 --> 00:42:42,214
Zam istiyorum. Eklemek
Teklifinize %30.
697
00:42:42,214 --> 00:42:47,047
Hayır, %20'yi ve çocuk
bakımını ekleyin. O kısmı sen çöz.
698
00:42:47,047 --> 00:42:48,255
Bu mu?
699
00:42:48,842 --> 00:42:50,533
Eğer senin için çalışırsam,
sen de benim için çalışıyorsun.
700
00:42:51,741 --> 00:42:53,018
Birini bulmana ihtiyacım var.
701
00:42:53,640 --> 00:42:54,951
Adı Roman Sinquerra.
702
00:42:56,194 --> 00:42:58,023
15 yıl önce ortadan kayboldu.
703
00:42:58,023 --> 00:43:00,992
Polis onun sadece şehri terk
etti ama biliyorum ki o yapmadı.
704
00:43:01,855 --> 00:43:04,616
Yani yardıma ihtiyacım var.
705
00:43:07,654 --> 00:43:10,864
Lütfen onu bulmama yardım et.
706
00:43:14,868 --> 00:43:16,110
Bir anlaşma yaptın.
58040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.