All language subtitles for Hellbound.Village.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-YODA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:11,560 ALL STORYLINES AND IMAGES IN THIS WORK ARE FICTITIOUS. 2 00:00:11,640 --> 00:00:12,640 ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL. 3 00:00:23,880 --> 00:00:25,440 Do you know who I am? 4 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL BY THAO TRANG 5 00:00:54,600 --> 00:00:56,040 How did the boy Dai die? 6 00:00:56,120 --> 00:00:57,760 I think the boy was killed 7 00:00:58,560 --> 00:00:59,440 to tie up loose ends. 8 00:01:01,000 --> 00:01:03,080 IN THE LAST EPISODE 9 00:01:03,160 --> 00:01:05,120 He also mentioned 10 00:01:05,200 --> 00:01:06,560 "that woman." 11 00:01:06,640 --> 00:01:08,560 She will kill everyone. 12 00:01:08,640 --> 00:01:09,640 Mrs. Thap! 13 00:01:10,720 --> 00:01:11,600 Don't. 14 00:01:13,640 --> 00:01:16,800 You did not know your own wife's actions? 15 00:01:16,880 --> 00:01:18,360 Live burial! 16 00:01:18,440 --> 00:01:19,440 -That's right! -Go ahead! 17 00:01:19,520 --> 00:01:20,920 -Quickly! -Stop there! 18 00:01:21,000 --> 00:01:22,760 Stop right now! 19 00:01:22,840 --> 00:01:23,960 -Catch it! -Stop now! 20 00:01:24,040 --> 00:01:25,240 Bury them alive! 21 00:01:27,480 --> 00:01:28,800 What's with you, Mr. Tam? 22 00:01:41,960 --> 00:01:42,840 By saying that, 23 00:01:45,080 --> 00:01:45,920 do you mean 24 00:01:47,120 --> 00:01:48,720 you have found something? 25 00:01:49,880 --> 00:01:50,720 Yes! 26 00:01:51,600 --> 00:01:54,320 I know who is behind all the ordeals of your village. 27 00:01:56,800 --> 00:01:57,920 How could you know? 28 00:01:59,600 --> 00:02:00,640 How do you know? 29 00:02:01,880 --> 00:02:03,040 Do you recall 30 00:02:03,560 --> 00:02:06,640 that I once asked about the village's past? 31 00:02:07,320 --> 00:02:10,639 I didn't ask because I didn't know, Mr. Thap. 32 00:02:20,080 --> 00:02:22,200 You might also not know that 33 00:02:22,960 --> 00:02:26,440 I have known you and your father. 34 00:02:36,320 --> 00:02:37,680 That day I had an incident, 35 00:02:40,160 --> 00:02:42,560 I lay there by the woods and thought 36 00:02:43,960 --> 00:02:47,080 I might rot there without anyone knowing. 37 00:02:48,520 --> 00:02:50,080 But afterwards, 38 00:02:50,160 --> 00:02:52,800 I heard some footsteps coming my way. 39 00:02:54,600 --> 00:02:56,760 It was your father. 40 00:02:59,800 --> 00:03:02,720 He guided me back from Death's door. 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,080 Such grace, 42 00:03:05,800 --> 00:03:07,840 I could never forget. 43 00:03:13,480 --> 00:03:14,960 So our encounter at Dau Village 44 00:03:16,080 --> 00:03:17,240 was no coincidence. 45 00:03:21,600 --> 00:03:23,080 Why didn't you tell me this 46 00:03:23,880 --> 00:03:25,760 from the beginning? 47 00:03:27,000 --> 00:03:29,600 Your family has saved me twice. 48 00:03:30,400 --> 00:03:32,040 I will always remember that. 49 00:03:33,520 --> 00:03:37,040 I waited for you so I may repay you. 50 00:03:40,080 --> 00:03:41,000 Mr. Thap! 51 00:03:42,360 --> 00:03:43,520 You should know 52 00:03:44,320 --> 00:03:45,840 that no matter what happens, 53 00:03:47,200 --> 00:03:49,080 I will not let you die. 54 00:03:50,960 --> 00:03:52,280 Why only me? 55 00:03:54,720 --> 00:03:55,720 I brought you here 56 00:03:56,560 --> 00:03:57,680 to save the village. 