All language subtitles for Hellbound.Village.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-YODA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:11,520 ALL STORYLINES AND IMAGES IN THIS WORK ARE FICTITIOUS. 2 00:00:11,600 --> 00:00:12,640 ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL. 3 00:00:23,880 --> 00:00:25,440 Do you know who I am? 4 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL BY THAO TRANG 5 00:00:54,600 --> 00:00:56,440 Even you could never have known 6 00:00:56,520 --> 00:00:58,160 that while the clan was ill-fated, 7 00:00:58,240 --> 00:00:59,720 there was one survivor. 8 00:00:59,800 --> 00:01:02,360 To avoid calamity, bury them alive! 9 00:01:02,440 --> 00:01:05,080 -Live burial! -Bury alive! 10 00:01:05,160 --> 00:01:07,000 Mr. Tam! 11 00:01:07,080 --> 00:01:09,040 -His pulse is all wrong. -Kill! 12 00:01:10,560 --> 00:01:11,440 Don't. 13 00:01:11,520 --> 00:01:13,600 IN THE LAST EPISODE 14 00:01:13,680 --> 00:01:14,880 Mr. Tam! 15 00:01:14,960 --> 00:01:17,240 Mr. Tam! 16 00:01:23,760 --> 00:01:25,680 What has been upsetting the village, 17 00:01:27,200 --> 00:01:28,960 is a woman. 18 00:02:07,840 --> 00:02:09,960 -Dai! -Here! 19 00:02:10,039 --> 00:02:11,120 Come over! 20 00:02:12,600 --> 00:02:13,480 What's wrong? 21 00:02:15,440 --> 00:02:16,520 Show me your hand. 22 00:02:18,240 --> 00:02:19,160 What are you doing? 23 00:02:20,280 --> 00:02:22,280 Some lucky money for you, of course! 24 00:02:24,840 --> 00:02:26,040 Oh, heavens! 25 00:02:26,120 --> 00:02:28,680 Lucky money, but I've grown? 26 00:02:29,480 --> 00:02:30,400 My parents once told me how 27 00:02:31,280 --> 00:02:32,480 a man who isn't married 28 00:02:32,560 --> 00:02:35,560 or a woman who isn't settled, is really still a child, 29 00:02:35,640 --> 00:02:37,080 so they still get lucky money. 30 00:02:42,040 --> 00:02:45,600 But, the gift is for "baby" Dai to quickly grow, 31 00:02:45,680 --> 00:02:46,920 so he can go down and build a house 32 00:02:47,000 --> 00:02:48,720 to let me come and stay in! 33 00:02:50,960 --> 00:02:52,400 You will descend the mountain with me? 34 00:02:56,920 --> 00:02:58,280 That is what I want. 35 00:03:00,600 --> 00:03:03,880 One time, Mr. Thap brought me 36 00:03:03,960 --> 00:03:05,160 a book of poems. 37 00:03:05,240 --> 00:03:07,600 One of them talks about the villages down there, 38 00:03:08,120 --> 00:03:11,040 with sights and things I have never seen before. 39 00:03:14,040 --> 00:03:15,920 I want to lay my eyes on them. 40 00:03:19,440 --> 00:03:21,440 I want to know what a "market" is. 41 00:03:21,960 --> 00:03:24,920 Want to know what "a day full of sun" is like. 42 00:03:25,000 --> 00:03:26,280 And, 43 00:03:26,360 --> 00:03:29,640 I want to take fabrics to the market to sell. 44 00:03:31,800 --> 00:03:33,760 Want to meet and greet people. 45 00:03:35,960 --> 00:03:36,960 Dai… 46 00:03:37,760 --> 00:03:39,240 you will come with me, right? 47 00:03:46,240 --> 00:03:47,080 I will find 48 00:03:47,960 --> 00:03:49,400 a way to let us leave together. 