Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:11,560
ALL STORYLINES AND IMAGES IN THIS WORK
ARE FICTITIOUS.
2
00:00:11,640 --> 00:00:12,640
ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL.
3
00:00:23,880 --> 00:00:25,440
Do you know who I am?
4
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL
BY THAO TRANG
5
00:00:54,600 --> 00:00:56,040
How did the boy Dai die?
6
00:00:56,120 --> 00:00:57,760
I think the boy was killed
7
00:00:58,560 --> 00:00:59,440
to tie up loose ends.
8
00:01:01,000 --> 00:01:03,080
IN THE LAST EPISODE
9
00:01:03,160 --> 00:01:05,120
He also mentioned
10
00:01:05,200 --> 00:01:06,560
"that woman."
11
00:01:06,640 --> 00:01:08,560
She will kill everyone.
12
00:01:08,640 --> 00:01:09,640
Mrs. Thap!
13
00:01:10,720 --> 00:01:11,600
Don't.
14
00:01:13,640 --> 00:01:16,800
You did not know your own wife's actions?
15
00:01:16,880 --> 00:01:18,360
Live burial!
16
00:01:18,440 --> 00:01:19,440
-That's right!
-Go ahead!
17
00:01:19,520 --> 00:01:20,920
-Quickly!
-Stop there!
18
00:01:21,000 --> 00:01:22,760
Stop right now!
19
00:01:22,840 --> 00:01:23,960
-Catch it!
-Stop now!
20
00:01:24,040 --> 00:01:25,240
Bury them alive!
21
00:01:27,480 --> 00:01:28,800
What's with you, Mr. Tam?
22
00:01:41,960 --> 00:01:42,840
By saying that,
23
00:01:45,080 --> 00:01:45,920
do you mean
24
00:01:47,120 --> 00:01:48,720
you have found something?
25
00:01:49,880 --> 00:01:50,720
Yes!
26
00:01:51,600 --> 00:01:54,320
I know who is behind
all the ordeals of your village.
27
00:01:56,800 --> 00:01:57,920
How could you know?
28
00:01:59,600 --> 00:02:00,640
How do you know?
29
00:02:01,880 --> 00:02:03,040
Do you recall
30
00:02:03,560 --> 00:02:06,640
that I once asked
about the village's past?
31
00:02:07,320 --> 00:02:10,639
I didn't ask
because I didn't know, Mr. Thap.
32
00:02:20,080 --> 00:02:22,200
You might also not know that
33
00:02:22,960 --> 00:02:26,440
I have known you and your father.
34
00:02:36,320 --> 00:02:37,680
That day I had an incident,
35
00:02:40,160 --> 00:02:42,560
I lay there by the woods and thought
36
00:02:43,960 --> 00:02:47,080
I might rot there without anyone knowing.
37
00:02:48,520 --> 00:02:50,080
But afterwards,
38
00:02:50,160 --> 00:02:52,800
I heard some footsteps coming my way.
39
00:02:54,600 --> 00:02:56,760
It was your father.
40
00:02:59,800 --> 00:03:02,720
He guided me back from Death's door.
41
00:03:04,000 --> 00:03:05,080
Such grace,
42
00:03:05,800 --> 00:03:07,840
I could never forget.
43
00:03:13,480 --> 00:03:14,960
So our encounter at Dau Village
44
00:03:16,080 --> 00:03:17,240
was no coincidence.
45
00:03:21,600 --> 00:03:23,080
Why didn't you tell me this
46
00:03:23,880 --> 00:03:25,760
from the beginning?
47
00:03:27,000 --> 00:03:29,600
Your family has saved me twice.
48
00:03:30,400 --> 00:03:32,040
I will always remember that.
49
00:03:33,520 --> 00:03:37,040
I waited for you so I may repay you.
50
00:03:40,080 --> 00:03:41,000
Mr. Thap!
51
00:03:42,360 --> 00:03:43,520
You should know
52
00:03:44,320 --> 00:03:45,840
that no matter what happens,
53
00:03:47,200 --> 00:03:49,080
I will not let you die.
54
00:03:50,960 --> 00:03:52,280
Why only me?
55
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
I brought you here
56
00:03:56,560 --> 00:03:57,680
to save the village.
57
00:04:00,720 --> 00:04:02,320
If I was the only one left
58
00:04:02,400 --> 00:04:03,960
after everyone has fallen,
59
00:04:04,960 --> 00:04:06,680
I don't think I'd want to live.
60
00:04:06,760 --> 00:04:08,520
-Do you understand?
-I do!
