All language subtitles for Hellbound.Village.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-YODA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:11,520 ALL STORYLINES AND IMAGES IN THIS WORK ARE FICTITIOUS. 2 00:00:11,600 --> 00:00:12,640 ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL. 3 00:00:23,880 --> 00:00:25,440 Do you know who I am? 4 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL BY THAO TRANG 5 00:00:54,600 --> 00:00:56,720 The day has finally arrived. 6 00:00:56,800 --> 00:00:58,520 The moment of reckoning is soon ending. 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,000 Madam Lam! 8 00:01:03,040 --> 00:01:06,800 When will the reckoning in Hellbound Village cease? 9 00:01:07,400 --> 00:01:09,880 We can only save ourselves, dear sir. 10 00:01:10,480 --> 00:01:12,080 No god is here to help us! 11 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 IN THE LAST EPISODE 12 00:01:14,160 --> 00:01:15,480 What is all this? 13 00:01:15,560 --> 00:01:16,840 What's with Sir Kham? 14 00:01:16,920 --> 00:01:18,680 His eyes are gouged out, 15 00:01:19,200 --> 00:01:21,960 and his heart is gone! 16 00:01:22,040 --> 00:01:24,360 Get to Sir Kham's house now! 17 00:01:24,960 --> 00:01:29,320 So I shall gift you this precious thing. 18 00:01:39,600 --> 00:01:43,200 The people who turn demonic are all under magical control. 19 00:01:43,280 --> 00:01:46,080 They have secret attachments, 20 00:01:47,120 --> 00:01:49,320 quiet resentment for this isolated life. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,280 Since they've been unwilling to atone for their ancestors' sins, 22 00:01:52,360 --> 00:01:54,920 they open their souls up to influence, possession. 23 00:01:55,920 --> 00:02:00,160 Those attachments will build up as time passes, 24 00:02:00,240 --> 00:02:03,240 and at some point it becomes their main weakness. 25 00:02:03,840 --> 00:02:07,520 This is when Lady Thap will strike. 26 00:02:22,800 --> 00:02:23,800 Sir Kham! 27 00:02:23,880 --> 00:02:25,960 Everyone, Sir Kham is gone! 28 00:02:26,840 --> 00:02:28,920 Sir Kham is dead! 29 00:02:30,440 --> 00:02:31,800 Sir Kham is dead! 30 00:02:31,880 --> 00:02:33,320 Everyone! 31 00:02:33,400 --> 00:02:35,280 Sir Kham is dead! 32 00:02:35,360 --> 00:02:37,360 His eyes are gouged out, 33 00:02:37,440 --> 00:02:40,480 and his heart… is gone! 34 00:02:53,320 --> 00:02:55,320 To Sir Kham's, now! 35 00:02:56,480 --> 00:02:57,440 Follow me! 36 00:02:57,520 --> 00:02:59,000 -Go. -Go. 37 00:04:56,000 --> 00:04:57,240 Madam Tu. 38 00:05:49,120 --> 00:05:51,520 Careful. Watch it, all. 39 00:06:14,200 --> 00:06:15,960 Watch it. 40 00:06:24,320 --> 00:06:25,240 What's going on? 41 00:06:30,320 --> 00:06:31,600 Madam Lam? 42 00:07:03,360 --> 00:07:07,200 Oh, no! 43 00:07:07,280 --> 00:07:08,640 So scary! 44 00:07:09,200 --> 00:07:12,960 The most important soul has escaped! 