49 00:03:56,920 --> 00:03:58,000 And then we'll find 50 00:03:58,080 --> 00:04:00,240 land grand enough 51 00:04:00,320 --> 00:04:01,920 to build a home on. 52 00:04:02,680 --> 00:04:04,800 Then… we'll have children, 53 00:04:05,560 --> 00:04:06,720 get them to school. 54 00:04:08,320 --> 00:04:11,280 Be able to see them play in the vast fields. 55 00:04:12,440 --> 00:04:14,000 Imagining these scenes 56 00:04:15,000 --> 00:04:16,240 brings me so much joy. 57 00:04:17,279 --> 00:04:18,920 How bold of you! 58 00:04:19,000 --> 00:04:21,640 Already thinking about children. 59 00:04:23,120 --> 00:04:24,000 Well… 60 00:04:24,960 --> 00:04:26,040 it's just… 61 00:07:44,120 --> 00:07:45,160 Stop now! 62 00:08:06,400 --> 00:08:07,240 Dai! 63 00:08:14,200 --> 00:08:16,320 Dai! 64 00:08:24,560 --> 00:08:25,440 Miss May! 65 00:08:39,200 --> 00:08:40,080 May! 66 00:08:40,760 --> 00:08:42,280 Dai is already dead. 67 00:08:43,000 --> 00:08:45,560 Mr. Tam's attacker was only using Dai's body! 68 00:08:47,200 --> 00:08:48,040 No! 69 00:08:50,560 --> 00:08:51,400 Miss May! 70 00:08:55,080 --> 00:08:56,600 She is tying up loose ends. 71 00:08:58,240 --> 00:09:00,480 I'm certain the culprit is still in our village. 72 00:09:03,320 --> 00:09:04,160 What did you just say? 73 00:09:05,840 --> 00:09:07,880 Dai told me about the culprit. 74 00:09:22,640 --> 00:09:23,480 Dai! 75 00:09:24,680 --> 00:09:25,600 Dai! 76 00:09:26,760 --> 00:09:27,680 Dai! 77 00:09:30,080 --> 00:09:31,000 May! 78 00:09:32,440 --> 00:09:33,360 Descend the mountain, May! 79 00:09:33,440 --> 00:09:35,520 That woman will not spare anyone. 80 00:09:36,240 --> 00:09:37,240 But who is she? 81 00:09:37,320 --> 00:09:39,280 Tell me who she is, Dai! 82 00:09:55,360 --> 00:09:56,640 Before Dai could act, 83 00:09:58,160 --> 00:10:00,720 she had already killed him so she could stay hidden. 84 00:10:09,360 --> 00:10:10,480 Or it could also be 85 00:10:11,360 --> 00:10:13,200 Dai was no longer of use to her. 86 00:10:16,800 --> 00:10:18,760 What do you mean by that, sir? 87 00:10:23,720 --> 00:10:24,840 If everything 88 00:10:25,400 --> 00:10:28,040 Mr. Tam saw at Madam Lam's place was right, 89 00:10:30,280 --> 00:10:31,240 and indeed, 90 00:10:31,960 --> 00:10:33,240 someone is using wu magic 91 00:10:33,320 --> 00:10:35,560 to influence the people in our village… 92 00:10:37,080 --> 00:10:38,040 Then I think 93 00:10:39,640 --> 00:10:41,360 that person was done with Dai. 94 00:10:43,160 --> 00:10:44,440 Or perhaps, 95 00:10:45,800 --> 00:10:48,160 Dai became harder to control. 96 00:10:48,960 --> 00:10:50,720 Even in the times 97 00:10:50,800 --> 00:10:52,840 he was wakeful enough to talk with you. 98 00:10:54,400 --> 00:10:55,960 But wasn't it also Dai who told you that 99 00:10:56,520 --> 00:10:58,880 the woman won't forgive anyone in the village? 100 00:11:00,720 --> 00:11:02,400 But who is she anyway? 101 00:11:10,280 --> 00:11:12,600 The descendant of a clan of silk traders. 102 00:11:14,440 --> 00:11:16,920 The sole survivor of a massacre 103 00:11:17,000 --> 00:11:19,560 carried out by our ancestors. 