57 00:04:00,720 --> 00:04:02,320 If I was the only one left 58 00:04:02,400 --> 00:04:03,960 after everyone has fallen, 59 00:04:04,960 --> 00:04:06,680 I don't think I'd want to live. 60 00:04:06,760 --> 00:04:08,520 -Do you understand? -I do! 61 00:04:09,800 --> 00:04:11,200 But between what we understand 62 00:04:11,840 --> 00:04:13,240 and what we have to face, 63 00:04:14,160 --> 00:04:16,399 there's an entire divide, Mr. Thap. 64 00:04:18,720 --> 00:04:19,800 Oh? 65 00:04:19,880 --> 00:04:20,760 What about me, then? 66 00:04:22,760 --> 00:04:23,760 Because now, 67 00:04:24,480 --> 00:04:26,560 I've become a resident of this village. 68 00:04:29,000 --> 00:04:30,160 Why are you sighing? 69 00:04:30,760 --> 00:04:31,920 Say something! 70 00:04:33,840 --> 00:04:35,080 If your words are true, 71 00:04:35,840 --> 00:04:38,560 then I too, will not be able to avoid the end, right? 72 00:04:39,880 --> 00:04:41,200 But I've thought about it, 73 00:04:42,960 --> 00:04:45,360 that which goes around will always come around. 74 00:04:46,600 --> 00:04:47,680 We need to return 75 00:04:47,760 --> 00:04:49,720 to the village to stop the culprit. 76 00:04:52,280 --> 00:04:53,280 Wait! 77 00:04:53,360 --> 00:04:54,880 You haven't even told me 78 00:04:56,240 --> 00:04:57,840 how you came to know her? 79 00:04:58,440 --> 00:04:59,760 You will know in due time! 80 00:05:00,840 --> 00:05:02,240 It's time to rest your eyes now! 81 00:05:02,840 --> 00:05:04,240 At dawn we'll head out. 82 00:05:11,280 --> 00:05:12,200 At this point, 83 00:05:13,040 --> 00:05:14,680 you're still being secretive. 84 00:05:16,240 --> 00:05:17,920 When will you stop beating around the bush? 85 00:05:19,520 --> 00:05:21,240 So many of my villagers have died 86 00:05:22,320 --> 00:05:23,720 due to my foolishness. 87 00:05:25,560 --> 00:05:26,600 I guided you there 88 00:05:27,200 --> 00:05:28,560 to save those I can. 89 00:05:29,520 --> 00:05:30,360 Unexpectedly, 90 00:05:31,520 --> 00:05:33,120 people still perished. 91 00:05:41,760 --> 00:05:42,680 I kept thinking 92 00:05:43,640 --> 00:05:44,960 that if I could find you 93 00:05:46,000 --> 00:05:47,400 I'd find the answers. 94 00:05:48,920 --> 00:05:49,960 But what do I see now? 95 00:05:50,640 --> 00:05:51,920 What do I see now? 96 00:05:54,840 --> 00:05:55,840 I'm willing to say, 97 00:05:57,360 --> 00:05:59,000 that you have been an accomplice. 98 00:06:01,920 --> 00:06:02,800 Stop! 99 00:06:06,840 --> 00:06:09,560 I still believe that you are both calm and thoughtful. 100 00:06:10,960 --> 00:06:12,560 Do not give me any reason 101 00:06:13,120 --> 00:06:14,760 that says I've made a mistake. 102 00:06:16,320 --> 00:06:18,440 Are you planning to return alone 103 00:06:18,520 --> 00:06:20,560 and unarmed to stare down 104 00:06:20,640 --> 00:06:22,440 a Skull Wine practitioner? 105 00:06:26,240 --> 00:06:27,480 I will tell you this. 106 00:06:29,000 --> 00:06:29,880 If it's true, 107 00:06:31,720 --> 00:06:33,960 all my villagers are fated to die. 108 00:06:35,120 --> 00:06:36,680 Then I will die with them. 109 00:06:38,040 --> 00:06:39,320 I don't need anything else. 110 00:06:41,160 --> 00:06:44,360 I refuse your bizarre compensation so that I will survive. 111 00:06:46,360 --> 00:06:47,680 I also refuse to believe 112 00:06:49,600 --> 00:06:51,080 that the power of demons 113 00:06:51,800 --> 00:06:53,720 can better faith in human beings. 114 00:06:54,960 --> 00:06:55,880 That's enough! 115 00:06:57,120 --> 00:06:58,880 You're certain your faith 116 00:06:58,960 --> 00:07:01,240 is mightier than a Fire Wolf? 117 00:07:02,680 --> 00:07:03,520 Now! 118 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 Hear me out, 119 00:07:06,040 --> 00:07:07,640 you must sleep to regain strength. 