Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:11,520
ALL STORYLINES AND IMAGES
IN THIS WORK ARE FICTITIOUS.
2
00:00:11,600 --> 00:00:12,640
ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL.
3
00:00:23,880 --> 00:00:25,440
Do you know who I am?
4
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL
BY THAO TRANG
5
00:00:56,920 --> 00:00:59,360
IN THE LAST EPISODE
6
00:00:59,440 --> 00:01:02,600
But do you all smell something,
something like blood?
7
00:01:06,320 --> 00:01:07,600
What did Tutor Lam do,
8
00:01:07,680 --> 00:01:10,040
to deserve a death in pieces?
9
00:01:10,120 --> 00:01:13,960
How is it that you aren't worried
about his background and his actions, huh?
10
00:01:14,720 --> 00:01:16,600
-Could it be…?
-It might!
11
00:01:16,680 --> 00:01:18,960
We have to find him to know the truth.
12
00:01:20,600 --> 00:01:22,560
Darling!
13
00:01:24,600 --> 00:01:29,240
Enter my house uninvited,
you'll be punished.
14
00:01:37,120 --> 00:01:38,280
But now where has she gone?
15
00:01:39,200 --> 00:01:40,440
Madam Lam's inside with her children.
16
00:01:41,320 --> 00:01:43,040
Maybe you should console them a bit.
17
00:01:44,840 --> 00:01:46,120
I'll do that now.
18
00:01:54,440 --> 00:01:57,800
Madam Lam!
I'm here to offer my condolences.
19
00:01:58,320 --> 00:01:59,960
Anything you need my help with?
20
00:02:00,720 --> 00:02:02,520
-Ma'am?
-You colluded with the cripple.
21
00:02:02,600 --> 00:02:04,240
To kill my husband!
22
00:02:05,080 --> 00:02:06,560
Now you dare to come over
23
00:02:06,640 --> 00:02:08,560
to wipe me and my kids out?
24
00:02:08,639 --> 00:02:10,160
-No!
-What's going on?
25
00:02:10,759 --> 00:02:14,360
I will kill you as revenge for my husband.
26
00:02:14,440 --> 00:02:18,120
-I didn't do anything!
-You bitch.
27
00:02:18,200 --> 00:02:20,320
Madam Lam!
28
00:02:20,400 --> 00:02:21,960
Madam Lam, ma'am.
29
00:02:22,040 --> 00:02:24,920
Granny has nothing to do
with the tutor's death!
30
00:02:25,000 --> 00:02:27,520
-Madam Lam!
-What are you doing?
31
00:02:27,600 --> 00:02:29,440
Madam Lam!
32
00:02:30,640 --> 00:02:31,840
Let me go!
33
00:02:31,920 --> 00:02:33,840
You bitch! You shit!
34
00:02:33,920 --> 00:02:36,080
-Madam Lam, calm down.
-Please, ma'am, be calm.
35
00:02:36,160 --> 00:02:38,480
Granny!
36
00:02:38,560 --> 00:02:40,400
Granny!
37
00:04:29,840 --> 00:04:30,960
Let's go, everyone!
38
00:04:32,600 --> 00:04:34,040
May!
39
00:04:36,280 --> 00:04:38,400
Duc, just go. It's pouring now!
40
00:05:43,600 --> 00:05:46,480
Thought you came up here for firewood.
41
00:05:48,440 --> 00:05:51,480
Who knew it was just to lounge around?
42
00:05:53,320 --> 00:05:54,560
Hey!
43
00:05:57,120 --> 00:05:58,720
I brought this for you, Dai.
44
00:06:01,520 --> 00:06:03,520
Warm rice. Eat up!
45
00:06:10,160 --> 00:06:11,480
-Oh, May!
-Huh?
46
00:06:12,560 --> 00:06:13,880
I'm planning to descend the mountain,
work for a bit.
47
00:06:18,360 --> 00:06:19,680
Since if I stay here
48
00:06:20,360 --> 00:06:23,200
to hunt game and firewood,
I won't have much to have your hand.