104 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 So now… 105 00:11:45,440 --> 00:11:47,360 are we supposed to endure this? 106 00:11:47,960 --> 00:11:48,800 No. 107 00:11:51,160 --> 00:11:53,520 No matter if she's a ghost or a demon, 108 00:11:54,560 --> 00:11:56,880 I will get to the truth of all of this. 109 00:11:58,520 --> 00:11:59,920 She has to pay. 110 00:12:01,640 --> 00:12:03,640 That woman, she must pay. 111 00:12:15,080 --> 00:12:16,080 Miss May, 112 00:12:17,400 --> 00:12:18,840 don't lose yourself in grief. 113 00:12:20,560 --> 00:12:21,520 On the other side, 114 00:12:22,120 --> 00:12:23,240 Dai would hate seeing you like this. 115 00:12:23,320 --> 00:12:24,480 Thap! 116 00:12:25,640 --> 00:12:26,520 Sir! 117 00:12:27,720 --> 00:12:29,040 -Sir! -Sir! 118 00:12:52,400 --> 00:12:53,240 What's wrong? 119 00:12:55,080 --> 00:12:56,400 Why all the staring? 120 00:12:58,920 --> 00:13:00,920 Is everyone thinking that I killed the mad boy? 121 00:13:01,000 --> 00:13:02,680 I would never do such a thing! 122 00:13:03,320 --> 00:13:04,320 He's right, he's right, all. 123 00:13:04,400 --> 00:13:05,760 Everyone, be calm! 124 00:13:05,840 --> 00:13:07,680 Mr. Tam has nothing to do with this. 125 00:13:07,760 --> 00:13:09,120 Please don't cause him to panic even more. 126 00:13:09,200 --> 00:13:11,840 When will you stop covering for him? Huh? 127 00:13:11,920 --> 00:13:13,040 I beg you, sir! 128 00:13:13,640 --> 00:13:15,320 Mr. Tam is in distress. 129 00:13:15,400 --> 00:13:16,280 I beg you 130 00:13:16,360 --> 00:13:18,360 please let him calm down, and explain. 131 00:13:19,200 --> 00:13:20,360 -But then… -Sir! 132 00:13:21,120 --> 00:13:23,120 There's already enough trouble! 133 00:13:23,200 --> 00:13:26,000 -I beg you to stop stirring things up! -But… 134 00:13:42,760 --> 00:13:45,000 If everything you said is true, 135 00:13:47,000 --> 00:13:48,360 then you and I, 136 00:13:49,360 --> 00:13:51,080 we will soon unite. 137 00:13:56,200 --> 00:13:57,400 Since it's New Year, 138 00:14:00,520 --> 00:14:02,120 have some lucky money. 139 00:14:06,000 --> 00:14:07,800 Safe travels, now. 140 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 For you! 141 00:15:55,680 --> 00:15:56,520 Mr. Tam! 142 00:15:57,160 --> 00:15:58,080 Mr. Tam! 143 00:15:58,160 --> 00:15:59,360 Why are you sitting here? 144 00:15:59,440 --> 00:16:00,320 Mr. Tam! 145 00:16:01,080 --> 00:16:02,000 Mr. Tam! 146 00:16:02,080 --> 00:16:03,800 Get up! 147 00:16:04,560 --> 00:16:05,480 Get up! 148 00:16:09,680 --> 00:16:10,520 Sit down! 149 00:16:11,560 --> 00:16:13,520 -Lay him flat. -Yes. 150 00:16:13,600 --> 00:16:15,640 Mr. Tam! You lie down, Mr. Tam! 151 00:16:22,440 --> 00:16:23,360 For you! 152 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 ‎There there. 153 00:17:12,000 --> 00:17:13,960 His soul is faint! 154 00:17:14,640 --> 00:17:17,079 His pulse is erratic. 155 00:17:23,319 --> 00:17:26,400 Someone must really look after him, you hear? 156 00:17:27,079 --> 00:17:28,000 Yes. 157 00:17:34,400 --> 00:17:36,920 How did the boy Dai die? 158 00:17:37,000 --> 00:17:38,800 Any leads for it? 159 00:17:39,400 --> 00:17:41,080 I think the boy was killed 160 00:17:41,880 --> 00:17:43,160 to tie up loose ends. 161 00:17:43,800 --> 00:17:45,080 Just yesterday, 162 00:17:45,760 --> 00:17:47,240 he was so awake 163 00:17:47,760 --> 00:17:50,280 that he even asked May to leave with him. 164 00:17:53,240 --> 00:17:54,960 He also mentioned 165 00:17:55,040 --> 00:17:56,200 "that woman." 