61
00:04:09,800 --> 00:04:11,200
But between what we understand
62
00:04:11,840 --> 00:04:13,240
and what we have to face,
63
00:04:14,160 --> 00:04:16,399
there's an entire divide, Mr. Thap.
64
00:04:18,720 --> 00:04:19,800
Oh?
65
00:04:19,880 --> 00:04:20,760
What about me, then?
66
00:04:22,760 --> 00:04:23,760
Because now,
67
00:04:24,480 --> 00:04:26,560
I've become a resident of this village.
68
00:04:29,000 --> 00:04:30,160
Why are you sighing?
69
00:04:30,760 --> 00:04:31,920
Say something!
70
00:04:33,840 --> 00:04:35,080
If your words are true,
71
00:04:35,840 --> 00:04:38,560
then I too, will not be able
to avoid the end, right?
72
00:04:39,880 --> 00:04:41,200
But I've thought about it,
73
00:04:42,960 --> 00:04:45,360
that which goes around
will always come around.
74
00:04:46,600 --> 00:04:47,680
We need to return
75
00:04:47,760 --> 00:04:49,720
to the village to stop the culprit.
76
00:04:52,280 --> 00:04:53,280
Wait!
77
00:04:53,360 --> 00:04:54,880
You haven't even told me
78
00:04:56,240 --> 00:04:57,840
how you came to know her?
79
00:04:58,440 --> 00:04:59,760
You will know in due time!
80
00:05:00,840 --> 00:05:02,240
It's time to rest your eyes now!
81
00:05:02,840 --> 00:05:04,240
At dawn we'll head out.
82
00:05:11,280 --> 00:05:12,200
At this point,
83
00:05:13,040 --> 00:05:14,680
you're still being secretive.
84
00:05:16,240 --> 00:05:17,920
When will you stop
beating around the bush?
85
00:05:19,520 --> 00:05:21,240
So many of my villagers have died
86
00:05:22,320 --> 00:05:23,720
due to my foolishness.
87
00:05:25,560 --> 00:05:26,600
I guided you there
88
00:05:27,200 --> 00:05:28,560
to save those I can.
89
00:05:29,520 --> 00:05:30,360
Unexpectedly,
90
00:05:31,520 --> 00:05:33,120
people still perished.
91
00:05:41,760 --> 00:05:42,680
I kept thinking
92
00:05:43,640 --> 00:05:44,960
that if I could find you
93
00:05:46,000 --> 00:05:47,400
I'd find the answers.
94
00:05:48,920 --> 00:05:49,960
But what do I see now?
95
00:05:50,640 --> 00:05:51,920
What do I see now?
96
00:05:54,840 --> 00:05:55,840
I'm willing to say,
97
00:05:57,360 --> 00:05:59,000
that you have been an accomplice.
98
00:06:01,920 --> 00:06:02,800
Stop!
99
00:06:06,840 --> 00:06:09,560
I still believe that you are
both calm and thoughtful.
100
00:06:10,960 --> 00:06:12,560
Do not give me any reason
101
00:06:13,120 --> 00:06:14,760
that says I've made a mistake.
102
00:06:16,320 --> 00:06:18,440
Are you planning to return alone
103
00:06:18,520 --> 00:06:20,560
and unarmed to stare down
104
00:06:20,640 --> 00:06:22,440
a Skull Wine practitioner?
105
00:06:26,240 --> 00:06:27,480
I will tell you this.
106
00:06:29,000 --> 00:06:29,880
If it's true,
107
00:06:31,720 --> 00:06:33,960
all my villagers are fated to die.
108
00:06:35,120 --> 00:06:36,680
Then I will die with them.
109
00:06:38,040 --> 00:06:39,320
I don't need anything else.
110
00:06:41,160 --> 00:06:44,360
I refuse your bizarre
compensation so that I will survive.
111
00:06:46,360 --> 00:06:47,680
I also refuse to believe
112
00:06:49,600 --> 00:06:51,080
that the power of demons
113
00:06:51,800 --> 00:06:53,720
can better faith in human beings.
114
00:06:54,960 --> 00:06:55,880
That's enough!
115
00:06:57,120 --> 00:06:58,880
You're certain your faith
116
00:06:58,960 --> 00:07:01,240
is mightier than a Fire Wolf?
117
00:07:02,680 --> 00:07:03,520
Now!
118
00:07:04,240 --> 00:07:05,240
Hear me out,
119
00:07:06,040 --> 00:07:07,640
you must sleep to regain strength.
120
00:07:08,920 --> 00:07:12,080
And your village
won't have just you as a survivor.
121
00:07:23,360 --> 00:07:24,840
Eat some rabbit before you sleep.
