Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:11,560
ALL STORYLINES AND IMAGES IN THIS WORK
ARE FICTITIOUS.
2
00:00:11,640 --> 00:00:12,640
ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL.
3
00:00:23,880 --> 00:00:25,440
Do you know who I am?
4
00:00:53,200 --> 00:00:54,760
ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL
BY THAO TRANG
5
00:00:54,840 --> 00:00:56,160
IN THE LAST EPISODE
6
00:00:56,240 --> 00:00:57,560
Their souls are captured,
7
00:00:57,640 --> 00:00:59,160
I worry that
8
00:00:59,240 --> 00:01:01,000
the kids will never wake up.
9
00:01:01,080 --> 00:01:03,200
The reason the children lost their souls…
10
00:01:03,280 --> 00:01:06,840
someone is in need of a lot of life force.
11
00:01:06,920 --> 00:01:09,200
You're saying, someone followed us here?
12
00:01:09,800 --> 00:01:11,400
Or they are already here.
13
00:01:11,480 --> 00:01:13,240
Crossing the forest
to get here is impossible,
14
00:01:13,320 --> 00:01:14,560
unless you know the way well.
15
00:01:14,640 --> 00:01:16,440
-Father!
-Oh, Ti!
16
00:01:16,520 --> 00:01:17,520
I am here!
17
00:01:17,600 --> 00:01:19,440
The hovering man forced us in here.
18
00:01:19,520 --> 00:01:21,000
Father, please save us!
19
00:01:21,640 --> 00:01:25,120
‎How dare you steal my food?
20
00:02:56,920 --> 00:02:59,080
What do we do now, sir?
21
00:02:59,160 --> 00:03:01,440
Stay steady and we'll find a way.
22
00:03:03,800 --> 00:03:04,760
If it's true
23
00:03:05,400 --> 00:03:07,200
that the puppet has taken the kids
24
00:03:08,240 --> 00:03:09,600
then there's only one way.
25
00:03:11,000 --> 00:03:11,880
What?
26
00:03:12,400 --> 00:03:14,520
Wherever the souls of the kids are,
27
00:03:14,600 --> 00:03:17,240
we must prepare our altar there
to call them all home.
28
00:03:18,400 --> 00:03:19,800
Then maybe…
29
00:03:25,400 --> 00:03:26,720
The cypress forest.
30
00:03:27,880 --> 00:03:29,160
What was that?
31
00:03:29,240 --> 00:03:30,440
The cypress forest.
32
00:03:30,520 --> 00:03:31,440
Yes.
33
00:03:34,320 --> 00:03:35,240
That's right.
34
00:03:35,880 --> 00:03:40,320
The cypress itself
is a tree with much death force.
35
00:03:40,400 --> 00:03:43,960
The kids must have had
their souls taken there.
36
00:03:44,040 --> 00:03:45,240
Then we must hurry.
37
00:03:49,760 --> 00:03:50,680
Dear sir…
38
00:03:51,720 --> 00:03:52,840
We're all counting on you.
39
00:03:53,440 --> 00:03:55,520
If the kids can't be called home,
40
00:03:55,600 --> 00:03:56,960
won't it be the same as our village
41
00:03:57,960 --> 00:03:59,280
meeting its end, sir?
42
00:04:01,040 --> 00:04:03,600
Have Mrs. Thap gather up the women,
43
00:04:03,680 --> 00:04:06,840
we now have an offering tray
full of fruit, of incense.
44
00:04:07,640 --> 00:04:10,320
Right at noon,
life force will be most plentiful.
45
00:04:10,400 --> 00:04:13,000
We'll set up an altar
right by the cypress forest.
46
00:04:13,640 --> 00:04:14,600
Yes.
47
00:04:55,400 --> 00:04:58,640
What has happened to you, child?
48
00:05:05,160 --> 00:05:06,360
My child!
49
00:05:06,440 --> 00:05:07,480
How is Tutor Lam, ma'am?
50
00:05:07,560 --> 00:05:09,400
Please wake up.
51
00:05:09,480 --> 00:05:10,920
Still hasn't come to.
52
00:05:13,320 --> 00:05:15,160
This morning when I brought
the joss papers out,
53
00:05:16,120 --> 00:05:18,160
he was still in one place.
54
00:05:20,480 --> 00:05:23,320
-May…
-Oh, husband! Oh, child!
55
00:05:25,280 --> 00:05:27,400
My child!
56
00:05:27,480 --> 00:05:30,400
Oh, May!
57
00:05:30,480 --> 00:05:33,560
-May!
-Help me!
58
00:05:33,640 --> 00:05:35,320
Are you home?
59
00:06:02,400 --> 00:06:05,600
May!
60
00:06:05,680 --> 00:06:08,880
Oh, May!
