All language subtitles for Hellbound.Village.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-YODA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:11,520 ALL STORYLINES AND IMAGES IN THIS WORK ARE FICTITIOUS. 2 00:00:11,600 --> 00:00:12,640 ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL. 3 00:00:23,880 --> 00:00:25,440 Do you know who I am? 4 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL BY THAO TRANG 5 00:00:56,920 --> 00:00:59,360 IN THE LAST EPISODE 6 00:00:59,440 --> 00:01:02,600 But do you all smell something, something like blood? 7 00:01:06,320 --> 00:01:07,600 What did Tutor Lam do, 8 00:01:07,680 --> 00:01:10,040 to deserve a death in pieces? 9 00:01:10,120 --> 00:01:13,960 How is it that you aren't worried about his background and his actions, huh? 10 00:01:14,720 --> 00:01:16,600 -Could it be…? -It might! 11 00:01:16,680 --> 00:01:18,960 We have to find him to know the truth. 12 00:01:20,600 --> 00:01:22,560 Darling! 13 00:01:24,600 --> 00:01:29,240 Enter my house uninvited, you'll be punished. 14 00:01:37,120 --> 00:01:38,280 But now where has she gone? 15 00:01:39,200 --> 00:01:40,440 Madam Lam's inside with her children. 16 00:01:41,320 --> 00:01:43,040 Maybe you should console them a bit. 17 00:01:44,840 --> 00:01:46,120 I'll do that now. 18 00:01:54,440 --> 00:01:57,800 Madam Lam! I'm here to offer my condolences. 19 00:01:58,320 --> 00:01:59,960 Anything you need my help with? 20 00:02:00,720 --> 00:02:02,520 -Ma'am? -You colluded with the cripple. 21 00:02:02,600 --> 00:02:04,240 To kill my husband! 22 00:02:05,080 --> 00:02:06,560 Now you dare to come over 23 00:02:06,640 --> 00:02:08,560 to wipe me and my kids out? 24 00:02:08,639 --> 00:02:10,160 -No! -What's going on? 25 00:02:10,759 --> 00:02:14,360 I will kill you as revenge for my husband. 26 00:02:14,440 --> 00:02:18,120 -I didn't do anything! -You bitch. 27 00:02:18,200 --> 00:02:20,320 Madam Lam! 28 00:02:20,400 --> 00:02:21,960 Madam Lam, ma'am. 29 00:02:22,040 --> 00:02:24,920 Granny has nothing to do with the tutor's death! 30 00:02:25,000 --> 00:02:27,520 -Madam Lam! -What are you doing? 31 00:02:27,600 --> 00:02:29,440 Madam Lam! 32 00:02:30,640 --> 00:02:31,840 Let me go! 33 00:02:31,920 --> 00:02:33,840 You bitch! You shit! 34 00:02:33,920 --> 00:02:36,080 -Madam Lam, calm down. -Please, ma'am, be calm. 35 00:02:36,160 --> 00:02:38,480 Granny! 36 00:02:38,560 --> 00:02:40,400 Granny! 37 00:04:29,840 --> 00:04:30,960 Let's go, everyone! 38 00:04:32,600 --> 00:04:34,040 May! 39 00:04:36,280 --> 00:04:38,400 Duc, just go. It's pouring now! 40 00:05:43,600 --> 00:05:46,480 Thought you came up here for firewood. 41 00:05:48,440 --> 00:05:51,480 Who knew it was just to lounge around? 42 00:05:53,320 --> 00:05:54,560 Hey! 43 00:05:57,120 --> 00:05:58,720 I brought this for you, Dai. 44 00:06:01,520 --> 00:06:03,520 Warm rice. Eat up! 45 00:06:10,160 --> 00:06:11,480 -Oh, May! -Huh? 46 00:06:12,560 --> 00:06:13,880 I'm planning to descend the mountain, work for a bit. 47 00:06:18,360 --> 00:06:19,680 Since if I stay here 48 00:06:20,360 --> 00:06:23,200 to hunt game and firewood, I won't have much to have your hand. 49 00:06:25,280 --> 00:06:26,560 Oh? 50 00:06:26,640 --> 00:06:28,400 Or does May not want Dai as her husband? 