45 00:07:13,720 --> 00:07:14,680 Ah… 46 00:07:15,280 --> 00:07:17,040 Your village chief 47 00:07:17,120 --> 00:07:19,120 has abandoned you all, yes? 48 00:07:19,200 --> 00:07:21,160 -Mr. Thap! -Mr. Thap, where is he? 49 00:07:25,840 --> 00:07:28,160 Have you forgotten that you're his wife? 50 00:07:28,240 --> 00:07:31,800 Even now you still think I'm that dumb wench, huh? 51 00:07:34,520 --> 00:07:36,680 Then you do not know 52 00:07:36,760 --> 00:07:39,760 what you will have to pay for. 53 00:07:41,160 --> 00:07:42,400 So… 54 00:07:44,160 --> 00:07:46,120 it is you… 55 00:07:46,200 --> 00:07:49,240 the Truong clan's descendant. 56 00:07:49,320 --> 00:07:51,440 -What? -The silk trading clan! 57 00:07:54,120 --> 00:07:57,240 I have overestimated you. 58 00:07:57,960 --> 00:08:01,080 Listen up here, idiotic ears. 59 00:08:02,360 --> 00:08:06,080 There is no descendant of the Truong clan here. 60 00:08:06,160 --> 00:08:09,480 I am only the last survivor 61 00:08:09,560 --> 00:08:11,400 who escaped the bandits. 62 00:08:13,400 --> 00:08:16,880 And once I had to sacrifice my own baby 63 00:08:16,960 --> 00:08:19,120 to keep my life, 64 00:08:20,320 --> 00:08:23,600 I swore that you will see no heirs. 65 00:08:23,680 --> 00:08:25,920 Only then will I be satisfied. 66 00:08:27,680 --> 00:08:28,760 I'll kill you! 67 00:09:41,640 --> 00:09:42,920 Please don't look at it, all. 68 00:09:43,000 --> 00:09:44,880 -Run back home now. -Run! 69 00:09:44,960 --> 00:09:47,120 Quick! May! 70 00:09:47,200 --> 00:09:48,640 Get inside now, May! 71 00:09:49,960 --> 00:09:51,200 Let's go! 72 00:10:58,240 --> 00:10:59,360 Good gods. 73 00:10:59,880 --> 00:11:01,880 -Oh! A house is on fire! -It's a fire! 74 00:11:01,960 --> 00:11:03,680 The bitch Thap burned the house! 75 00:11:03,760 --> 00:11:05,080 -Run. -Run, all. 76 00:11:05,160 --> 00:11:06,640 Run, everyone! 77 00:11:06,720 --> 00:11:07,840 Good heavens! 78 00:11:08,840 --> 00:11:11,480 She has locked the door! 79 00:11:11,560 --> 00:11:12,480 -Open up! -Open it up! 80 00:11:12,560 --> 00:11:13,600 Open up! 81 00:11:13,680 --> 00:11:15,800 -All come to hear -Mrs. Thap has killed someone! 82 00:11:17,160 --> 00:11:19,320 A poem of Tet 83 00:11:20,920 --> 00:11:22,960 When all are dead 84 00:11:24,280 --> 00:11:26,080 We shall then feast 85 00:11:26,160 --> 00:11:28,400 I don't want to die. 86 00:11:30,120 --> 00:11:32,040 Please save me! 87 00:11:32,120 --> 00:11:33,320 Open the door. 88 00:11:33,400 --> 00:11:35,000 All come to hear 89 00:11:35,560 --> 00:11:36,560 Help me! 90 00:11:36,640 --> 00:11:38,440 A poem of Tet 91 00:11:40,320 --> 00:11:42,600 When all are dead 92 00:11:43,560 --> 00:11:45,320 We shall then feast 93 00:11:45,400 --> 00:11:46,240 May! 94 00:11:48,080 --> 00:11:49,720 -What are you doing, sir? -Oh, sir! 95 00:11:49,800 --> 00:11:51,360 -All come to hear -Help, help! 96 00:11:51,440 --> 00:11:53,840 Please help us! 97 00:11:53,920 --> 00:11:55,680 A poem of Tet 98 00:11:55,760 --> 00:11:57,040 Please save us! 99 00:11:57,120 --> 00:11:58,080 Please wake up, sir! 100 00:11:58,160 --> 00:11:59,760 When all are dead, 101 00:11:59,840 --> 00:12:02,080 -Sir! -It's me, Duc! 102 00:12:02,160 --> 00:12:03,560 -We shall then… -Sir! 103 00:12:06,920 --> 00:12:08,000 Sir! 104 00:12:08,080 --> 00:12:09,840 -Sir! -Oh, sir! 105 00:12:09,920 --> 00:12:11,760 Father! 