All language subtitles for Hellbound.Village.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-YODA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:11,560 ALL STORYLINES AND IMAGES IN THIS WORK ARE FICTITIOUS. 2 00:00:11,640 --> 00:00:12,640 ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL. 3 00:00:23,880 --> 00:00:25,440 Do you know who I am? 4 00:00:53,200 --> 00:00:54,760 ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL BY THAO TRANG 5 00:00:54,840 --> 00:00:56,160 IN THE LAST EPISODE 6 00:00:56,240 --> 00:00:57,560 Their souls are captured, 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,160 I worry that 8 00:00:59,240 --> 00:01:01,000 the kids will never wake up. 9 00:01:01,080 --> 00:01:03,200 The reason the children lost their souls… 10 00:01:03,280 --> 00:01:06,840 someone is in need of a lot of life force. 11 00:01:06,920 --> 00:01:09,200 You're saying, someone followed us here? 12 00:01:09,800 --> 00:01:11,400 Or they are already here. 13 00:01:11,480 --> 00:01:13,240 Crossing the forest to get here is impossible, 14 00:01:13,320 --> 00:01:14,560 unless you know the way well. 15 00:01:14,640 --> 00:01:16,440 -Father! -Oh, Ti! 16 00:01:16,520 --> 00:01:17,520 I am here! 17 00:01:17,600 --> 00:01:19,440 The hovering man forced us in here. 18 00:01:19,520 --> 00:01:21,000 Father, please save us! 19 00:01:21,640 --> 00:01:25,120 ‎How dare you steal my food? 20 00:02:56,920 --> 00:02:59,080 What do we do now, sir? 21 00:02:59,160 --> 00:03:01,440 Stay steady and we'll find a way. 22 00:03:03,800 --> 00:03:04,760 If it's true 23 00:03:05,400 --> 00:03:07,200 that the puppet has taken the kids 24 00:03:08,240 --> 00:03:09,600 then there's only one way. 25 00:03:11,000 --> 00:03:11,880 What? 26 00:03:12,400 --> 00:03:14,520 Wherever the souls of the kids are, 27 00:03:14,600 --> 00:03:17,240 we must prepare our altar there to call them all home. 28 00:03:18,400 --> 00:03:19,800 Then maybe… 29 00:03:25,400 --> 00:03:26,720 The cypress forest. 30 00:03:27,880 --> 00:03:29,160 What was that? 31 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 The cypress forest. 32 00:03:30,520 --> 00:03:31,440 Yes. 33 00:03:34,320 --> 00:03:35,240 That's right. 34 00:03:35,880 --> 00:03:40,320 The cypress itself is a tree with much death force. 35 00:03:40,400 --> 00:03:43,960 The kids must have had their souls taken there. 36 00:03:44,040 --> 00:03:45,240 Then we must hurry. 37 00:03:49,760 --> 00:03:50,680 Dear sir… 38 00:03:51,720 --> 00:03:52,840 We're all counting on you. 39 00:03:53,440 --> 00:03:55,520 If the kids can't be called home, 40 00:03:55,600 --> 00:03:56,960 won't it be the same as our village 41 00:03:57,960 --> 00:03:59,280 meeting its end, sir? 42 00:04:01,040 --> 00:04:03,600 Have Mrs. Thap gather up the women, 43 00:04:03,680 --> 00:04:06,840 we now have an offering tray full of fruit, of incense. 44 00:04:07,640 --> 00:04:10,320 Right at noon, life force will be most plentiful. 45 00:04:10,400 --> 00:04:13,000 We'll set up an altar right by the cypress forest. 46 00:04:13,640 --> 00:04:14,600 Yes. 47 00:04:55,400 --> 00:04:58,640 What has happened to you, child? 48 00:05:05,160 --> 00:05:06,360 My child! 49 00:05:06,440 --> 00:05:07,480 How is Tutor Lam, ma'am? 50 00:05:07,560 --> 00:05:09,400 Please wake up. 51 00:05:09,480 --> 00:05:10,920 Still hasn't come to. 52 00:05:13,320 --> 00:05:15,160 This morning when I brought the joss papers out, 53 00:05:16,120 --> 00:05:18,160 he was still in one place. 54 00:05:20,480 --> 00:05:23,320 -May… -Oh, husband! Oh, child! 55 00:05:25,280 --> 00:05:27,400 My child! 