51 00:06:30,480 --> 00:06:32,040 Of course, I want that. 52 00:06:33,320 --> 00:06:36,080 But I don't think about dowry or gifts or things like that. 53 00:06:36,160 --> 00:06:37,600 You don't, 54 00:06:39,640 --> 00:06:40,720 but your father does. 55 00:06:42,600 --> 00:06:44,400 That much is clear. 56 00:06:45,560 --> 00:06:47,120 But it's right, 57 00:06:47,200 --> 00:06:49,360 no way can he simply send his only daughter to Dai. 58 00:06:49,960 --> 00:06:52,040 But I'll still be fine all on my own. 59 00:06:52,120 --> 00:06:53,520 But then after I have May, 60 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 we… we will also have kids. 61 00:06:59,040 --> 00:07:00,120 Can't be miserly for them. 62 00:07:01,160 --> 00:07:02,960 But it'll be dangerous to descend, Dai. 63 00:07:03,600 --> 00:07:04,800 Since the beginning, 64 00:07:04,880 --> 00:07:07,880 only Mr. Thap can go down the mountain. You know this. 65 00:07:07,960 --> 00:07:10,440 That is because nobody else besides him goes down the mountain. 66 00:07:11,040 --> 00:07:14,320 Some of us need to actually try to know. You know? 67 00:07:17,640 --> 00:07:18,640 I have decided. 68 00:07:20,240 --> 00:07:22,000 I will descend to work for a while. 69 00:07:24,640 --> 00:07:26,000 Wait for me, May! 70 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 I will always wait for you. 71 00:07:40,200 --> 00:07:41,640 I only worry for you, is all. 72 00:07:50,320 --> 00:07:52,200 Wait for me in peace, May. 73 00:07:53,400 --> 00:07:54,680 No matter how dangerous it is, 74 00:07:55,760 --> 00:07:56,960 I have no fear. 75 00:08:12,480 --> 00:08:13,840 What's wrong with Dai? 76 00:08:13,920 --> 00:08:16,280 -How foolish of him! -He tried to descend. 77 00:08:16,360 --> 00:08:18,640 Dai! Don't scare me like this! 78 00:08:18,720 --> 00:08:20,200 That poor manic boy, Dai! 79 00:08:20,960 --> 00:08:22,440 Lower down. 80 00:08:24,040 --> 00:08:26,840 -So rash! -What's with him? 81 00:08:26,920 --> 00:08:28,880 -The fireflies got his soul! -Dai! 82 00:08:28,960 --> 00:08:30,960 -Dai has such bad luck. -Dai, please wake up. 83 00:08:33,000 --> 00:08:34,600 -May! -What is wrong with him? 84 00:08:35,240 --> 00:08:37,559 Someone tell me why is Dai like this? 85 00:08:38,400 --> 00:08:39,360 Dai! 86 00:08:40,400 --> 00:08:42,240 Please wake up, Dai! 87 00:08:42,320 --> 00:08:44,320 Don't scare me, Dai! 88 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 -It hurts me so much! -Dai! 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,560 Oh, Dai! 90 00:08:48,640 --> 00:08:49,800 Please open your eyes! 91 00:08:49,880 --> 00:08:52,040 Please open your eyes, Dai! 92 00:08:52,760 --> 00:08:54,960 Don't scare me like this, Dai! 93 00:08:55,040 --> 00:08:56,720 Dai! 94 00:08:56,800 --> 00:09:00,240 You said you'd go and return to have my hand! 95 00:09:01,320 --> 00:09:02,640 Wake up! 96 00:09:02,720 --> 00:09:05,960 Wake up, awake! Wake up now! 97 00:09:25,760 --> 00:09:27,160 Go home! 98 00:09:27,240 --> 00:09:29,800 It's pouring, so why are you lying here? 99 00:11:24,360 --> 00:11:25,240 Let's go, everyone! 