49
00:06:25,280 --> 00:06:26,560
Oh?
50
00:06:26,640 --> 00:06:28,400
Or does May not want Dai as her husband?
51
00:06:30,480 --> 00:06:32,040
Of course, I want that.
52
00:06:33,320 --> 00:06:36,080
But I don't think about dowry or gifts
or things like that.
53
00:06:36,160 --> 00:06:37,600
You don't,
54
00:06:39,640 --> 00:06:40,720
but your father does.
55
00:06:42,600 --> 00:06:44,400
That much is clear.
56
00:06:45,560 --> 00:06:47,120
But it's right,
57
00:06:47,200 --> 00:06:49,360
no way can he simply
send his only daughter to Dai.
58
00:06:49,960 --> 00:06:52,040
But I'll still be fine all on my own.
59
00:06:52,120 --> 00:06:53,520
But then after I have May,
60
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
we… we will also have kids.
61
00:06:59,040 --> 00:07:00,120
Can't be miserly for them.
62
00:07:01,160 --> 00:07:02,960
But it'll be dangerous to descend, Dai.
63
00:07:03,600 --> 00:07:04,800
Since the beginning,
64
00:07:04,880 --> 00:07:07,880
only Mr. Thap can go down the mountain.
You know this.
65
00:07:07,960 --> 00:07:10,440
That is because nobody else besides him
goes down the mountain.
66
00:07:11,040 --> 00:07:14,320
Some of us need to actually try to know.
You know?
67
00:07:17,640 --> 00:07:18,640
I have decided.
68
00:07:20,240 --> 00:07:22,000
I will descend to work for a while.
69
00:07:24,640 --> 00:07:26,000
Wait for me, May!
70
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
I will always wait for you.
71
00:07:40,200 --> 00:07:41,640
I only worry for you, is all.
72
00:07:50,320 --> 00:07:52,200
Wait for me in peace, May.
73
00:07:53,400 --> 00:07:54,680
No matter how dangerous it is,
74
00:07:55,760 --> 00:07:56,960
I have no fear.
75
00:08:12,480 --> 00:08:13,840
What's wrong with Dai?
76
00:08:13,920 --> 00:08:16,280
-How foolish of him!
-He tried to descend.
77
00:08:16,360 --> 00:08:18,640
Dai! Don't scare me like this!
78
00:08:18,720 --> 00:08:20,200
That poor manic boy, Dai!
79
00:08:20,960 --> 00:08:22,440
Lower down.
80
00:08:24,040 --> 00:08:26,840
-So rash!
-What's with him?
81
00:08:26,920 --> 00:08:28,880
-The fireflies got his soul!
-Dai!
82
00:08:28,960 --> 00:08:30,960
-Dai has such bad luck.
-Dai, please wake up.
83
00:08:33,000 --> 00:08:34,600
-May!
-What is wrong with him?
84
00:08:35,240 --> 00:08:37,559
Someone tell me why is Dai like this?
85
00:08:38,400 --> 00:08:39,360
Dai!
86
00:08:40,400 --> 00:08:42,240
Please wake up, Dai!
87
00:08:42,320 --> 00:08:44,320
Don't scare me, Dai!
88
00:08:44,400 --> 00:08:47,240
-It hurts me so much!
-Dai!
89
00:08:47,320 --> 00:08:48,560
Oh, Dai!
90
00:08:48,640 --> 00:08:49,800
Please open your eyes!
91
00:08:49,880 --> 00:08:52,040
Please open your eyes, Dai!
92
00:08:52,760 --> 00:08:54,960
Don't scare me like this, Dai!
93
00:08:55,040 --> 00:08:56,720
Dai!
94
00:08:56,800 --> 00:09:00,240
You said you'd go
and return to have my hand!
95
00:09:01,320 --> 00:09:02,640
Wake up!
96
00:09:02,720 --> 00:09:05,960
Wake up, awake! Wake up now!
