All language subtitles for Hellbound.Village.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-YODA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:11,520 ALL STORYLINES AND IMAGES IN THIS WORK ARE FICTITIOUS. 2 00:00:11,600 --> 00:00:12,640 ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL. 3 00:00:23,880 --> 00:00:25,440 Do you know who I am? 4 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL BY THAO TRANG 5 00:00:54,600 --> 00:00:57,400 However many lives you took, that much cost you'll pay. 6 00:00:57,480 --> 00:00:59,720 You're a demon. I will kill you. 7 00:00:59,800 --> 00:01:00,880 You're a demon, I will kill you! 8 00:01:00,960 --> 00:01:03,200 Am I the important one or are they? 9 00:01:03,280 --> 00:01:05,560 IN THE LAST EPISODE 10 00:01:05,640 --> 00:01:07,320 There's still more to happen here. 11 00:01:17,160 --> 00:01:18,800 Look, she's eating people! 12 00:01:19,800 --> 00:01:21,440 Is that Granny's body? 13 00:02:03,640 --> 00:02:06,800 Mr. Thap! The paralytic blend is wearing off. 14 00:02:06,880 --> 00:02:09,120 It won't be long before Madam Lam and her kids come to. 15 00:02:10,919 --> 00:02:11,760 Mr. Thap! 16 00:02:32,120 --> 00:02:33,560 Mr. Thap! 17 00:02:35,240 --> 00:02:36,080 Mr. Thap! 18 00:02:37,560 --> 00:02:39,400 We've always trusted you 19 00:02:39,480 --> 00:02:40,720 as the village chief. 20 00:02:40,800 --> 00:02:41,880 MR. TE - FATHER OF DUC AND MAY 21 00:02:41,960 --> 00:02:43,000 But 22 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 when deaths keep on occurring 23 00:02:46,040 --> 00:02:48,160 and answers keep on vanishing, 24 00:02:49,240 --> 00:02:51,000 how is it that you aren't anxious 25 00:02:51,080 --> 00:02:53,480 or hurt, huh, Mr. Thap? 26 00:02:54,680 --> 00:02:58,320 You are the only one who can scale the mountain, 27 00:02:59,320 --> 00:03:03,120 while we year after year are clueless about the outside world! 28 00:03:03,200 --> 00:03:04,440 You see him? 29 00:03:05,760 --> 00:03:07,600 -And now… -Look at Mr. Thap! 30 00:03:07,680 --> 00:03:10,640 Your reaction is to just stand there? 31 00:03:10,720 --> 00:03:13,760 Who can we trust now? 32 00:03:15,440 --> 00:03:17,800 That's right, you must find a way! 33 00:03:17,880 --> 00:03:19,760 Or is Madam Lam allowed to be wild and mad… 34 00:03:19,840 --> 00:03:21,880 and cause chaos in the whole village? 35 00:03:22,440 --> 00:03:23,880 -That's right! -Yes! 36 00:03:23,960 --> 00:03:26,560 She has become fully demonic! 37 00:03:26,640 --> 00:03:29,560 Her cloud-soul or white-soul aren't snatched. 38 00:03:29,640 --> 00:03:31,320 But since she can't even let the dead rest… 39 00:03:31,400 --> 00:03:32,440 This bitch, 40 00:03:33,280 --> 00:03:35,320 this monster must be buried alive. 41 00:03:35,400 --> 00:03:37,160 -Yes! We have to bury her alive! -Alive! Bury alive! 42 00:03:37,240 --> 00:03:38,360 Bury her alive! 43 00:03:38,440 --> 00:03:40,680 -Live burial! -That's right! 44 00:03:40,760 --> 00:03:42,440 Let all five of them drown in the dirt! 45 00:03:42,520 --> 00:03:45,280 The kids too. It's too late to save them! 46 00:03:45,360 --> 00:03:46,440 What has gotten into you all? 47 00:03:46,520 --> 00:03:48,280 Please have some fucking control! Stop now! 48 00:03:49,440 --> 00:03:50,280 Mr. Thap! 49 00:03:51,240 --> 00:03:54,080 Are you turning a blind eye to all of their actions, Mr. Thap? 50 00:03:54,160 --> 00:03:55,480 -Bury them! -Bury them! 51 00:03:55,560 --> 00:03:57,960 Everyone be calm! All of you, listen! Please calm down! 52 00:03:58,040 --> 00:03:59,200 Please calm down! 53 00:04:01,240 --> 00:04:02,080 Madam Lam 54 00:04:02,680 --> 00:04:03,880 even if she has lost her sanity, 55 00:04:03,960 --> 00:04:05,960 she is still a part of the community. 56 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 Recall, everyone, 57 00:04:08,960 --> 00:04:10,200 how it was just yesterday, 58 00:04:10,280 --> 00:04:13,480 that all of you would still console her and share things with her. 59 00:04:14,680 --> 00:04:15,520 And now, 60 00:04:16,640 --> 00:04:18,320 you find it fitting to bury her and her kids alive? 