106 00:12:11,840 --> 00:12:13,000 Please let me go. 107 00:12:13,760 --> 00:12:14,760 Oh, sir! 108 00:12:15,800 --> 00:12:17,840 You children must live. 109 00:12:18,440 --> 00:12:22,880 -Sir! -Our village must have an heir. 110 00:12:22,960 --> 00:12:24,360 Sir! 111 00:12:24,440 --> 00:12:26,040 Please don't! 112 00:12:26,840 --> 00:12:28,600 Please let us go, sir! 113 00:13:53,480 --> 00:13:54,720 Lim! 114 00:14:01,040 --> 00:14:02,080 Lim. 115 00:14:17,000 --> 00:14:18,720 Darling! 116 00:14:20,880 --> 00:14:22,880 Darling! 117 00:14:43,080 --> 00:14:44,800 Is that not enough? 118 00:14:44,880 --> 00:14:45,960 Lady Thap! 119 00:14:48,800 --> 00:14:50,160 Enough? 120 00:14:51,560 --> 00:14:55,400 Only when you have all perished, then it'll be enough. 121 00:15:07,240 --> 00:15:08,720 You best stop now. 122 00:15:08,800 --> 00:15:12,320 If my own death can atone for my ancestors' sins, 123 00:15:12,400 --> 00:15:13,680 then you kill me now. 124 00:15:18,680 --> 00:15:20,600 I don't need 125 00:15:20,680 --> 00:15:23,840 just a single life. 126 00:15:26,920 --> 00:15:28,640 What I need 127 00:15:29,600 --> 00:15:32,520 is your entire line. 128 00:15:33,360 --> 00:15:34,720 Understand? 129 00:15:36,640 --> 00:15:37,880 You won't succeed. 130 00:15:54,480 --> 00:15:55,760 Old cripple! 131 00:15:57,040 --> 00:15:58,120 Demon! 132 00:15:59,880 --> 00:16:00,720 Chase it! 133 00:16:01,560 --> 00:16:02,640 Mr. Thap! 134 00:16:03,600 --> 00:16:04,800 Are you well? 135 00:16:04,880 --> 00:16:06,440 -Are you okay? -Old cripple… 136 00:16:06,520 --> 00:16:07,960 Oh, no. 137 00:16:08,040 --> 00:16:09,680 The blind wolf. 138 00:16:09,760 --> 00:16:13,760 Let me see, how will you protect these imbeciles now? 139 00:16:15,840 --> 00:16:17,040 It's me. 140 00:16:18,280 --> 00:16:20,280 The future of this village 141 00:16:20,960 --> 00:16:22,880 is a thing I have planned 142 00:16:22,960 --> 00:16:25,040 for decades. 143 00:16:25,120 --> 00:16:26,680 And you, 144 00:16:26,760 --> 00:16:29,960 you are so dense to think you are special. 145 00:16:30,040 --> 00:16:34,320 That you can scale this mountain so effortlessly. 146 00:16:36,400 --> 00:16:37,440 And surely, 147 00:16:37,520 --> 00:16:40,920 you do not have an answer to why this village 148 00:16:41,000 --> 00:16:44,400 is no longer visited by the Ferry Woman. 149 00:16:45,480 --> 00:16:46,720 Right? 150 00:16:48,440 --> 00:16:50,720 Because from the start, 151 00:16:50,800 --> 00:16:53,880 this village was hell. 152 00:16:53,960 --> 00:16:56,560 All the villagers are hellbound. 153 00:16:56,640 --> 00:16:59,120 You are to die, and you don't get to go on. 154 00:16:59,200 --> 00:17:02,320 That's how my curse ensuring you all will see no heir is realized. 155 00:17:04,040 --> 00:17:05,319 Ah! 156 00:17:07,520 --> 00:17:11,160 For many years, your family has helped me plenty. 