166 00:17:56,960 --> 00:17:57,920 He even said 167 00:17:58,000 --> 00:18:00,080 she will kill everyone. 168 00:18:04,240 --> 00:18:05,080 But 169 00:18:06,200 --> 00:18:07,560 could we even 170 00:18:07,640 --> 00:18:11,680 trust someone whose mind wasn't always there? 171 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 But, dear sir, 172 00:18:14,320 --> 00:18:16,680 that is now the only lead that we have. 173 00:18:17,760 --> 00:18:18,720 Moreover, 174 00:18:19,680 --> 00:18:21,760 I heard a woman was mentioned. 175 00:18:22,320 --> 00:18:23,880 She matches Mr. Tam's description. 176 00:18:28,000 --> 00:18:29,560 A woman. 177 00:18:50,640 --> 00:18:52,120 Let's say that, 178 00:18:53,160 --> 00:18:56,520 she managed to give birth to her baby. 179 00:18:58,040 --> 00:18:59,200 By now, 180 00:19:02,520 --> 00:19:04,240 he must be of age. 181 00:19:08,960 --> 00:19:10,040 But 182 00:19:10,640 --> 00:19:13,360 how could a woman in her late years 183 00:19:13,880 --> 00:19:16,600 sneak into this village? 184 00:19:16,680 --> 00:19:18,000 And do things 185 00:19:18,080 --> 00:19:20,560 so horrible, yet never be seen? 186 00:19:20,640 --> 00:19:22,200 Don't you find that odd? 187 00:19:24,480 --> 00:19:25,720 And yet if it's an outsider 188 00:19:25,800 --> 00:19:28,720 I believe they are hiding close by. 189 00:19:31,240 --> 00:19:32,600 You're saying, 190 00:19:32,680 --> 00:19:34,000 someone followed us here? 191 00:19:34,080 --> 00:19:36,440 Or they are already here. 192 00:19:38,720 --> 00:19:39,960 So you're saying… 193 00:19:43,280 --> 00:19:45,240 that person must have 194 00:19:45,320 --> 00:19:46,760 had some help. 195 00:19:48,560 --> 00:19:49,760 But by thinking that, 196 00:19:50,320 --> 00:19:51,680 you are suspecting me. 197 00:19:53,080 --> 00:19:54,160 Since out of everyone, 198 00:19:54,240 --> 00:19:56,280 I'm the only person who can leave the village. 199 00:19:59,040 --> 00:20:01,000 But if I suspected you, 200 00:20:01,080 --> 00:20:03,720 I wouldn't be standing here now. 201 00:20:04,320 --> 00:20:07,080 The person I'm doubting the most, 202 00:20:07,160 --> 00:20:08,640 as I have said, 203 00:20:08,720 --> 00:20:11,760 is none other than the old cripple 204 00:20:11,840 --> 00:20:13,920 you brought up here! 205 00:20:16,880 --> 00:20:18,400 And if you are right, 206 00:20:18,960 --> 00:20:20,840 you must soon locate him. 207 00:20:21,520 --> 00:20:23,200 If you are going 208 00:20:23,800 --> 00:20:25,360 then go. 209 00:20:25,440 --> 00:20:27,880 -The earlier the better. -Yes, sir. 210 00:21:16,600 --> 00:21:17,960 May, wait for me! 211 00:21:18,680 --> 00:21:20,880 I will always wait for you. 212 00:21:21,960 --> 00:21:23,760 I only worry for you, is all. 213 00:21:25,720 --> 00:21:27,880 Wait for me in peace, May. 214 00:21:28,400 --> 00:21:30,240 No matter how dangerous it is, 215 00:21:31,000 --> 00:21:33,320 I have no fear. 216 00:22:17,960 --> 00:22:19,160 Oh, Dai! 217 00:22:20,040 --> 00:22:22,560 Oh, Dai! Dai! 218 00:22:25,320 --> 00:22:26,440 Dai! 219 00:22:26,520 --> 00:22:27,680 May! 220 00:22:27,760 --> 00:22:28,760 Get back, May! 221 00:22:28,840 --> 00:22:31,000 You buried my kids and I alive. 