61 00:04:20,360 --> 00:04:22,040 You all take a hard look at yourselves, 62 00:04:22,120 --> 00:04:24,320 into your own souls, and see if that is something you genuinely want to do! 63 00:04:24,400 --> 00:04:25,440 Huh?! 64 00:04:25,520 --> 00:04:27,400 So how do we answer the evil of Granny's death, huh? 65 00:04:27,480 --> 00:04:30,040 Madam Lam murdered and ate her! 66 00:04:30,120 --> 00:04:32,040 If that wasn't evil, what was it? Huh?! 67 00:04:32,120 --> 00:04:34,080 -Mr. Thap! -That's right, evil! 68 00:04:34,160 --> 00:04:35,720 -Bury them! Bury them alive! -Settle down, all! 69 00:04:35,800 --> 00:04:37,920 -I will get to the bottom of this. -Bury them alive! 70 00:04:38,000 --> 00:04:40,200 -We will not calm down! -Please, settle down. 71 00:04:40,280 --> 00:04:41,480 We will not calm down! 72 00:04:41,560 --> 00:04:43,560 Are you waiting for us all to die 73 00:04:43,640 --> 00:04:45,440 and then you will act, Mr. Thap? 74 00:04:45,520 --> 00:04:46,720 Please let me work this out. 75 00:04:46,800 --> 00:04:49,360 Five have gone. Five lives, gone. 76 00:04:49,440 --> 00:04:51,480 I need everyone to control themselves so I can find the right answers. 77 00:04:51,560 --> 00:04:53,680 -We must bury her! -Everyone be calm! 78 00:04:53,760 --> 00:04:54,960 -Please stay calm! -Live burial! 79 00:04:55,040 --> 00:04:57,520 -Please calm down, all! -Live burial! 80 00:05:12,280 --> 00:05:13,440 Just look! 81 00:05:16,000 --> 00:05:20,080 Look at what that monster has done! 82 00:05:23,280 --> 00:05:24,480 What are you saying, Madam Tu? 83 00:05:29,760 --> 00:05:32,560 It has eaten, swallowed Granny. 84 00:05:35,600 --> 00:05:37,160 And… 85 00:05:39,120 --> 00:05:41,000 And now 86 00:05:41,080 --> 00:05:43,360 you all just look. 87 00:05:53,640 --> 00:05:54,560 Little Hach 88 00:05:55,600 --> 00:05:57,920 dead, broken and in tatters, 89 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 and she wouldn't let her rest. 90 00:06:01,480 --> 00:06:04,120 -Such evil, we must bury alive! -Live burial! 91 00:06:04,200 --> 00:06:06,360 -Bury it alive! -Everyone, settle down! Settle down! 92 00:06:06,440 --> 00:06:08,160 -Bury that bitch! -Alright! 93 00:06:10,800 --> 00:06:11,680 You all want to… 94 00:06:13,720 --> 00:06:15,720 bury Madam Lam and the kids alive, right? 95 00:06:15,800 --> 00:06:17,240 First answer me this question. 96 00:06:18,080 --> 00:06:19,840 Then I'll let you do what you want. 97 00:06:22,320 --> 00:06:23,360 In all our time here, 98 00:06:23,880 --> 00:06:25,960 are any of you willing to tell me, 99 00:06:26,040 --> 00:06:27,280 without the specter of doubt, 100 00:06:27,360 --> 00:06:28,600 that you have never sinned? 101 00:06:28,680 --> 00:06:29,720 Huh? 102 00:06:34,960 --> 00:06:37,120 To be born in this village 103 00:06:38,880 --> 00:06:40,600 is itself a sin! 104 00:06:41,360 --> 00:06:42,960 It is a sin! 105 00:06:43,640 --> 00:06:45,000 And enough talking. 106 00:06:45,080 --> 00:06:46,200 At all costs, 107 00:06:47,040 --> 00:06:49,680 at any cost we must bury that bitch alive! 108 00:06:49,760 --> 00:06:51,560 -Live burial! -Stay calm, all. 109 00:06:51,640 --> 00:06:53,880 Let me go! 110 00:06:54,640 --> 00:06:56,360 -Let go! -Bury her! 111 00:06:56,440 --> 00:06:57,880 -Everyone be calm. -Start burying! 112 00:06:57,960 --> 00:06:59,440 -Stop! -Bury here! 113 00:06:59,520 --> 00:07:01,040 Please listen to me first. 114 00:07:01,120 --> 00:07:02,640 -Stop this! -Live burial! 115 00:07:02,720 --> 00:07:04,040 -Live burial! -Stop this! Enough! 116 00:07:04,120 --> 00:07:07,000 -Quickly, quickly! -Stop! 117 00:07:07,080 --> 00:07:09,280 Hurry up! Quickly! 118 00:08:20,160 --> 00:08:21,920 What is all this, Sir Kham? 119 00:08:24,600 --> 00:08:26,960 So it's true that the thirst for blood 120 00:08:27,040 --> 00:08:28,480 can be passed down then, sir? 121 00:08:31,960 --> 00:08:34,280 So it's true that we must forever be branded 122 00:08:34,360 --> 00:08:36,120 as thieves and killers? 