100 00:11:38,680 --> 00:11:41,640 -Whose laugh is that? Madam Lam? -She's gone insane! 101 00:11:53,480 --> 00:11:54,560 Let's go, all! 102 00:13:00,960 --> 00:13:02,320 What's the matter, Mr. Tam? 103 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 I'm just scared! 104 00:13:06,160 --> 00:13:07,960 The entire night, I didn't catch a wink. 105 00:13:09,200 --> 00:13:11,720 Also, for tonight I'm sleeping all alone. 106 00:13:12,680 --> 00:13:13,720 Keep this up, 107 00:13:14,560 --> 00:13:16,240 and I think I'll die young, Mr. Thap. 108 00:13:19,840 --> 00:13:21,600 You are a genuine coward, 109 00:13:21,680 --> 00:13:23,880 but you love telling scary stories. 110 00:13:25,760 --> 00:13:26,920 I'll let you in on something. 111 00:13:27,960 --> 00:13:30,400 If my dead great-grandfather comes back to life, 112 00:13:30,480 --> 00:13:32,080 even he will not believe 113 00:13:32,160 --> 00:13:33,800 all the horrible happenings 114 00:13:33,880 --> 00:13:35,400 that are here in this village. 115 00:13:36,440 --> 00:13:37,280 Not to mention, 116 00:13:38,160 --> 00:13:39,600 right around New Years' time. 117 00:13:46,320 --> 00:13:47,800 Who could even believe. 118 00:13:49,640 --> 00:13:50,480 Back then, 119 00:13:52,320 --> 00:13:53,880 Tet here would be so festive. 120 00:13:55,920 --> 00:13:58,040 Even when we were far from everything. 121 00:13:59,360 --> 00:14:01,120 When springtime neared, 122 00:14:03,160 --> 00:14:04,360 we tried to host a feast 123 00:14:05,200 --> 00:14:06,960 that lived up to the spirit of Tet. 124 00:14:11,400 --> 00:14:12,760 But of late… 125 00:14:19,120 --> 00:14:21,200 Hey, now, there is this thing… 126 00:14:21,280 --> 00:14:23,800 I've been thinking but haven't dared ask. 127 00:14:26,920 --> 00:14:30,240 Do you think that your entire village 128 00:14:30,320 --> 00:14:32,240 is currently paying a colossal debt? 129 00:14:33,240 --> 00:14:34,320 A karma. 130 00:14:36,280 --> 00:14:37,440 Why would you think that? 131 00:14:40,120 --> 00:14:41,360 You wouldn't ever think so? 132 00:14:43,320 --> 00:14:44,760 All the deaths here, 133 00:14:46,640 --> 00:14:52,400 they have been gruesome, evil, horrific. 134 00:14:56,160 --> 00:14:57,040 And I think, 135 00:14:57,960 --> 00:14:59,120 a human being is behind all that. 136 00:15:00,360 --> 00:15:01,840 No ghosts or demons at all. 137 00:15:03,640 --> 00:15:05,520 And to be that ruthless 138 00:15:07,120 --> 00:15:08,200 surely 139 00:15:09,040 --> 00:15:11,280 that person has to be holding a huge grudge. 140 00:15:12,400 --> 00:15:13,240 Do you agree? 