122
00:07:44,640 --> 00:07:45,920
You ask me to trust you.
123
00:07:53,480 --> 00:07:54,640
Trust what about you?
124
00:08:01,320 --> 00:08:03,400
My very own words.
125
00:08:03,480 --> 00:08:05,840
Since you refuse to sleep,
126
00:08:05,920 --> 00:08:07,720
come over and listen up.
127
00:08:10,120 --> 00:08:12,240
Surely you have plenty of questions
128
00:08:12,320 --> 00:08:13,720
about these wolf legs.
129
00:08:20,320 --> 00:08:21,840
Among other things too.
130
00:08:23,400 --> 00:08:25,040
Have you ever wondered
131
00:08:26,040 --> 00:08:28,400
how I knew about Skull Wine?
132
00:08:30,360 --> 00:08:31,720
The day I met your father,
133
00:08:32,720 --> 00:08:34,320
was also when I knew
134
00:08:35,120 --> 00:08:37,120
how meaningless vengeance could be.
135
00:08:38,600 --> 00:08:39,640
And myself,
136
00:08:40,440 --> 00:08:43,120
I sought out the Skull Wine
137
00:08:43,640 --> 00:08:45,720
to commit that foul act.
138
00:08:47,840 --> 00:08:48,840
You are
139
00:08:51,400 --> 00:08:53,120
a practitioner of it?
140
00:08:54,920 --> 00:08:55,920
Yes!
141
00:08:56,760 --> 00:08:58,920
I used to live in a proper household.
142
00:08:59,760 --> 00:09:01,280
My father was the official
143
00:09:01,360 --> 00:09:03,280
of a district not far from the Capital.
144
00:09:04,080 --> 00:09:05,800
And to be too virtuous is also a sin.
145
00:09:07,240 --> 00:09:09,880
After those with higher ranks
led him to death,
146
00:09:11,120 --> 00:09:12,520
and I was the sole survivor,
147
00:09:13,720 --> 00:09:14,880
I told myself that
148
00:09:15,480 --> 00:09:17,200
I must avenge him at all costs.
149
00:09:19,080 --> 00:09:20,200
But Mr. Thap!
150
00:09:21,320 --> 00:09:25,040
Vengeance is exactly the same
as stabbing a person.
151
00:09:25,840 --> 00:09:27,200
Once you've made the first strike,
152
00:09:27,720 --> 00:09:29,720
you will not stop there.
153
00:10:21,560 --> 00:10:23,000
I wanted to do more.
154
00:10:24,800 --> 00:10:28,480
To cut down the brewing time, I decided to
155
00:10:29,400 --> 00:10:32,400
offer it a part of my own flesh.
156
00:10:43,240 --> 00:10:45,760
You only used us
for your fucking vengeance?
157
00:10:48,360 --> 00:10:49,480
Have I ever asserted
158
00:10:50,040 --> 00:10:51,360
that I was a good person?
159
00:10:51,440 --> 00:10:54,080
But my need to protect you as repayment,
160
00:10:54,160 --> 00:10:55,400
that is genuine.
161
00:10:56,800 --> 00:10:57,840
Protecting me?
162
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
With what that is on you?
163
00:11:00,680 --> 00:11:01,960
Can you kill her?
164
00:11:03,400 --> 00:11:05,640
The cripple of Dau Village market can't.
165
00:11:07,040 --> 00:11:09,440
But the Fire Wolf can.
166
00:11:16,800 --> 00:11:17,920
What about your legs?
167
00:11:20,360 --> 00:11:23,440
The punishment for those
who know no limits.
168
00:11:23,520 --> 00:11:24,680
Punishment?
169
00:11:25,560 --> 00:11:26,400
Indeed!
170
00:11:27,720 --> 00:11:30,680
Offering both my legs
imbued great strength
171
00:11:30,760 --> 00:11:32,520
into my Skull Wine.
172
00:11:33,480 --> 00:11:35,160
None of my father's killers lived.
173
00:11:36,560 --> 00:11:37,960
But I wanted more.
174
00:11:38,760 --> 00:11:42,040
I wanted all the accomplices to also die.
175
00:11:43,440 --> 00:11:46,760
So I chose to host a curse.
176
00:11:47,960 --> 00:11:48,800
A curse?
177
00:11:50,360 --> 00:11:52,120
The wine guardians
178
00:11:52,200 --> 00:11:55,040
turned me into some half-man, half-beast.
179
00:11:56,280 --> 00:11:57,120
In turn,
180
00:11:57,760 --> 00:12:00,200
I got to accomplish my goal
181
00:12:00,280 --> 00:12:02,080
and also my legs.