123 00:08:39,280 --> 00:08:40,600 I can't take it. 124 00:08:41,880 --> 00:08:43,120 I won't take it. 125 00:08:44,200 --> 00:08:46,280 I just won't, oh, sir! 126 00:08:53,480 --> 00:08:54,360 Mr. Thap! 127 00:08:56,680 --> 00:08:58,160 You stand up now! 128 00:09:01,000 --> 00:09:02,280 The thing to do right now 129 00:09:03,280 --> 00:09:05,920 is to know what is happening? 130 00:09:09,840 --> 00:09:10,840 I fear that, 131 00:09:12,240 --> 00:09:15,920 our reckoning is upon us. 132 00:09:19,120 --> 00:09:20,000 What do you mean? 133 00:09:20,880 --> 00:09:22,320 Do you know something? 134 00:09:22,400 --> 00:09:23,920 Do you know something? 135 00:09:26,800 --> 00:09:28,000 Follow me! 136 00:09:28,080 --> 00:09:29,800 Sir, but I… 137 00:09:35,880 --> 00:09:37,360 Everything pains me so much! 138 00:09:39,440 --> 00:09:41,000 But when people 139 00:09:41,080 --> 00:09:42,440 are demanding blood, 140 00:09:44,520 --> 00:09:47,720 whatever you say or do, 141 00:09:48,680 --> 00:09:51,280 will just make things worse. 142 00:09:53,000 --> 00:09:53,880 Go! 143 00:10:06,760 --> 00:10:07,600 Mr. Tam! 144 00:10:09,640 --> 00:10:10,680 Mr. Tam! 145 00:10:18,880 --> 00:10:19,720 Mr. Thap, 146 00:10:21,080 --> 00:10:21,920 I… 147 00:10:23,160 --> 00:10:24,560 I have something to say. 148 00:10:25,720 --> 00:10:27,000 As things have come to this, 149 00:10:28,160 --> 00:10:29,760 I find no reason to hide it any longer. 150 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 I too, have something to say. 151 00:10:33,080 --> 00:10:33,920 Just follow me then! 152 00:11:44,280 --> 00:11:47,680 Could they hold a grudge for that long? 153 00:11:49,000 --> 00:11:50,080 Who are "they"? 154 00:11:53,520 --> 00:11:55,080 It makes sense that you don't know. 155 00:11:58,160 --> 00:11:59,960 But, Mr. Thap, you do remember 156 00:12:00,040 --> 00:12:02,000 who your ancestors are, right? 157 00:12:08,200 --> 00:12:09,320 How things have been, 158 00:12:11,160 --> 00:12:12,880 secrets are no longer safe. 159 00:12:13,720 --> 00:12:15,640 But also they should stop being secrets. 160 00:12:19,000 --> 00:12:19,880 There are things 161 00:12:21,680 --> 00:12:23,280 that people really believe 162 00:12:23,920 --> 00:12:26,560 they can speak less and less of as time passes. 163 00:12:27,880 --> 00:12:29,200 But as they are needles, 164 00:12:30,080 --> 00:12:32,760 at some point they will stick out. 165 00:12:35,760 --> 00:12:38,480 Do you know why 166 00:12:38,560 --> 00:12:42,240 we all are living like rats and roaches? 167 00:12:44,000 --> 00:12:44,840 Sir! 168 00:12:46,200 --> 00:12:47,440 I do! 169 00:12:50,600 --> 00:12:51,640 You only know one, 170 00:12:51,720 --> 00:12:53,160 and one is not all. 171 00:13:10,440 --> 00:13:11,440 Mr. Tam. 172 00:13:14,240 --> 00:13:15,280 Back then, 173 00:13:16,280 --> 00:13:19,160 our forefathers were bandits. 174 00:13:23,120 --> 00:13:25,520 All of them would 175 00:13:26,120 --> 00:13:29,080 flood to the Ho barrens. 176 00:13:31,000 --> 00:13:33,400 They were infamous at one point. 177 00:13:36,640 --> 00:13:37,680 Specifically, 178 00:13:38,880 --> 00:13:42,320 they were known to carry out terrible crimes. 179 00:13:43,160 --> 00:13:46,600 So that they could avoid Imperial pursuit 180 00:13:48,480 --> 00:13:51,280 and folks looking for revenge. 181 00:13:53,200 --> 00:13:54,440 You all can never imagine 182 00:13:54,520 --> 00:13:57,720 how grave they were, the sins of our forebears. 183 00:13:58,440 --> 00:14:00,200 They killed an entire clan. 184 00:14:01,200 --> 00:14:02,680 Not a single survivor. 185 00:14:03,720 --> 00:14:05,680 Children would also fall. 186 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 At the time, 187 00:14:08,440 --> 00:14:09,920 I, and Madam Phong, 188 00:14:10,000 --> 00:14:11,560 your grandmother, 189 00:14:11,640 --> 00:14:12,960 were just kids. 190 00:14:14,360 --> 00:14:17,840 Even today, I can never forget 191 00:14:17,920 --> 00:14:22,040 the stench of blood, from nearly a hundred lives. 192 00:14:25,760 --> 00:14:27,120 Folks often say, 193 00:14:27,200 --> 00:14:29,160 "You reap what you sow." 194 00:14:29,240 --> 00:14:30,960 How right they are. 195 00:14:32,000 --> 00:14:33,880 Not long after that, 196 00:14:33,960 --> 00:14:36,440 Imperial guards ambushed our ancestors. 