97
00:09:25,760 --> 00:09:27,160
Go home!
98
00:09:27,240 --> 00:09:29,800
It's pouring, so why are you lying here?
99
00:11:24,360 --> 00:11:25,240
Let's go, everyone!
100
00:11:38,680 --> 00:11:41,640
-Whose laugh is that? Madam Lam?
-She's gone insane!
101
00:11:53,480 --> 00:11:54,560
Let's go, all!
102
00:13:00,960 --> 00:13:02,320
What's the matter, Mr. Tam?
103
00:13:03,480 --> 00:13:04,480
I'm just scared!
104
00:13:06,160 --> 00:13:07,960
The entire night, I didn't catch a wink.
105
00:13:09,200 --> 00:13:11,720
Also, for tonight I'm sleeping all alone.
106
00:13:12,680 --> 00:13:13,720
Keep this up,
107
00:13:14,560 --> 00:13:16,240
and I think I'll die young, Mr. Thap.
108
00:13:19,840 --> 00:13:21,600
You are a genuine coward,
109
00:13:21,680 --> 00:13:23,880
but you love telling scary stories.
110
00:13:25,760 --> 00:13:26,920
I'll let you in on something.
111
00:13:27,960 --> 00:13:30,400
If my dead great-grandfather
comes back to life,
112
00:13:30,480 --> 00:13:32,080
even he will not believe
113
00:13:32,160 --> 00:13:33,800
all the horrible happenings
114
00:13:33,880 --> 00:13:35,400
that are here in this village.
115
00:13:36,440 --> 00:13:37,280
Not to mention,
116
00:13:38,160 --> 00:13:39,600
right around New Years' time.
117
00:13:46,320 --> 00:13:47,800
Who could even believe.
118
00:13:49,640 --> 00:13:50,480
Back then,
119
00:13:52,320 --> 00:13:53,880
Tet here would be so festive.
120
00:13:55,920 --> 00:13:58,040
Even when we were far from everything.
121
00:13:59,360 --> 00:14:01,120
When springtime neared,
122
00:14:03,160 --> 00:14:04,360
we tried to host a feast
123
00:14:05,200 --> 00:14:06,960
that lived up to the spirit of Tet.
124
00:14:11,400 --> 00:14:12,760
But of late…
125
00:14:19,120 --> 00:14:21,200
Hey, now, there is this thing…
126
00:14:21,280 --> 00:14:23,800
I've been thinking but haven't dared ask.
127
00:14:26,920 --> 00:14:30,240
Do you think that your entire village
128
00:14:30,320 --> 00:14:32,240
is currently paying a colossal debt?
129
00:14:33,240 --> 00:14:34,320
A karma.
130
00:14:36,280 --> 00:14:37,440
Why would you think that?
131
00:14:40,120 --> 00:14:41,360
You wouldn't ever think so?
132
00:14:43,320 --> 00:14:44,760
All the deaths here,
133
00:14:46,640 --> 00:14:52,400
they have been gruesome, evil, horrific.
134
00:14:56,160 --> 00:14:57,040
And I think,
135
00:14:57,960 --> 00:14:59,120
a human being is behind all that.
136
00:15:00,360 --> 00:15:01,840
No ghosts or demons at all.
137
00:15:03,640 --> 00:15:05,520
And to be that ruthless
138
00:15:07,120 --> 00:15:08,200
surely
139
00:15:09,040 --> 00:15:11,280
that person has to be holding
a huge grudge.
140
00:15:12,400 --> 00:15:13,240
Do you agree?
141
00:15:24,640 --> 00:15:26,680
And do you think the old cripple…
142
00:15:30,040 --> 00:15:30,880
No.
143
00:15:33,560 --> 00:15:35,360
I'd never think it's him.
144
00:15:39,920 --> 00:15:41,920
But even if he did murder Tutor Lam,
145
00:15:42,960 --> 00:15:44,480
then all those wicked,
146
00:15:45,720 --> 00:15:46,960
sudden deaths,
147
00:15:49,920 --> 00:15:52,120
or even Madam Lam's insanity,
148
00:15:53,640 --> 00:15:55,080
how do we explain them?