182
00:12:03,000 --> 00:12:06,520
That said, on moonless nights,
183
00:12:07,840 --> 00:12:10,880
I won't get to keep my humanity.
184
00:12:13,720 --> 00:12:15,360
Say I do believe you.
185
00:12:18,120 --> 00:12:19,760
It's like I'm holding
a double-edged knife.
186
00:12:19,840 --> 00:12:22,440
You have the right to believe only you.
187
00:12:24,840 --> 00:12:28,000
Even if you return to the village
without me,
188
00:12:28,720 --> 00:12:30,160
come morning,
189
00:12:30,240 --> 00:12:32,720
I'll already be there to protect you.
190
00:12:51,720 --> 00:12:53,760
This will be the last time I trust you.
191
00:12:54,560 --> 00:12:56,000
As Heaven wills.
192
00:12:57,360 --> 00:12:59,040
The day has finally arrived.
193
00:12:59,960 --> 00:13:02,120
The moment of reckoning is soon ending.
194
00:13:03,440 --> 00:13:07,320
It must, or else grudges live on.
195
00:13:08,440 --> 00:13:09,480
Mr. Tam!
196
00:13:14,280 --> 00:13:15,760
You've carried me
197
00:13:17,560 --> 00:13:19,640
and you've gone through plenty.
198
00:13:20,600 --> 00:13:21,440
Here!
199
00:13:22,120 --> 00:13:24,640
My precious gift to you.
200
00:13:25,840 --> 00:13:26,840
I feel
201
00:13:28,120 --> 00:13:30,160
you'll know when to use it.
202
00:13:37,800 --> 00:13:38,720
Who has arrived?
203
00:13:38,800 --> 00:13:40,400
Strangers in our village?
204
00:13:40,480 --> 00:13:41,680
They are outsiders!
205
00:13:45,120 --> 00:13:46,840
Someone is at the gates.
206
00:13:57,280 --> 00:13:58,160
What is this?
207
00:14:10,600 --> 00:14:11,480
Children!
208
00:14:11,560 --> 00:14:13,040
-Where are you?
-Kids!
209
00:14:13,120 --> 00:14:15,040
Khai! Oh, Khai!
210
00:14:15,120 --> 00:14:16,200
Oh, child!
211
00:14:16,280 --> 00:14:18,920
-Where are you off to?
-Did someone see my child?
212
00:14:19,000 --> 00:14:20,280
Kids!
213
00:14:20,360 --> 00:14:22,800
Oh, kids!
214
00:14:22,880 --> 00:14:24,280
-Quiet!
-Oh, children!
215
00:14:24,360 --> 00:14:27,320
All come to hear
216
00:14:27,400 --> 00:14:30,400
A poem of Tet…
217
00:14:30,480 --> 00:14:32,320
Over by the cypress forest.
218
00:14:32,400 --> 00:14:36,000
Oh, Khai! My child!
219
00:14:36,080 --> 00:14:38,960
All come to hear
220
00:14:39,040 --> 00:14:41,960
A poem of Tet
221
00:14:42,040 --> 00:14:44,960
When all are dead
222
00:14:45,040 --> 00:14:48,160
We shall then feast
223
00:14:48,240 --> 00:14:50,720
All come to hear…
224
00:14:50,800 --> 00:14:54,160
Where are all the children?
225
00:14:54,240 --> 00:14:56,680
Where are you, Kien?
226
00:14:56,760 --> 00:14:59,600
We shall then feast
227
00:14:59,680 --> 00:15:02,560
All come to hear
228
00:15:02,640 --> 00:15:05,400
A poem of Tet
229
00:15:05,480 --> 00:15:08,520
When all are dead
230
00:15:08,600 --> 00:15:11,520
We shall then feast
231
00:15:15,080 --> 00:15:16,480
-What is with them?
-Here!
232
00:15:17,040 --> 00:15:18,080
Good heavens!
233
00:15:20,520 --> 00:15:22,720
-Khai! What is wrong with him?
-The kids…
234
00:15:22,800 --> 00:15:25,160
-The kids are here!
-Come back to me!
235
00:15:25,240 --> 00:15:26,840
Are they forming a cross?
236
00:15:26,920 --> 00:15:29,720
Khai! What's wrong with you?
237
00:15:29,800 --> 00:15:31,240
Oh, Khai!
238
00:15:31,920 --> 00:15:34,320
Khai! Come to your mother!
239
00:15:34,400 --> 00:15:35,800
Be calm!
240
00:15:59,800 --> 00:16:00,840
What is that?
241
00:16:07,680 --> 00:16:09,400
What is that?