197 00:14:36,520 --> 00:14:39,680 They were outnumbered, 198 00:14:39,760 --> 00:14:41,320 so they were captured. 199 00:14:42,560 --> 00:14:47,240 Survivors would drift to towns, to the country. 200 00:14:47,320 --> 00:14:50,120 But they wouldn't stay long. 201 00:14:51,640 --> 00:14:54,680 For should they be identified, 202 00:14:54,760 --> 00:14:57,960 their death would be imminent. 203 00:14:59,760 --> 00:15:00,920 I still have no idea 204 00:15:01,000 --> 00:15:03,360 what gods or ghosts guided us then. 205 00:15:03,440 --> 00:15:05,040 But ultimately, 206 00:15:05,120 --> 00:15:09,080 Madam Phong discovered the way here. 207 00:15:10,440 --> 00:15:13,040 Everyone then chose to settle here. 208 00:15:13,680 --> 00:15:17,600 We cleared out the trees, built Hellbound Village. 209 00:15:18,680 --> 00:15:20,200 The thing is, 210 00:15:20,960 --> 00:15:22,840 "Fathers do ill, 211 00:15:23,480 --> 00:15:25,880 sons pay the bill." 212 00:15:33,240 --> 00:15:34,600 This is the reason we, 213 00:15:35,520 --> 00:15:37,520 their descendants, all, 214 00:15:37,600 --> 00:15:39,040 are kinder in nature 215 00:15:39,960 --> 00:15:41,920 and live out of sight. 216 00:15:44,480 --> 00:15:45,680 Even someone like you 217 00:15:46,360 --> 00:15:47,720 could never have known, 218 00:15:48,320 --> 00:15:50,280 that before the bandits broke up 219 00:15:52,160 --> 00:15:55,000 they had eradicated a clan of traders. 220 00:15:57,240 --> 00:15:58,360 There is one thing 221 00:15:58,440 --> 00:16:01,640 that I've hidden these many years, 222 00:16:01,720 --> 00:16:05,440 that only I and my father know. 223 00:16:08,200 --> 00:16:09,720 While the clan was ill-fated, 224 00:16:09,800 --> 00:16:11,440 there was one survivor. 225 00:16:33,440 --> 00:16:37,400 All of you creeping, sneaking rats, 226 00:16:38,480 --> 00:16:41,880 how could you ever know the pain of a mother 227 00:16:43,160 --> 00:16:44,960 who has to 228 00:16:45,640 --> 00:16:48,520 sacrifice her own child. 229 00:16:51,280 --> 00:16:52,600 My dear, 230 00:16:54,360 --> 00:16:56,440 to avenge our clan, 231 00:16:57,800 --> 00:17:02,400 this is something I must do. 232 00:18:14,440 --> 00:18:17,040 Ho barrens' bandits, 233 00:18:17,120 --> 00:18:19,520 you are crueler than beasts. 234 00:18:20,600 --> 00:18:22,360 I curse all of you, 235 00:18:22,440 --> 00:18:25,440 for life, for eternity, without an heir. 236 00:18:26,680 --> 00:18:28,400 Even if you have younglings, 237 00:18:28,480 --> 00:18:32,040 their lives, like yours, will be worse than death. 238 00:18:54,400 --> 00:18:55,560 What this means then 239 00:18:56,760 --> 00:18:58,440 is that everything that's happening 240 00:19:00,600 --> 00:19:02,160 is far from random. 241 00:19:04,240 --> 00:19:06,600 Could it be, your ancestors, 242 00:19:06,680 --> 00:19:08,880 committed a great sin? 243 00:19:10,840 --> 00:19:12,280 But if my beliefs are true 244 00:19:14,080 --> 00:19:15,080 then this person 245 00:19:15,840 --> 00:19:18,080 must be excellent in the dark arts. 246 00:19:20,400 --> 00:19:21,400 Like those snakes 247 00:19:21,480 --> 00:19:23,960 that Mr. Tam saw in Tutor Lam's house. 248 00:19:24,680 --> 00:19:28,800 I'm certain they were controlled by Wu magic. 249 00:19:32,080 --> 00:19:33,120 Wu magic? 250 00:19:34,800 --> 00:19:36,800 It's the power to control creatures 251 00:19:36,880 --> 00:19:38,440 that not many can master. 252 00:19:39,280 --> 00:19:40,160 Back then, 253 00:19:40,240 --> 00:19:41,560 the bandits themselves 254 00:19:41,640 --> 00:19:44,440 were known to amass much Wu magic. 255 00:19:46,360 --> 00:19:47,480 But, 256 00:19:48,160 --> 00:19:49,080 I believe that 257 00:19:49,680 --> 00:19:52,000 none in the generation who built this place 258 00:19:52,080 --> 00:19:54,240 knew anything about Wu magic 259 00:19:54,320 --> 00:19:56,320 let alone being great at it. 260 00:19:58,480 --> 00:19:59,400 I remember now! 261 00:20:01,920 --> 00:20:02,760 When I was young, 262 00:20:03,960 --> 00:20:06,320 my grandmother told me about Wu magic 263 00:20:06,400 --> 00:20:07,320 and Gu magic. 