149
00:15:59,760 --> 00:16:00,880
You're right about that.
150
00:16:02,240 --> 00:16:03,760
But now I'm getting mad at him.
151
00:16:04,400 --> 00:16:05,960
If he's crawling somewhere
he should tell us,
152
00:16:06,680 --> 00:16:07,840
rather than making us worry.
153
00:16:10,880 --> 00:16:12,120
Him not being around,
154
00:16:12,880 --> 00:16:13,920
makes me feel somewhat empty.
155
00:16:36,360 --> 00:16:37,240
Mr. Tam,
156
00:16:40,120 --> 00:16:41,160
should it be
157
00:16:42,280 --> 00:16:43,520
that the village is eradicated,
158
00:16:45,000 --> 00:16:46,240
would that scare you?
159
00:16:49,400 --> 00:16:50,480
Scare me how?
160
00:16:52,240 --> 00:16:55,680
Witnessing it or dying with you guys?
161
00:16:57,520 --> 00:16:58,400
Both.
162
00:17:14,920 --> 00:17:16,480
What is the difference, really.
163
00:17:19,720 --> 00:17:21,280
That I get to witness it
164
00:17:24,040 --> 00:17:25,440
or that I'll die along with you.
165
00:17:29,440 --> 00:17:31,120
Both will pain me equally.
166
00:17:34,200 --> 00:17:35,960
And if you all do perish,
167
00:17:37,560 --> 00:17:39,080
and I'm the only survivor,
168
00:17:41,520 --> 00:17:43,120
it will feel the exact same
169
00:17:45,000 --> 00:17:46,720
as when my wife left everything
170
00:17:46,800 --> 00:17:48,400
to follow Congee Tu to the other side.
171
00:17:53,320 --> 00:17:54,320
In the end,
172
00:17:55,680 --> 00:17:57,240
I'm the one who's left behind.
173
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
A life like that…
174
00:18:07,640 --> 00:18:09,120
I might as well fucking die
175
00:18:09,920 --> 00:18:11,160
so it's better.
176
00:18:23,400 --> 00:18:24,720
So, by saying that,
177
00:18:26,400 --> 00:18:27,440
you're unafraid of death?
178
00:18:31,200 --> 00:18:32,760
By asking that,
179
00:18:33,680 --> 00:18:35,400
you think no one can die?
180
00:18:38,520 --> 00:18:39,800
In this life,
181
00:18:40,920 --> 00:18:42,000
in the end,
182
00:18:43,160 --> 00:18:45,480
we're all just here for a certain while.
183
00:18:47,480 --> 00:18:49,720
Good karma extends that while,
184
00:18:50,760 --> 00:18:52,720
bad karma shortens it.
185
00:18:52,800 --> 00:18:54,520
What's the difference?
186
00:18:57,680 --> 00:18:59,400
But if the death of a person
187
00:19:00,760 --> 00:19:01,880
has some value,
188
00:19:03,480 --> 00:19:05,080
as it can help someone,
189
00:19:06,520 --> 00:19:10,720
then I find that more glorious
than a life in fear.
190
00:19:17,880 --> 00:19:19,200
If a person's death
191
00:19:21,480 --> 00:19:23,120
can help someone.
192
00:19:27,240 --> 00:19:28,600
If a person's death
193
00:19:30,760 --> 00:19:32,200
can help someone.
194
00:19:35,480 --> 00:19:36,480
What's wrong?
195
00:19:38,240 --> 00:19:39,120
Nothing.
196
00:19:40,320 --> 00:19:41,160
Thank you, Tam.
197
00:19:46,560 --> 00:19:47,600
Ah!
198
00:19:48,160 --> 00:19:49,400
Oh, and tomorrow,
199
00:19:49,480 --> 00:19:51,120
I'll search for the old cripple.
200
00:19:53,200 --> 00:19:54,600
Do you know where he is?