242
00:16:10,320 --> 00:16:11,360
So horrible!
243
00:16:28,720 --> 00:16:32,360
All come to hear
244
00:16:32,440 --> 00:16:35,560
A poem of Tet
245
00:16:35,640 --> 00:16:39,040
When all are dead
246
00:16:39,120 --> 00:16:42,040
We shall then feast
247
00:16:43,120 --> 00:16:45,720
All come to hear…
248
00:16:45,800 --> 00:16:48,920
What is happening to them?
249
00:16:49,000 --> 00:16:51,720
When all are dead…
250
00:16:51,800 --> 00:16:54,560
Stop it!
251
00:16:54,640 --> 00:16:57,560
All come to hear
252
00:16:57,640 --> 00:17:00,840
A poem of Tet…
253
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
Everyone be calm!
254
00:17:03,640 --> 00:17:05,920
We shall then feast
255
00:17:06,000 --> 00:17:07,160
Madam Lam!
256
00:17:08,560 --> 00:17:10,599
You are one of us.
257
00:17:11,480 --> 00:17:13,160
The weather is too cold.
258
00:17:13,960 --> 00:17:16,480
The children are wearing too thin,
259
00:17:16,560 --> 00:17:17,920
they could freeze to death!
260
00:17:18,000 --> 00:17:20,040
Please have mercy!
261
00:17:20,119 --> 00:17:22,160
Let them go home!
262
00:17:26,359 --> 00:17:27,599
Let them go!
263
00:17:27,680 --> 00:17:28,800
Let them go home!
264
00:17:28,880 --> 00:17:30,600
Do not worry!
265
00:17:31,400 --> 00:17:33,920
They will not be frozen!
266
00:17:34,520 --> 00:17:37,520
They will burn up in a little bit.
267
00:17:37,600 --> 00:17:38,440
Don't! No!
268
00:17:38,520 --> 00:17:40,360
Madam! Please don't!
269
00:17:42,520 --> 00:17:45,120
Madam Lam!
270
00:17:46,960 --> 00:17:47,800
Don't!
271
00:17:48,920 --> 00:17:51,000
Oh, Khai! Khai!
272
00:17:51,080 --> 00:17:52,560
My child!
273
00:17:52,640 --> 00:17:53,600
Oh, children!
274
00:17:58,400 --> 00:17:59,920
Don't go down! Don't go!
275
00:18:00,000 --> 00:18:01,520
Don't go down!
276
00:18:01,600 --> 00:18:03,280
That is a trap!
277
00:18:13,760 --> 00:18:14,800
Put the fire out!
278
00:18:17,160 --> 00:18:18,560
-Put it out!
-My child!
279
00:18:21,240 --> 00:18:22,840
Get the fire!
280
00:18:22,920 --> 00:18:25,200
-Fire!
-Don't go down!
281
00:18:25,280 --> 00:18:26,600
Put the fire out!
282
00:18:26,680 --> 00:18:27,960
Can't go down!
283
00:18:28,720 --> 00:18:34,360
Down in hell there are blazing things
called "Hellish Wagons."
284
00:18:35,320 --> 00:18:38,240
Those who have lived lives with many sins,
285
00:18:38,320 --> 00:18:42,280
when they die will be placed on them
to be burnt forever.
286
00:18:42,880 --> 00:18:46,480
This isn't a fire we can extinguish.
287
00:18:46,560 --> 00:18:48,400
It won't die down!
288
00:18:48,480 --> 00:18:50,520
-Oh, child!
-It won't die down.
289
00:18:50,600 --> 00:18:52,680
-Duc!
-It won't die down, my child!
290
00:18:52,760 --> 00:18:53,600
My child!
291
00:18:53,680 --> 00:18:58,480
It is time to pay for all your sins.
292
00:18:58,560 --> 00:19:00,240
My child!
293
00:19:03,320 --> 00:19:04,760
My child!
294
00:19:32,320 --> 00:19:35,400
My child! Oh, Tien!
295
00:19:36,320 --> 00:19:37,360
My child!
296
00:20:06,120 --> 00:20:07,960
Without an heir, this is!
297
00:20:12,720 --> 00:20:13,600
I thought
298
00:20:14,320 --> 00:20:17,160
that the past had long died.
299
00:20:18,920 --> 00:20:21,400
But now your predecessors
300
00:20:22,040 --> 00:20:25,400
are all enduring such great pains.
301
00:20:36,720 --> 00:20:38,120
When will it end?
302
00:20:39,040 --> 00:20:42,800
When will the reckoning
in Hellbound Village cease?