120 00:07:08,920 --> 00:07:12,080 And your village won't have just you as a survivor. 121 00:07:23,360 --> 00:07:24,840 Eat some rabbit before you sleep. 122 00:07:44,640 --> 00:07:45,920 You ask me to trust you. 123 00:07:53,480 --> 00:07:54,640 Trust what about you? 124 00:08:01,320 --> 00:08:03,400 My very own words. 125 00:08:03,480 --> 00:08:05,840 Since you refuse to sleep, 126 00:08:05,920 --> 00:08:07,720 come over and listen up. 127 00:08:10,120 --> 00:08:12,240 Surely you have plenty of questions 128 00:08:12,320 --> 00:08:13,720 about these wolf legs. 129 00:08:20,320 --> 00:08:21,840 Among other things too. 130 00:08:23,400 --> 00:08:25,040 Have you ever wondered 131 00:08:26,040 --> 00:08:28,400 how I knew about Skull Wine? 132 00:08:30,360 --> 00:08:31,720 The day I met your father, 133 00:08:32,720 --> 00:08:34,320 was also when I knew 134 00:08:35,120 --> 00:08:37,120 how meaningless vengeance could be. 135 00:08:38,600 --> 00:08:39,640 And myself, 136 00:08:40,440 --> 00:08:43,120 I sought out the Skull Wine 137 00:08:43,640 --> 00:08:45,720 to commit that foul act. 138 00:08:47,840 --> 00:08:48,840 You are 139 00:08:51,400 --> 00:08:53,120 a practitioner of it? 140 00:08:54,920 --> 00:08:55,920 Yes! 141 00:08:56,760 --> 00:08:58,920 I used to live in a proper household. 142 00:08:59,760 --> 00:09:01,280 My father was the official 143 00:09:01,360 --> 00:09:03,280 of a district not far from the Capital. 144 00:09:04,080 --> 00:09:05,800 And to be too virtuous is also a sin. 145 00:09:07,240 --> 00:09:09,880 After those with higher ranks led him to death, 146 00:09:11,120 --> 00:09:12,520 and I was the sole survivor, 147 00:09:13,720 --> 00:09:14,880 I told myself that 148 00:09:15,480 --> 00:09:17,200 I must avenge him at all costs. 149 00:09:19,080 --> 00:09:20,200 But Mr. Thap! 150 00:09:21,320 --> 00:09:25,040 Vengeance is exactly the same as stabbing a person. 151 00:09:25,840 --> 00:09:27,200 Once you've made the first strike, 152 00:09:27,720 --> 00:09:29,720 you will not stop there. 153 00:10:21,560 --> 00:10:23,000 I wanted to do more. 154 00:10:24,800 --> 00:10:28,480 To cut down the brewing time, I decided to 155 00:10:29,400 --> 00:10:32,400 offer it a part of my own flesh. 156 00:10:43,240 --> 00:10:45,760 You only used us for your fucking vengeance? 157 00:10:48,360 --> 00:10:49,480 Have I ever asserted 158 00:10:50,040 --> 00:10:51,360 that I was a good person? 159 00:10:51,440 --> 00:10:54,080 But my need to protect you as repayment, 160 00:10:54,160 --> 00:10:55,400 that is genuine. 161 00:10:56,800 --> 00:10:57,840 Protecting me? 162 00:10:58,800 --> 00:11:00,600 With what that is on you? 163 00:11:00,680 --> 00:11:01,960 Can you kill her? 164 00:11:03,400 --> 00:11:05,640 The cripple of Dau Village market can't. 165 00:11:07,040 --> 00:11:09,440 But the Fire Wolf can. 166 00:11:16,800 --> 00:11:17,920 What about your legs? 167 00:11:20,360 --> 00:11:23,440 The punishment for those who know no limits. 168 00:11:23,520 --> 00:11:24,680 Punishment? 169 00:11:25,560 --> 00:11:26,400 Indeed! 170 00:11:27,720 --> 00:11:30,680 Offering both my legs imbued great strength 171 00:11:30,760 --> 00:11:32,520 into my Skull Wine. 172 00:11:33,480 --> 00:11:35,160 None of my father's killers lived. 173 00:11:36,560 --> 00:11:37,960 But I wanted more. 174 00:11:38,760 --> 00:11:42,040 I wanted all the accomplices to also die. 175 00:11:43,440 --> 00:11:46,760 So I chose to host a curse. 