201
00:20:05,640 --> 00:20:06,680
I do not,
202
00:20:08,320 --> 00:20:09,760
hence I said "search for."
203
00:20:11,920 --> 00:20:13,160
From here to down there,
204
00:20:14,240 --> 00:20:15,560
paths are few.
205
00:20:16,120 --> 00:20:17,400
Then there's the rough climate.
206
00:20:18,960 --> 00:20:21,040
I don't think he has gone far.
207
00:21:12,200 --> 00:21:13,240
How strange?
208
00:21:14,040 --> 00:21:16,520
Normally that guy is the rowdy one,
209
00:21:18,000 --> 00:21:19,880
how come he is so proper today?
210
00:22:16,840 --> 00:22:21,120
TUTOR LAM'S HOUSE
211
00:24:02,640 --> 00:24:04,880
-Madam Lam!
-You bitch!
212
00:24:06,120 --> 00:24:07,000
Madam Lam.
213
00:24:07,080 --> 00:24:08,960
Granny has nothing to do
with your husband's death.
214
00:24:09,040 --> 00:24:10,040
-I must cut her up.
-Madam Lam!
215
00:24:10,120 --> 00:24:11,080
Madam Lam!
216
00:24:11,160 --> 00:24:13,520
Let me go!
217
00:24:13,600 --> 00:24:14,640
You bitches!
218
00:24:14,720 --> 00:24:15,720
-Granny!
-I'll kill you all.
219
00:24:15,800 --> 00:24:19,240
That… is not…
220
00:24:23,720 --> 00:24:25,960
Granny!
221
00:24:26,040 --> 00:24:27,760
Granny!
222
00:25:32,240 --> 00:25:35,280
However many lives you took,
that much cost you'll pay.
223
00:25:38,920 --> 00:25:42,720
However many lives you took,
that much cost you'll pay.
224
00:25:42,800 --> 00:25:45,520
However many lives you took,
that much cost you'll pay.
225
00:25:54,720 --> 00:25:55,920
You're a demon.
226
00:25:56,000 --> 00:25:59,240
However many lives you took,
that much cost you'll pay.
227
00:25:59,320 --> 00:26:01,520
You're a demon. I will kill you!
228
00:26:01,600 --> 00:26:03,240
You're a demon!
229
00:26:03,320 --> 00:26:05,480
-You die now!
-I…
230
00:26:05,560 --> 00:26:06,760
You die…
231
00:26:07,520 --> 00:26:08,720
I…
232
00:26:21,000 --> 00:26:22,120
I'm sorry, darling!
233
00:26:23,200 --> 00:26:24,320
I'm sorry!
234
00:26:25,280 --> 00:26:26,360
I'm sorry!
235
00:26:29,840 --> 00:26:33,680
However many lives you took,
that much cost you'll pay.
236
00:26:33,760 --> 00:26:36,880
However many lives you took,
that much cost you'll pay.
237
00:26:38,440 --> 00:26:39,960
Phuc An!
238
00:26:40,040 --> 00:26:42,920
Your father named you Phuc An.
239
00:26:44,480 --> 00:26:45,680
Did you know that?
240
00:26:45,760 --> 00:26:49,440
Your birthplace is the pottery village.
241
00:26:50,560 --> 00:26:51,600
There,
242
00:26:52,200 --> 00:26:55,960
every house has a terra-cotta figure
and a puppet lantern out in front.
243
00:26:57,720 --> 00:27:00,920
The former retains the cloud-soul,
the latter the white-soul.
244
00:27:02,080 --> 00:27:05,000
Only our village has them.
245
00:27:05,680 --> 00:27:08,040
Everyone lives in harmony.
246
00:27:09,920 --> 00:27:11,120
Mommy believes,
247
00:27:12,320 --> 00:27:14,040
that because of this journey,
248
00:27:14,960 --> 00:27:17,480
everyone in our house has fallen here.
249
00:27:18,440 --> 00:27:21,160
All of them, one by one,
250
00:27:22,280 --> 00:27:24,760
are in pieces, my dear!