264 00:20:08,600 --> 00:20:09,600 But at the time I thought 265 00:20:11,120 --> 00:20:14,160 all those stories were to tease children. 266 00:20:15,440 --> 00:20:16,360 You were right. 267 00:20:16,440 --> 00:20:18,480 When Madam Phong and I were young, 268 00:20:18,560 --> 00:20:21,840 we used to snoop and see the bandits' Wu Master 269 00:20:21,920 --> 00:20:23,840 practicing this magic. 270 00:20:23,920 --> 00:20:25,320 At the time I thought 271 00:20:26,120 --> 00:20:29,320 if there was such a magic that could influence people 272 00:20:29,400 --> 00:20:31,640 it would be most dangerous. 273 00:20:31,720 --> 00:20:33,480 -Kill it! -Wu magic. 274 00:20:33,560 --> 00:20:37,120 -Can it really control others, Sir? -Grab its neck and then squeeze tight! 275 00:20:37,200 --> 00:20:38,680 For that, 276 00:20:38,760 --> 00:20:39,880 I… 277 00:20:39,960 --> 00:20:41,160 Just kill it! 278 00:20:41,240 --> 00:20:43,440 I have yet to witness it, so it's unclear. 279 00:20:44,800 --> 00:20:47,040 -Kill it! -But I wouldn't discount it. 280 00:20:47,120 --> 00:20:48,480 Grab it! 281 00:20:48,560 --> 00:20:50,120 -First grab its neck. -I could indeed be true. 282 00:20:50,200 --> 00:20:52,320 -Then I would understand it. -Then squeeze it tight! 283 00:20:53,720 --> 00:20:55,680 That which is happening in the village. 284 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 So the most important thing now. 285 00:20:59,040 --> 00:21:02,240 -It's to find the culprit. -Kill it! 286 00:21:02,320 --> 00:21:04,080 How will you find this person? 287 00:21:06,240 --> 00:21:07,360 I think 288 00:21:07,440 --> 00:21:08,800 we go look for the old cripple first. 289 00:21:13,120 --> 00:21:15,960 Bury alive! Bury her! 290 00:21:16,040 --> 00:21:17,720 Bury alive! 291 00:21:17,800 --> 00:21:20,040 Live burial! 292 00:21:20,120 --> 00:21:21,040 Let me go! 293 00:21:21,120 --> 00:21:22,560 -You demon! -Damn you! 294 00:21:22,640 --> 00:21:23,840 Let me go! 295 00:21:23,920 --> 00:21:25,120 Live burial! 296 00:21:25,200 --> 00:21:26,120 You must die! 297 00:21:26,200 --> 00:21:27,520 Damn demons! 298 00:21:27,600 --> 00:21:28,600 Bury it! 299 00:21:28,680 --> 00:21:30,360 Bury it now! 300 00:21:30,440 --> 00:21:31,920 Everyone! 301 00:21:35,760 --> 00:21:40,080 This has never happened in Hellbound Village before. 302 00:21:40,720 --> 00:21:42,040 But it must be done 303 00:21:42,120 --> 00:21:43,880 to avoid calamity. 304 00:21:43,960 --> 00:21:45,360 Bury them alive! 305 00:21:45,440 --> 00:21:47,480 -Live burial! -Bury them alive! 306 00:21:47,560 --> 00:21:48,960 -Bury her! -Bury it alive! 307 00:21:49,040 --> 00:21:51,560 Bury! 308 00:21:55,520 --> 00:21:57,640 You're an eater of meat, 309 00:21:58,520 --> 00:22:00,200 and a drinker of blood, right? 310 00:22:05,920 --> 00:22:07,520 Drink up! Drink it! 311 00:22:08,760 --> 00:22:10,600 You drink it! Drink! 312 00:22:12,200 --> 00:22:13,320 Drink all! 313 00:22:13,920 --> 00:22:15,280 Fuck you. 314 00:22:15,360 --> 00:22:17,320 You! 315 00:22:17,920 --> 00:22:19,600 Go on, drink! 316 00:22:19,680 --> 00:22:21,120 Drink some blood! 317 00:22:21,200 --> 00:22:22,560 Drink it! 318 00:22:22,640 --> 00:22:24,040 -Live burial! -Bury them alive! 319 00:22:24,120 --> 00:22:25,160 Bury them alive! 320 00:22:25,240 --> 00:22:26,360 Bury them alive! 321 00:22:26,440 --> 00:22:28,360 -Let go! -Bury them alive! 322 00:22:33,240 --> 00:22:34,120 Mr. Tam! 323 00:22:34,200 --> 00:22:35,840 Mr. Tam! 324 00:22:37,560 --> 00:22:40,320 Mr. Tam! 325 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Sir! 326 00:22:41,480 --> 00:22:42,320 Mr. Tam! 327 00:22:47,680 --> 00:22:50,320 -How is he? -His pulse is all wrong. 328 00:22:52,000 --> 00:22:54,360 Mr. Tam! 329 00:22:56,160 --> 00:22:58,320 Mr. Tam! 330 00:22:58,400 --> 00:23:00,520 You were in a delirium! 331 00:23:06,280 --> 00:23:08,480 Mr. Tam! 332 00:23:10,520 --> 00:23:11,440 Mr. Tam! 333 00:23:11,520 --> 00:23:13,440 I'll return to the mad boy's house first. 