Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:11,520
ALL STORYLINES AND
IMAGES IN THIS WORK ARE FICTITIOUS.
2
00:00:11,600 --> 00:00:12,640
ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL.
3
00:00:23,880 --> 00:00:25,440
Do you know who I am?
4
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL
BY THAO TRANG
5
00:00:54,600 --> 00:00:56,720
The day has finally arrived.
6
00:00:56,800 --> 00:00:58,520
The moment of reckoning is soon ending.
7
00:00:58,600 --> 00:01:00,000
Madam Lam!
8
00:01:03,040 --> 00:01:06,800
When will the reckoning
in Hellbound Village cease?
9
00:01:07,400 --> 00:01:09,880
We can only save ourselves, dear sir.
10
00:01:10,480 --> 00:01:12,080
No god is here to help us!
11
00:01:12,160 --> 00:01:14,080
IN THE LAST EPISODE
12
00:01:14,160 --> 00:01:15,480
What is all this?
13
00:01:15,560 --> 00:01:16,840
What's with Sir Kham?
14
00:01:16,920 --> 00:01:18,680
His eyes are gouged out,
15
00:01:19,200 --> 00:01:21,960
and his heart is gone!
16
00:01:22,040 --> 00:01:24,360
Get to Sir Kham's house now!
17
00:01:24,960 --> 00:01:29,320
So I shall gift you this precious thing.
18
00:01:39,600 --> 00:01:43,200
The people who turn demonic
are all under magical control.
19
00:01:43,280 --> 00:01:46,080
They have secret attachments,
20
00:01:47,120 --> 00:01:49,320
quiet resentment for this isolated life.
21
00:01:49,400 --> 00:01:52,280
Since they've been unwilling to
atone for their ancestors' sins,
22
00:01:52,360 --> 00:01:54,920
they open their souls up
to influence, possession.
23
00:01:55,920 --> 00:02:00,160
Those attachments will build up
as time passes,
24
00:02:00,240 --> 00:02:03,240
and at some point it becomes
their main weakness.
25
00:02:03,840 --> 00:02:07,520
This is when Lady Thap will strike.
26
00:02:22,800 --> 00:02:23,800
Sir Kham!
27
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
Everyone, Sir Kham is gone!
28
00:02:26,840 --> 00:02:28,920
Sir Kham is dead!
29
00:02:30,440 --> 00:02:31,800
Sir Kham is dead!
30
00:02:31,880 --> 00:02:33,320
Everyone!
31
00:02:33,400 --> 00:02:35,280
Sir Kham is dead!
32
00:02:35,360 --> 00:02:37,360
His eyes are gouged out,
33
00:02:37,440 --> 00:02:40,480
and his heart… is gone!
34
00:02:53,320 --> 00:02:55,320
To Sir Kham's, now!
35
00:02:56,480 --> 00:02:57,440
Follow me!
36
00:02:57,520 --> 00:02:59,000
-Go.
-Go.
37
00:04:56,000 --> 00:04:57,240
Madam Tu.
38
00:05:49,120 --> 00:05:51,520
Careful. Watch it, all.
39
00:06:14,200 --> 00:06:15,960
Watch it.
40
00:06:24,320 --> 00:06:25,240
What's going on?
41
00:06:30,320 --> 00:06:31,600
Madam Lam?
42
00:07:03,360 --> 00:07:07,200
Oh, no!
43
00:07:07,280 --> 00:07:08,640
So scary!
44
00:07:09,200 --> 00:07:12,960
The most important soul has escaped!
45
00:07:13,720 --> 00:07:14,680
Ah…
46
00:07:15,280 --> 00:07:17,040
Your village chief
47
00:07:17,120 --> 00:07:19,120
has abandoned you all, yes?
48
00:07:19,200 --> 00:07:21,160
-Mr. Thap!
-Mr. Thap, where is he?
49
00:07:25,840 --> 00:07:28,160
Have you forgotten that you're his wife?
50
00:07:28,240 --> 00:07:31,800
Even now you still think
I'm that dumb wench, huh?