141 00:15:24,640 --> 00:15:26,680 And do you think the old cripple… 142 00:15:30,040 --> 00:15:30,880 No. 143 00:15:33,560 --> 00:15:35,360 I'd never think it's him. 144 00:15:39,920 --> 00:15:41,920 But even if he did murder Tutor Lam, 145 00:15:42,960 --> 00:15:44,480 then all those wicked, 146 00:15:45,720 --> 00:15:46,960 sudden deaths, 147 00:15:49,920 --> 00:15:52,120 or even Madam Lam's insanity, 148 00:15:53,640 --> 00:15:55,080 how do we explain them? 149 00:15:59,760 --> 00:16:00,880 You're right about that. 150 00:16:02,240 --> 00:16:03,760 But now I'm getting mad at him. 151 00:16:04,400 --> 00:16:05,960 If he's crawling somewhere he should tell us, 152 00:16:06,680 --> 00:16:07,840 rather than making us worry. 153 00:16:10,880 --> 00:16:12,120 Him not being around, 154 00:16:12,880 --> 00:16:13,920 makes me feel somewhat empty. 155 00:16:36,360 --> 00:16:37,240 Mr. Tam, 156 00:16:40,120 --> 00:16:41,160 should it be 157 00:16:42,280 --> 00:16:43,520 that the village is eradicated, 158 00:16:45,000 --> 00:16:46,240 would that scare you? 159 00:16:49,400 --> 00:16:50,480 Scare me how? 160 00:16:52,240 --> 00:16:55,680 Witnessing it or dying with you guys? 161 00:16:57,520 --> 00:16:58,400 Both. 162 00:17:14,920 --> 00:17:16,480 What is the difference, really. 163 00:17:19,720 --> 00:17:21,280 That I get to witness it 164 00:17:24,040 --> 00:17:25,440 or that I'll die along with you. 165 00:17:29,440 --> 00:17:31,120 Both will pain me equally. 166 00:17:34,200 --> 00:17:35,960 And if you all do perish, 167 00:17:37,560 --> 00:17:39,080 and I'm the only survivor, 168 00:17:41,520 --> 00:17:43,120 it will feel the exact same 169 00:17:45,000 --> 00:17:46,720 as when my wife left everything 170 00:17:46,800 --> 00:17:48,400 to follow Congee Tu to the other side. 171 00:17:53,320 --> 00:17:54,320 In the end, 172 00:17:55,680 --> 00:17:57,240 I'm the one who's left behind. 173 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 A life like that… 174 00:18:07,640 --> 00:18:09,120 I might as well fucking die 175 00:18:09,920 --> 00:18:11,160 so it's better. 176 00:18:23,400 --> 00:18:24,720 So, by saying that, 177 00:18:26,400 --> 00:18:27,440 you're unafraid of death? 178 00:18:31,200 --> 00:18:32,760 By asking that, 179 00:18:33,680 --> 00:18:35,400 you think no one can die? 180 00:18:38,520 --> 00:18:39,800 In this life, 181 00:18:40,920 --> 00:18:42,000 in the end, 182 00:18:43,160 --> 00:18:45,480 we're all just here for a certain while. 183 00:18:47,480 --> 00:18:49,720 Good karma extends that while, 184 00:18:50,760 --> 00:18:52,720 bad karma shortens it. 185 00:18:52,800 --> 00:18:54,520 What's the difference? 186 00:18:57,680 --> 00:18:59,400 But if the death of a person 187 00:19:00,760 --> 00:19:01,880 has some value, 188 00:19:03,480 --> 00:19:05,080 as it can help someone, 189 00:19:06,520 --> 00:19:10,720 then I find that more glorious than a life in fear. 190 00:19:17,880 --> 00:19:19,200 If a person's death 191 00:19:21,480 --> 00:19:23,120 can help someone. 192 00:19:27,240 --> 00:19:28,600 If a person's death 193 00:19:30,760 --> 00:19:32,200 can help someone. 194 00:19:35,480 --> 00:19:36,480 What's wrong? 195 00:19:38,240 --> 00:19:39,120 Nothing. 