61
00:06:08,960 --> 00:06:12,000
Please help me!
62
00:06:12,800 --> 00:06:15,440
My death's unjust.
63
00:06:15,520 --> 00:06:19,520
Save me, please, May!
64
00:06:21,480 --> 00:06:25,840
Someone threw me into the creek
when I was still alive.
65
00:06:26,480 --> 00:06:28,720
The carp then ate me to death.
66
00:06:31,480 --> 00:06:35,440
Oh, May! Save me!
67
00:06:37,800 --> 00:06:40,840
May!
68
00:06:42,040 --> 00:06:45,720
Help me, May!
69
00:06:51,520 --> 00:06:52,360
May!
70
00:06:53,000 --> 00:06:53,960
May!
71
00:06:55,360 --> 00:06:56,280
What's wrong?
72
00:07:45,120 --> 00:07:46,560
Dear everyone,
73
00:07:48,280 --> 00:07:49,800
we are gathered here today
74
00:07:50,360 --> 00:07:53,560
for a ritual to retrieve the kids' souls.
75
00:07:56,320 --> 00:07:57,760
During the ceremony,
76
00:07:57,840 --> 00:07:59,400
there will be unusual events,
77
00:08:00,480 --> 00:08:02,760
but please remain calm.
78
00:08:38,799 --> 00:08:41,720
Namo Amitabha Buddha!
79
00:08:41,799 --> 00:08:44,840
I pray to heaven and Earth,
to the omnipresent awakened.
80
00:08:45,760 --> 00:08:49,960
I pray to the deities guarding this land.
81
00:08:50,880 --> 00:08:52,720
I ask for your permission,
82
00:08:52,800 --> 00:08:55,520
on behalf of the villagers,
83
00:08:56,200 --> 00:08:58,240
to call the children's souls home.
84
00:08:59,360 --> 00:09:01,520
I ask you all to bear witness.
85
00:09:35,560 --> 00:09:37,440
Damn all of you!
86
00:09:55,320 --> 00:09:56,760
O, soul
87
00:09:56,840 --> 00:09:59,040
That is afar
88
00:10:00,480 --> 00:10:02,360
Be home at once
89
00:10:02,440 --> 00:10:04,520
Wander no more
90
00:10:04,600 --> 00:10:07,160
O, ghouls and goblins, all
91
00:10:07,920 --> 00:10:12,200
Give us the souls we seek and search…
92
00:10:12,800 --> 00:10:15,520
Within woods much to fear
93
00:10:15,600 --> 00:10:19,360
As well the waters that can kill
94
00:10:19,440 --> 00:10:22,320
We are all here for news
95
00:10:23,800 --> 00:10:27,640
Offer chickens and rice to know
96
00:10:28,240 --> 00:10:30,920
The gold, to hell escorts
97
00:10:31,720 --> 00:10:34,840
The black, to four cardinal souls
98
00:10:34,920 --> 00:10:36,960
The white, to call souls back
99
00:10:37,600 --> 00:10:41,600
We've lit incense near unmarked graves
100
00:10:50,720 --> 00:10:52,280
Huh? Where is the cripple?
101
00:11:07,360 --> 00:11:09,360
Where has everyone gone?
102
00:11:54,840 --> 00:11:56,480
People used to say,
103
00:11:56,560 --> 00:11:58,880
"Fathers do ill, sons pay the bill."
104
00:11:58,960 --> 00:12:03,960
The bandits who deprived
the Truong clan of an heir.
105
00:12:04,040 --> 00:12:06,680
Their descendants now,
all the village's men,
106
00:12:06,760 --> 00:12:10,520
are forced to see shadows
that look like them.
107
00:12:10,600 --> 00:12:12,960
Like them when they are old or young.
108
00:12:13,040 --> 00:12:14,880
Tutor Lam saw himself.
109
00:12:14,960 --> 00:12:18,600
And anyone who has, they have all died.
110
00:12:18,680 --> 00:12:22,920
The innocent souls that fell
have at last returned,
111
00:12:23,000 --> 00:12:25,400
here to this village,
in their scariest form.
112
00:12:25,480 --> 00:12:26,720
Who's there?
113
00:12:26,800 --> 00:12:29,400
It's us. Come here!
114
00:12:38,320 --> 00:12:39,560
Who is "us"?
115
00:13:10,920 --> 00:13:13,240
O, robber of the children's souls
116
00:13:13,320 --> 00:13:16,280
Return them all with haste, I call
117
00:13:16,360 --> 00:13:18,800
On barks, 'neath trees, in holes
118
00:13:18,880 --> 00:13:21,480
For whom bells toll? To all, I call!
119
00:13:21,560 --> 00:13:22,840
I call!
120
00:13:24,440 --> 00:13:26,560
Return!
121
00:13:27,360 --> 00:13:29,200
Return!