51
00:07:34,520 --> 00:07:36,680
Then you do not know
52
00:07:36,760 --> 00:07:39,760
what you will have to pay for.
53
00:07:41,160 --> 00:07:42,400
So…
54
00:07:44,160 --> 00:07:46,120
it is you…
55
00:07:46,200 --> 00:07:49,240
the Truong clan's descendant.
56
00:07:49,320 --> 00:07:51,440
-What?
-The silk trading clan!
57
00:07:54,120 --> 00:07:57,240
I have overestimated you.
58
00:07:57,960 --> 00:08:01,080
Listen up here, idiotic ears.
59
00:08:02,360 --> 00:08:06,080
There is no descendant
of the Truong clan here.
60
00:08:06,160 --> 00:08:09,480
I am only the last survivor
61
00:08:09,560 --> 00:08:11,400
who escaped the bandits.
62
00:08:13,400 --> 00:08:16,880
And once I had to sacrifice my own baby
63
00:08:16,960 --> 00:08:19,120
to keep my life,
64
00:08:20,320 --> 00:08:23,600
I swore that you will see no heirs.
65
00:08:23,680 --> 00:08:25,920
Only then will I be satisfied.
66
00:08:27,680 --> 00:08:28,760
I'll kill you!
67
00:09:41,640 --> 00:09:42,920
Please don't look at it, all.
68
00:09:43,000 --> 00:09:44,880
-Run back home now.
-Run!
69
00:09:44,960 --> 00:09:47,120
Quick! May!
70
00:09:47,200 --> 00:09:48,640
Get inside now, May!
71
00:09:49,960 --> 00:09:51,200
Let's go!
72
00:10:58,240 --> 00:10:59,360
Good gods.
73
00:10:59,880 --> 00:11:01,880
-Oh! A house is on fire!
-It's a fire!
74
00:11:01,960 --> 00:11:03,680
The bitch Thap burned the house!
75
00:11:03,760 --> 00:11:05,080
-Run.
-Run, all.
76
00:11:05,160 --> 00:11:06,640
Run, everyone!
77
00:11:06,720 --> 00:11:07,840
Good heavens!
78
00:11:08,840 --> 00:11:11,480
She has locked the door!
79
00:11:11,560 --> 00:11:12,480
-Open up!
-Open it up!
80
00:11:12,560 --> 00:11:13,600
Open up!
81
00:11:13,680 --> 00:11:15,800
-All come to hear
-Mrs. Thap has killed someone!
82
00:11:17,160 --> 00:11:19,320
A poem of Tet
83
00:11:20,920 --> 00:11:22,960
When all are dead
84
00:11:24,280 --> 00:11:26,080
We shall then feast
85
00:11:26,160 --> 00:11:28,400
I don't want to die.
86
00:11:30,120 --> 00:11:32,040
Please save me!
87
00:11:32,120 --> 00:11:33,320
Open the door.
88
00:11:33,400 --> 00:11:35,000
All come to hear
89
00:11:35,560 --> 00:11:36,560
Help me!
90
00:11:36,640 --> 00:11:38,440
A poem of Tet
91
00:11:40,320 --> 00:11:42,600
When all are dead
92
00:11:43,560 --> 00:11:45,320
We shall then feast
93
00:11:45,400 --> 00:11:46,240
May!
94
00:11:48,080 --> 00:11:49,720
-What are you doing, sir?
-Oh, sir!
95
00:11:49,800 --> 00:11:51,360
-All come to hear
-Help, help!
96
00:11:51,440 --> 00:11:53,840
Please help us!
97
00:11:53,920 --> 00:11:55,680
A poem of Tet
98
00:11:55,760 --> 00:11:57,040
Please save us!
99
00:11:57,120 --> 00:11:58,080
Please wake up, sir!
100
00:11:58,160 --> 00:11:59,760
When all are dead,
101
00:11:59,840 --> 00:12:02,080
-Sir!
-It's me, Duc!
102
00:12:02,160 --> 00:12:03,560
-We shall then…
-Sir!
103
00:12:06,920 --> 00:12:08,000
Sir!