303
00:20:58,000 --> 00:20:59,400
My child!
304
00:21:09,800 --> 00:21:12,320
Give them back to us!
305
00:21:21,080 --> 00:21:23,720
We can only save ourselves, dear sir.
306
00:21:27,880 --> 00:21:30,240
No god is here to help us!
307
00:23:39,000 --> 00:23:40,640
I've borne witness
308
00:23:40,720 --> 00:23:45,160
to many things our forefathers did.
309
00:23:46,520 --> 00:23:48,680
But never have I thought
310
00:23:49,200 --> 00:23:50,080
that I would
311
00:23:52,200 --> 00:23:54,400
see the sights of today.
312
00:23:58,200 --> 00:23:59,880
Sometimes I believe that
313
00:24:01,040 --> 00:24:04,400
destiny has already
written off our existence.
314
00:24:07,120 --> 00:24:08,440
But no.
315
00:24:15,680 --> 00:24:18,160
No one, please, blame Mr. Thap.
316
00:24:20,520 --> 00:24:22,640
For he himself
317
00:24:22,720 --> 00:24:25,280
could have never imagined all this.
318
00:24:30,000 --> 00:24:31,080
I bet that,
319
00:24:32,520 --> 00:24:33,640
if the successors
320
00:24:34,960 --> 00:24:36,360
of the silk trading clan
321
00:24:39,200 --> 00:24:40,600
are still alive,
322
00:24:41,920 --> 00:24:43,880
they will find their way here.
323
00:24:47,120 --> 00:24:48,040
The thing is,
324
00:24:49,520 --> 00:24:52,400
even that reasoning of mine is not sound.
325
00:24:53,440 --> 00:24:54,920
But as for Mr. Thap…
326
00:24:55,840 --> 00:24:56,880
But, dear sir,
327
00:24:59,880 --> 00:25:02,640
if the culprits were the successors,
328
00:25:04,240 --> 00:25:05,560
then how do we explain
329
00:25:05,640 --> 00:25:07,800
how Madam Lam and Mrs. Thap
330
00:25:07,880 --> 00:25:09,520
suddenly turn demonic?
331
00:25:15,560 --> 00:25:20,320
Has anyone told you about Wu magic?
332
00:25:21,120 --> 00:25:22,160
Wu magic?
333
00:25:22,720 --> 00:25:23,720
Yes!
334
00:25:24,960 --> 00:25:27,720
It's the art of making animals
335
00:25:27,800 --> 00:25:29,280
do what you want.
336
00:25:31,160 --> 00:25:32,360
I think that
337
00:25:32,440 --> 00:25:35,320
Madam Lam, the boy Dai and Mrs. Thap
338
00:25:35,400 --> 00:25:37,440
have been under Wu influence.
339
00:25:38,800 --> 00:25:41,720
The crucial thing to do
340
00:25:41,800 --> 00:25:44,480
is to lift this Wu magic.
341
00:25:45,480 --> 00:25:46,520
Sir!
342
00:25:46,600 --> 00:25:48,840
You… have a solution?
343
00:25:50,480 --> 00:25:53,280
I've been reading the old journals.
344
00:25:55,360 --> 00:25:57,000
But first things first,
345
00:25:57,080 --> 00:25:59,280
we all remain indoors.
346
00:26:00,680 --> 00:26:03,120
Be cautious of everything.
347
00:26:04,560 --> 00:26:05,640
If need be,
348
00:26:05,720 --> 00:26:08,120
keep within reach a mulberry branch.
349
00:26:08,720 --> 00:26:10,560
So dark forces will stay away.
350
00:26:13,400 --> 00:26:14,440
Now,
351
00:26:15,720 --> 00:26:18,080
we are all that is left.
352
00:26:21,720 --> 00:26:24,360
We must protect each other.
353
00:27:55,840 --> 00:27:57,400
We must lift the Wu magic!
354
00:28:23,520 --> 00:28:25,000
But how?
355
00:28:26,800 --> 00:28:29,640
How can we do exactly that?
356
00:29:02,000 --> 00:29:03,400
Is that little Hach's mother?
357
00:29:43,240 --> 00:29:44,360
I am so sorry!
358
00:29:44,440 --> 00:29:46,760
How true, home deity is far from holy!
359
00:29:55,560 --> 00:29:56,560
All my life
360
00:29:57,720 --> 00:29:59,920
I have laid eyes on unusual things.
361
00:30:02,400 --> 00:30:04,840
Don't ever think that these
mindless sights can frighten me.
362
00:30:06,520 --> 00:30:07,480
If you dare,
363
00:30:08,800 --> 00:30:09,840
show yourself!