122
00:13:30,040 --> 00:13:32,760
Return!
123
00:13:32,840 --> 00:13:36,040
Return!
124
00:13:59,320 --> 00:14:00,880
Demon!
125
00:14:00,960 --> 00:14:02,240
Demon!
126
00:14:02,320 --> 00:14:03,440
Demon!
127
00:14:03,520 --> 00:14:04,960
Demon!
128
00:14:05,600 --> 00:14:06,960
Demon!
129
00:14:32,000 --> 00:14:33,440
Why did you do that?
130
00:14:34,440 --> 00:14:36,240
Whatever did Tutor Lam do,
131
00:14:36,320 --> 00:14:39,120
to deserve such a gruesome end?
132
00:15:11,200 --> 00:15:12,600
Mommy!
133
00:15:12,680 --> 00:15:15,840
Come here quickly!
134
00:15:15,920 --> 00:15:17,680
-Mommy's here!
-Up, they're up!
135
00:15:17,760 --> 00:15:18,880
-I'm here!
-They're awake.
136
00:15:18,960 --> 00:15:20,400
Mommy's here!
137
00:15:20,480 --> 00:15:22,000
-I'm here!
-They're awake.
138
00:15:22,080 --> 00:15:24,840
How blessed!
139
00:15:24,920 --> 00:15:26,600
-Oh, child, awake!
-Let's go home.
140
00:15:28,280 --> 00:15:29,200
You get up now.
141
00:15:29,280 --> 00:15:30,440
Home.
142
00:15:30,520 --> 00:15:32,040
Let's go home, child.
143
00:15:32,120 --> 00:15:33,160
Sir.
144
00:15:33,240 --> 00:15:34,560
-Let's quickly return home.
-Huh?
145
00:15:34,640 --> 00:15:37,240
-We should go too. It's dark now.
-Time to go home, all.
146
00:15:37,320 --> 00:15:39,680
-Right.
-There's the New Year's Eve ceremony too.
147
00:15:39,760 --> 00:15:40,760
That's true.
148
00:15:41,480 --> 00:15:42,960
I'm glad that Heaven is kind,
149
00:15:43,560 --> 00:15:45,760
waking the kids up before New Year's Eve.
150
00:15:45,840 --> 00:15:48,320
Tet this year will be good
for the village.
151
00:15:48,920 --> 00:15:50,280
-That's lovely, sir.
-Yes.
152
00:15:50,360 --> 00:15:53,040
This will be my first New Year
at altitude.
153
00:15:53,120 --> 00:15:55,120
Truly - delights at height.
154
00:15:56,320 --> 00:15:57,960
You needn't worry, Tam,
155
00:15:58,040 --> 00:15:59,840
there shall be more Tet occasions.
156
00:16:00,720 --> 00:16:01,680
Yes.
157
00:16:02,520 --> 00:16:04,200
-I offer my thanks.
-No. It's nothing.
158
00:16:04,280 --> 00:16:06,680
-It's nothing. Enough.
-Thank you for saving them.
159
00:16:07,480 --> 00:16:09,320
-All of my children.
-It's okay.
160
00:16:09,400 --> 00:16:11,360
-Go. You take them home.
-Yes.
161
00:16:11,440 --> 00:16:13,520
-Congratulations to you.
-You all go home.
162
00:16:13,600 --> 00:16:15,000
Go home, you all.
163
00:17:30,240 --> 00:17:31,080
Hey?
164
00:17:31,680 --> 00:17:33,280
Did anyone see the cripple anywhere?
165
00:17:34,200 --> 00:17:36,320
He didn't show up at the ritual.
166
00:17:37,800 --> 00:17:39,760
Could he be sick with something?
167
00:17:39,840 --> 00:17:42,000
Heavens, he's only crippled,
not at all weak.
168
00:17:44,360 --> 00:17:46,480
But do you all smell something,
169
00:17:46,560 --> 00:17:47,840
something that's like blood?
170
00:17:51,480 --> 00:17:52,920
It is the smell of blood.
171
00:17:58,160 --> 00:18:01,520
I think,
it's coming from young Dai's house.
172
00:18:02,280 --> 00:18:03,600
Dai's place?
173
00:18:49,640 --> 00:18:55,960
NEW YEAR'S EVE
174
00:19:32,160 --> 00:19:33,000
Good gods!
175
00:19:41,040 --> 00:19:42,800
Go get the young men to help.
176
00:19:44,400 --> 00:19:45,440
Do not alarm the whole village.
177
00:19:46,920 --> 00:19:49,040
Let them finish with New Year's Eve.
178
00:19:51,160 --> 00:19:52,320
Go now.
179
00:19:55,720 --> 00:19:56,840
Duc.
180
00:20:09,320 --> 00:20:10,600
I'm so scared.