222 00:22:33,120 --> 00:22:35,880 I will eat you all up. 223 00:22:36,760 --> 00:22:39,360 You all will end up just like them. 224 00:22:43,560 --> 00:22:45,240 All of your lives 225 00:22:45,320 --> 00:22:47,200 will be worse than death. 226 00:23:00,560 --> 00:23:02,200 All of you people… 227 00:23:02,720 --> 00:23:04,000 are damned! 228 00:23:04,760 --> 00:23:06,840 This is the thing that awaits you. 229 00:23:08,600 --> 00:23:10,400 Darling! 230 00:23:13,800 --> 00:23:15,120 Darling! 231 00:23:19,280 --> 00:23:20,960 My dear! 232 00:23:25,560 --> 00:23:27,320 Darling! 233 00:23:29,160 --> 00:23:31,080 Darling! 234 00:23:33,320 --> 00:23:35,240 My dear! 235 00:23:42,160 --> 00:23:45,840 This is what will become of you. 236 00:24:04,880 --> 00:24:05,960 Mrs. Thap! 237 00:24:06,600 --> 00:24:07,640 Mrs. Thap! 238 00:24:08,800 --> 00:24:11,520 So it is this bitch! Kill her! 239 00:24:11,600 --> 00:24:12,920 Please don't! 240 00:24:22,840 --> 00:24:24,920 You wicked, cursed thing. 241 00:24:25,960 --> 00:24:28,880 So everything that has happened here…? 242 00:24:28,960 --> 00:24:30,480 How could a woman? 243 00:24:30,560 --> 00:24:32,520 You demon! 244 00:24:32,600 --> 00:24:35,280 -Kill her! -Just kill her! 245 00:24:43,520 --> 00:24:44,760 Darling, dear! 246 00:24:52,120 --> 00:24:53,120 Darling! 247 00:24:54,240 --> 00:24:55,280 Darling! 248 00:24:58,200 --> 00:24:59,120 You must also know, 249 00:24:59,720 --> 00:25:01,600 there's still more to happen here. 250 00:25:06,680 --> 00:25:10,600 However many lives you took, that much cost you'll pay. 251 00:25:10,680 --> 00:25:13,280 However many lives you took, that much cost you'll pay. 252 00:25:15,800 --> 00:25:16,640 You! 253 00:25:16,720 --> 00:25:19,360 You are a wicked womb, 254 00:25:19,920 --> 00:25:22,240 a barren tree. 255 00:25:22,320 --> 00:25:24,400 You deserve to die! 256 00:25:28,600 --> 00:25:30,320 -Kill her! -Just kill! 257 00:25:36,440 --> 00:25:37,520 Insult me! 258 00:25:38,880 --> 00:25:40,120 Curse me! 259 00:25:41,880 --> 00:25:43,440 Let's see when 260 00:25:43,520 --> 00:25:46,120 you all realize you will not go on. 261 00:25:46,200 --> 00:25:48,480 Let's see how you will wail and cry. 262 00:25:58,360 --> 00:26:00,000 -Look, she's running away! -Oh, how horrible! 263 00:26:00,080 --> 00:26:01,000 Everyone! 264 00:26:01,080 --> 00:26:02,400 Follow me, be brave. 265 00:26:02,480 --> 00:26:04,000 Hurry, we must bury it alive! 266 00:26:04,080 --> 00:26:05,520 Don't pursue her, all! 267 00:26:05,600 --> 00:26:06,640 Don't pursue, it's dangerous! 268 00:26:07,440 --> 00:26:09,600 -Please don't go after her! -Get her! 269 00:26:09,680 --> 00:26:10,920 Pursue! 270 00:26:11,000 --> 00:26:13,200 Catch up to her, catch her! 271 00:26:14,040 --> 00:26:15,600 Catch her! 272 00:27:03,320 --> 00:27:04,240 Mr. Thap. 273 00:27:06,200 --> 00:27:07,360 How come 274 00:27:08,960 --> 00:27:10,240 you did not know 275 00:27:10,320 --> 00:27:12,560 your own wife's actions? 