364
00:30:22,720 --> 00:30:24,640
Do you recognize who I am?
365
00:30:27,000 --> 00:30:30,240
All come to hear
366
00:30:30,320 --> 00:30:33,400
A poem of Tet
367
00:30:33,480 --> 00:30:36,320
When all are dead
368
00:30:36,920 --> 00:30:39,280
We shall then feast
369
00:30:39,840 --> 00:30:42,760
All come to hear
370
00:30:42,840 --> 00:30:46,480
A poem of Tet
371
00:30:46,560 --> 00:30:49,560
When all are dead
372
00:30:49,640 --> 00:30:53,000
We shall then feast
373
00:32:19,280 --> 00:32:20,440
What are you doing?
374
00:32:24,280 --> 00:32:25,280
An odd query, Father.
375
00:32:26,360 --> 00:32:28,160
I am making the main offering tray.
376
00:32:28,240 --> 00:32:29,360
Ah!
377
00:32:31,560 --> 00:32:33,000
It is still Tet.
378
00:32:34,160 --> 00:32:36,640
Yes, New Year is still here.
379
00:32:37,560 --> 00:32:39,200
We mustn't let it be forgotten.
380
00:32:41,320 --> 00:32:43,080
My mind is all empty now.
381
00:32:44,480 --> 00:32:47,200
Are we all really going to die?
382
00:32:48,800 --> 00:32:50,040
We all end at some point,
383
00:32:50,120 --> 00:32:52,760
might as well be full by that time,
don't you agree?
384
00:32:52,840 --> 00:32:56,000
All come to hear
385
00:32:56,080 --> 00:32:59,200
A poem of Tet
386
00:32:59,280 --> 00:33:01,840
When all are dead
387
00:33:01,920 --> 00:33:03,480
We shall then feast
388
00:33:03,560 --> 00:33:05,400
There are houses that are empty now.
389
00:33:09,520 --> 00:33:11,480
Who will light incense for them?
390
00:33:23,840 --> 00:33:25,160
Let's go now, Father!
391
00:33:28,120 --> 00:33:28,960
Yeah!
392
00:33:32,400 --> 00:33:35,240
I no longer want to look upon
that pain ever again.
393
00:33:36,400 --> 00:33:37,600
Alright!
394
00:33:37,680 --> 00:33:38,760
You all go on!
395
00:33:41,920 --> 00:33:43,520
Go in and rest, sir.
396
00:33:44,240 --> 00:33:46,440
Please secure the door to your room.
397
00:33:48,200 --> 00:33:49,080
I'll leave you.
398
00:34:09,560 --> 00:34:12,120
That's odd! Where has everyone gone?
399
00:34:37,880 --> 00:34:38,719
Thank you.
400
00:34:45,520 --> 00:34:46,400
Ma'am!
401
00:34:55,120 --> 00:34:56,800
Ah, it's Duc!
402
00:34:59,000 --> 00:35:00,040
Mr. Hai!
403
00:35:00,760 --> 00:35:02,280
You know most about poisonous leaves.
404
00:35:02,360 --> 00:35:04,840
Tell everyone to cook them,
405
00:35:04,920 --> 00:35:08,160
then dip their arrows in
and their blades as well.
406
00:35:08,240 --> 00:35:09,080
But, sir,
407
00:35:09,680 --> 00:35:11,000
will this poison
408
00:35:11,080 --> 00:35:12,760
affect the supernatural?
409
00:35:17,640 --> 00:35:19,240
Mr. Hai is right!
410
00:35:19,320 --> 00:35:20,360
Mrs. Thap and Madam Lam,
411
00:35:20,440 --> 00:35:22,720
their cores may be demonic.
412
00:35:22,800 --> 00:35:25,400
-But their shells remain human.
-Yes.
413
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
But…
414
00:35:34,720 --> 00:35:35,920
where is Sir Kham?
415
00:35:36,760 --> 00:35:38,520
He's been missing since morning?
416
00:35:39,040 --> 00:35:40,440
Madam Tu as well.
417
00:35:40,520 --> 00:35:42,480
Never mind, we all have our own task.
418
00:35:42,560 --> 00:35:45,240
Duc, what did you tell me
about which leaves to gather?
419
00:35:46,880 --> 00:35:47,760
Give me a moment.
420
00:35:48,680 --> 00:35:49,520
May!
421
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
You run back home
422
00:35:53,080 --> 00:35:54,840
and get my paralytic blend.
423
00:35:54,920 --> 00:35:56,480
I'm dividing it among us
for personal protection.
424
00:35:56,560 --> 00:35:57,480
Yes.