181
00:20:27,200 --> 00:20:28,400
The tutor…
182
00:20:49,600 --> 00:20:50,800
Why is this, sir?
183
00:20:54,960 --> 00:20:56,520
What did Tutor Lam do,
184
00:20:57,520 --> 00:21:00,000
to deserve a death in pieces, huh, sir?
185
00:21:02,880 --> 00:21:04,320
If this is karma,
186
00:21:05,040 --> 00:21:06,360
then he paid the bill.
187
00:21:08,360 --> 00:21:10,000
But why must it be so gruesome?
188
00:21:13,600 --> 00:21:15,240
Why must it, sir?
189
00:21:18,800 --> 00:21:20,240
Calm down, Thap.
190
00:21:22,040 --> 00:21:22,880
Right now,
191
00:21:23,800 --> 00:21:25,360
is no time to be weak.
192
00:21:28,480 --> 00:21:32,200
All that has occurred
is both constant and wicked.
193
00:21:33,640 --> 00:21:35,000
I think that…
194
00:21:46,280 --> 00:21:47,480
I'm so afraid
195
00:21:50,560 --> 00:21:52,760
that this is not work of ghosts or demons,
196
00:21:52,840 --> 00:21:56,280
but instead of a person
who can plot and carry everything out.
197
00:22:00,240 --> 00:22:01,160
But…
198
00:22:03,200 --> 00:22:05,200
How did you meet the cripple?
199
00:22:08,200 --> 00:22:09,680
Where did you see him?
200
00:22:18,520 --> 00:22:19,920
I met him in Dau Village,
201
00:22:21,000 --> 00:22:22,200
at the foot of the mountain.
202
00:22:27,360 --> 00:22:28,520
Yesterday,
203
00:22:29,800 --> 00:22:32,440
I so wanted to ask you this
in front of everyone.
204
00:22:34,560 --> 00:22:36,840
How is it that you aren't worried
205
00:22:36,920 --> 00:22:39,720
about his background and his actions, huh?
206
00:22:39,800 --> 00:22:41,760
You will face tragedy when you're…
207
00:22:41,840 --> 00:22:42,960
39 years old.
208
00:22:43,040 --> 00:22:44,800
Your ancestors,
209
00:22:44,880 --> 00:22:47,400
have they committed a great sin?
210
00:22:48,240 --> 00:22:50,200
Why does death scent your body?
211
00:22:50,280 --> 00:22:52,080
And this someone died submerged,
by water, I believe?
212
00:22:52,160 --> 00:22:53,600
Then suddenly,
213
00:22:53,680 --> 00:22:55,400
you brought him to the village.
214
00:22:59,240 --> 00:23:00,520
What happened has happened.
215
00:23:02,160 --> 00:23:04,960
Therefore I'm powerless to stop it now.
216
00:23:14,720 --> 00:23:15,640
Oh?
217
00:23:16,320 --> 00:23:18,360
Where did the two puppets go?
218
00:23:23,120 --> 00:23:24,200
Mr. Thap!
219
00:23:33,360 --> 00:23:35,400
Dear gods! Why is he in pieces?
220
00:23:35,480 --> 00:23:36,800
Stay calm, everyone! Keep your voice down.
221
00:23:39,800 --> 00:23:41,320
This happened on New Year's Eve.
222
00:23:41,960 --> 00:23:43,160
No one asked for this.
223
00:23:44,080 --> 00:23:45,920
May I bother folks go find some cloth,
224
00:23:46,520 --> 00:23:47,680
to wrap up Tutor Lam's body?
225
00:23:47,760 --> 00:23:49,160
We'll deal with this tomorrow.
226
00:23:49,240 --> 00:23:51,480
Go.
227
00:23:54,600 --> 00:23:55,720
What is going on?
228
00:23:56,600 --> 00:23:58,000
What's going on, folks?
229
00:23:58,680 --> 00:24:00,600
Uh… it's nothing.
230
00:24:00,680 --> 00:24:02,560
Now, everyone return to your homes
231
00:24:02,640 --> 00:24:03,880
and cook for the New Year's Eve feast.
232
00:24:06,200 --> 00:24:07,600
Good heavens!
233
00:24:07,680 --> 00:24:09,320
Someone is dead.
234
00:24:13,600 --> 00:24:14,800
Heavens above!
235
00:24:14,880 --> 00:24:17,680
-Tutor Lam is dead, everyone!
-Calm down, be calm.
236
00:24:17,760 --> 00:24:19,960
What's all this, Mr. Thap?
237
00:24:22,960 --> 00:24:24,120
To be honest with you all,
238
00:24:24,720 --> 00:24:25,680
I'm lost here.
239
00:24:26,960 --> 00:24:28,400
I don't know what to do next.