176 00:11:47,960 --> 00:11:48,800 A curse? 177 00:11:50,360 --> 00:11:52,120 The wine guardians 178 00:11:52,200 --> 00:11:55,040 turned me into some half-man, half-beast. 179 00:11:56,280 --> 00:11:57,120 In turn, 180 00:11:57,760 --> 00:12:00,200 I got to accomplish my goal 181 00:12:00,280 --> 00:12:02,080 and also my legs. 182 00:12:03,000 --> 00:12:06,520 That said, on moonless nights, 183 00:12:07,840 --> 00:12:10,880 I won't get to keep my humanity. 184 00:12:13,720 --> 00:12:15,360 Say I do believe you. 185 00:12:18,120 --> 00:12:19,760 It's like I'm holding a double-edged knife. 186 00:12:19,840 --> 00:12:22,440 You have the right to believe only you. 187 00:12:24,840 --> 00:12:28,000 Even if you return to the village without me, 188 00:12:28,720 --> 00:12:30,160 come morning, 189 00:12:30,240 --> 00:12:32,720 I'll already be there to protect you. 190 00:12:51,720 --> 00:12:53,760 This will be the last time I trust you. 191 00:12:54,560 --> 00:12:56,000 As Heaven wills. 192 00:12:57,360 --> 00:12:59,040 The day has finally arrived. 193 00:12:59,960 --> 00:13:02,120 The moment of reckoning is soon ending. 194 00:13:03,440 --> 00:13:07,320 It must, or else grudges live on. 195 00:13:08,440 --> 00:13:09,480 Mr. Tam! 196 00:13:14,280 --> 00:13:15,760 You've carried me 197 00:13:17,560 --> 00:13:19,640 and you've gone through plenty. 198 00:13:20,600 --> 00:13:21,440 Here! 199 00:13:22,120 --> 00:13:24,640 My precious gift to you. 200 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 I feel 201 00:13:28,120 --> 00:13:30,160 you'll know when to use it. 202 00:13:37,800 --> 00:13:38,720 Who has arrived? 203 00:13:38,800 --> 00:13:40,400 Strangers in our village? 204 00:13:40,480 --> 00:13:41,680 They are outsiders! 205 00:13:45,120 --> 00:13:46,840 Someone is at the gates. 206 00:13:57,280 --> 00:13:58,160 What is this? 207 00:14:10,600 --> 00:14:11,480 Children! 208 00:14:11,560 --> 00:14:13,040 -Where are you? -Kids! 209 00:14:13,120 --> 00:14:15,040 Khai! Oh, Khai! 210 00:14:15,120 --> 00:14:16,200 Oh, child! 211 00:14:16,280 --> 00:14:18,920 -Where are you off to? -Did someone see my child? 212 00:14:19,000 --> 00:14:20,280 Kids! 213 00:14:20,360 --> 00:14:22,800 Oh, kids! 214 00:14:22,880 --> 00:14:24,280 -Quiet! -Oh, children! 215 00:14:24,360 --> 00:14:27,320 All come to hear 216 00:14:27,400 --> 00:14:30,400 A poem of Tet… 217 00:14:30,480 --> 00:14:32,320 Over by the cypress forest. 218 00:14:32,400 --> 00:14:36,000 Oh, Khai! My child! 219 00:14:36,080 --> 00:14:38,960 All come to hear 220 00:14:39,040 --> 00:14:41,960 A poem of Tet 221 00:14:42,040 --> 00:14:44,960 When all are dead 222 00:14:45,040 --> 00:14:48,160 We shall then feast 223 00:14:48,240 --> 00:14:50,720 All come to hear… 224 00:14:50,800 --> 00:14:54,160 Where are all the children? 225 00:14:54,240 --> 00:14:56,680 Where are you, Kien? 226 00:14:56,760 --> 00:14:59,600 We shall then feast 227 00:14:59,680 --> 00:15:02,560 All come to hear 228 00:15:02,640 --> 00:15:05,400 A poem of Tet 229 00:15:05,480 --> 00:15:08,520 When all are dead 230 00:15:08,600 --> 00:15:11,520 We shall then feast 231 00:15:15,080 --> 00:15:16,480 -What is with them? -Here! 232 00:15:17,040 --> 00:15:18,080 Good heavens! 233 00:15:20,520 --> 00:15:22,720 -Khai! What is wrong with him? -The kids… 234 00:15:22,800 --> 00:15:25,160 -The kids are here! -Come back to me! 235 00:15:25,240 --> 00:15:26,840 Are they forming a cross? 