104
00:12:08,080 --> 00:12:09,840
-Sir!
-Oh, sir!
105
00:12:09,920 --> 00:12:11,760
Father!
106
00:12:11,840 --> 00:12:13,000
Please let me go.
107
00:12:13,760 --> 00:12:14,760
Oh, sir!
108
00:12:15,800 --> 00:12:17,840
You children must live.
109
00:12:18,440 --> 00:12:22,880
-Sir!
-Our village must have an heir.
110
00:12:22,960 --> 00:12:24,360
Sir!
111
00:12:24,440 --> 00:12:26,040
Please don't!
112
00:12:26,840 --> 00:12:28,600
Please let us go, sir!
113
00:13:53,480 --> 00:13:54,720
Lim!
114
00:14:01,040 --> 00:14:02,080
Lim.
115
00:14:17,000 --> 00:14:18,720
Darling!
116
00:14:20,880 --> 00:14:22,880
Darling!
117
00:14:43,080 --> 00:14:44,800
Is that not enough?
118
00:14:44,880 --> 00:14:45,960
Lady Thap!
119
00:14:48,800 --> 00:14:50,160
Enough?
120
00:14:51,560 --> 00:14:55,400
Only when you have all perished,
then it'll be enough.
121
00:15:07,240 --> 00:15:08,720
You best stop now.
122
00:15:08,800 --> 00:15:12,320
If my own death
can atone for my ancestors' sins,
123
00:15:12,400 --> 00:15:13,680
then you kill me now.
124
00:15:18,680 --> 00:15:20,600
I don't need
125
00:15:20,680 --> 00:15:23,840
just a single life.
126
00:15:26,920 --> 00:15:28,640
What I need
127
00:15:29,600 --> 00:15:32,520
is your entire line.
128
00:15:33,360 --> 00:15:34,720
Understand?
129
00:15:36,640 --> 00:15:37,880
You won't succeed.
130
00:15:54,480 --> 00:15:55,760
Old cripple!
131
00:15:57,040 --> 00:15:58,120
Demon!
132
00:15:59,880 --> 00:16:00,720
Chase it!
133
00:16:01,560 --> 00:16:02,640
Mr. Thap!
134
00:16:03,600 --> 00:16:04,800
Are you well?
135
00:16:04,880 --> 00:16:06,440
-Are you okay?
-Old cripple…
136
00:16:06,520 --> 00:16:07,960
Oh, no.
137
00:16:08,040 --> 00:16:09,680
The blind wolf.
138
00:16:09,760 --> 00:16:13,760
Let me see,
how will you protect these imbeciles now?
139
00:16:15,840 --> 00:16:17,040
It's me.
140
00:16:18,280 --> 00:16:20,280
The future of this village
141
00:16:20,960 --> 00:16:22,880
is a thing I have planned
142
00:16:22,960 --> 00:16:25,040
for decades.
143
00:16:25,120 --> 00:16:26,680
And you,
144
00:16:26,760 --> 00:16:29,960
you are so dense to think you are special.
145
00:16:30,040 --> 00:16:34,320
That you can scale this mountain
so effortlessly.
146
00:16:36,400 --> 00:16:37,440
And surely,
147
00:16:37,520 --> 00:16:40,920
you do not have an answer to
why this village
148
00:16:41,000 --> 00:16:44,400
is no longer visited by the Ferry Woman.
149
00:16:45,480 --> 00:16:46,720
Right?
150
00:16:48,440 --> 00:16:50,720
Because from the start,
151
00:16:50,800 --> 00:16:53,880
this village was hell.
152
00:16:53,960 --> 00:16:56,560
All the villagers are hellbound.
153
00:16:56,640 --> 00:16:59,120
You are to die,
and you don't get to go on.
154
00:16:59,200 --> 00:17:02,320
That's how my curse ensuring you all
will see no heir is realized.
155
00:17:04,040 --> 00:17:05,319
Ah!
156
00:17:07,520 --> 00:17:11,160
For many years,
your family has helped me plenty.