240
00:24:29,720 --> 00:24:30,720
Misfortune on Tutor Lam
241
00:24:31,400 --> 00:24:33,120
is a thing that pains me,
242
00:24:33,200 --> 00:24:34,440
as if my own family was in trouble.
243
00:24:35,360 --> 00:24:36,560
Now, I really do need all of you
244
00:24:37,240 --> 00:24:38,240
to be really calm.
245
00:24:38,960 --> 00:24:39,880
Go home and greet New Year,
246
00:24:40,480 --> 00:24:41,960
and then we will work this out.
247
00:24:43,000 --> 00:24:44,520
You keep telling me to wait.
248
00:24:44,600 --> 00:24:46,080
The culprits are getting away.
249
00:24:46,160 --> 00:24:48,280
We should find them now.
250
00:24:48,360 --> 00:24:49,400
That's right.
251
00:24:49,480 --> 00:24:53,760
But how come it's been hours
and the cripple still hasn't returned?
252
00:24:53,840 --> 00:24:56,360
I find that man is all sort of mysterious,
253
00:24:56,960 --> 00:24:58,680
with a garish appearance.
254
00:24:59,320 --> 00:25:01,000
-Could it be…?
-It might!
255
00:25:01,080 --> 00:25:03,640
We have to find him to know the truth.
256
00:25:04,680 --> 00:25:06,640
I don't know where you found him,
257
00:25:07,160 --> 00:25:10,560
but you got him here
and he has doomed us all.
258
00:25:12,440 --> 00:25:13,520
So weird,
259
00:25:15,520 --> 00:25:17,080
that the cripple would just vanish.
260
00:25:17,840 --> 00:25:19,080
The two puppets
261
00:25:19,640 --> 00:25:20,560
are also nowhere to be found.
262
00:25:21,480 --> 00:25:22,560
I knew it.
263
00:25:22,640 --> 00:25:24,560
No need to hide if you are good.
264
00:25:25,280 --> 00:25:26,840
-Go, go find him.
-Move out.
265
00:25:26,920 --> 00:25:28,280
-Everyone…
-Stop!
266
00:25:33,480 --> 00:25:35,600
The children just got their souls back.
267
00:25:37,280 --> 00:25:40,200
And now you want to leave
and have the fireflies
268
00:25:41,360 --> 00:25:42,960
snatch all of your souls at once?
269
00:25:45,840 --> 00:25:47,400
Spreaders of rumors,
270
00:25:49,000 --> 00:25:50,560
are punished forever.
271
00:25:52,120 --> 00:25:55,400
When facts are not yet there,
how could we ever indict a person?
272
00:25:57,280 --> 00:25:59,880
Even if the cripple is indeed guilty,
273
00:25:59,960 --> 00:26:02,040
this is still no time to thoughtlessly
274
00:26:02,120 --> 00:26:03,640
go outside like this.
275
00:26:13,320 --> 00:26:14,320
I need Duc
276
00:26:15,200 --> 00:26:16,400
and the young men
277
00:26:18,160 --> 00:26:20,200
to wrap the Tutor up.
278
00:26:22,240 --> 00:26:25,240
Tomorrow we'll worry about his funeral.
279
00:26:41,760 --> 00:26:42,640
So odd.
280
00:26:43,360 --> 00:26:45,920
I've never seen a knife
that could cut this cleanly.
281
00:27:03,160 --> 00:27:04,120
Sir…
282
00:27:05,280 --> 00:27:07,520
I now have no idea
what to say to Madam Lam
283
00:27:07,600 --> 00:27:09,040
and the rest of the children.
284
00:27:12,520 --> 00:27:14,200
For this matter…
285
00:27:15,360 --> 00:27:17,640
Darling!
286
00:27:19,000 --> 00:27:21,120
Darling! My husband!
287
00:27:22,400 --> 00:27:24,480
Where is my husband?
288
00:27:24,560 --> 00:27:26,160
How is he?
289
00:27:34,080 --> 00:27:34,920
Darling!
290
00:27:40,120 --> 00:27:42,240
-Where are you planning to take him?
-Madam Lam.
291
00:27:49,560 --> 00:27:50,960
What are you all doing?
292
00:27:53,000 --> 00:27:54,560
Where are you taking him?
293
00:27:54,640 --> 00:27:56,160
-Madam!
-What?
294
00:27:56,240 --> 00:27:58,760
Please, ma'am, calm down and listen.
295
00:27:59,400 --> 00:28:00,520
Tutor Lam is gone.
296
00:28:01,280 --> 00:28:03,360
Please let everyone lead him on, ma'am.
297
00:28:03,440 --> 00:28:05,600
Or else he'll be trapped here.
298
00:28:05,680 --> 00:28:07,080
Going nowhere.