56 00:05:27,480 --> 00:05:30,400 Oh, May! 57 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 -May! -Help me! 58 00:05:33,640 --> 00:05:35,320 Are you home? 59 00:06:02,400 --> 00:06:05,600 May! 60 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 Oh, May! 61 00:06:08,960 --> 00:06:12,000 Please help me! 62 00:06:12,800 --> 00:06:15,440 My death's unjust. 63 00:06:15,520 --> 00:06:19,520 Save me, please, May! 64 00:06:21,480 --> 00:06:25,840 Someone threw me into the creek when I was still alive. 65 00:06:26,480 --> 00:06:28,720 The carp then ate me to death. 66 00:06:31,480 --> 00:06:35,440 Oh, May! Save me! 67 00:06:37,800 --> 00:06:40,840 May! 68 00:06:42,040 --> 00:06:45,720 Help me, May! 69 00:06:51,520 --> 00:06:52,360 May! 70 00:06:53,000 --> 00:06:53,960 May! 71 00:06:55,360 --> 00:06:56,280 What's wrong? 72 00:07:45,120 --> 00:07:46,560 Dear everyone, 73 00:07:48,280 --> 00:07:49,800 we are gathered here today 74 00:07:50,360 --> 00:07:53,560 for a ritual to retrieve the kids' souls. 75 00:07:56,320 --> 00:07:57,760 During the ceremony, 76 00:07:57,840 --> 00:07:59,400 there will be unusual events, 77 00:08:00,480 --> 00:08:02,760 but please remain calm. 78 00:08:38,799 --> 00:08:41,720 Namo Amitabha Buddha! 79 00:08:41,799 --> 00:08:44,840 I pray to heaven and Earth, to the omnipresent awakened. 80 00:08:45,760 --> 00:08:49,960 I pray to the deities guarding this land. 81 00:08:50,880 --> 00:08:52,720 I ask for your permission, 82 00:08:52,800 --> 00:08:55,520 on behalf of the villagers, 83 00:08:56,200 --> 00:08:58,240 to call the children's souls home. 84 00:08:59,360 --> 00:09:01,520 I ask you all to bear witness. 85 00:09:35,560 --> 00:09:37,440 Damn all of you! 86 00:09:55,320 --> 00:09:56,760 O, soul 87 00:09:56,840 --> 00:09:59,040 That is afar 88 00:10:00,480 --> 00:10:02,360 Be home at once 89 00:10:02,440 --> 00:10:04,520 Wander no more 90 00:10:04,600 --> 00:10:07,160 O, ghouls and goblins, all 91 00:10:07,920 --> 00:10:12,200 Give us the souls we seek and search… 92 00:10:12,800 --> 00:10:15,520 Within woods much to fear 93 00:10:15,600 --> 00:10:19,360 As well the waters that can kill 94 00:10:19,440 --> 00:10:22,320 We are all here for news 95 00:10:23,800 --> 00:10:27,640 Offer chickens and rice to know 96 00:10:28,240 --> 00:10:30,920 The gold, to hell escorts 97 00:10:31,720 --> 00:10:34,840 The black, to four cardinal souls 98 00:10:34,920 --> 00:10:36,960 The white, to call souls back 99 00:10:37,600 --> 00:10:41,600 We've lit incense near unmarked graves 100 00:10:50,720 --> 00:10:52,280 Huh? Where is the cripple? 101 00:11:07,360 --> 00:11:09,360 Where has everyone gone? 102 00:11:54,840 --> 00:11:56,480 People used to say, 103 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 "Fathers do ill, sons pay the bill." 104 00:11:58,960 --> 00:12:03,960 The bandits who deprived the Truong clan of an heir. 105 00:12:04,040 --> 00:12:06,680 Their descendants now, all the village's men, 106 00:12:06,760 --> 00:12:10,520 are forced to see shadows that look like them. 107 00:12:10,600 --> 00:12:12,960 Like them when they are old or young. 108 00:12:13,040 --> 00:12:14,880 Tutor Lam saw himself. 109 00:12:14,960 --> 00:12:18,600 And anyone who has, they have all died. 110 00:12:18,680 --> 00:12:22,920 The innocent souls that fell have at last returned, 111 00:12:23,000 --> 00:12:25,400 here to this village, in their scariest form. 112 00:12:25,480 --> 00:12:26,720 Who's there? 113 00:12:26,800 --> 00:12:29,400 It's us. Come here! 114 00:12:38,320 --> 00:12:39,560 Who is "us"? 