196 00:19:40,320 --> 00:19:41,160 Thank you, Tam. 197 00:19:46,560 --> 00:19:47,600 Ah! 198 00:19:48,160 --> 00:19:49,400 Oh, and tomorrow, 199 00:19:49,480 --> 00:19:51,120 I'll search for the old cripple. 200 00:19:53,200 --> 00:19:54,600 Do you know where he is? 201 00:20:05,640 --> 00:20:06,680 I do not, 202 00:20:08,320 --> 00:20:09,760 hence I said "search for." 203 00:20:11,920 --> 00:20:13,160 From here to down there, 204 00:20:14,240 --> 00:20:15,560 paths are few. 205 00:20:16,120 --> 00:20:17,400 Then there's the rough climate. 206 00:20:18,960 --> 00:20:21,040 I don't think he has gone far. 207 00:21:12,200 --> 00:21:13,240 How strange? 208 00:21:14,040 --> 00:21:16,520 Normally that guy is the rowdy one, 209 00:21:18,000 --> 00:21:19,880 how come he is so proper today? 210 00:22:16,840 --> 00:22:21,120 TUTOR LAM'S HOUSE 211 00:24:02,640 --> 00:24:04,880 -Madam Lam! -You bitch! 212 00:24:06,120 --> 00:24:07,000 Madam Lam. 213 00:24:07,080 --> 00:24:08,960 Granny has nothing to do with your husband's death. 214 00:24:09,040 --> 00:24:10,040 -I must cut her up. -Madam Lam! 215 00:24:10,120 --> 00:24:11,080 Madam Lam! 216 00:24:11,160 --> 00:24:13,520 Let me go! 217 00:24:13,600 --> 00:24:14,640 You bitches! 218 00:24:14,720 --> 00:24:15,720 -Granny! -I'll kill you all. 219 00:24:15,800 --> 00:24:19,240 That… is not… 220 00:24:23,720 --> 00:24:25,960 Granny! 221 00:24:26,040 --> 00:24:27,760 Granny! 222 00:25:32,240 --> 00:25:35,280 However many lives you took, that much cost you'll pay. 223 00:25:38,920 --> 00:25:42,720 However many lives you took, that much cost you'll pay. 224 00:25:42,800 --> 00:25:45,520 However many lives you took, that much cost you'll pay. 225 00:25:54,720 --> 00:25:55,920 You're a demon. 226 00:25:56,000 --> 00:25:59,240 However many lives you took, that much cost you'll pay. 227 00:25:59,320 --> 00:26:01,520 You're a demon. I will kill you! 228 00:26:01,600 --> 00:26:03,240 You're a demon! 229 00:26:03,320 --> 00:26:05,480 -You die now! -I… 230 00:26:05,560 --> 00:26:06,760 You die… 231 00:26:07,520 --> 00:26:08,720 I… 232 00:26:21,000 --> 00:26:22,120 I'm sorry, darling! 233 00:26:23,200 --> 00:26:24,320 I'm sorry! 234 00:26:25,280 --> 00:26:26,360 I'm sorry! 235 00:26:29,840 --> 00:26:33,680 However many lives you took, that much cost you'll pay. 236 00:26:33,760 --> 00:26:36,880 However many lives you took, that much cost you'll pay. 237 00:26:38,440 --> 00:26:39,960 Phuc An! 238 00:26:40,040 --> 00:26:42,920 Your father named you Phuc An. 239 00:26:44,480 --> 00:26:45,680 Did you know that? 240 00:26:45,760 --> 00:26:49,440 Your birthplace is the pottery village. 241 00:26:50,560 --> 00:26:51,600 There, 242 00:26:52,200 --> 00:26:55,960 every house has a terra-cotta figure and a puppet lantern out in front. 243 00:26:57,720 --> 00:27:00,920 The former retains the cloud-soul, the latter the white-soul. 244 00:27:02,080 --> 00:27:05,000 Only our village has them. 245 00:27:05,680 --> 00:27:08,040 Everyone lives in harmony. 