251
00:27:27,880 --> 00:27:28,840
Oh, child!
252
00:27:30,320 --> 00:27:31,520
Mommy was wrong.
253
00:27:33,160 --> 00:27:34,120
I was so wrong.
254
00:27:35,960 --> 00:27:37,760
The healer said you were fragile,
255
00:27:38,600 --> 00:27:41,080
that birthing you was a mistake.
256
00:27:41,160 --> 00:27:42,480
I defied him,
257
00:27:42,560 --> 00:27:44,520
and I compelled your father
to get me to the Imperial City
258
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
and find a cure.
259
00:27:47,640 --> 00:27:50,240
And now, at the end,
260
00:27:51,000 --> 00:27:53,960
we are to die on the Ho barrens.
261
00:27:57,840 --> 00:27:58,680
I…
262
00:28:00,280 --> 00:28:02,240
I resent all you bandits.
263
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
From this life to the next,
264
00:28:05,480 --> 00:28:08,080
never will I forgive you.
265
00:28:08,840 --> 00:28:12,640
I will refuse to let you live in peace.
266
00:28:13,960 --> 00:28:15,680
As you have stolen my child,
267
00:28:15,760 --> 00:28:17,960
I will do the same to yours.
268
00:28:18,560 --> 00:28:22,040
One will helplessly watch his mother go.
269
00:28:22,840 --> 00:28:26,760
One will freely let me enter the village.
270
00:28:26,840 --> 00:28:31,240
And one will truly think
he's known all about me,
271
00:28:31,320 --> 00:28:33,800
he will be forgotten for good.
272
00:28:36,160 --> 00:28:37,280
Phuc An, my child!
273
00:28:38,400 --> 00:28:39,840
Mommy is so sorry.
274
00:28:42,200 --> 00:28:46,480
I must borrow your body
to perform our clan's dark art.
275
00:28:48,360 --> 00:28:49,720
Together
276
00:28:50,400 --> 00:28:53,320
we shall let the descendants
of the bandits
277
00:28:53,400 --> 00:28:56,360
be empty and lost for eternity!
278
00:28:57,960 --> 00:29:00,360
We shall meet again,
279
00:29:00,440 --> 00:29:02,920
in flesh and with soul.
280
00:29:26,960 --> 00:29:31,440
SECOND DAY OF NEW YEAR
281
00:29:43,800 --> 00:29:44,920
Sir!
282
00:29:45,640 --> 00:29:47,440
You're thinking wildly again.
283
00:29:47,520 --> 00:29:49,520
Eat up, sir.
284
00:29:51,560 --> 00:29:52,800
I feel…
285
00:29:53,880 --> 00:29:55,840
The air isn't bright.
286
00:29:56,360 --> 00:29:59,600
Heaven and earth are at odds.
287
00:30:00,840 --> 00:30:02,960
I've no idea what can happen.
288
00:30:04,160 --> 00:30:05,320
Around Tet time,
289
00:30:07,040 --> 00:30:09,120
the sky is always gloomy like this.
290
00:30:49,240 --> 00:30:50,600
Sir!
291
00:30:52,040 --> 00:30:53,680
It is time, isn't it?
292
00:30:56,360 --> 00:30:58,640
Time to repay the blood debt.
293
00:31:03,600 --> 00:31:04,680
If only,
294
00:31:05,920 --> 00:31:09,360
I could trade this old shell
for the village's existence,
295
00:31:10,160 --> 00:31:11,880
I'm more than willing.
296
00:31:17,440 --> 00:31:18,680
But I know,
297
00:31:20,480 --> 00:31:22,920
repaying karmic debts is never simple.
298
00:31:25,320 --> 00:31:27,320
However sinful we've been,
299
00:31:28,520 --> 00:31:30,440
that's how much we've to pay.
300
00:31:32,840 --> 00:31:35,040
That's the natural order.