115 00:13:10,920 --> 00:13:13,240 O, robber of the children's souls 116 00:13:13,320 --> 00:13:16,280 Return them all with haste, I call 117 00:13:16,360 --> 00:13:18,800 On barks, 'neath trees, in holes 118 00:13:18,880 --> 00:13:21,480 For whom bells toll? To all, I call! 119 00:13:21,560 --> 00:13:22,840 I call! 120 00:13:24,440 --> 00:13:26,560 Return! 121 00:13:27,360 --> 00:13:29,200 Return! 122 00:13:30,040 --> 00:13:32,760 Return! 123 00:13:32,840 --> 00:13:36,040 Return! 124 00:13:59,320 --> 00:14:00,880 Demon! 125 00:14:00,960 --> 00:14:02,240 Demon! 126 00:14:02,320 --> 00:14:03,440 Demon! 127 00:14:03,520 --> 00:14:04,960 Demon! 128 00:14:05,600 --> 00:14:06,960 Demon! 129 00:14:32,000 --> 00:14:33,440 Why did you do that? 130 00:14:34,440 --> 00:14:36,240 Whatever did Tutor Lam do, 131 00:14:36,320 --> 00:14:39,120 to deserve such a gruesome end? 132 00:15:11,200 --> 00:15:12,600 Mommy! 133 00:15:12,680 --> 00:15:15,840 Come here quickly! 134 00:15:15,920 --> 00:15:17,680 -Mommy's here! -Up, they're up! 135 00:15:17,760 --> 00:15:18,880 -I'm here! -They're awake. 136 00:15:18,960 --> 00:15:20,400 Mommy's here! 137 00:15:20,480 --> 00:15:22,000 -I'm here! -They're awake. 138 00:15:22,080 --> 00:15:24,840 How blessed! 139 00:15:24,920 --> 00:15:26,600 -Oh, child, awake! -Let's go home. 140 00:15:28,280 --> 00:15:29,200 You get up now. 141 00:15:29,280 --> 00:15:30,440 Home. 142 00:15:30,520 --> 00:15:32,040 Let's go home, child. 143 00:15:32,120 --> 00:15:33,160 Sir. 144 00:15:33,240 --> 00:15:34,560 -Let's quickly return home. -Huh? 145 00:15:34,640 --> 00:15:37,240 -We should go too. It's dark now. -Time to go home, all. 146 00:15:37,320 --> 00:15:39,680 -Right. -There's the New Year's Eve ceremony too. 147 00:15:39,760 --> 00:15:40,760 That's true. 148 00:15:41,480 --> 00:15:42,960 I'm glad that Heaven is kind, 149 00:15:43,560 --> 00:15:45,760 waking the kids up before New Year's Eve. 150 00:15:45,840 --> 00:15:48,320 Tet this year will be good for the village. 151 00:15:48,920 --> 00:15:50,280 -That's lovely, sir. -Yes. 152 00:15:50,360 --> 00:15:53,040 This will be my first New Year at altitude. 153 00:15:53,120 --> 00:15:55,120 Truly - delights at height. 154 00:15:56,320 --> 00:15:57,960 You needn't worry, Tam, 155 00:15:58,040 --> 00:15:59,840 there shall be more Tet occasions. 156 00:16:00,720 --> 00:16:01,680 Yes. 157 00:16:02,520 --> 00:16:04,200 -I offer my thanks. -No. It's nothing. 158 00:16:04,280 --> 00:16:06,680 -It's nothing. Enough. -Thank you for saving them. 159 00:16:07,480 --> 00:16:09,320 -All of my children. -It's okay. 160 00:16:09,400 --> 00:16:11,360 -Go. You take them home. -Yes. 161 00:16:11,440 --> 00:16:13,520 -Congratulations to you. -You all go home. 162 00:16:13,600 --> 00:16:15,000 Go home, you all. 163 00:17:30,240 --> 00:17:31,080 Hey? 164 00:17:31,680 --> 00:17:33,280 Did anyone see the cripple anywhere? 165 00:17:34,200 --> 00:17:36,320 He didn't show up at the ritual. 166 00:17:37,800 --> 00:17:39,760 Could he be sick with something? 167 00:17:39,840 --> 00:17:42,000 Heavens, he's only crippled, not at all weak. 168 00:17:44,360 --> 00:17:46,480 But do you all smell something, 169 00:17:46,560 --> 00:17:47,840 something that's like blood? 170 00:17:51,480 --> 00:17:52,920 It is the smell of blood. 171 00:17:58,160 --> 00:18:01,520 I think, it's coming from young Dai's house. 172 00:18:02,280 --> 00:18:03,600 Dai's place? 173 00:18:49,640 --> 00:18:55,960 NEW YEAR'S EVE 174 00:19:32,160 --> 00:19:33,000 Good gods! 175 00:19:41,040 --> 00:19:42,800 Go get the young men to help. 176 00:19:44,400 --> 00:19:45,440 Do not alarm the whole village. 