157 00:17:12,960 --> 00:17:15,280 You really think, that a crone like your grandmother, 158 00:17:15,359 --> 00:17:18,720 could save you from the soul-stealing fireflies? 159 00:17:18,800 --> 00:17:21,520 You are only alive right now, 160 00:17:22,960 --> 00:17:24,119 simply because 161 00:17:25,040 --> 00:17:28,079 I am allowing you to be. 162 00:17:28,920 --> 00:17:34,120 I need you to witness every single death in this village. 163 00:17:40,040 --> 00:17:42,600 And… most importantly, 164 00:17:45,480 --> 00:17:47,520 I want you to see, 165 00:17:48,280 --> 00:17:51,200 how your wife's shell 166 00:17:52,200 --> 00:17:54,920 can be so disgusting. 167 00:18:59,480 --> 00:19:01,160 Kill it! 168 00:19:02,760 --> 00:19:04,280 -Kill it now! -Grab its neck. 169 00:19:04,360 --> 00:19:06,320 Then squeeze tight. 170 00:19:07,080 --> 00:19:07,960 Kill it! 171 00:19:08,040 --> 00:19:10,000 And squeeze tight! 172 00:19:10,080 --> 00:19:11,920 Kill it now! 173 00:19:15,600 --> 00:19:17,600 Kill it now! 174 00:19:31,080 --> 00:19:35,840 I resent all you bandits! 175 00:19:36,840 --> 00:19:38,360 I… 176 00:19:38,880 --> 00:19:41,120 will refuse to 177 00:19:41,200 --> 00:19:45,560 let you live in peace. 178 00:19:46,480 --> 00:19:48,840 Forever 179 00:19:48,920 --> 00:19:50,920 without 180 00:19:51,000 --> 00:19:53,200 an heir. 181 00:21:08,360 --> 00:21:10,240 You shut your mouth. 182 00:21:10,320 --> 00:21:11,720 You demon. 183 00:21:11,800 --> 00:21:13,080 Shut your damn mouth. 184 00:21:14,360 --> 00:21:15,840 It's me! 185 00:21:15,920 --> 00:21:17,920 Old cripple, come on! 186 00:21:18,600 --> 00:21:19,680 It's me. 187 00:21:19,760 --> 00:21:21,120 You'll be fine, you're alright. 188 00:21:25,960 --> 00:21:27,840 You're here now! Come on! 189 00:21:28,680 --> 00:21:30,120 You must think that 190 00:21:31,720 --> 00:21:34,320 after making me resent my wife, 191 00:21:35,840 --> 00:21:38,160 you can tap into my weakness? 192 00:21:39,960 --> 00:21:41,600 What you have now 193 00:21:41,680 --> 00:21:44,720 and what you are controlling, is just my wife's body. 194 00:21:46,280 --> 00:21:49,000 Besides, dark and dirty trickery are all 195 00:21:49,080 --> 00:21:50,480 that you've been using, 196 00:21:53,000 --> 00:21:54,440 so I'm not at all hurt. 197 00:21:55,160 --> 00:21:57,200 My real wife has never been evil. 198 00:21:58,240 --> 00:21:59,680 Never. 199 00:22:20,640 --> 00:22:24,480 I'm here! Come on. 200 00:22:25,240 --> 00:22:27,560 I am here. It's fine now. 201 00:22:45,880 --> 00:22:51,680 You think that, the words you are using can rile me up? 202 00:22:53,560 --> 00:22:55,320 Of course not. 203 00:22:56,720 --> 00:22:58,320 I only want you to know that 204 00:22:59,480 --> 00:23:02,880 no matter which dirty and slimy trick you use, 205 00:23:02,960 --> 00:23:04,800 all the people of Hellbound Village 206 00:23:05,840 --> 00:23:07,480 will never, 207 00:23:07,560 --> 00:23:10,280 ever submit to a wicked thing like you. 208 00:23:10,360 --> 00:23:11,320 Never. 