301
00:31:49,320 --> 00:31:50,560
This village,
302
00:31:51,960 --> 00:31:53,000
for many generations,
303
00:31:54,360 --> 00:31:56,760
has lived in fear, in secret.
304
00:31:59,560 --> 00:32:02,480
In the end, no one can hide from Heaven.
305
00:32:07,960 --> 00:32:09,600
Are we all bound for hell?
306
00:32:13,840 --> 00:32:15,960
If there's a way to save lives,
307
00:32:18,360 --> 00:32:20,240
especially the innocent ones,
308
00:32:21,600 --> 00:32:22,640
I beg you, sir,
309
00:32:24,040 --> 00:32:25,840
let me know.
310
00:33:51,480 --> 00:33:52,680
Darling, where're you off to?
311
00:33:53,520 --> 00:33:54,600
To find the old cripple.
312
00:33:55,120 --> 00:33:56,760
Why must you find him?
313
00:34:00,160 --> 00:34:01,920
If we cannot talk frankly to him,
314
00:34:02,000 --> 00:34:04,520
we won't know why Tutor Lam is dead.
315
00:34:04,600 --> 00:34:07,240
At this point, you still trust him?
316
00:34:11,480 --> 00:34:12,400
You must also know
317
00:34:12,920 --> 00:34:14,520
I'm the village chief,
318
00:34:14,600 --> 00:34:16,920
so to charge someone I must have proof.
319
00:34:17,560 --> 00:34:19,560
The one who brought
the strangers here was you.
320
00:34:20,199 --> 00:34:21,920
The one to find them is also you.
321
00:34:22,000 --> 00:34:22,920
You tell me then,
322
00:34:23,000 --> 00:34:25,480
is your family important, or are they?
323
00:34:30,120 --> 00:34:33,520
You must also know
there's still more to happen here.
324
00:35:27,640 --> 00:35:28,480
Now, children,
325
00:35:29,440 --> 00:35:30,920
why are you just sitting there?
326
00:35:31,880 --> 00:35:32,920
Come get some lucky money!
327
00:35:54,800 --> 00:35:55,720
Here, for you!
328
00:36:00,560 --> 00:36:01,400
Oh?
329
00:36:02,040 --> 00:36:03,040
Not even a thank you?
330
00:36:30,360 --> 00:36:32,200
Sounds like Madam Lam's laughter.
331
00:36:32,280 --> 00:36:33,200
Over there!
332
00:36:43,400 --> 00:36:44,440
Duc!
333
00:37:28,680 --> 00:37:29,840
What is this?
334
00:37:29,920 --> 00:37:31,160
What is all this?
335
00:37:32,760 --> 00:37:33,800
I do not know.
336
00:37:35,120 --> 00:37:37,560
I was hunting, then I saw the kids…
337
00:37:39,400 --> 00:37:42,040
Maybe they dug up these body parts
out in the graveyard.
338
00:37:43,840 --> 00:37:44,880
I remember
339
00:37:45,640 --> 00:37:47,160
I barred Madam Lam's door real securely,
340
00:37:48,000 --> 00:37:49,520
so how are they here?
341
00:38:00,120 --> 00:38:03,800
No matter how much you try to stop me
342
00:38:04,440 --> 00:38:07,080
all your efforts will be in vain.
343
00:38:19,040 --> 00:38:19,960
Dear Duc,
344
00:38:21,120 --> 00:38:23,920
want a bite? Here's one for you.
345
00:38:25,000 --> 00:38:25,880
Duc!
346
00:38:29,000 --> 00:38:29,920
Good gods!
347
00:38:30,720 --> 00:38:32,640
Thi Lam has gone demonic,
348
00:38:32,720 --> 00:38:34,440
she's no longer a person.
349
00:38:34,520 --> 00:38:36,960
Look, she's eating people!
350
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
Is that Granny's body?
351
00:38:38,440 --> 00:38:39,680
Good heavens! Granny!
352
00:38:39,760 --> 00:38:41,080
Heavens above!
353
00:38:42,720 --> 00:38:43,920
Mr. Thap!