157
00:17:12,960 --> 00:17:15,280
You really think,
that a crone like your grandmother,
158
00:17:15,359 --> 00:17:18,720
could save you
from the soul-stealing fireflies?
159
00:17:18,800 --> 00:17:21,520
You are only alive right now,
160
00:17:22,960 --> 00:17:24,119
simply because
161
00:17:25,040 --> 00:17:28,079
I am allowing you to be.
162
00:17:28,920 --> 00:17:34,120
I need you to witness
every single death in this village.
163
00:17:40,040 --> 00:17:42,600
And… most importantly,
164
00:17:45,480 --> 00:17:47,520
I want you to see,
165
00:17:48,280 --> 00:17:51,200
how your wife's shell
166
00:17:52,200 --> 00:17:54,920
can be so disgusting.
167
00:18:59,480 --> 00:19:01,160
Kill it!
168
00:19:02,760 --> 00:19:04,280
-Kill it now!
-Grab its neck.
169
00:19:04,360 --> 00:19:06,320
Then squeeze tight.
170
00:19:07,080 --> 00:19:07,960
Kill it!
171
00:19:08,040 --> 00:19:10,000
And squeeze tight!
172
00:19:10,080 --> 00:19:11,920
Kill it now!
173
00:19:15,600 --> 00:19:17,600
Kill it now!
174
00:19:31,080 --> 00:19:35,840
I resent all you bandits!
175
00:19:36,840 --> 00:19:38,360
I…
176
00:19:38,880 --> 00:19:41,120
will refuse to
177
00:19:41,200 --> 00:19:45,560
let you live in peace.
178
00:19:46,480 --> 00:19:48,840
Forever
179
00:19:48,920 --> 00:19:50,920
without
180
00:19:51,000 --> 00:19:53,200
an heir.
181
00:21:08,360 --> 00:21:10,240
You shut your mouth.
182
00:21:10,320 --> 00:21:11,720
You demon.
183
00:21:11,800 --> 00:21:13,080
Shut your damn mouth.
184
00:21:14,360 --> 00:21:15,840
It's me!
185
00:21:15,920 --> 00:21:17,920
Old cripple, come on!
186
00:21:18,600 --> 00:21:19,680
It's me.
187
00:21:19,760 --> 00:21:21,120
You'll be fine, you're alright.
188
00:21:25,960 --> 00:21:27,840
You're here now! Come on!
189
00:21:28,680 --> 00:21:30,120
You must think that
190
00:21:31,720 --> 00:21:34,320
after making me resent my wife,
191
00:21:35,840 --> 00:21:38,160
you can tap into my weakness?
192
00:21:39,960 --> 00:21:41,600
What you have now
193
00:21:41,680 --> 00:21:44,720
and what you are controlling,
is just my wife's body.
194
00:21:46,280 --> 00:21:49,000
Besides, dark and dirty trickery are all
195
00:21:49,080 --> 00:21:50,480
that you've been using,
196
00:21:53,000 --> 00:21:54,440
so I'm not at all hurt.
197
00:21:55,160 --> 00:21:57,200
My real wife has never been evil.
198
00:21:58,240 --> 00:21:59,680
Never.
199
00:22:20,640 --> 00:22:24,480
I'm here! Come on.
200
00:22:25,240 --> 00:22:27,560
I am here. It's fine now.
201
00:22:45,880 --> 00:22:51,680
You think that, the words you are using
can rile me up?
202
00:22:53,560 --> 00:22:55,320
Of course not.
203
00:22:56,720 --> 00:22:58,320
I only want you to know that
204
00:22:59,480 --> 00:23:02,880
no matter which dirty
and slimy trick you use,
205
00:23:02,960 --> 00:23:04,800
all the people of Hellbound Village
206
00:23:05,840 --> 00:23:07,480
will never,
207
00:23:07,560 --> 00:23:10,280
ever submit to a wicked thing like you.
208
00:23:10,360 --> 00:23:11,320
Never.
209
00:23:12,000 --> 00:23:14,600
-Never.
-Lady Thap!