177 00:19:46,920 --> 00:19:49,040 Let them finish with New Year's Eve. 178 00:19:51,160 --> 00:19:52,320 Go now. 179 00:19:55,720 --> 00:19:56,840 Duc. 180 00:20:09,320 --> 00:20:10,600 I'm so scared. 181 00:20:27,200 --> 00:20:28,400 The tutor… 182 00:20:49,600 --> 00:20:50,800 Why is this, sir? 183 00:20:54,960 --> 00:20:56,520 What did Tutor Lam do, 184 00:20:57,520 --> 00:21:00,000 to deserve a death in pieces, huh, sir? 185 00:21:02,880 --> 00:21:04,320 If this is karma, 186 00:21:05,040 --> 00:21:06,360 then he paid the bill. 187 00:21:08,360 --> 00:21:10,000 But why must it be so gruesome? 188 00:21:13,600 --> 00:21:15,240 Why must it, sir? 189 00:21:18,800 --> 00:21:20,240 Calm down, Thap. 190 00:21:22,040 --> 00:21:22,880 Right now, 191 00:21:23,800 --> 00:21:25,360 is no time to be weak. 192 00:21:28,480 --> 00:21:32,200 All that has occurred is both constant and wicked. 193 00:21:33,640 --> 00:21:35,000 I think that… 194 00:21:46,280 --> 00:21:47,480 I'm so afraid 195 00:21:50,560 --> 00:21:52,760 that this is not work of ghosts or demons, 196 00:21:52,840 --> 00:21:56,280 but instead of a person who can plot and carry everything out. 197 00:22:00,240 --> 00:22:01,160 But… 198 00:22:03,200 --> 00:22:05,200 How did you meet the cripple? 199 00:22:08,200 --> 00:22:09,680 Where did you see him? 200 00:22:18,520 --> 00:22:19,920 I met him in Dau Village, 201 00:22:21,000 --> 00:22:22,200 at the foot of the mountain. 202 00:22:27,360 --> 00:22:28,520 Yesterday, 203 00:22:29,800 --> 00:22:32,440 I so wanted to ask you this in front of everyone. 204 00:22:34,560 --> 00:22:36,840 How is it that you aren't worried 205 00:22:36,920 --> 00:22:39,720 about his background and his actions, huh? 206 00:22:39,800 --> 00:22:41,760 You will face tragedy when you're… 207 00:22:41,840 --> 00:22:42,960 39 years old. 208 00:22:43,040 --> 00:22:44,800 Your ancestors, 209 00:22:44,880 --> 00:22:47,400 have they committed a great sin? 210 00:22:48,240 --> 00:22:50,200 Why does death scent your body? 211 00:22:50,280 --> 00:22:52,080 And this someone died submerged, by water, I believe? 212 00:22:52,160 --> 00:22:53,600 Then suddenly, 213 00:22:53,680 --> 00:22:55,400 you brought him to the village. 214 00:22:59,240 --> 00:23:00,520 What happened has happened. 215 00:23:02,160 --> 00:23:04,960 Therefore I'm powerless to stop it now. 216 00:23:14,720 --> 00:23:15,640 Oh? 217 00:23:16,320 --> 00:23:18,360 Where did the two puppets go? 218 00:23:23,120 --> 00:23:24,200 Mr. Thap! 219 00:23:33,360 --> 00:23:35,400 Dear gods! Why is he in pieces? 220 00:23:35,480 --> 00:23:36,800 Stay calm, everyone! Keep your voice down. 221 00:23:39,800 --> 00:23:41,320 This happened on New Year's Eve. 222 00:23:41,960 --> 00:23:43,160 No one asked for this. 223 00:23:44,080 --> 00:23:45,920 May I bother folks go find some cloth, 224 00:23:46,520 --> 00:23:47,680 to wrap up Tutor Lam's body? 225 00:23:47,760 --> 00:23:49,160 We'll deal with this tomorrow. 226 00:23:49,240 --> 00:23:51,480 Go. 227 00:23:54,600 --> 00:23:55,720 What is going on? 228 00:23:56,600 --> 00:23:58,000 What's going on, folks? 229 00:23:58,680 --> 00:24:00,600 Uh… it's nothing. 230 00:24:00,680 --> 00:24:02,560 Now, everyone return to your homes 231 00:24:02,640 --> 00:24:03,880 and cook for the New Year's Eve feast. 232 00:24:06,200 --> 00:24:07,600 Good heavens! 233 00:24:07,680 --> 00:24:09,320 Someone is dead. 234 00:24:13,600 --> 00:24:14,800 Heavens above! 