425
00:36:06,560 --> 00:36:07,560
Can I borrow this for a bit?
426
00:36:17,520 --> 00:36:18,680
Everyone, please take a moment.
427
00:36:19,400 --> 00:36:20,560
I would like to announce something.
428
00:36:23,280 --> 00:36:24,520
As you all have seen,
429
00:36:24,600 --> 00:36:27,440
I used this paralytic blend on Madam Lam
430
00:36:27,520 --> 00:36:28,760
and it was effective.
431
00:36:29,520 --> 00:36:30,600
Today,
432
00:36:30,680 --> 00:36:32,240
I'll give you each a little bit.
433
00:36:33,280 --> 00:36:34,360
And all, please be cautious
434
00:36:35,120 --> 00:36:37,240
as this will only work for a few hours
435
00:36:37,880 --> 00:36:39,040
and it is rare.
436
00:36:40,280 --> 00:36:42,600
If you do use it, use just a little.
437
00:36:43,600 --> 00:36:44,800
Each person
438
00:36:44,880 --> 00:36:46,920
should arm themselves with
weapons dipped in poison.
439
00:36:47,600 --> 00:36:48,760
And do not,
440
00:36:48,840 --> 00:36:50,640
let them near wounds.
441
00:36:50,720 --> 00:36:53,720
Components of the poison might be fatal.
442
00:36:54,320 --> 00:36:55,200
Is everyone clear?
443
00:36:55,280 --> 00:36:56,120
Yes.
444
00:36:56,720 --> 00:36:58,280
Just continue with your work.
445
00:36:59,520 --> 00:37:00,360
Thank you!
446
00:37:21,720 --> 00:37:22,920
For you, sir!
447
00:37:47,920 --> 00:37:49,920
The tension is at its peak,
448
00:37:50,480 --> 00:37:51,720
but where the hell is Sir Kham?
449
00:37:52,800 --> 00:37:55,000
I feel something is off.
450
00:37:56,920 --> 00:37:58,480
Should we go to Sir Kham's place?
451
00:38:01,840 --> 00:38:04,080
No! You just stay and help out.
452
00:38:04,160 --> 00:38:05,440
I will go!
453
00:38:13,120 --> 00:38:14,120
Sir Kham!
454
00:38:15,040 --> 00:38:15,880
Sir Kham!
455
00:38:17,680 --> 00:38:18,680
Sir Kham!
456
00:38:39,440 --> 00:38:40,440
Sir--
457
00:40:04,080 --> 00:40:05,760
Sir Kham!
458
00:40:10,480 --> 00:40:11,440
What is all this?
459
00:40:12,840 --> 00:40:13,800
Sir Kham!
460
00:40:13,880 --> 00:40:15,120
Sir Kham!
461
00:40:19,240 --> 00:40:20,120
Sir Kham!
462
00:40:20,200 --> 00:40:22,080
Sir Kham is dead, everyone!
463
00:40:23,120 --> 00:40:25,040
He is dead!
464
00:40:26,640 --> 00:40:29,960
Sir Kham is dead! Everyone!
465
00:40:30,040 --> 00:40:31,520
Sir Kham is dead!
466
00:40:31,600 --> 00:40:33,680
His eyes are gouged out,
467
00:40:33,760 --> 00:40:36,640
and his heart is gone!
468
00:40:38,160 --> 00:40:40,840
Eyes gouged out, heart gone.
469
00:40:43,360 --> 00:40:44,520
Sir Kham.
470
00:40:44,600 --> 00:40:45,840
What's with Sir Kham?
471
00:40:48,360 --> 00:40:49,280
Sir Kham's…
472
00:40:49,880 --> 00:40:51,280
eyes are gouged out,
473
00:40:51,800 --> 00:40:54,440
And his heart is gone!
474
00:40:57,560 --> 00:40:59,120
Heart… gone?
475
00:41:03,880 --> 00:41:04,880
Go!
476
00:41:04,960 --> 00:41:07,240
Get to Sir Kham's house now!
477
00:41:07,320 --> 00:41:08,160
But…
478
00:41:08,240 --> 00:41:09,480
No ifs or buts.
479
00:41:10,760 --> 00:41:12,280
Do you all want to die?
480
00:41:13,520 --> 00:41:14,480
With me!
481
00:41:14,560 --> 00:41:15,560
-Go!
-Go!
482
00:41:58,240 --> 00:41:59,080
Madam Tu!
483
00:42:02,440 --> 00:42:05,960
You have no idea.
None of you know why you must pay.
484
00:42:06,040 --> 00:42:09,840
And only when you all are dead
will things be done.
30469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.