210
00:23:23,040 --> 00:23:24,480
You should also know this,
211
00:23:26,040 --> 00:23:28,200
the moment I crossed the village gates.
212
00:23:30,160 --> 00:23:31,360
I, Wicked Tam,
213
00:23:32,600 --> 00:23:34,880
have sworn to become a villager.
214
00:23:42,600 --> 00:23:43,920
Die!
215
00:23:44,000 --> 00:23:47,040
Die! Die! Just die!
216
00:24:58,360 --> 00:25:01,960
Enough lives have been taken,
217
00:25:02,520 --> 00:25:06,440
the bargain is complete.
218
00:25:06,520 --> 00:25:08,880
Wine guardians!
219
00:25:09,600 --> 00:25:10,920
-Wine guardians!
-Old cripple!
220
00:25:11,000 --> 00:25:12,280
Wine guardians!
221
00:25:13,160 --> 00:25:15,400
-Old cripple!
-Wine guardians.
222
00:25:15,480 --> 00:25:16,560
Wine guardians.
223
00:25:20,720 --> 00:25:21,680
No!
224
00:25:22,280 --> 00:25:23,560
No way!
225
00:25:23,640 --> 00:25:24,600
It can't be!
226
00:25:24,680 --> 00:25:26,640
I'm still one life short.
227
00:25:26,720 --> 00:25:28,240
There's one I have yet to kill.
228
00:25:28,320 --> 00:25:30,080
It is still alive.
229
00:25:30,160 --> 00:25:32,640
Enough lives have been taken,
230
00:25:32,720 --> 00:25:35,840
the bargain is complete.
231
00:25:35,920 --> 00:25:38,960
No way! I'm still one life short.
232
00:25:39,040 --> 00:25:40,920
One I have yet to kill.
233
00:25:41,000 --> 00:25:44,200
It is still alive.
234
00:25:44,280 --> 00:25:47,440
A life for a life.
235
00:25:48,680 --> 00:25:53,520
192 have died.
236
00:25:54,080 --> 00:25:56,960
No more.
237
00:26:15,320 --> 00:26:17,520
At last I have killed
238
00:26:17,600 --> 00:26:20,680
the only child of the village chief.
239
00:26:23,280 --> 00:26:24,760
No!
240
00:26:26,320 --> 00:26:28,480
No! Let go!
241
00:26:28,560 --> 00:26:30,680
No! Let go!
242
00:26:30,760 --> 00:26:32,000
Let go!
243
00:27:42,280 --> 00:27:43,960
Darling, don't leave me.
244
00:27:45,280 --> 00:27:46,760
Please don't leave me.
245
00:27:46,840 --> 00:27:48,760
Don't leave me, dear!
246
00:27:49,480 --> 00:27:52,040
I am so sorry.
247
00:27:53,760 --> 00:27:56,840
If it wasn't for me,
248
00:27:57,520 --> 00:28:01,040
then none of this would have happened.
249
00:28:01,120 --> 00:28:02,480
It's not your fault.
250
00:28:02,560 --> 00:28:03,960
Never your fault.
251
00:28:04,560 --> 00:28:05,960
You will be fine.
252
00:28:06,040 --> 00:28:07,600
You will be fine.
253
00:28:09,320 --> 00:28:12,640
I will be fine, won't I, darling?
254
00:28:12,720 --> 00:28:15,240
You will. It's fine.
255
00:28:16,560 --> 00:28:19,360
I want to have children with you.
256
00:28:21,600 --> 00:28:22,840
You stay quiet.
257
00:28:23,480 --> 00:28:25,080
You stay quiet.
258
00:28:26,440 --> 00:28:28,760
There's no more time.
259
00:28:30,680 --> 00:28:32,560
I love you.
260
00:28:33,480 --> 00:28:36,320
-I… love…
-No, don't!
261
00:28:37,320 --> 00:28:39,840
Please, don't! Lim!
262
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
Lim!
263
00:28:43,560 --> 00:28:46,200
Lim!
264
00:29:16,160 --> 00:29:19,440
Lim!