235 00:24:14,880 --> 00:24:17,680 -Tutor Lam is dead, everyone! -Calm down, be calm. 236 00:24:17,760 --> 00:24:19,960 What's all this, Mr. Thap? 237 00:24:22,960 --> 00:24:24,120 To be honest with you all, 238 00:24:24,720 --> 00:24:25,680 I'm lost here. 239 00:24:26,960 --> 00:24:28,400 I don't know what to do next. 240 00:24:29,720 --> 00:24:30,720 Misfortune on Tutor Lam 241 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 is a thing that pains me, 242 00:24:33,200 --> 00:24:34,440 as if my own family was in trouble. 243 00:24:35,360 --> 00:24:36,560 Now, I really do need all of you 244 00:24:37,240 --> 00:24:38,240 to be really calm. 245 00:24:38,960 --> 00:24:39,880 Go home and greet New Year, 246 00:24:40,480 --> 00:24:41,960 and then we will work this out. 247 00:24:43,000 --> 00:24:44,520 You keep telling me to wait. 248 00:24:44,600 --> 00:24:46,080 The culprits are getting away. 249 00:24:46,160 --> 00:24:48,280 We should find them now. 250 00:24:48,360 --> 00:24:49,400 That's right. 251 00:24:49,480 --> 00:24:53,760 But how come it's been hours and the cripple still hasn't returned? 252 00:24:53,840 --> 00:24:56,360 I find that man is all sort of mysterious, 253 00:24:56,960 --> 00:24:58,680 with a garish appearance. 254 00:24:59,320 --> 00:25:01,000 -Could it be…? -It might! 255 00:25:01,080 --> 00:25:03,640 We have to find him to know the truth. 256 00:25:04,680 --> 00:25:06,640 I don't know where you found him, 257 00:25:07,160 --> 00:25:10,560 but you got him here and he has doomed us all. 258 00:25:12,440 --> 00:25:13,520 So weird, 259 00:25:15,520 --> 00:25:17,080 that the cripple would just vanish. 260 00:25:17,840 --> 00:25:19,080 The two puppets 261 00:25:19,640 --> 00:25:20,560 are also nowhere to be found. 262 00:25:21,480 --> 00:25:22,560 I knew it. 263 00:25:22,640 --> 00:25:24,560 No need to hide if you are good. 264 00:25:25,280 --> 00:25:26,840 -Go, go find him. -Move out. 265 00:25:26,920 --> 00:25:28,280 -Everyone… -Stop! 266 00:25:33,480 --> 00:25:35,600 The children just got their souls back. 267 00:25:37,280 --> 00:25:40,200 And now you want to leave and have the fireflies 268 00:25:41,360 --> 00:25:42,960 snatch all of your souls at once? 269 00:25:45,840 --> 00:25:47,400 Spreaders of rumors, 270 00:25:49,000 --> 00:25:50,560 are punished forever. 271 00:25:52,120 --> 00:25:55,400 When facts are not yet there, how could we ever indict a person? 272 00:25:57,280 --> 00:25:59,880 Even if the cripple is indeed guilty, 273 00:25:59,960 --> 00:26:02,040 this is still no time to thoughtlessly 274 00:26:02,120 --> 00:26:03,640 go outside like this. 275 00:26:13,320 --> 00:26:14,320 I need Duc 276 00:26:15,200 --> 00:26:16,400 and the young men 277 00:26:18,160 --> 00:26:20,200 to wrap the Tutor up. 278 00:26:22,240 --> 00:26:25,240 Tomorrow we'll worry about his funeral. 279 00:26:41,760 --> 00:26:42,640 So odd. 280 00:26:43,360 --> 00:26:45,920 I've never seen a knife that could cut this cleanly. 281 00:27:03,160 --> 00:27:04,120 Sir… 282 00:27:05,280 --> 00:27:07,520 I now have no idea what to say to Madam Lam 283 00:27:07,600 --> 00:27:09,040 and the rest of the children. 284 00:27:12,520 --> 00:27:14,200 For this matter… 285 00:27:15,360 --> 00:27:17,640 Darling! 286 00:27:19,000 --> 00:27:21,120 Darling! My husband! 287 00:27:22,400 --> 00:27:24,480 Where is my husband? 288 00:27:24,560 --> 00:27:26,160 How is he? 289 00:27:34,080 --> 00:27:34,920 Darling! 290 00:27:40,120 --> 00:27:42,240 -Where are you planning to take him? -Madam Lam. 291 00:27:49,560 --> 00:27:50,960 What are you all doing? 292 00:27:53,000 --> 00:27:54,560 Where are you taking him? 293 00:27:54,640 --> 00:27:56,160 -Madam! -What? 294 00:27:56,240 --> 00:27:58,760 Please, ma'am, calm down and listen. 