236 00:15:26,920 --> 00:15:29,720 Khai! What's wrong with you? 237 00:15:29,800 --> 00:15:31,240 Oh, Khai! 238 00:15:31,920 --> 00:15:34,320 Khai! Come to your mother! 239 00:15:34,400 --> 00:15:35,800 Be calm! 240 00:15:59,800 --> 00:16:00,840 What is that? 241 00:16:07,680 --> 00:16:09,400 What is that? 242 00:16:10,320 --> 00:16:11,360 So horrible! 243 00:16:28,720 --> 00:16:32,360 All come to hear 244 00:16:32,440 --> 00:16:35,560 A poem of Tet 245 00:16:35,640 --> 00:16:39,040 When all are dead 246 00:16:39,120 --> 00:16:42,040 We shall then feast 247 00:16:43,120 --> 00:16:45,720 All come to hear… 248 00:16:45,800 --> 00:16:48,920 What is happening to them? 249 00:16:49,000 --> 00:16:51,720 When all are dead… 250 00:16:51,800 --> 00:16:54,560 Stop it! 251 00:16:54,640 --> 00:16:57,560 All come to hear 252 00:16:57,640 --> 00:17:00,840 A poem of Tet… 253 00:17:00,920 --> 00:17:03,560 Everyone be calm! 254 00:17:03,640 --> 00:17:05,920 We shall then feast 255 00:17:06,000 --> 00:17:07,160 Madam Lam! 256 00:17:08,560 --> 00:17:10,599 You are one of us. 257 00:17:11,480 --> 00:17:13,160 The weather is too cold. 258 00:17:13,960 --> 00:17:16,480 The children are wearing too thin, 259 00:17:16,560 --> 00:17:17,920 they could freeze to death! 260 00:17:18,000 --> 00:17:20,040 Please have mercy! 261 00:17:20,119 --> 00:17:22,160 Let them go home! 262 00:17:26,359 --> 00:17:27,599 Let them go! 263 00:17:27,680 --> 00:17:28,800 Let them go home! 264 00:17:28,880 --> 00:17:30,600 Do not worry! 265 00:17:31,400 --> 00:17:33,920 They will not be frozen! 266 00:17:34,520 --> 00:17:37,520 They will burn up in a little bit. 267 00:17:37,600 --> 00:17:38,440 Don't! No! 268 00:17:38,520 --> 00:17:40,360 Madam! Please don't! 269 00:17:42,520 --> 00:17:45,120 Madam Lam! 270 00:17:46,960 --> 00:17:47,800 Don't! 271 00:17:48,920 --> 00:17:51,000 Oh, Khai! Khai! 272 00:17:51,080 --> 00:17:52,560 My child! 273 00:17:52,640 --> 00:17:53,600 Oh, children! 274 00:17:58,400 --> 00:17:59,920 Don't go down! Don't go! 275 00:18:00,000 --> 00:18:01,520 Don't go down! 276 00:18:01,600 --> 00:18:03,280 That is a trap! 277 00:18:13,760 --> 00:18:14,800 Put the fire out! 278 00:18:17,160 --> 00:18:18,560 -Put it out! -My child! 279 00:18:21,240 --> 00:18:22,840 Get the fire! 280 00:18:22,920 --> 00:18:25,200 -Fire! -Don't go down! 281 00:18:25,280 --> 00:18:26,600 Put the fire out! 282 00:18:26,680 --> 00:18:27,960 Can't go down! 283 00:18:28,720 --> 00:18:34,360 Down in hell there are blazing things called "Hellish Wagons." 284 00:18:35,320 --> 00:18:38,240 Those who have lived lives with many sins, 285 00:18:38,320 --> 00:18:42,280 when they die will be placed on them to be burnt forever. 286 00:18:42,880 --> 00:18:46,480 This isn't a fire we can extinguish. 287 00:18:46,560 --> 00:18:48,400 It won't die down! 288 00:18:48,480 --> 00:18:50,520 -Oh, child! -It won't die down. 289 00:18:50,600 --> 00:18:52,680 -Duc! -It won't die down, my child! 290 00:18:52,760 --> 00:18:53,600 My child! 291 00:18:53,680 --> 00:18:58,480 It is time to pay for all your sins. 292 00:18:58,560 --> 00:19:00,240 My child! 293 00:19:03,320 --> 00:19:04,760 My child! 294 00:19:32,320 --> 00:19:35,400 My child! Oh, Tien! 295 00:19:36,320 --> 00:19:37,360 My child! 296 00:20:06,120 --> 00:20:07,960 Without an heir, this is! 297 00:20:12,720 --> 00:20:13,600 I thought 298 00:20:14,320 --> 00:20:17,160 that the past had long died. 299 00:20:18,920 --> 00:20:21,400 But now your predecessors 300 00:20:22,040 --> 00:20:25,400 are all enduring such great pains. 