334 00:23:13,520 --> 00:23:14,360 Mr. Tam! 335 00:23:16,280 --> 00:23:18,960 Mr. Tam! 336 00:23:25,720 --> 00:23:26,560 Mr. Tam! 337 00:23:32,120 --> 00:23:33,280 Bury them alive! 338 00:23:33,360 --> 00:23:34,200 Bury that woman! 339 00:23:34,280 --> 00:23:35,520 -Live burial! -Wicked! 340 00:23:35,600 --> 00:23:37,440 Bury it alive! 341 00:23:37,520 --> 00:23:38,680 Bury them all alive! 342 00:23:39,560 --> 00:23:40,640 Bury them all! 343 00:23:40,720 --> 00:23:42,600 Demons! 344 00:23:42,680 --> 00:23:43,760 Curse you all! 345 00:23:43,840 --> 00:23:45,880 Bury them alive, everyone! 346 00:23:45,960 --> 00:23:47,840 Bury them all! 347 00:23:51,400 --> 00:23:52,640 If you, 348 00:23:52,720 --> 00:23:54,280 choose to bury us all alive, 349 00:23:54,360 --> 00:23:56,120 I will return, 350 00:23:57,320 --> 00:24:00,680 and I will steal all of your children's souls. 351 00:24:01,720 --> 00:24:03,400 You'll get to see 352 00:24:04,160 --> 00:24:06,080 all of your children 353 00:24:06,160 --> 00:24:08,400 turning dumb, turning wild. 354 00:24:09,000 --> 00:24:10,280 They'll be better off dead. 355 00:24:12,720 --> 00:24:14,680 Bury them! 356 00:24:14,760 --> 00:24:16,080 Bury them alive! 357 00:24:17,280 --> 00:24:18,960 Bury all of them alive! 358 00:24:19,040 --> 00:24:20,880 -Bury it! -Live burial! 359 00:24:20,960 --> 00:24:22,640 Bury it! 360 00:24:24,920 --> 00:24:26,120 Live burial! 361 00:24:27,040 --> 00:24:29,360 You must all be buried! 362 00:24:33,520 --> 00:24:35,400 Stop! 363 00:24:36,120 --> 00:24:37,240 Please! 364 00:24:37,320 --> 00:24:39,080 Don't bury my kids alive. 365 00:24:39,720 --> 00:24:41,200 Please let them go. 366 00:24:41,840 --> 00:24:43,120 What you ask, I'll do. 367 00:24:43,200 --> 00:24:44,680 You can kill me. 368 00:24:44,760 --> 00:24:46,720 But let my kids go. 369 00:24:46,800 --> 00:24:47,800 No! 370 00:24:47,880 --> 00:24:49,200 Bury alive! 371 00:24:49,280 --> 00:24:50,680 -Bury them alive! -Live burial! 372 00:24:50,760 --> 00:24:52,720 -Bury them alive! -Live burial! 373 00:24:52,800 --> 00:24:54,320 -Bury them alive! -Bury now! 374 00:24:56,960 --> 00:24:57,800 Live burial! 375 00:25:04,600 --> 00:25:06,680 All of you people, 376 00:25:07,880 --> 00:25:10,040 damned villagers. 377 00:25:10,640 --> 00:25:14,560 All of you will be barren, be empty. 378 00:25:15,200 --> 00:25:16,760 I curse all of you, 379 00:25:17,520 --> 00:25:19,440 karma will get you all! 380 00:25:19,520 --> 00:25:21,080 Just you wait! 381 00:25:21,160 --> 00:25:22,480 Just you wait! 382 00:25:22,560 --> 00:25:23,640 Kill! 383 00:25:26,480 --> 00:25:27,320 Bury her alive! 384 00:25:31,000 --> 00:25:33,080 Bury them! Live burial! 385 00:25:33,160 --> 00:25:34,600 All of you shall 386 00:25:34,680 --> 00:25:36,080 never see an heir. 387 00:25:36,160 --> 00:25:37,760 Hear ye, hear ye 388 00:25:37,840 --> 00:25:40,320 A poem of Tet 389 00:25:40,400 --> 00:25:42,720 When all are dead 390 00:25:42,800 --> 00:25:44,400 We shall then feast 391 00:25:46,760 --> 00:25:49,360 -Bury it! -Live burial! Bury them! 392 00:26:13,080 --> 00:26:14,000 Don't! 393 00:26:15,440 --> 00:26:16,280 Don't! 394 00:26:17,720 --> 00:26:18,560 Don't! 395 00:26:21,000 --> 00:26:22,200 -Stop! -Madam Tu just got me some. 396 00:26:22,280 --> 00:26:23,240 New herbal blends. 397 00:26:23,320 --> 00:26:24,880 As long as we have a kid. 398 00:26:24,960 --> 00:26:26,480 Our village has been… 399 00:26:26,560 --> 00:26:29,200 far from a fertile place. 400 00:26:31,040 --> 00:26:33,000 I curse all of your souls! 401 00:26:33,080 --> 00:26:35,840 For life and forever, you shall see no heir! 402 00:26:35,920 --> 00:26:39,640 The lives you live will be worse than death! 403 00:26:41,040 --> 00:26:41,880 Don't… 404 00:26:47,840 --> 00:26:49,040 Stop looking at it! 405 00:26:50,640 --> 00:26:51,880 We all should go home! 406 00:27:22,240 --> 00:27:23,600 Kill it! 407 00:27:25,080 --> 00:27:28,960 Just grab its neck and then squeeze tight! 408 00:27:30,200 --> 00:27:32,240 You kill it! 409 00:27:35,120 --> 00:27:36,520 Kill it! 410 00:27:38,840 --> 00:27:40,520 Just grab its neck 411 00:27:40,600 --> 00:27:42,920 and then squeeze tight! 