246 00:27:09,920 --> 00:27:11,120 Mommy believes, 247 00:27:12,320 --> 00:27:14,040 that because of this journey, 248 00:27:14,960 --> 00:27:17,480 everyone in our house has fallen here. 249 00:27:18,440 --> 00:27:21,160 All of them, one by one, 250 00:27:22,280 --> 00:27:24,760 are in pieces, my dear! 251 00:27:27,880 --> 00:27:28,840 Oh, child! 252 00:27:30,320 --> 00:27:31,520 Mommy was wrong. 253 00:27:33,160 --> 00:27:34,120 I was so wrong. 254 00:27:35,960 --> 00:27:37,760 The healer said you were fragile, 255 00:27:38,600 --> 00:27:41,080 that birthing you was a mistake. 256 00:27:41,160 --> 00:27:42,480 I defied him, 257 00:27:42,560 --> 00:27:44,520 and I compelled your father to get me to the Imperial City 258 00:27:44,600 --> 00:27:46,800 and find a cure. 259 00:27:47,640 --> 00:27:50,240 And now, at the end, 260 00:27:51,000 --> 00:27:53,960 we are to die on the Ho barrens. 261 00:27:57,840 --> 00:27:58,680 I… 262 00:28:00,280 --> 00:28:02,240 I resent all you bandits. 263 00:28:02,960 --> 00:28:04,720 From this life to the next, 264 00:28:05,480 --> 00:28:08,080 never will I forgive you. 265 00:28:08,840 --> 00:28:12,640 I will refuse to let you live in peace. 266 00:28:13,960 --> 00:28:15,680 As you have stolen my child, 267 00:28:15,760 --> 00:28:17,960 I will do the same to yours. 268 00:28:18,560 --> 00:28:22,040 One will helplessly watch his mother go. 269 00:28:22,840 --> 00:28:26,760 One will freely let me enter the village. 270 00:28:26,840 --> 00:28:31,240 And one will truly think he's known all about me, 271 00:28:31,320 --> 00:28:33,800 he will be forgotten for good. 272 00:28:36,160 --> 00:28:37,280 Phuc An, my child! 273 00:28:38,400 --> 00:28:39,840 Mommy is so sorry. 274 00:28:42,200 --> 00:28:46,480 I must borrow your body to perform our clan's dark art. 275 00:28:48,360 --> 00:28:49,720 Together 276 00:28:50,400 --> 00:28:53,320 we shall let the descendants of the bandits 277 00:28:53,400 --> 00:28:56,360 be empty and lost for eternity! 278 00:28:57,960 --> 00:29:00,360 We shall meet again, 279 00:29:00,440 --> 00:29:02,920 in flesh and with soul. 280 00:29:26,960 --> 00:29:31,440 SECOND DAY OF NEW YEAR 281 00:29:43,800 --> 00:29:44,920 Sir! 282 00:29:45,640 --> 00:29:47,440 You're thinking wildly again. 283 00:29:47,520 --> 00:29:49,520 Eat up, sir. 284 00:29:51,560 --> 00:29:52,800 I feel… 285 00:29:53,880 --> 00:29:55,840 The air isn't bright. 286 00:29:56,360 --> 00:29:59,600 Heaven and earth are at odds. 287 00:30:00,840 --> 00:30:02,960 I've no idea what can happen. 288 00:30:04,160 --> 00:30:05,320 Around Tet time, 289 00:30:07,040 --> 00:30:09,120 the sky is always gloomy like this. 290 00:30:49,240 --> 00:30:50,600 Sir! 291 00:30:52,040 --> 00:30:53,680 It is time, isn't it? 292 00:30:56,360 --> 00:30:58,640 Time to repay the blood debt. 293 00:31:03,600 --> 00:31:04,680 If only, 294 00:31:05,920 --> 00:31:09,360 I could trade this old shell for the village's existence, 295 00:31:10,160 --> 00:31:11,880 I'm more than willing. 296 00:31:17,440 --> 00:31:18,680 But I know, 297 00:31:20,480 --> 00:31:22,920 repaying karmic debts is never simple. 