295 00:27:59,400 --> 00:28:00,520 Tutor Lam is gone. 296 00:28:01,280 --> 00:28:03,360 Please let everyone lead him on, ma'am. 297 00:28:03,440 --> 00:28:05,600 Or else he'll be trapped here. 298 00:28:05,680 --> 00:28:07,080 Going nowhere. 299 00:28:08,720 --> 00:28:10,760 But where are you taking him? Huh? 300 00:28:12,200 --> 00:28:13,560 Madam Lam? Ma'am? 301 00:28:13,640 --> 00:28:15,400 -Let go. -Please stay calm, ma'am. 302 00:28:15,480 --> 00:28:16,360 -Madam Lam. -Let go! 303 00:28:20,680 --> 00:28:21,680 Get away! 304 00:28:30,880 --> 00:28:32,400 Who? 305 00:28:33,120 --> 00:28:35,920 Who killed my husband? 306 00:28:38,120 --> 00:28:39,800 Darling! 307 00:28:42,920 --> 00:28:44,880 -Madam Lam. -Darling! 308 00:28:44,960 --> 00:28:46,040 Madam Lam! 309 00:29:11,920 --> 00:29:13,480 I told you. 310 00:29:13,560 --> 00:29:16,280 Enter my house uninvited, 311 00:29:16,360 --> 00:29:18,080 you will be punished. 312 00:29:20,600 --> 00:29:22,040 I told you. 313 00:29:22,680 --> 00:29:25,760 Enter my house uninvited 314 00:29:25,840 --> 00:29:27,160 and you'll be punished. 315 00:29:29,520 --> 00:29:31,120 You all deserve that. 316 00:29:35,520 --> 00:29:36,440 Dai. 317 00:29:37,080 --> 00:29:38,320 You deserve that. 318 00:29:38,400 --> 00:29:39,480 Dai. 319 00:29:41,480 --> 00:29:42,760 May. 320 00:29:42,840 --> 00:29:43,880 -Don't go over there, May. -Dai. 321 00:29:43,960 --> 00:29:45,480 -Stop it, Dai. -May! May! 322 00:29:46,720 --> 00:29:48,280 Dai. 323 00:29:52,560 --> 00:29:54,400 You deserve that. 324 00:29:55,400 --> 00:29:59,960 Enter my house uninvited and be punished. 325 00:32:11,840 --> 00:32:17,400 FIRST DAY OF NEW YEAR 326 00:32:45,760 --> 00:32:48,600 Tutor Lam dedicated his life to educate the village. 327 00:32:51,000 --> 00:32:53,120 How could something like this happen to him? 328 00:33:10,840 --> 00:33:11,680 Ti. 329 00:33:12,400 --> 00:33:13,720 Why are you standing around? 330 00:33:13,800 --> 00:33:15,360 Go see where your mother is. 331 00:33:27,320 --> 00:33:28,360 Sir. 332 00:33:29,320 --> 00:33:31,080 Today is the First Day, 333 00:33:31,160 --> 00:33:32,880 so why aren't you at home 334 00:33:32,960 --> 00:33:36,680 but instead out here laying out offerings and all? 335 00:33:36,760 --> 00:33:37,920 -Good day. -Good day, sir. 336 00:33:38,000 --> 00:33:39,520 Hello, all. 337 00:33:40,760 --> 00:33:42,920 -Greetings, sir and madam. -Ah, yes. 338 00:33:46,200 --> 00:33:48,120 -Good day, sir. -Sure. 339 00:33:50,440 --> 00:33:51,680 The days before Tet, 340 00:33:52,840 --> 00:33:54,080 all sorts of things were in our village. 341 00:33:56,040 --> 00:33:57,640 And if I did get a break, 342 00:33:57,720 --> 00:33:59,800 I couldn't come to the graves. 343 00:34:01,760 --> 00:34:04,840 Our forebears have this tradition, 344 00:34:04,920 --> 00:34:06,920 that by the end of every year, 345 00:34:07,000 --> 00:34:10,960 we must clean up where our ancestors lie. 346 00:34:11,040 --> 00:34:12,159 Then, 347 00:34:12,239 --> 00:34:16,840 we invite spirits and forebears to return home. 348 00:34:18,639 --> 00:34:21,960 This year, our village is in a rough state, 349 00:34:22,040 --> 00:34:23,800 but at the same time, 350 00:34:23,880 --> 00:34:26,960 I don't want it to be that New Year is here 351 00:34:27,040 --> 00:34:29,880 and we've lit no incense. 352 00:34:30,480 --> 00:34:32,000 Are you unwell inside, sir? 353 00:34:33,920 --> 00:34:35,239 No. 354 00:34:35,320 --> 00:34:37,000 I don't feel unwell. 