412 00:27:50,560 --> 00:27:52,000 You kill it! 413 00:27:59,320 --> 00:28:01,680 Leave! Be gone! 414 00:28:02,280 --> 00:28:05,560 -Ghost! -Mr. Tam! 415 00:28:05,640 --> 00:28:07,280 -Ghost! -Mr. Tam! 416 00:28:07,360 --> 00:28:09,400 -Ghost! -Mr. Tam! 417 00:28:10,400 --> 00:28:11,240 Mr. Tam! 418 00:28:14,400 --> 00:28:16,280 I am here! Mr. Tam! 419 00:28:28,920 --> 00:28:29,760 Mr. Tam. 420 00:28:31,000 --> 00:28:32,160 What's wrong, Mr. Tam? 421 00:28:32,880 --> 00:28:33,720 Mr. Tam! 422 00:28:36,080 --> 00:28:36,920 What is with you? 423 00:28:39,400 --> 00:28:40,520 I'm getting rid of 424 00:28:41,200 --> 00:28:43,280 whatever badness was in me. 425 00:28:48,560 --> 00:28:49,600 What are you talking about? 426 00:28:49,680 --> 00:28:51,080 Only you and I are here! 427 00:28:51,160 --> 00:28:52,440 What are you saying? 428 00:28:58,600 --> 00:28:59,480 Mr. Tam! 429 00:29:02,800 --> 00:29:04,240 Be calm, Mr. Tam! 430 00:29:09,640 --> 00:29:11,120 The culprit is a woman. 431 00:29:13,760 --> 00:29:15,880 The thing upsetting the village, 432 00:29:17,240 --> 00:29:18,720 it is a woman. 433 00:29:36,680 --> 00:29:39,120 The stupid old cripple. 434 00:29:44,760 --> 00:29:47,240 Those idiotic mortals. 435 00:29:51,480 --> 00:29:53,440 They all think that, 436 00:29:54,920 --> 00:29:57,320 to practice skull wine, 437 00:29:59,320 --> 00:30:01,480 you only need skulls. 438 00:30:11,640 --> 00:30:14,040 The wine you've heard of, 439 00:30:17,680 --> 00:30:19,320 it is worthless. 440 00:30:33,400 --> 00:30:35,760 To brew the kind of skull wine 441 00:30:35,840 --> 00:30:38,800 that can also summon its guardians, 442 00:30:43,040 --> 00:30:44,760 you need five body parts 443 00:30:46,520 --> 00:30:49,040 and the blood of a maiden. 444 00:31:01,240 --> 00:31:03,480 Let me show you here. 445 00:31:07,760 --> 00:31:08,680 The head 446 00:31:10,480 --> 00:31:12,000 of a smart soul. 447 00:31:13,880 --> 00:31:14,720 The feet 448 00:31:15,840 --> 00:31:17,000 of a fast soul. 449 00:31:19,240 --> 00:31:20,240 The liver 450 00:31:21,120 --> 00:31:22,720 of a brave soul. 451 00:31:24,160 --> 00:31:27,040 The heart of a wicked soul. 452 00:31:28,320 --> 00:31:29,680 Fresh blood 453 00:31:30,280 --> 00:31:31,360 of a fair maiden. 454 00:31:34,440 --> 00:31:35,880 All are here. 455 00:31:37,480 --> 00:31:38,760 All are here. 456 00:31:40,440 --> 00:31:42,080 At last, I have them. 457 00:31:55,400 --> 00:31:57,440 This skull wine here 458 00:31:57,520 --> 00:31:59,400 will empower me. 459 00:32:06,920 --> 00:32:10,720 I will kill the children of those bandits. 460 00:32:20,280 --> 00:32:22,560 Blood for blood, 461 00:32:22,640 --> 00:32:24,760 flesh for flesh. 462 00:32:46,960 --> 00:32:49,160 O, holy wine guardians, 463 00:32:49,840 --> 00:32:51,240 I beckon your presence. 464 00:32:52,240 --> 00:32:55,600 I am ready to annihilate Hellbound Village. 465 00:32:55,680 --> 00:32:56,880 They will be killed, 466 00:32:56,960 --> 00:32:58,880 none shall survive. 467 00:34:17,679 --> 00:34:18,880 It's too horrible, Duc! 468 00:34:20,000 --> 00:34:21,800 The killer has yet to be found 469 00:34:22,600 --> 00:34:24,600 but already we're hurting each other. 470 00:34:41,719 --> 00:34:42,679 I think 471 00:34:44,159 --> 00:34:46,239 things aren't as simple as they look, May. 472 00:34:52,639 --> 00:34:53,800 Why must we endure this? 473 00:34:55,000 --> 00:34:57,080 One death after another, and another. 474 00:34:58,240 --> 00:34:59,880 I'm so scared! 475 00:35:12,880 --> 00:35:14,040 It's only the Second Day of the New Year, 476 00:35:14,800 --> 00:35:16,640 but look at how many things have happened. 477 00:35:19,120 --> 00:35:20,440 Could this even be 478 00:35:22,480 --> 00:35:24,640 the very last Tet of our village? 479 00:35:52,160 --> 00:35:54,000 At dawn, I'll find the cripple. 