354
00:38:45,000 --> 00:38:46,640
Do something, sir!
355
00:38:50,000 --> 00:38:50,920
Mr. Thap!
356
00:38:51,520 --> 00:38:52,560
They're eating people.
357
00:39:12,360 --> 00:39:13,240
Madam Lam!
358
00:39:19,200 --> 00:39:20,040
I know.
359
00:39:21,440 --> 00:39:22,880
I know you're in great pain.
360
00:39:24,320 --> 00:39:25,280
So am I.
361
00:39:26,640 --> 00:39:27,880
I too, loved the Tutor.
362
00:39:30,240 --> 00:39:32,240
But don't let this
363
00:39:33,320 --> 00:39:34,640
be why you'd harm yourself,
364
00:39:35,440 --> 00:39:36,480
and in turn harm the kids.
365
00:39:37,680 --> 00:39:38,800
The kids are innocent.
366
00:39:40,400 --> 00:39:41,520
Ma'am, hear me out.
367
00:39:42,520 --> 00:39:43,680
Please calm down.
368
00:39:45,000 --> 00:39:46,120
Calm yourself, Madam Lam.
369
00:40:01,440 --> 00:40:02,880
Pull!
370
00:40:08,600 --> 00:40:09,560
Let me go!
371
00:40:10,840 --> 00:40:11,880
You sons of bitches!
372
00:40:11,960 --> 00:40:13,240
Murderers!
373
00:40:13,320 --> 00:40:15,840
And soon all of you will die!
374
00:40:15,920 --> 00:40:17,920
One by one until there's no one.
375
00:40:18,000 --> 00:40:20,400
Damn you all! Release me!
376
00:40:33,120 --> 00:40:34,040
Madam Lam is dead?
377
00:40:35,240 --> 00:40:36,280
Did she just die?
378
00:40:38,360 --> 00:40:39,320
Not yet.
379
00:40:39,400 --> 00:40:40,560
Be calm, all.
380
00:40:41,240 --> 00:40:42,680
The paralytic blend
381
00:40:42,760 --> 00:40:45,160
will only stop Madam Lam
and the kids for a bit.
382
00:40:45,760 --> 00:40:46,800
Tie them up.
383
00:40:47,320 --> 00:40:49,800
-Let's go in and get her.
-Hurry, before they come to.
384
00:40:52,200 --> 00:40:54,280
-Lift it up!
-Toss it up!
385
00:41:02,680 --> 00:41:04,360
Capture them.
386
00:41:25,680 --> 00:41:26,720
Let's go, May!
387
00:41:30,200 --> 00:41:31,360
The red puppet!
388
00:41:32,160 --> 00:41:33,520
Everyone! It's the red puppet!
389
00:41:35,440 --> 00:41:37,280
Everyone! It's the red puppet!
390
00:41:47,280 --> 00:41:51,320
However many lives you took,
that much cost you'll pay.
391
00:41:53,280 --> 00:41:57,000
Dai!
392
00:42:01,760 --> 00:42:03,760
To be born in this village
393
00:42:03,840 --> 00:42:05,480
is itself a sin!
394
00:42:05,560 --> 00:42:07,960
At all costs, we must bury
that bitch alive!
395
00:42:08,040 --> 00:42:09,600
-That's right!
-Everyone, be calm!
396
00:42:09,680 --> 00:42:11,440
-Be calm!
-Let go of me.
397
00:42:11,520 --> 00:42:13,640
Bandits of the Ho barrens,
398
00:42:13,720 --> 00:42:15,680
I curse all of you
399
00:42:15,760 --> 00:42:18,760
to be empty for eternity.
400
00:42:18,840 --> 00:42:21,440
-Live burial!
-Bury her alive!
401
00:42:21,520 --> 00:42:25,040
All of you, just you wait!
402
00:42:25,600 --> 00:42:27,160
I fear that,
403
00:42:27,240 --> 00:42:30,560
our reckoning is upon us.
26351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.