265
00:30:03,920 --> 00:30:05,160
Mrs. Thap!
266
00:30:07,600 --> 00:30:10,320
Mrs.… Mrs. Thap!
267
00:30:10,400 --> 00:30:12,160
Please wake up.
268
00:30:43,920 --> 00:30:45,200
I'll be off now.
269
00:30:47,120 --> 00:30:49,400
Forever living in isolation,
270
00:30:49,480 --> 00:30:51,520
that's also self-annihilation.
271
00:30:52,800 --> 00:30:54,920
You stay with your parents
272
00:30:55,480 --> 00:30:57,360
and the villagers, dear,
273
00:30:58,520 --> 00:31:00,800
and everything will be fine.
274
00:32:54,400 --> 00:32:55,760
I'll go on now.
275
00:33:40,240 --> 00:33:41,800
Wine guardians.
276
00:33:42,400 --> 00:33:45,120
Wine guardians.
277
00:33:46,680 --> 00:33:48,360
Wine guardians.
278
00:33:48,440 --> 00:33:50,040
Wine guardians.
279
00:33:52,480 --> 00:33:53,880
Wine guardians.
280
00:34:05,640 --> 00:34:10,920
A FEW YEARS LATER
281
00:34:13,760 --> 00:34:15,719
Look at the ducks.
282
00:34:15,800 --> 00:34:16,840
Look, ducks!
283
00:34:18,120 --> 00:34:19,560
How do ducks sound?
284
00:34:29,280 --> 00:34:31,600
-Darling, you're home?
-Sure.
285
00:34:32,679 --> 00:34:33,920
There's your father, doll.
286
00:34:39,639 --> 00:34:40,800
Now!
287
00:34:40,880 --> 00:34:42,400
Baby Do, come carry me.
288
00:34:43,760 --> 00:34:45,560
Tired from the hunt, dear?
289
00:34:45,639 --> 00:34:47,800
Not at all. Hey!
290
00:34:47,880 --> 00:34:50,440
These birds, they are for baby Do to eat.
291
00:34:50,520 --> 00:34:52,159
Very precious, don't sell them.
292
00:34:52,239 --> 00:34:53,280
Yes.
293
00:34:56,000 --> 00:34:57,760
Let's go.
294
00:35:09,080 --> 00:35:12,120
Ah! Is baby Do home?
295
00:35:12,880 --> 00:35:15,240
Carry Do for me, May. I must help out now!
296
00:35:15,320 --> 00:35:17,000
Sure thing, let's go!
297
00:35:23,480 --> 00:35:26,480
-It's me!
-What a good boy!
298
00:35:34,680 --> 00:35:35,800
Hey!
299
00:35:35,880 --> 00:35:38,240
Ever hear Wicked Tam
telling ghost stories?
300
00:35:38,800 --> 00:35:40,680
I did, long ago.
301
00:35:40,760 --> 00:35:42,440
But I thought he left.
302
00:35:44,080 --> 00:35:46,400
Before, he used to tell ghost stories,
303
00:35:46,480 --> 00:35:47,920
and dark auras would stick,
304
00:35:48,000 --> 00:35:50,320
and that killed his wife. Creepy!
305
00:35:50,400 --> 00:35:53,640
Really? You and I must go over and see.
306
00:35:53,720 --> 00:35:57,960
Yes, but I'm scared!
I heard her death was scary.
307
00:35:58,040 --> 00:36:00,000
-We should go!
-Yes, you eat up.
308
00:36:00,080 --> 00:36:04,120
-Nonsense.
-May I have some, sir?
309
00:36:19,440 --> 00:36:20,720
Hey, Wicked Tam!
310
00:36:20,800 --> 00:36:23,320
So for today, will you continue with…
the Hellbound Village?
311
00:36:23,400 --> 00:36:25,920
-That's right, tell the rest of it.
-Finish it.
312
00:36:26,000 --> 00:36:27,400
That's why I'm standing up.
313
00:36:28,400 --> 00:36:30,720
-But, where was I?
-Where were you?
314
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
Really, do you all remember
where he stopped last time?