298 00:31:25,320 --> 00:31:27,320 However sinful we've been, 299 00:31:28,520 --> 00:31:30,440 that's how much we've to pay. 300 00:31:32,840 --> 00:31:35,040 That's the natural order. 301 00:31:49,320 --> 00:31:50,560 This village, 302 00:31:51,960 --> 00:31:53,000 for many generations, 303 00:31:54,360 --> 00:31:56,760 has lived in fear, in secret. 304 00:31:59,560 --> 00:32:02,480 In the end, no one can hide from Heaven. 305 00:32:07,960 --> 00:32:09,600 Are we all bound for hell? 306 00:32:13,840 --> 00:32:15,960 If there's a way to save lives, 307 00:32:18,360 --> 00:32:20,240 especially the innocent ones, 308 00:32:21,600 --> 00:32:22,640 I beg you, sir, 309 00:32:24,040 --> 00:32:25,840 let me know. 310 00:33:51,480 --> 00:33:52,680 Darling, where're you off to? 311 00:33:53,520 --> 00:33:54,600 To find the old cripple. 312 00:33:55,120 --> 00:33:56,760 Why must you find him? 313 00:34:00,160 --> 00:34:01,920 If we cannot talk frankly to him, 314 00:34:02,000 --> 00:34:04,520 we won't know why Tutor Lam is dead. 315 00:34:04,600 --> 00:34:07,240 At this point, you still trust him? 316 00:34:11,480 --> 00:34:12,400 You must also know 317 00:34:12,920 --> 00:34:14,520 I'm the village chief, 318 00:34:14,600 --> 00:34:16,920 so to charge someone I must have proof. 319 00:34:17,560 --> 00:34:19,560 The one who brought the strangers here was you. 320 00:34:20,199 --> 00:34:21,920 The one to find them is also you. 321 00:34:22,000 --> 00:34:22,920 You tell me then, 322 00:34:23,000 --> 00:34:25,480 is your family important, or are they? 323 00:34:30,120 --> 00:34:33,520 You must also know there's still more to happen here. 324 00:35:27,640 --> 00:35:28,480 Now, children, 325 00:35:29,440 --> 00:35:30,920 why are you just sitting there? 326 00:35:31,880 --> 00:35:32,920 Come get some lucky money! 327 00:35:54,800 --> 00:35:55,720 Here, for you! 328 00:36:00,560 --> 00:36:01,400 Oh? 329 00:36:02,040 --> 00:36:03,040 Not even a thank you? 330 00:36:30,360 --> 00:36:32,200 Sounds like Madam Lam's laughter. 331 00:36:32,280 --> 00:36:33,200 Over there! 332 00:36:43,400 --> 00:36:44,440 Duc! 333 00:37:28,680 --> 00:37:29,840 What is this? 334 00:37:29,920 --> 00:37:31,160 What is all this? 335 00:37:32,760 --> 00:37:33,800 I do not know. 336 00:37:35,120 --> 00:37:37,560 I was hunting, then I saw the kids… 337 00:37:39,400 --> 00:37:42,040 Maybe they dug up these body parts out in the graveyard. 338 00:37:43,840 --> 00:37:44,880 I remember 339 00:37:45,640 --> 00:37:47,160 I barred Madam Lam's door real securely, 340 00:37:48,000 --> 00:37:49,520 so how are they here? 341 00:38:00,120 --> 00:38:03,800 No matter how much you try to stop me 342 00:38:04,440 --> 00:38:07,080 all your efforts will be in vain. 343 00:38:19,040 --> 00:38:19,960 Dear Duc, 344 00:38:21,120 --> 00:38:23,920 want a bite? Here's one for you. 345 00:38:25,000 --> 00:38:25,880 Duc! 346 00:38:29,000 --> 00:38:29,920 Good gods! 347 00:38:30,720 --> 00:38:32,640 Thi Lam has gone demonic, 348 00:38:32,720 --> 00:38:34,440 she's no longer a person. 349 00:38:34,520 --> 00:38:36,960 Look, she's eating people! 