480 00:35:56,760 --> 00:35:57,960 Where are you planning to go? 481 00:36:00,120 --> 00:36:01,520 I have a feeling 482 00:36:01,600 --> 00:36:02,960 that he couldn't have gone far. 483 00:36:04,320 --> 00:36:06,080 Yes, given his state and all. 484 00:36:07,080 --> 00:36:08,640 And your village, what of it? 485 00:36:10,960 --> 00:36:11,920 I wish 486 00:36:12,000 --> 00:36:13,400 I'd been able to split myself up. 487 00:36:14,800 --> 00:36:15,960 One half tending the village, 488 00:36:16,680 --> 00:36:17,920 the other searching for him. 489 00:36:21,240 --> 00:36:22,760 But what to do now? 490 00:36:26,280 --> 00:36:27,400 His disappearance, 491 00:36:27,480 --> 00:36:28,680 there must be a reason for it. 492 00:36:30,280 --> 00:36:31,120 I think 493 00:36:31,720 --> 00:36:32,960 if we can find the old cripple, 494 00:36:33,560 --> 00:36:34,880 then everything will make sense. 495 00:36:35,960 --> 00:36:36,800 Yes. 496 00:36:38,000 --> 00:36:39,040 Let me come with you. 497 00:36:40,640 --> 00:36:41,600 Aren't you afraid? 498 00:36:41,680 --> 00:36:43,000 Why the hell should I be? 499 00:36:43,080 --> 00:36:46,280 Every day there's a death here, and I'm still fine. 500 00:36:46,360 --> 00:36:47,400 Your words are bold. 501 00:36:48,480 --> 00:36:49,880 I'll leave you by yourself then. 502 00:36:50,840 --> 00:36:52,800 Let me rush home and see the wife. 503 00:36:53,600 --> 00:36:55,280 I get anxious when she's by herself. 504 00:36:56,680 --> 00:36:57,520 Ah, Mr. Thap! 505 00:37:00,080 --> 00:37:02,240 I haven't seen your wife in a while. 506 00:37:02,320 --> 00:37:05,240 Might as well follow you, just so I can greet her. 507 00:37:05,320 --> 00:37:07,240 I see that you're tired. You should rest. 508 00:37:19,960 --> 00:37:21,200 Staying here tires me! 509 00:38:22,040 --> 00:38:22,880 Darling! 510 00:38:24,280 --> 00:38:25,600 Why haven't you gone inside? 511 00:38:26,680 --> 00:38:28,320 What if you catch a cold? 512 00:38:32,080 --> 00:38:33,600 I've been waiting for you. 513 00:38:41,560 --> 00:38:42,400 I beg your pardon. 514 00:38:43,720 --> 00:38:45,640 Too many things have been happening. 515 00:38:45,720 --> 00:38:47,080 And so it's been befuddling. 516 00:38:58,920 --> 00:39:01,160 My dear! I'm so afraid! 517 00:39:02,480 --> 00:39:03,440 Madam Lam… 518 00:39:08,680 --> 00:39:11,040 My dear. Be calm. 519 00:39:11,600 --> 00:39:13,080 It's all behind us now. 520 00:39:16,680 --> 00:39:17,520 Darling. 521 00:39:22,800 --> 00:39:23,640 My dear! 522 00:39:24,200 --> 00:39:25,040 Darling! 523 00:39:25,120 --> 00:39:26,040 Darling! 524 00:39:34,000 --> 00:39:35,320 My dear! 525 00:39:35,400 --> 00:39:36,680 How are you feeling? 526 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 Darling! My dear! 527 00:39:47,040 --> 00:39:49,240 Darling! 528 00:39:49,320 --> 00:39:51,240 Darling! 529 00:39:55,360 --> 00:39:58,040 Sir Kham's herbal mix, is not working for you? 530 00:40:02,840 --> 00:40:03,680 Go! 531 00:40:26,800 --> 00:40:27,640 Darling! 532 00:40:28,880 --> 00:40:29,720 Darling! 533 00:40:32,000 --> 00:40:33,120 What is wrong? 534 00:40:34,360 --> 00:40:35,800 Skin… 535 00:40:46,600 --> 00:40:47,960 Why did your skin get worse 536 00:40:49,640 --> 00:40:50,920 and yet you didn't tell me? 537 00:41:02,200 --> 00:41:04,280 Since Little Hach died, our village 538 00:41:04,360 --> 00:41:06,040 has never seen a calm day. 539 00:41:06,680 --> 00:41:08,560 Besides, I can still take it, 540 00:41:08,640 --> 00:41:10,240 so you needn't worry. 541 00:41:19,560 --> 00:41:20,400 How fortunate 542 00:41:21,600 --> 00:41:22,840 that I still have you. 543 00:41:35,960 --> 00:41:37,760 Are we supposed to endure this? 544 00:41:37,840 --> 00:41:40,040 I'm most certain the culprit is in this village. 545 00:41:41,920 --> 00:41:44,200 I've heard whispers about a woman. 546 00:41:44,280 --> 00:41:46,320 She matches Mr. Tam's description. 547 00:41:46,400 --> 00:41:48,080 To infiltrate this village, 548 00:41:48,160 --> 00:41:50,960 that person must have had some help. 549 00:41:51,640 --> 00:41:54,840 She's been killing us so savagely! 550 00:41:55,960 --> 00:41:57,720 Or you are also behind all this? 551 00:41:57,800 --> 00:41:58,640 Him! 552 00:41:59,680 --> 00:42:01,200 Him and the old cripple! 553 00:42:01,280 --> 00:42:02,720 They are in it together! 35380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.