209 00:23:12,000 --> 00:23:14,600 -Never. -Lady Thap! 210 00:23:23,040 --> 00:23:24,480 You should also know this, 211 00:23:26,040 --> 00:23:28,200 the moment I crossed the village gates. 212 00:23:30,160 --> 00:23:31,360 I, Wicked Tam, 213 00:23:32,600 --> 00:23:34,880 have sworn to become a villager. 214 00:23:42,600 --> 00:23:43,920 Die! 215 00:23:44,000 --> 00:23:47,040 Die! Die! Just die! 216 00:24:58,360 --> 00:25:01,960 Enough lives have been taken, 217 00:25:02,520 --> 00:25:06,440 the bargain is complete. 218 00:25:06,520 --> 00:25:08,880 Wine guardians! 219 00:25:09,600 --> 00:25:10,920 -Wine guardians! -Old cripple! 220 00:25:11,000 --> 00:25:12,280 Wine guardians! 221 00:25:13,160 --> 00:25:15,400 -Old cripple! -Wine guardians. 222 00:25:15,480 --> 00:25:16,560 Wine guardians. 223 00:25:20,720 --> 00:25:21,680 No! 224 00:25:22,280 --> 00:25:23,560 No way! 225 00:25:23,640 --> 00:25:24,600 It can't be! 226 00:25:24,680 --> 00:25:26,640 I'm still one life short. 227 00:25:26,720 --> 00:25:28,240 There's one I have yet to kill. 228 00:25:28,320 --> 00:25:30,080 It is still alive. 229 00:25:30,160 --> 00:25:32,640 Enough lives have been taken, 230 00:25:32,720 --> 00:25:35,840 the bargain is complete. 231 00:25:35,920 --> 00:25:38,960 No way! I'm still one life short. 232 00:25:39,040 --> 00:25:40,920 One I have yet to kill. 233 00:25:41,000 --> 00:25:44,200 It is still alive. 234 00:25:44,280 --> 00:25:47,440 A life for a life. 235 00:25:48,680 --> 00:25:53,520 192 have died. 236 00:25:54,080 --> 00:25:56,960 No more. 237 00:26:15,320 --> 00:26:17,520 At last I have killed 238 00:26:17,600 --> 00:26:20,680 the only child of the village chief. 239 00:26:23,280 --> 00:26:24,760 No! 240 00:26:26,320 --> 00:26:28,480 No! Let go! 241 00:26:28,560 --> 00:26:30,680 No! Let go! 242 00:26:30,760 --> 00:26:32,000 Let go! 243 00:27:42,280 --> 00:27:43,960 Darling, don't leave me. 244 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 Please don't leave me. 245 00:27:46,840 --> 00:27:48,760 Don't leave me, dear! 246 00:27:49,480 --> 00:27:52,040 I am so sorry. 247 00:27:53,760 --> 00:27:56,840 If it wasn't for me, 248 00:27:57,520 --> 00:28:01,040 then none of this would have happened. 249 00:28:01,120 --> 00:28:02,480 It's not your fault. 250 00:28:02,560 --> 00:28:03,960 Never your fault. 251 00:28:04,560 --> 00:28:05,960 You will be fine. 252 00:28:06,040 --> 00:28:07,600 You will be fine. 253 00:28:09,320 --> 00:28:12,640 I will be fine, won't I, darling? 254 00:28:12,720 --> 00:28:15,240 You will. It's fine. 255 00:28:16,560 --> 00:28:19,360 I want to have children with you. 256 00:28:21,600 --> 00:28:22,840 You stay quiet. 257 00:28:23,480 --> 00:28:25,080 You stay quiet. 258 00:28:26,440 --> 00:28:28,760 There's no more time. 259 00:28:30,680 --> 00:28:32,560 I love you. 260 00:28:33,480 --> 00:28:36,320 -I… love… -No, don't! 261 00:28:37,320 --> 00:28:39,840 Please, don't! Lim! 262 00:28:40,560 --> 00:28:42,960 Lim! 263 00:28:43,560 --> 00:28:46,200 Lim! 264 00:29:16,160 --> 00:29:19,440 Lim! 265 00:30:03,920 --> 00:30:05,160 Mrs. Thap! 266 00:30:07,600 --> 00:30:10,320 Mrs.