350 00:38:37,040 --> 00:38:38,360 Is that Granny's body? 351 00:38:38,440 --> 00:38:39,680 Good heavens! Granny! 352 00:38:39,760 --> 00:38:41,080 Heavens above! 353 00:38:42,720 --> 00:38:43,920 Mr. Thap! 354 00:38:45,000 --> 00:38:46,640 Do something, sir! 355 00:38:50,000 --> 00:38:50,920 Mr. Thap! 356 00:38:51,520 --> 00:38:52,560 They're eating people. 357 00:39:12,360 --> 00:39:13,240 Madam Lam! 358 00:39:19,200 --> 00:39:20,040 I know. 359 00:39:21,440 --> 00:39:22,880 I know you're in great pain. 360 00:39:24,320 --> 00:39:25,280 So am I. 361 00:39:26,640 --> 00:39:27,880 I too, loved the Tutor. 362 00:39:30,240 --> 00:39:32,240 But don't let this 363 00:39:33,320 --> 00:39:34,640 be why you'd harm yourself, 364 00:39:35,440 --> 00:39:36,480 and in turn harm the kids. 365 00:39:37,680 --> 00:39:38,800 The kids are innocent. 366 00:39:40,400 --> 00:39:41,520 Ma'am, hear me out. 367 00:39:42,520 --> 00:39:43,680 Please calm down. 368 00:39:45,000 --> 00:39:46,120 Calm yourself, Madam Lam. 369 00:40:01,440 --> 00:40:02,880 Pull! 370 00:40:08,600 --> 00:40:09,560 Let me go! 371 00:40:10,840 --> 00:40:11,880 You sons of bitches! 372 00:40:11,960 --> 00:40:13,240 Murderers! 373 00:40:13,320 --> 00:40:15,840 And soon all of you will die! 374 00:40:15,920 --> 00:40:17,920 One by one until there's no one. 375 00:40:18,000 --> 00:40:20,400 Damn you all! Release me! 376 00:40:33,120 --> 00:40:34,040 Madam Lam is dead? 377 00:40:35,240 --> 00:40:36,280 Did she just die? 378 00:40:38,360 --> 00:40:39,320 Not yet. 379 00:40:39,400 --> 00:40:40,560 Be calm, all. 380 00:40:41,240 --> 00:40:42,680 The paralytic blend 381 00:40:42,760 --> 00:40:45,160 will only stop Madam Lam and the kids for a bit. 382 00:40:45,760 --> 00:40:46,800 Tie them up. 383 00:40:47,320 --> 00:40:49,800 -Let's go in and get her. -Hurry, before they come to. 384 00:40:52,200 --> 00:40:54,280 -Lift it up! -Toss it up! 385 00:41:02,680 --> 00:41:04,360 Capture them. 386 00:41:25,680 --> 00:41:26,720 Let's go, May! 387 00:41:30,200 --> 00:41:31,360 The red puppet! 388 00:41:32,160 --> 00:41:33,520 Everyone! It's the red puppet! 389 00:41:35,440 --> 00:41:37,280 Everyone! It's the red puppet! 390 00:41:47,280 --> 00:41:51,320 However many lives you took, that much cost you'll pay. 391 00:41:53,280 --> 00:41:57,000 Dai! 392 00:42:01,760 --> 00:42:03,760 To be born in this village 393 00:42:03,840 --> 00:42:05,480 is itself a sin! 394 00:42:05,560 --> 00:42:07,960 At all costs, we must bury that bitch alive! 395 00:42:08,040 --> 00:42:09,600 -That's right! -Everyone, be calm! 396 00:42:09,680 --> 00:42:11,440 -Be calm! -Let go of me. 397 00:42:11,520 --> 00:42:13,640 Bandits of the Ho barrens, 398 00:42:13,720 --> 00:42:15,680 I curse all of you 399 00:42:15,760 --> 00:42:18,760 to be empty for eternity. 400 00:42:18,840 --> 00:42:21,440 -Live burial! -Bury her alive! 401 00:42:21,520 --> 00:42:25,040 All of you, just you wait! 402 00:42:25,600 --> 00:42:27,160 I fear that, 403 00:42:27,240 --> 00:42:30,560 our reckoning is upon us. 26351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.