355 00:34:37,800 --> 00:34:38,679 But then, 356 00:34:41,199 --> 00:34:43,960 with all the great troubles in our village, 357 00:34:44,040 --> 00:34:46,440 it's hard to be celebratory. 358 00:34:48,480 --> 00:34:49,360 Oh, sir, 359 00:34:50,360 --> 00:34:51,800 what happened is done. 360 00:34:52,880 --> 00:34:54,560 No matter how hard we try 361 00:34:54,639 --> 00:34:56,639 we can't change a thing. 362 00:34:58,360 --> 00:34:59,240 Sir. 363 00:35:01,760 --> 00:35:02,920 But why…? 364 00:35:04,120 --> 00:35:08,280 Why would Heaven pick this moment to punish us? 365 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 Ah… 366 00:35:13,600 --> 00:35:14,960 Later, 367 00:35:16,240 --> 00:35:21,040 I may need you to bring offerings to Tutor Lam's funeral. 368 00:35:21,960 --> 00:35:23,000 I am… 369 00:35:23,880 --> 00:35:26,480 so afraid to see him like that again. 370 00:35:27,600 --> 00:35:28,440 Sir… 371 00:35:29,080 --> 00:35:30,520 it's only the First Day, 372 00:35:30,600 --> 00:35:32,720 should we even host a funeral? 373 00:35:32,800 --> 00:35:33,760 Oh? 374 00:35:35,240 --> 00:35:36,480 Why would you think that? 375 00:35:37,520 --> 00:35:39,040 We tend to each other 'til the end, 376 00:35:39,800 --> 00:35:41,680 but then make an exception for the tutor? 377 00:35:43,080 --> 00:35:44,480 If this whole village, 378 00:35:44,560 --> 00:35:45,760 and we're not that many, 379 00:35:46,560 --> 00:35:48,480 are all scared of death on New Year, 380 00:35:48,560 --> 00:35:50,960 then are we casting Madam Lam aside? 381 00:35:57,960 --> 00:35:59,480 If you don't want to go, 382 00:36:00,920 --> 00:36:02,080 then I will. 383 00:36:03,000 --> 00:36:03,920 Sir! 384 00:36:04,920 --> 00:36:06,280 I'm just saying, 385 00:36:06,360 --> 00:36:08,240 but I would never do such thing. 386 00:36:09,800 --> 00:36:11,840 You best get home and rest. 387 00:36:11,920 --> 00:36:14,240 I will go and visit Madam Lam. Will that do? 388 00:36:15,600 --> 00:36:16,720 Oh, sir… 389 00:36:31,600 --> 00:36:33,280 Here, peel it and eat. 390 00:36:34,960 --> 00:36:36,120 Poor you. 391 00:36:36,200 --> 00:36:39,120 Maybe you haven't had a bite to eat since last night. 392 00:36:40,200 --> 00:36:41,560 Thank you, Granny. 393 00:36:41,640 --> 00:36:43,120 If you hadn't given me this rice cake, 394 00:36:43,200 --> 00:36:44,840 I'd have forgotten today was the First Day. 395 00:36:46,240 --> 00:36:48,800 Well, now, let's let bygones be bygones. 396 00:36:49,600 --> 00:36:50,720 We'll all be well. 397 00:36:51,240 --> 00:36:53,720 It's New Year, so it's time for rice cakes. 398 00:36:58,920 --> 00:36:59,840 Yes. 399 00:37:09,920 --> 00:37:11,880 -Ninh! -Here, Granny. 400 00:37:11,960 --> 00:37:12,840 Ninh. 401 00:37:14,840 --> 00:37:16,880 Give each person a cake, you hear? 402 00:37:16,960 --> 00:37:18,320 Yes, Granny. 403 00:37:24,840 --> 00:37:26,600 Here they are. 404 00:37:26,680 --> 00:37:27,960 -Here, you have one. -Do watch your step, ma'am. 405 00:37:28,040 --> 00:37:28,880 Yes. 406 00:37:29,600 --> 00:37:30,920 Have one, please. 407 00:37:33,440 --> 00:37:35,200 You all enjoy the cakes. 408 00:37:38,560 --> 00:37:39,840 You know… 409 00:37:39,920 --> 00:37:42,320 I heard the news and I just shattered. 410 00:37:42,920 --> 00:37:44,440 He was so very kind. 411 00:37:45,120 --> 00:37:46,080 But then… 412 00:38:32,800 --> 00:38:35,200 From now on, you will be needed. 413 00:38:36,080 --> 00:38:37,760 You take care of the kids 414 00:38:38,560 --> 00:38:39,720 and help Madam Lam that way. 415 00:38:40,320 --> 00:38:41,600 Otherwise… 416 00:38:42,360 --> 00:38:43,960 But now where has she gone? 417 00:38:44,040 --> 00:38:45,800 Madam Lam's inside with her children. 