299
00:28:08,720 --> 00:28:10,760
But where are you taking him? Huh?
300
00:28:12,200 --> 00:28:13,560
Madam Lam? Ma'am?
301
00:28:13,640 --> 00:28:15,400
-Let go.
-Please stay calm, ma'am.
302
00:28:15,480 --> 00:28:16,360
-Madam Lam.
-Let go!
303
00:28:20,680 --> 00:28:21,680
Get away!
304
00:28:30,880 --> 00:28:32,400
Who?
305
00:28:33,120 --> 00:28:35,920
Who killed my husband?
306
00:28:38,120 --> 00:28:39,800
Darling!
307
00:28:42,920 --> 00:28:44,880
-Madam Lam.
-Darling!
308
00:28:44,960 --> 00:28:46,040
Madam Lam!
309
00:29:11,920 --> 00:29:13,480
I told you.
310
00:29:13,560 --> 00:29:16,280
Enter my house uninvited,
311
00:29:16,360 --> 00:29:18,080
you will be punished.
312
00:29:20,600 --> 00:29:22,040
I told you.
313
00:29:22,680 --> 00:29:25,760
Enter my house uninvited
314
00:29:25,840 --> 00:29:27,160
and you'll be punished.
315
00:29:29,520 --> 00:29:31,120
You all deserve that.
316
00:29:35,520 --> 00:29:36,440
Dai.
317
00:29:37,080 --> 00:29:38,320
You deserve that.
318
00:29:38,400 --> 00:29:39,480
Dai.
319
00:29:41,480 --> 00:29:42,760
May.
320
00:29:42,840 --> 00:29:43,880
-Don't go over there, May.
-Dai.
321
00:29:43,960 --> 00:29:45,480
-Stop it, Dai.
-May! May!
322
00:29:46,720 --> 00:29:48,280
Dai.
323
00:29:52,560 --> 00:29:54,400
You deserve that.
324
00:29:55,400 --> 00:29:59,960
Enter my house uninvited and be punished.
325
00:32:11,840 --> 00:32:17,400
FIRST DAY OF NEW YEAR
326
00:32:45,760 --> 00:32:48,600
Tutor Lam dedicated his life
to educate the village.
327
00:32:51,000 --> 00:32:53,120
How could something like this
happen to him?
328
00:33:10,840 --> 00:33:11,680
Ti.
329
00:33:12,400 --> 00:33:13,720
Why are you standing around?
330
00:33:13,800 --> 00:33:15,360
Go see where your mother is.
331
00:33:27,320 --> 00:33:28,360
Sir.
332
00:33:29,320 --> 00:33:31,080
Today is the First Day,
333
00:33:31,160 --> 00:33:32,880
so why aren't you at home
334
00:33:32,960 --> 00:33:36,680
but instead out here
laying out offerings and all?
335
00:33:36,760 --> 00:33:37,920
-Good day.
-Good day, sir.
336
00:33:38,000 --> 00:33:39,520
Hello, all.
337
00:33:40,760 --> 00:33:42,920
-Greetings, sir and madam.
-Ah, yes.
338
00:33:46,200 --> 00:33:48,120
-Good day, sir.
-Sure.
339
00:33:50,440 --> 00:33:51,680
The days before Tet,
340
00:33:52,840 --> 00:33:54,080
all sorts of things were in our village.
341
00:33:56,040 --> 00:33:57,640
And if I did get a break,
342
00:33:57,720 --> 00:33:59,800
I couldn't come to the graves.
343
00:34:01,760 --> 00:34:04,840
Our forebears have this tradition,
344
00:34:04,920 --> 00:34:06,920
that by the end of every year,
345
00:34:07,000 --> 00:34:10,960
we must clean up where our ancestors lie.
346
00:34:11,040 --> 00:34:12,159
Then,
347
00:34:12,239 --> 00:34:16,840
we invite spirits and forebears
to return home.
348
00:34:18,639 --> 00:34:21,960
This year,
our village is in a rough state,
349
00:34:22,040 --> 00:34:23,800
but at the same time,
350
00:34:23,880 --> 00:34:26,960
I don't want it to be
that New Year is here
351
00:34:27,040 --> 00:34:29,880
and we've lit no incense.
352
00:34:30,480 --> 00:34:32,000
Are you unwell inside, sir?
353
00:34:33,920 --> 00:34:35,239
No.
354
00:34:35,320 --> 00:34:37,000
I don't feel unwell.
355
00:34:37,800 --> 00:34:38,679
But then,
356
00:34:41,199 --> 00:34:43,960
with all the great troubles
in our village,
357
00:34:44,040 --> 00:34:46,440
it's hard to be celebratory.
358
00:34:48,480 --> 00:34:49,360
Oh, sir,
359
00:34:50,360 --> 00:34:51,800
what happened is done.