301 00:20:36,720 --> 00:20:38,120 When will it end? 302 00:20:39,040 --> 00:20:42,800 When will the reckoning in Hellbound Village cease? 303 00:20:58,000 --> 00:20:59,400 My child! 304 00:21:09,800 --> 00:21:12,320 Give them back to us! 305 00:21:21,080 --> 00:21:23,720 We can only save ourselves, dear sir. 306 00:21:27,880 --> 00:21:30,240 No god is here to help us! 307 00:23:39,000 --> 00:23:40,640 I've borne witness 308 00:23:40,720 --> 00:23:45,160 to many things our forefathers did. 309 00:23:46,520 --> 00:23:48,680 But never have I thought 310 00:23:49,200 --> 00:23:50,080 that I would 311 00:23:52,200 --> 00:23:54,400 see the sights of today. 312 00:23:58,200 --> 00:23:59,880 Sometimes I believe that 313 00:24:01,040 --> 00:24:04,400 destiny has already written off our existence. 314 00:24:07,120 --> 00:24:08,440 But no. 315 00:24:15,680 --> 00:24:18,160 No one, please, blame Mr. Thap. 316 00:24:20,520 --> 00:24:22,640 For he himself 317 00:24:22,720 --> 00:24:25,280 could have never imagined all this. 318 00:24:30,000 --> 00:24:31,080 I bet that, 319 00:24:32,520 --> 00:24:33,640 if the successors 320 00:24:34,960 --> 00:24:36,360 of the silk trading clan 321 00:24:39,200 --> 00:24:40,600 are still alive, 322 00:24:41,920 --> 00:24:43,880 they will find their way here. 323 00:24:47,120 --> 00:24:48,040 The thing is, 324 00:24:49,520 --> 00:24:52,400 even that reasoning of mine is not sound. 325 00:24:53,440 --> 00:24:54,920 But as for Mr. Thap… 326 00:24:55,840 --> 00:24:56,880 But, dear sir, 327 00:24:59,880 --> 00:25:02,640 if the culprits were the successors, 328 00:25:04,240 --> 00:25:05,560 then how do we explain 329 00:25:05,640 --> 00:25:07,800 how Madam Lam and Mrs. Thap 330 00:25:07,880 --> 00:25:09,520 suddenly turn demonic? 331 00:25:15,560 --> 00:25:20,320 Has anyone told you about Wu magic? 332 00:25:21,120 --> 00:25:22,160 Wu magic? 333 00:25:22,720 --> 00:25:23,720 Yes! 334 00:25:24,960 --> 00:25:27,720 It's the art of making animals 335 00:25:27,800 --> 00:25:29,280 do what you want. 336 00:25:31,160 --> 00:25:32,360 I think that 337 00:25:32,440 --> 00:25:35,320 Madam Lam, the boy Dai and Mrs. Thap 338 00:25:35,400 --> 00:25:37,440 have been under Wu influence. 339 00:25:38,800 --> 00:25:41,720 The crucial thing to do 340 00:25:41,800 --> 00:25:44,480 is to lift this Wu magic. 341 00:25:45,480 --> 00:25:46,520 Sir! 342 00:25:46,600 --> 00:25:48,840 You… have a solution? 343 00:25:50,480 --> 00:25:53,280 I've been reading the old journals. 344 00:25:55,360 --> 00:25:57,000 But first things first, 345 00:25:57,080 --> 00:25:59,280 we all remain indoors. 346 00:26:00,680 --> 00:26:03,120 Be cautious of everything. 347 00:26:04,560 --> 00:26:05,640 If need be, 348 00:26:05,720 --> 00:26:08,120 keep within reach a mulberry branch. 349 00:26:08,720 --> 00:26:10,560 So dark forces will stay away. 350 00:26:13,400 --> 00:26:14,440 Now, 351 00:26:15,720 --> 00:26:18,080 we are all that is left. 352 00:26:21,720 --> 00:26:24,360 We must protect each other. 353 00:27:55,840 --> 00:27:57,400 We must lift the Wu magic! 354 00:28:23,520 --> 00:28:25,000 But how? 355 00:28:26,800 --> 00:28:29,640 How can we do exactly that? 356 00:29:02,000 --> 00:29:03,400 Is that little Hach's mother? 357 00:29:43,240 --> 00:29:44,360 I am so sorry! 358 00:29:44,440 --> 00:29:46,760 How true, home deity is far from holy! 359 00:29:55,560 --> 00:29:56,560 All my life 360 00:29:57,720 --> 00:29:59,920 I have laid eyes on unusual things. 