… Mrs. Thap! 267 00:30:10,400 --> 00:30:12,160 Please wake up. 268 00:30:43,920 --> 00:30:45,200 I'll be off now. 269 00:30:47,120 --> 00:30:49,400 Forever living in isolation, 270 00:30:49,480 --> 00:30:51,520 that's also self-annihilation. 271 00:30:52,800 --> 00:30:54,920 You stay with your parents 272 00:30:55,480 --> 00:30:57,360 and the villagers, dear, 273 00:30:58,520 --> 00:31:00,800 and everything will be fine. 274 00:32:54,400 --> 00:32:55,760 I'll go on now. 275 00:33:40,240 --> 00:33:41,800 Wine guardians. 276 00:33:42,400 --> 00:33:45,120 Wine guardians. 277 00:33:46,680 --> 00:33:48,360 Wine guardians. 278 00:33:48,440 --> 00:33:50,040 Wine guardians. 279 00:33:52,480 --> 00:33:53,880 Wine guardians. 280 00:34:05,640 --> 00:34:10,920 A FEW YEARS LATER 281 00:34:13,760 --> 00:34:15,719 Look at the ducks. 282 00:34:15,800 --> 00:34:16,840 Look, ducks! 283 00:34:18,120 --> 00:34:19,560 How do ducks sound? 284 00:34:29,280 --> 00:34:31,600 -Darling, you're home? -Sure. 285 00:34:32,679 --> 00:34:33,920 There's your father, doll. 286 00:34:39,639 --> 00:34:40,800 Now! 287 00:34:40,880 --> 00:34:42,400 Baby Do, come carry me. 288 00:34:43,760 --> 00:34:45,560 Tired from the hunt, dear? 289 00:34:45,639 --> 00:34:47,800 Not at all. Hey! 290 00:34:47,880 --> 00:34:50,440 These birds, they are for baby Do to eat. 291 00:34:50,520 --> 00:34:52,159 Very precious, don't sell them. 292 00:34:52,239 --> 00:34:53,280 Yes. 293 00:34:56,000 --> 00:34:57,760 Let's go. 294 00:35:09,080 --> 00:35:12,120 Ah! Is baby Do home? 295 00:35:12,880 --> 00:35:15,240 Carry Do for me, May. I must help out now! 296 00:35:15,320 --> 00:35:17,000 Sure thing, let's go! 297 00:35:23,480 --> 00:35:26,480 -It's me! -What a good boy! 298 00:35:34,680 --> 00:35:35,800 Hey! 299 00:35:35,880 --> 00:35:38,240 Ever hear Wicked Tam telling ghost stories? 300 00:35:38,800 --> 00:35:40,680 I did, long ago. 301 00:35:40,760 --> 00:35:42,440 But I thought he left. 302 00:35:44,080 --> 00:35:46,400 Before, he used to tell ghost stories, 303 00:35:46,480 --> 00:35:47,920 and dark auras would stick, 304 00:35:48,000 --> 00:35:50,320 and that killed his wife. Creepy! 305 00:35:50,400 --> 00:35:53,640 Really? You and I must go over and see. 306 00:35:53,720 --> 00:35:57,960 Yes, but I'm scared! I heard her death was scary. 307 00:35:58,040 --> 00:36:00,000 -We should go! -Yes, you eat up. 308 00:36:00,080 --> 00:36:04,120 -Nonsense. -May I have some, sir? 309 00:36:19,440 --> 00:36:20,720 Hey, Wicked Tam! 310 00:36:20,800 --> 00:36:23,320 So for today, will you continue with… the Hellbound Village? 