276 00:27:16,280 --> 00:27:17,840 How could you not know? 277 00:27:22,480 --> 00:27:24,520 She's been killing us so savagely! 278 00:27:26,680 --> 00:27:29,120 Was there never a sign? 279 00:27:31,880 --> 00:27:32,720 Or… 280 00:27:33,760 --> 00:27:35,560 are you also behind all this? 281 00:27:40,840 --> 00:27:41,680 Him! 282 00:27:42,480 --> 00:27:44,080 Him and the old cripple. 283 00:27:44,160 --> 00:27:45,800 Him and the old cripple. 284 00:27:46,520 --> 00:27:47,360 That is right! 285 00:27:47,440 --> 00:27:50,440 A stranger from afar, and together, 286 00:27:50,520 --> 00:27:51,600 they are the culprits! 287 00:27:51,680 --> 00:27:52,720 That's right. 288 00:27:52,800 --> 00:27:56,080 They have arrived to kill all of us, is that right? 289 00:27:56,160 --> 00:27:58,680 -Is that right? -Wicked Tam is an accomplice. 290 00:27:58,760 --> 00:28:01,360 -Wicked Tam! -Yes, Mr. Tam for sure! 291 00:28:24,120 --> 00:28:25,400 Bury alive! 292 00:28:25,480 --> 00:28:27,560 -Yes! -Bury them alive! 293 00:28:27,640 --> 00:28:29,200 -We must bury them! -We must kill them! 294 00:28:31,720 --> 00:28:32,560 Mr. Thap. 295 00:28:32,640 --> 00:28:33,800 You must run now! 296 00:28:33,880 --> 00:28:36,320 You must find the old cripple. 297 00:28:36,400 --> 00:28:38,280 We must find the cripple at all costs. 298 00:28:41,800 --> 00:28:43,160 Stop now! 299 00:28:53,600 --> 00:28:54,560 Stop now! 300 00:28:55,920 --> 00:28:57,160 -Mr. Tam! -Run faster! 301 00:28:57,240 --> 00:28:58,360 Mr. Tam! 302 00:28:58,440 --> 00:29:00,320 Let go! What is it? 303 00:29:03,320 --> 00:29:05,320 Good gods! Run faster! 304 00:29:05,400 --> 00:29:07,680 If they catch up, they'll bury both of us alive. 305 00:29:07,760 --> 00:29:08,600 Mr. Tam! 306 00:29:10,720 --> 00:29:11,720 Mr. Tam! 307 00:29:17,280 --> 00:29:18,560 What a weird community. 308 00:29:19,520 --> 00:29:21,920 A fault, bury. A fault, bury! 309 00:29:30,720 --> 00:29:32,760 Maybe the death of this village, 310 00:29:34,760 --> 00:29:37,760 isn't literally their ending, or their journey there, 311 00:29:40,360 --> 00:29:42,400 but it is them losing their humanity. 312 00:29:45,600 --> 00:29:46,760 Most importantly, 313 00:29:46,840 --> 00:29:48,720 we need to find the cripple. 314 00:29:48,800 --> 00:29:50,400 So that the truth can come out. 315 00:29:51,200 --> 00:29:52,360 Heaven, if you say I'm right, 316 00:29:52,440 --> 00:29:54,360 go ahead and strike me one more time. 317 00:29:59,960 --> 00:30:01,880 Quickly, else we'll be struck! 318 00:31:40,040 --> 00:31:41,160 Are you alright? 319 00:32:08,800 --> 00:32:10,080 But what is the deal 320 00:32:10,960 --> 00:32:11,920 with your wife? 321 00:32:33,200 --> 00:32:34,320 You ask me, 322 00:32:37,760 --> 00:32:40,000 but you should know I haven't an answer. 