361 00:30:02,400 --> 00:30:04,840 Don't ever think that these mindless sights can frighten me. 362 00:30:06,520 --> 00:30:07,480 If you dare, 363 00:30:08,800 --> 00:30:09,840 show yourself! 364 00:30:22,720 --> 00:30:24,640 Do you recognize who I am? 365 00:30:27,000 --> 00:30:30,240 All come to hear 366 00:30:30,320 --> 00:30:33,400 A poem of Tet 367 00:30:33,480 --> 00:30:36,320 When all are dead 368 00:30:36,920 --> 00:30:39,280 We shall then feast 369 00:30:39,840 --> 00:30:42,760 All come to hear 370 00:30:42,840 --> 00:30:46,480 A poem of Tet 371 00:30:46,560 --> 00:30:49,560 When all are dead 372 00:30:49,640 --> 00:30:53,000 We shall then feast 373 00:32:19,280 --> 00:32:20,440 What are you doing? 374 00:32:24,280 --> 00:32:25,280 An odd query, Father. 375 00:32:26,360 --> 00:32:28,160 I am making the main offering tray. 376 00:32:28,240 --> 00:32:29,360 Ah! 377 00:32:31,560 --> 00:32:33,000 It is still Tet. 378 00:32:34,160 --> 00:32:36,640 Yes, New Year is still here. 379 00:32:37,560 --> 00:32:39,200 We mustn't let it be forgotten. 380 00:32:41,320 --> 00:32:43,080 My mind is all empty now. 381 00:32:44,480 --> 00:32:47,200 Are we all really going to die? 382 00:32:48,800 --> 00:32:50,040 We all end at some point, 383 00:32:50,120 --> 00:32:52,760 might as well be full by that time, don't you agree? 384 00:32:52,840 --> 00:32:56,000 All come to hear 385 00:32:56,080 --> 00:32:59,200 A poem of Tet 386 00:32:59,280 --> 00:33:01,840 When all are dead 387 00:33:01,920 --> 00:33:03,480 We shall then feast 388 00:33:03,560 --> 00:33:05,400 There are houses that are empty now. 389 00:33:09,520 --> 00:33:11,480 Who will light incense for them? 390 00:33:23,840 --> 00:33:25,160 Let's go now, Father! 391 00:33:28,120 --> 00:33:28,960 Yeah! 392 00:33:32,400 --> 00:33:35,240 I no longer want to look upon that pain ever again. 393 00:33:36,400 --> 00:33:37,600 Alright! 394 00:33:37,680 --> 00:33:38,760 You all go on! 395 00:33:41,920 --> 00:33:43,520 Go in and rest, sir. 396 00:33:44,240 --> 00:33:46,440 Please secure the door to your room. 397 00:33:48,200 --> 00:33:49,080 I'll leave you. 398 00:34:09,560 --> 00:34:12,120 That's odd! Where has everyone gone? 399 00:34:37,880 --> 00:34:38,719 Thank you. 400 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Ma'am! 401 00:34:55,120 --> 00:34:56,800 Ah, it's Duc! 402 00:34:59,000 --> 00:35:00,040 Mr. Hai! 403 00:35:00,760 --> 00:35:02,280 You know most about poisonous leaves. 404 00:35:02,360 --> 00:35:04,840 Tell everyone to cook them, 405 00:35:04,920 --> 00:35:08,160 then dip their arrows in and their blades as well. 406 00:35:08,240 --> 00:35:09,080 But, sir, 407 00:35:09,680 --> 00:35:11,000 will this poison 408 00:35:11,080 --> 00:35:12,760 affect the supernatural? 409 00:35:17,640 --> 00:35:19,240 Mr. Hai is right! 410 00:35:19,320 --> 00:35:20,360 Mrs. Thap and Madam Lam, 411 00:35:20,440 --> 00:35:22,720 their cores may be demonic. 412 00:35:22,800 --> 00:35:25,400 -But their shells remain human. -Yes. 413 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 But… 414 00:35:34,720 --> 00:35:35,920 where is Sir Kham? 415 00:35:36,760 --> 00:35:38,520 He's been missing since morning? 416 00:35:39,040 --> 00:35:40,440 Madam Tu as well. 417 00:35:40,520 --> 00:35:42,480 Never mind, we all have our own task. 418 00:35:42,560 --> 00:35:45,240 Duc, what did you tell me about which leaves to gather? 419 00:35:46,880 --> 00:35:47,760 Give me a moment. 420 00:35:48,680 --> 00:35:49,520 May! 421 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 You run back home 422 00:35:53,080 --> 00:35:54,840 and get my paralytic blend. 