360
00:34:52,880 --> 00:34:54,560
No matter how hard we try
361
00:34:54,639 --> 00:34:56,639
we can't change a thing.
362
00:34:58,360 --> 00:34:59,240
Sir.
363
00:35:01,760 --> 00:35:02,920
But why…?
364
00:35:04,120 --> 00:35:08,280
Why would Heaven pick this moment
to punish us?
365
00:35:12,480 --> 00:35:13,520
Ah…
366
00:35:13,600 --> 00:35:14,960
Later,
367
00:35:16,240 --> 00:35:21,040
I may need you
to bring offerings to Tutor Lam's funeral.
368
00:35:21,960 --> 00:35:23,000
I am…
369
00:35:23,880 --> 00:35:26,480
so afraid to see him like that again.
370
00:35:27,600 --> 00:35:28,440
Sir…
371
00:35:29,080 --> 00:35:30,520
it's only the First Day,
372
00:35:30,600 --> 00:35:32,720
should we even host a funeral?
373
00:35:32,800 --> 00:35:33,760
Oh?
374
00:35:35,240 --> 00:35:36,480
Why would you think that?
375
00:35:37,520 --> 00:35:39,040
We tend to each other 'til the end,
376
00:35:39,800 --> 00:35:41,680
but then make an exception for the tutor?
377
00:35:43,080 --> 00:35:44,480
If this whole village,
378
00:35:44,560 --> 00:35:45,760
and we're not that many,
379
00:35:46,560 --> 00:35:48,480
are all scared of death on New Year,
380
00:35:48,560 --> 00:35:50,960
then are we casting Madam Lam aside?
381
00:35:57,960 --> 00:35:59,480
If you don't want to go,
382
00:36:00,920 --> 00:36:02,080
then I will.
383
00:36:03,000 --> 00:36:03,920
Sir!
384
00:36:04,920 --> 00:36:06,280
I'm just saying,
385
00:36:06,360 --> 00:36:08,240
but I would never do such thing.
386
00:36:09,800 --> 00:36:11,840
You best get home and rest.
387
00:36:11,920 --> 00:36:14,240
I will go and visit Madam Lam.
Will that do?
388
00:36:15,600 --> 00:36:16,720
Oh, sir…
389
00:36:31,600 --> 00:36:33,280
Here, peel it and eat.
390
00:36:34,960 --> 00:36:36,120
Poor you.
391
00:36:36,200 --> 00:36:39,120
Maybe you haven't had a bite to eat
since last night.
392
00:36:40,200 --> 00:36:41,560
Thank you, Granny.
393
00:36:41,640 --> 00:36:43,120
If you hadn't given me this rice cake,
394
00:36:43,200 --> 00:36:44,840
I'd have forgotten
today was the First Day.
395
00:36:46,240 --> 00:36:48,800
Well, now, let's let bygones be bygones.
396
00:36:49,600 --> 00:36:50,720
We'll all be well.
397
00:36:51,240 --> 00:36:53,720
It's New Year,
so it's time for rice cakes.
398
00:36:58,920 --> 00:36:59,840
Yes.
399
00:37:09,920 --> 00:37:11,880
-Ninh!
-Here, Granny.
400
00:37:11,960 --> 00:37:12,840
Ninh.
401
00:37:14,840 --> 00:37:16,880
Give each person a cake, you hear?
402
00:37:16,960 --> 00:37:18,320
Yes, Granny.
403
00:37:24,840 --> 00:37:26,600
Here they are.
404
00:37:26,680 --> 00:37:27,960
-Here, you have one.
-Do watch your step, ma'am.
405
00:37:28,040 --> 00:37:28,880
Yes.
406
00:37:29,600 --> 00:37:30,920
Have one, please.
407
00:37:33,440 --> 00:37:35,200
You all enjoy the cakes.
408
00:37:38,560 --> 00:37:39,840
You know…
409
00:37:39,920 --> 00:37:42,320
I heard the news and I just shattered.
410
00:37:42,920 --> 00:37:44,440
He was so very kind.
411
00:37:45,120 --> 00:37:46,080
But then…
412
00:38:32,800 --> 00:38:35,200
From now on, you will be needed.
413
00:38:36,080 --> 00:38:37,760
You take care of the kids
414
00:38:38,560 --> 00:38:39,720
and help Madam Lam that way.
415
00:38:40,320 --> 00:38:41,600
Otherwise…
416
00:38:42,360 --> 00:38:43,960
But now where has she gone?
417
00:38:44,040 --> 00:38:45,800
Madam Lam's inside with her children.
418
00:38:46,480 --> 00:38:48,200
Maybe you should console them a bit.
419
00:38:50,200 --> 00:38:51,400
I'll do that now.
420
00:39:01,840 --> 00:39:02,680
Madam Lam.