323 00:32:44,600 --> 00:32:46,040 My entire life, 324 00:32:48,600 --> 00:32:51,880 I could never dare to think of such a wicked deal. 325 00:32:55,960 --> 00:32:57,600 But I will say this, 326 00:32:59,640 --> 00:33:02,720 my wife would never host such an evil, Mr. Tam. 327 00:33:05,480 --> 00:33:06,560 Never, ever. 328 00:33:08,040 --> 00:33:09,800 Never, Mr. Tam! 329 00:33:13,040 --> 00:33:14,600 I'm so sorry, dear! 330 00:33:20,880 --> 00:33:23,640 That I can't give you an heir. 331 00:33:31,600 --> 00:33:33,440 It is all my fault. 332 00:33:34,120 --> 00:33:35,800 I'm so sorry. 333 00:33:37,160 --> 00:33:38,960 I'm so sorry. 334 00:33:52,440 --> 00:33:55,000 Children are gifts from heaven. 335 00:33:56,280 --> 00:33:57,880 If it is his will, 336 00:33:58,840 --> 00:34:01,320 you mustn't blame yourself. 337 00:34:01,400 --> 00:34:02,640 This is not you! 338 00:34:03,400 --> 00:34:04,600 This is not you! 339 00:34:05,360 --> 00:34:06,440 Be gone! 340 00:34:06,520 --> 00:34:07,680 Be gone! 341 00:34:07,760 --> 00:34:08,600 Go! 342 00:34:09,120 --> 00:34:10,080 Leave! 343 00:34:15,040 --> 00:34:18,000 You are your ancestors' faults. 344 00:34:19,159 --> 00:34:20,440 A debt of soul 345 00:34:20,960 --> 00:34:22,320 best paid with soul. 346 00:34:22,840 --> 00:34:24,239 A debt of flesh 347 00:34:24,760 --> 00:34:26,120 best paid in flesh. 348 00:34:26,719 --> 00:34:28,080 A debt of soul 349 00:34:28,679 --> 00:34:29,679 best paid with soul. 350 00:34:30,199 --> 00:34:31,719 A debt of flesh 351 00:34:31,800 --> 00:34:33,000 best paid in flesh. 352 00:34:33,080 --> 00:34:35,199 A debt of soul best paid with soul. 353 00:34:35,280 --> 00:34:36,719 A debt of flesh best paid in flesh. 354 00:34:40,159 --> 00:34:41,480 Let go! 355 00:34:41,560 --> 00:34:42,840 -Let go! -It's me! 356 00:34:42,920 --> 00:34:44,880 -Let go! -It's me, it's me! 357 00:34:45,760 --> 00:34:46,679 It's Wicked Tam. 358 00:34:50,360 --> 00:34:51,280 What is wrong? 359 00:35:03,720 --> 00:35:04,640 What's wrong? 360 00:35:24,880 --> 00:35:26,200 What's wrong, Mr. Thap? 361 00:35:30,280 --> 00:35:32,200 Fire Wolf! Fire Wolf! 362 00:35:42,880 --> 00:35:44,280 What's with you, Mr. Tam? 363 00:36:22,840 --> 00:36:24,240 I must take all 364 00:36:25,160 --> 00:36:28,360 192 lives. 365 00:36:35,200 --> 00:36:37,560 The deal is done. 366 00:36:37,640 --> 00:36:40,520 You can only claim that many. 367 00:36:40,600 --> 00:36:42,960 No more, no less. 368 00:37:32,200 --> 00:37:33,080 Mr. Tam! 369 00:37:43,200 --> 00:37:44,880 -Mr. Tam! -Heavens! Namo Amitabha Buddha! 370 00:37:53,760 --> 00:37:54,960 Is that you, Mr. Thap? 371 00:38:01,520 --> 00:38:02,360 Hey! 372 00:38:03,280 --> 00:38:04,360 Where's the Wolf? 373 00:38:18,840 --> 00:38:19,960 So what now? 374 00:38:22,400 --> 00:38:23,640 We must find a way 375 00:38:24,920 --> 00:38:27,640 to escape as soon as possible. 376 00:38:28,600 --> 00:38:30,840 You can't return to the village yet! 377 00:38:37,080 --> 00:38:38,080 Thap! Oh, Thap! 378 00:38:51,320 --> 00:38:53,400 You're… the cripple? 379 00:38:54,840 --> 00:38:56,160 Yes. 380 00:38:56,240 --> 00:38:57,520 It is I! 381 00:39:08,160 --> 00:39:09,000 Well, now. 382 00:39:10,320 --> 00:39:11,280 Best speak up. 383 00:39:12,000 --> 00:39:14,240 You won't get it right away. 384 00:39:15,360 --> 00:39:16,800 Be seated first. 