418 00:38:46,480 --> 00:38:48,200 Maybe you should console them a bit. 419 00:38:50,200 --> 00:38:51,400 I'll do that now. 420 00:39:01,840 --> 00:39:02,680 Madam Lam. 421 00:39:13,720 --> 00:39:15,000 Madam Lam. 422 00:39:15,080 --> 00:39:17,280 I'm here to offer my condolences. 423 00:39:17,360 --> 00:39:19,520 Can I do anything to help? 424 00:39:20,440 --> 00:39:22,120 Why the fuck are you here? 425 00:39:22,200 --> 00:39:23,440 I… 426 00:39:23,520 --> 00:39:24,920 I'm here to… 427 00:39:25,000 --> 00:39:26,600 Fuck the hell off! 428 00:39:27,200 --> 00:39:28,160 Madam! 429 00:39:28,240 --> 00:39:31,080 You colluded with the cripple to kill my husband. 430 00:39:31,920 --> 00:39:33,400 Now you dare come over 431 00:39:33,480 --> 00:39:35,600 to wipe me and my kids out? 432 00:39:35,680 --> 00:39:37,120 M… ma'am, what's wrong? 433 00:39:37,200 --> 00:39:39,120 Madam Lam… it's me. 434 00:39:39,200 --> 00:39:40,120 I… 435 00:39:40,840 --> 00:39:42,440 I didn't kill the tutor. 436 00:39:42,520 --> 00:39:44,560 -Ma'am… please be calm. -Shut up! 437 00:39:44,640 --> 00:39:45,760 -Madam Lam, please be calm. -Shut your damn mouth! 438 00:39:45,840 --> 00:39:47,040 Shut your mouth. 439 00:39:49,480 --> 00:39:51,880 No! Don't! 440 00:39:52,480 --> 00:39:53,720 I will kill you. 441 00:39:53,800 --> 00:39:56,000 Revenge for my husband. 442 00:39:56,080 --> 00:39:56,840 No! 443 00:39:56,920 --> 00:39:58,320 -Don't, please don't! -You bitch. 444 00:39:58,400 --> 00:40:00,400 Will you stop, you bitch? 445 00:40:00,480 --> 00:40:01,440 Madam Lam. Madam Lam. 446 00:40:01,520 --> 00:40:02,600 Oh, Madam Lam. 447 00:40:02,680 --> 00:40:04,240 -Madam Lam. -Get away! 448 00:40:04,320 --> 00:40:05,880 Madam, Madam Lam! 449 00:40:05,960 --> 00:40:07,280 Granny has nothing to do with your husband's death. 450 00:40:07,360 --> 00:40:08,480 -Please stop. -Let go. 451 00:40:08,560 --> 00:40:09,880 I have to slice you up. 452 00:40:09,960 --> 00:40:11,320 Madam Lam! 453 00:40:11,400 --> 00:40:12,080 -Madam Lam. -Good heavens. 454 00:40:12,160 --> 00:40:14,280 -Granny didn’t do anything. -Murder. 455 00:40:14,360 --> 00:40:15,400 Madam Lam! 456 00:40:15,480 --> 00:40:16,880 -Good gods! -Madam Lam! 457 00:40:16,960 --> 00:40:18,800 -The things you've done to my man. -Madam Lam. 458 00:40:18,880 --> 00:40:19,920 Madam Lam! 459 00:40:20,000 --> 00:40:20,840 Let me go. 460 00:40:20,920 --> 00:40:22,160 You sons of bitches! 461 00:40:22,240 --> 00:40:23,280 -Pull her away! -Curse you! 462 00:40:23,360 --> 00:40:24,920 -Madam Lam, be calm. -Granny! 463 00:40:25,000 --> 00:40:26,400 Be calm, please. 464 00:40:26,480 --> 00:40:27,720 -Granny. -That… 465 00:40:27,800 --> 00:40:29,120 that… 466 00:40:29,200 --> 00:40:31,640 is… not… 467 00:40:31,720 --> 00:40:33,320 not… 468 00:40:33,400 --> 00:40:34,600 Madam… 469 00:40:34,680 --> 00:40:36,240 Lam. 470 00:40:36,320 --> 00:40:37,600 Granny. 471 00:40:37,680 --> 00:40:40,240 Granny! 472 00:41:15,200 --> 00:41:16,400 Do you think that 473 00:41:17,600 --> 00:41:20,880 your entire village is currently paying a colossal debt? 474 00:41:22,200 --> 00:41:25,600 However many lives you took, that much cost you'll pay. 475 00:41:25,680 --> 00:41:27,400 It is time, isn't it? 476 00:41:27,480 --> 00:41:30,200 Time to pay the blood debt. 477 00:41:34,160 --> 00:41:35,280 Mr. Thap! 478 00:41:35,960 --> 00:41:37,400 They are eating people. 479 00:41:37,480 --> 00:41:40,160 This is done by a person, not a ghost or a demon. 30986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.