315
00:36:32,680 --> 00:36:35,240
-Last time?
-You mentioned… what's his name?
316
00:36:35,320 --> 00:36:38,360
-Hold on, let me remember.
-What was his name?
317
00:36:38,440 --> 00:36:39,920
Ah! I remember now.
318
00:36:40,000 --> 00:36:42,600
It was about…. The house of…
319
00:36:42,680 --> 00:36:43,560
Tutor Lam.
320
00:36:43,640 --> 00:36:46,120
-That's right! Tutor Lam!
-I remember!
321
00:36:46,200 --> 00:36:47,200
Alright, focus now.
322
00:36:47,280 --> 00:36:51,240
This part about Tutor Lam,
it will be rather gloomy.
323
00:36:54,000 --> 00:36:55,480
That very day,
324
00:36:55,560 --> 00:36:57,720
amid all that panic,
325
00:36:58,360 --> 00:37:00,160
Tutor Lam
326
00:37:00,240 --> 00:37:02,480
started to grab the knife
327
00:37:03,320 --> 00:37:05,120
-Slashing blindly.
-Oh, good heavens!
328
00:37:11,640 --> 00:37:12,840
Right then,
329
00:37:13,760 --> 00:37:16,840
he thought he had cut down the Fire Wolf,
330
00:37:16,920 --> 00:37:18,560
into pieces.
331
00:37:18,640 --> 00:37:20,600
But he didn't know that…
332
00:37:22,080 --> 00:37:23,720
In the end?
333
00:37:25,800 --> 00:37:28,720
When Tutor Lam bent down
334
00:37:28,800 --> 00:37:30,560
he would…
335
00:37:30,640 --> 00:37:32,400
fall all over.
336
00:37:32,480 --> 00:37:33,760
Oh, good gods!
337
00:37:33,840 --> 00:37:36,080
Die! You die!
338
00:37:36,160 --> 00:37:38,200
Die, you cursed thing.
339
00:37:39,560 --> 00:37:40,520
Die!
340
00:37:42,680 --> 00:37:43,600
Oh!
341
00:37:46,160 --> 00:37:48,200
When he came to…
342
00:37:48,280 --> 00:37:49,680
oh, good gods…
343
00:37:49,760 --> 00:37:52,080
he then witnessed a horrible truth.
344
00:37:52,160 --> 00:37:53,400
What was it?
345
00:37:54,000 --> 00:37:55,960
From the beginning…
346
00:37:56,040 --> 00:37:57,720
what he had been slicing…
347
00:37:58,440 --> 00:38:00,520
was his own body.
348
00:38:00,600 --> 00:38:03,320
-Oh, how horrible!
-Good gods!
349
00:38:04,200 --> 00:38:06,560
His leg then,
350
00:38:06,640 --> 00:38:09,360
fell into three pieces…
351
00:38:09,440 --> 00:38:11,040
cleanly!
352
00:38:11,120 --> 00:38:12,680
-Good heavens!
-Terrible!
353
00:38:13,440 --> 00:38:14,280
How horrifying!
354
00:38:14,360 --> 00:38:16,240
-Terrifying!
-How brutal!
355
00:38:17,320 --> 00:38:19,600
That alone gives me major chills.
356
00:38:19,680 --> 00:38:22,080
-But, hey, Mr. Tam!
-Huh?
357
00:38:22,160 --> 00:38:24,800
The annihilation of Hellbound Village,
358
00:38:24,880 --> 00:38:26,440
is it true?
359
00:38:28,320 --> 00:38:29,760
It is.
360
00:38:29,840 --> 00:38:31,280
So all the stories about the place
that you have told,
361
00:38:31,360 --> 00:38:32,680
about Hellbound Village,
362
00:38:32,760 --> 00:38:33,840
they are all true?
363
00:38:34,960 --> 00:38:37,120
I'm frankly tired of this question.
364
00:38:37,200 --> 00:38:38,680
I have told you all before,
365
00:38:38,760 --> 00:38:40,640
what I, Wicked Tam, hate the most,
366
00:38:40,720 --> 00:38:42,120
is to "know north and speak south."