385 00:39:19,120 --> 00:39:20,080 Why? 386 00:39:22,480 --> 00:39:23,880 Why did you sneak away? 387 00:39:25,040 --> 00:39:27,960 Why did you leave the village? 388 00:39:29,080 --> 00:39:30,560 Had I stayed, 389 00:39:31,200 --> 00:39:34,960 I would only receive blame for Tutor Lam's death. 390 00:39:35,680 --> 00:39:37,040 Maybe they'd blame me 391 00:39:37,120 --> 00:39:39,320 for everything else too. 392 00:39:43,200 --> 00:39:44,400 But if you didn't do it, 393 00:39:45,720 --> 00:39:46,840 why would you run? 394 00:39:47,640 --> 00:39:48,960 Why be afraid? 395 00:39:50,960 --> 00:39:52,680 I'm not afraid of your villagers, 396 00:39:53,320 --> 00:39:57,280 but I can only feel death when I'm among them. 397 00:39:57,360 --> 00:39:58,880 I just don't want 398 00:39:58,960 --> 00:40:01,000 to be hurt myself. 399 00:40:02,800 --> 00:40:03,840 But did you not 400 00:40:05,360 --> 00:40:06,640 agree to become 401 00:40:09,200 --> 00:40:11,160 a part of our village already? 402 00:40:12,440 --> 00:40:14,520 There is one thing I haven't told you. 403 00:40:15,560 --> 00:40:17,840 The very first day I came to the village 404 00:40:18,880 --> 00:40:21,360 I walked around the entire thing. 405 00:40:21,440 --> 00:40:22,920 I realize that, 406 00:40:23,680 --> 00:40:25,800 accidental or not, 407 00:40:26,640 --> 00:40:28,480 the shape of the village 408 00:40:28,560 --> 00:40:29,640 is exactly the same 409 00:40:29,720 --> 00:40:32,560 as the character "Death." 410 00:40:41,520 --> 00:40:42,920 I don't fear death, 411 00:40:43,640 --> 00:40:44,920 but I also don't want to die 412 00:40:45,000 --> 00:40:47,280 before being of use to your village. 413 00:40:48,400 --> 00:40:50,280 Had I not scurried into the woods then, 414 00:40:51,360 --> 00:40:53,960 most likely, I wouldn't be sitting here 415 00:40:54,040 --> 00:40:55,760 to tell you these details. 416 00:41:06,960 --> 00:41:07,960 By sharing them, 417 00:41:10,160 --> 00:41:11,160 do you mean 418 00:41:12,240 --> 00:41:13,800 you have found something? 419 00:41:14,840 --> 00:41:15,960 Yes! 420 00:41:16,720 --> 00:41:19,480 I know who is behind all the ordeal of your village. 421 00:41:22,120 --> 00:41:23,280 How could you know? 422 00:41:24,880 --> 00:41:26,240 How do you know? 423 00:41:27,200 --> 00:41:28,400 Do you recall 424 00:41:29,000 --> 00:41:32,120 that I once asked about the village's past? 425 00:41:32,680 --> 00:41:35,960 I didn't ask because I didn't know, Mr. Thap! 426 00:41:45,480 --> 00:41:47,800 You might also not know that 427 00:41:48,400 --> 00:41:49,960 I have known you 428 00:41:50,560 --> 00:41:52,000 and your father. 429 00:41:57,080 --> 00:41:58,800 The day has finally arrived, 430 00:41:58,880 --> 00:42:01,000 and the moment of reckoning is soon ending. 431 00:42:04,080 --> 00:42:06,600 Your family has twice saved my life. 432 00:42:07,120 --> 00:42:09,040 I could never forget that. 433 00:42:09,120 --> 00:42:11,360 Show yourself! 434 00:42:11,440 --> 00:42:14,160 All come to hear 435 00:42:14,240 --> 00:42:17,200 A poem of Tet 436 00:42:17,280 --> 00:42:19,680 When all are dead 437 00:42:19,760 --> 00:42:22,200 We shall then feast 27189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.