311 00:36:23,400 --> 00:36:25,920 -That's right, tell the rest of it. -Finish it. 312 00:36:26,000 --> 00:36:27,400 That's why I'm standing up. 313 00:36:28,400 --> 00:36:30,720 -But, where was I? -Where were you? 314 00:36:30,800 --> 00:36:32,600 Really, do you all remember where he stopped last time? 315 00:36:32,680 --> 00:36:35,240 -Last time? -You mentioned… what's his name? 316 00:36:35,320 --> 00:36:38,360 -Hold on, let me remember. -What was his name? 317 00:36:38,440 --> 00:36:39,920 Ah! I remember now. 318 00:36:40,000 --> 00:36:42,600 It was about…. The house of… 319 00:36:42,680 --> 00:36:43,560 Tutor Lam. 320 00:36:43,640 --> 00:36:46,120 -That's right! Tutor Lam! -I remember! 321 00:36:46,200 --> 00:36:47,200 Alright, focus now. 322 00:36:47,280 --> 00:36:51,240 This part about Tutor Lam, it will be rather gloomy. 323 00:36:54,000 --> 00:36:55,480 That very day, 324 00:36:55,560 --> 00:36:57,720 amid all that panic, 325 00:36:58,360 --> 00:37:00,160 Tutor Lam 326 00:37:00,240 --> 00:37:02,480 started to grab the knife 327 00:37:03,320 --> 00:37:05,120 -Slashing blindly. -Oh, good heavens! 328 00:37:11,640 --> 00:37:12,840 Right then, 329 00:37:13,760 --> 00:37:16,840 he thought he had cut down the Fire Wolf, 330 00:37:16,920 --> 00:37:18,560 into pieces. 331 00:37:18,640 --> 00:37:20,600 But he didn't know that… 332 00:37:22,080 --> 00:37:23,720 In the end? 333 00:37:25,800 --> 00:37:28,720 When Tutor Lam bent down 334 00:37:28,800 --> 00:37:30,560 he would… 335 00:37:30,640 --> 00:37:32,400 fall all over. 336 00:37:32,480 --> 00:37:33,760 Oh, good gods! 337 00:37:33,840 --> 00:37:36,080 Die! You die! 338 00:37:36,160 --> 00:37:38,200 Die, you cursed thing. 339 00:37:39,560 --> 00:37:40,520 Die! 340 00:37:42,680 --> 00:37:43,600 Oh! 341 00:37:46,160 --> 00:37:48,200 When he came to… 342 00:37:48,280 --> 00:37:49,680 oh, good gods… 343 00:37:49,760 --> 00:37:52,080 he then witnessed a horrible truth. 344 00:37:52,160 --> 00:37:53,400 What was it? 345 00:37:54,000 --> 00:37:55,960 From the beginning… 346 00:37:56,040 --> 00:37:57,720 what he had been slicing… 347 00:37:58,440 --> 00:38:00,520 was his own body. 348 00:38:00,600 --> 00:38:03,320 -Oh, how horrible! -Good gods! 349 00:38:04,200 --> 00:38:06,560 His leg then, 350 00:38:06,640 --> 00:38:09,360 fell into three pieces… 351 00:38:09,440 --> 00:38:11,040 cleanly! 352 00:38:11,120 --> 00:38:12,680 -Good heavens! -Terrible! 353 00:38:13,440 --> 00:38:14,280 How horrifying! 354 00:38:14,360 --> 00:38:16,240 -Terrifying! -How brutal! 355 00:38:17,320 --> 00:38:19,600 That alone gives me major chills. 356 00:38:19,680 --> 00:38:22,080 -But, hey, Mr. Tam! -Huh? 357 00:38:22,160 --> 00:38:24,800 The annihilation of Hellbound Village, 358 00:38:24,880 --> 00:38:26,440 is it true? 359 00:38:28,320 --> 00:38:29,760 It is. 360 00:38:29,840 --> 00:38:31,280 So all the stories about the place that you have told, 361 00:38:31,360 --> 00:38:32,680 about Hellbound Village, 362 00:38:32,760 --> 00:38:33,840 they are all true? 363 00:38:34,960 --> 00:38:37,120 I'm frankly tired of this question. 364 00:38:37,200 --> 00:38:38,680 I have told you all before, 365 00:38:38,760 --> 00:38:40,640 what I, Wicked Tam, hate the most, 366 00:38:40,720 --> 00:38:42,120 is to "know north and speak south." 