423 00:35:54,920 --> 00:35:56,480 I'm dividing it among us for personal protection. 424 00:35:56,560 --> 00:35:57,480 Yes. 425 00:36:06,560 --> 00:36:07,560 Can I borrow this for a bit? 426 00:36:17,520 --> 00:36:18,680 Everyone, please take a moment. 427 00:36:19,400 --> 00:36:20,560 I would like to announce something. 428 00:36:23,280 --> 00:36:24,520 As you all have seen, 429 00:36:24,600 --> 00:36:27,440 I used this paralytic blend on Madam Lam 430 00:36:27,520 --> 00:36:28,760 and it was effective. 431 00:36:29,520 --> 00:36:30,600 Today, 432 00:36:30,680 --> 00:36:32,240 I'll give you each a little bit. 433 00:36:33,280 --> 00:36:34,360 And all, please be cautious 434 00:36:35,120 --> 00:36:37,240 as this will only work for a few hours 435 00:36:37,880 --> 00:36:39,040 and it is rare. 436 00:36:40,280 --> 00:36:42,600 If you do use it, use just a little. 437 00:36:43,600 --> 00:36:44,800 Each person 438 00:36:44,880 --> 00:36:46,920 should arm themselves with weapons dipped in poison. 439 00:36:47,600 --> 00:36:48,760 And do not, 440 00:36:48,840 --> 00:36:50,640 let them near wounds. 441 00:36:50,720 --> 00:36:53,720 Components of the poison might be fatal. 442 00:36:54,320 --> 00:36:55,200 Is everyone clear? 443 00:36:55,280 --> 00:36:56,120 Yes. 444 00:36:56,720 --> 00:36:58,280 Just continue with your work. 445 00:36:59,520 --> 00:37:00,360 Thank you! 446 00:37:21,720 --> 00:37:22,920 For you, sir! 447 00:37:47,920 --> 00:37:49,920 The tension is at its peak, 448 00:37:50,480 --> 00:37:51,720 but where the hell is Sir Kham? 449 00:37:52,800 --> 00:37:55,000 I feel something is off. 450 00:37:56,920 --> 00:37:58,480 Should we go to Sir Kham's place? 451 00:38:01,840 --> 00:38:04,080 No! You just stay and help out. 452 00:38:04,160 --> 00:38:05,440 I will go! 453 00:38:13,120 --> 00:38:14,120 Sir Kham! 454 00:38:15,040 --> 00:38:15,880 Sir Kham! 455 00:38:17,680 --> 00:38:18,680 Sir Kham! 456 00:38:39,440 --> 00:38:40,440 Sir-- 457 00:40:04,080 --> 00:40:05,760 Sir Kham! 458 00:40:10,480 --> 00:40:11,440 What is all this? 459 00:40:12,840 --> 00:40:13,800 Sir Kham! 460 00:40:13,880 --> 00:40:15,120 Sir Kham! 461 00:40:19,240 --> 00:40:20,120 Sir Kham! 462 00:40:20,200 --> 00:40:22,080 Sir Kham is dead, everyone! 463 00:40:23,120 --> 00:40:25,040 He is dead! 464 00:40:26,640 --> 00:40:29,960 Sir Kham is dead! Everyone! 465 00:40:30,040 --> 00:40:31,520 Sir Kham is dead! 466 00:40:31,600 --> 00:40:33,680 His eyes are gouged out, 467 00:40:33,760 --> 00:40:36,640 and his heart is gone! 468 00:40:38,160 --> 00:40:40,840 Eyes gouged out, heart gone. 469 00:40:43,360 --> 00:40:44,520 Sir Kham. 470 00:40:44,600 --> 00:40:45,840 What's with Sir Kham? 471 00:40:48,360 --> 00:40:49,280 Sir Kham's… 472 00:40:49,880 --> 00:40:51,280 eyes are gouged out, 473 00:40:51,800 --> 00:40:54,440 And his heart is gone! 474 00:40:57,560 --> 00:40:59,120 Heart… gone? 475 00:41:03,880 --> 00:41:04,880 Go! 476 00:41:04,960 --> 00:41:07,240 Get to Sir Kham's house now! 477 00:41:07,320 --> 00:41:08,160 But… 478 00:41:08,240 --> 00:41:09,480 No ifs or buts. 479 00:41:10,760 --> 00:41:12,280 Do you all want to die? 480 00:41:13,520 --> 00:41:14,480 With me! 481 00:41:14,560 --> 00:41:15,560 -Go! -Go! 482 00:41:58,240 --> 00:41:59,080 Madam Tu! 483 00:42:02,440 --> 00:42:05,960 You have no idea. None of you know why you must pay. 484 00:42:06,040 --> 00:42:09,840 And only when you all are dead will things be done. 30469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.