367
00:38:42,200 --> 00:38:43,760
Making things up,
368
00:38:43,840 --> 00:38:45,240
that isn't my thing.
369
00:38:45,320 --> 00:38:48,000
And so the things I've seen and heard
370
00:38:48,080 --> 00:38:50,160
are the things I share with you.
Are we clear?
371
00:38:50,840 --> 00:38:54,480
But if you said annihilation,
then why are you still here?
372
00:38:54,560 --> 00:38:55,480
Right…
373
00:38:55,560 --> 00:38:58,160
But… didn't you tell us the other day,
374
00:38:58,240 --> 00:39:00,160
that every single villager perished?
375
00:39:00,240 --> 00:39:02,040
-That's right!
-How true.
376
00:39:02,120 --> 00:39:04,600
So did that wicked spirit
spare Mr. Tam or something?
377
00:39:04,680 --> 00:39:07,200
Yes, why are you still alive?
378
00:39:07,280 --> 00:39:08,320
It…
379
00:39:09,240 --> 00:39:11,280
is the result of what folks call…
380
00:39:13,880 --> 00:39:15,640
the miracles of living.
381
00:39:16,400 --> 00:39:18,080
This story is long-winded.
382
00:39:18,160 --> 00:39:19,000
Fine, drink up, just drink.
383
00:39:19,080 --> 00:39:20,840
This life, it sure can be miraculous, huh?
384
00:39:20,920 --> 00:39:22,000
I'm truly asking you here,
385
00:39:22,080 --> 00:39:24,040
Here I am, standing before you,
flesh and bone,
386
00:39:24,120 --> 00:39:25,520
and yet you still doubt me?
387
00:39:25,600 --> 00:39:27,840
It's just that everyone is dead,
except for Mr. Tam here.
388
00:39:27,920 --> 00:39:29,600
Truly a miracle, what else…?
389
00:39:29,680 --> 00:39:31,000
-But, Mr. Tam…
-Huh?
390
00:39:31,080 --> 00:39:33,680
You keep being proud and perhaps tonight,
391
00:39:33,760 --> 00:39:34,920
is when you keel over.
392
00:39:35,000 --> 00:39:36,240
No more stories then.
393
00:39:36,320 --> 00:39:38,080
Holy, this guy…
394
00:39:38,160 --> 00:39:39,280
Cheers.
395
00:39:39,360 --> 00:39:40,600
-Come and have some.
-Drink up.
396
00:39:40,680 --> 00:39:41,880
Drink, drink up.
397
00:39:41,960 --> 00:39:42,880
I have to admit.
398
00:39:42,960 --> 00:39:45,440
-Tam's storytelling sure is gripping.
-Yes.
399
00:39:45,520 --> 00:39:46,600
-Yes, let's drink.
-Cheers, all!
400
00:39:46,680 --> 00:39:47,800
All of it!
401
00:39:48,400 --> 00:39:50,920
It's true,
only some can tell stories with charm.
402
00:39:52,680 --> 00:39:55,280
-Alright, let's drink!
-Let's! In, in, in!
403
00:40:08,840 --> 00:40:09,840
All good.
404
00:40:18,240 --> 00:40:19,880
-Please dive in, sir.
-Yes.
405
00:40:23,040 --> 00:40:24,520
Duc, where's he?
406
00:40:24,600 --> 00:40:27,360
He has an errand in the next village, sir.
407
00:40:31,680 --> 00:40:33,240
Here's some for you.
408
00:40:34,320 --> 00:40:35,320
You eat up, sir.
409
00:40:35,920 --> 00:40:38,520
Mrs. Duc and I will get
baby Do to see fireflies.
410
00:40:38,600 --> 00:40:39,720
There's a lot of them tonight.
411
00:40:41,600 --> 00:40:43,160
Let's see some fireflies.
412
00:40:43,240 --> 00:40:45,640
-Go, let's go.
-Baby Do!
413
00:41:54,800 --> 00:42:00,640
Oh, Tam! Aboard!
26141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.