367 00:38:42,200 --> 00:38:43,760 Making things up, 368 00:38:43,840 --> 00:38:45,240 that isn't my thing. 369 00:38:45,320 --> 00:38:48,000 And so the things I've seen and heard 370 00:38:48,080 --> 00:38:50,160 are the things I share with you. Are we clear? 371 00:38:50,840 --> 00:38:54,480 But if you said annihilation, then why are you still here? 372 00:38:54,560 --> 00:38:55,480 Right… 373 00:38:55,560 --> 00:38:58,160 But… didn't you tell us the other day, 374 00:38:58,240 --> 00:39:00,160 that every single villager perished? 375 00:39:00,240 --> 00:39:02,040 -That's right! -How true. 376 00:39:02,120 --> 00:39:04,600 So did that wicked spirit spare Mr. Tam or something? 377 00:39:04,680 --> 00:39:07,200 Yes, why are you still alive? 378 00:39:07,280 --> 00:39:08,320 It… 379 00:39:09,240 --> 00:39:11,280 is the result of what folks call… 380 00:39:13,880 --> 00:39:15,640 the miracles of living. 381 00:39:16,400 --> 00:39:18,080 This story is long-winded. 382 00:39:18,160 --> 00:39:19,000 Fine, drink up, just drink. 383 00:39:19,080 --> 00:39:20,840 This life, it sure can be miraculous, huh? 384 00:39:20,920 --> 00:39:22,000 I'm truly asking you here, 385 00:39:22,080 --> 00:39:24,040 Here I am, standing before you, flesh and bone, 386 00:39:24,120 --> 00:39:25,520 and yet you still doubt me? 387 00:39:25,600 --> 00:39:27,840 It's just that everyone is dead, except for Mr. Tam here. 388 00:39:27,920 --> 00:39:29,600 Truly a miracle, what else…? 389 00:39:29,680 --> 00:39:31,000 -But, Mr. Tam… -Huh? 390 00:39:31,080 --> 00:39:33,680 You keep being proud and perhaps tonight, 391 00:39:33,760 --> 00:39:34,920 is when you keel over. 392 00:39:35,000 --> 00:39:36,240 No more stories then. 393 00:39:36,320 --> 00:39:38,080 Holy, this guy… 394 00:39:38,160 --> 00:39:39,280 Cheers. 395 00:39:39,360 --> 00:39:40,600 -Come and have some. -Drink up. 396 00:39:40,680 --> 00:39:41,880 Drink, drink up. 397 00:39:41,960 --> 00:39:42,880 I have to admit. 398 00:39:42,960 --> 00:39:45,440 -Tam's storytelling sure is gripping. -Yes. 399 00:39:45,520 --> 00:39:46,600 -Yes, let's drink. -Cheers, all! 400 00:39:46,680 --> 00:39:47,800 All of it! 401 00:39:48,400 --> 00:39:50,920 It's true, only some can tell stories with charm. 402 00:39:52,680 --> 00:39:55,280 -Alright, let's drink! -Let's! In, in, in! 403 00:40:08,840 --> 00:40:09,840 All good. 404 00:40:18,240 --> 00:40:19,880 -Please dive in, sir. -Yes. 405 00:40:23,040 --> 00:40:24,520 Duc, where's he? 406 00:40:24,600 --> 00:40:27,360 He has an errand in the next village, sir. 407 00:40:31,680 --> 00:40:33,240 Here's some for you. 408 00:40:34,320 --> 00:40:35,320 You eat up, sir. 409 00:40:35,920 --> 00:40:38,520 Mrs. Duc and I will get baby Do to see fireflies. 410 00:40:38,600 --> 00:40:39,720 There's a lot of them tonight. 411 00:40:41,600 --> 00:40:43,160 Let's see some fireflies. 412 00:40:43,240 --> 00:40:45,640 -Go, let's go. -Baby Do! 413 00:41:54,800 --> 00:42:00,640 Oh, Tam! Aboard! 26141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.