421
00:39:13,720 --> 00:39:15,000
Madam Lam.
422
00:39:15,080 --> 00:39:17,280
I'm here to offer my condolences.
423
00:39:17,360 --> 00:39:19,520
Can I do anything to help?
424
00:39:20,440 --> 00:39:22,120
Why the fuck are you here?
425
00:39:22,200 --> 00:39:23,440
I…
426
00:39:23,520 --> 00:39:24,920
I'm here to…
427
00:39:25,000 --> 00:39:26,600
Fuck the hell off!
428
00:39:27,200 --> 00:39:28,160
Madam!
429
00:39:28,240 --> 00:39:31,080
You colluded with the cripple
to kill my husband.
430
00:39:31,920 --> 00:39:33,400
Now you dare come over
431
00:39:33,480 --> 00:39:35,600
to wipe me and my kids out?
432
00:39:35,680 --> 00:39:37,120
M… ma'am, what's wrong?
433
00:39:37,200 --> 00:39:39,120
Madam Lam… it's me.
434
00:39:39,200 --> 00:39:40,120
I…
435
00:39:40,840 --> 00:39:42,440
I didn't kill the tutor.
436
00:39:42,520 --> 00:39:44,560
-Ma'am… please be calm.
-Shut up!
437
00:39:44,640 --> 00:39:45,760
-Madam Lam, please be calm.
-Shut your damn mouth!
438
00:39:45,840 --> 00:39:47,040
Shut your mouth.
439
00:39:49,480 --> 00:39:51,880
No! Don't!
440
00:39:52,480 --> 00:39:53,720
I will kill you.
441
00:39:53,800 --> 00:39:56,000
Revenge for my husband.
442
00:39:56,080 --> 00:39:56,840
No!
443
00:39:56,920 --> 00:39:58,320
-Don't, please don't!
-You bitch.
444
00:39:58,400 --> 00:40:00,400
Will you stop, you bitch?
445
00:40:00,480 --> 00:40:01,440
Madam Lam. Madam Lam.
446
00:40:01,520 --> 00:40:02,600
Oh, Madam Lam.
447
00:40:02,680 --> 00:40:04,240
-Madam Lam.
-Get away!
448
00:40:04,320 --> 00:40:05,880
Madam, Madam Lam!
449
00:40:05,960 --> 00:40:07,280
Granny has nothing to do with
your husband's death.
450
00:40:07,360 --> 00:40:08,480
-Please stop.
-Let go.
451
00:40:08,560 --> 00:40:09,880
I have to slice you up.
452
00:40:09,960 --> 00:40:11,320
Madam Lam!
453
00:40:11,400 --> 00:40:12,080
-Madam Lam.
-Good heavens.
454
00:40:12,160 --> 00:40:14,280
-Granny didn’t do anything.
-Murder.
455
00:40:14,360 --> 00:40:15,400
Madam Lam!
456
00:40:15,480 --> 00:40:16,880
-Good gods!
-Madam Lam!
457
00:40:16,960 --> 00:40:18,800
-The things you've done to my man.
-Madam Lam.
458
00:40:18,880 --> 00:40:19,920
Madam Lam!
459
00:40:20,000 --> 00:40:20,840
Let me go.
460
00:40:20,920 --> 00:40:22,160
You sons of bitches!
461
00:40:22,240 --> 00:40:23,280
-Pull her away!
-Curse you!
462
00:40:23,360 --> 00:40:24,920
-Madam Lam, be calm.
-Granny!
463
00:40:25,000 --> 00:40:26,400
Be calm, please.
464
00:40:26,480 --> 00:40:27,720
-Granny.
-That…
465
00:40:27,800 --> 00:40:29,120
that…
466
00:40:29,200 --> 00:40:31,640
is… not…
467
00:40:31,720 --> 00:40:33,320
not…
468
00:40:33,400 --> 00:40:34,600
Madam…
469
00:40:34,680 --> 00:40:36,240
Lam.
470
00:40:36,320 --> 00:40:37,600
Granny.
471
00:40:37,680 --> 00:40:40,240
Granny!
472
00:41:15,200 --> 00:41:16,400
Do you think that
473
00:41:17,600 --> 00:41:20,880
your entire village is currently
paying a colossal debt?
474
00:41:22,200 --> 00:41:25,600
However many lives you took,
that much cost you'll pay.
475
00:41:25,680 --> 00:41:27,400
It is time, isn't it?
476
00:41:27,480 --> 00:41:30,200
Time to pay the blood debt.
477
00:41:34,160 --> 00:41:35,280
Mr. Thap!
478
00:41:35,960 --> 00:41:37,400
They are eating people.
479
00:41:37,480 --> 00:41:40,160
This is done by a person,
not a ghost or a demon.
30986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.