All language subtitles for Hellbound.Village.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-YODA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:11,560 ALL STORYLINES AND IMAGES IN THIS WORK ARE FICTITIOUS. 2 00:00:11,640 --> 00:00:12,640 ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL. 3 00:00:23,560 --> 00:00:25,440 Do you know who I am? 4 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL BY THAO TRANG 5 00:00:54,600 --> 00:00:55,840 IN THE LAST EPISODE 6 00:00:55,920 --> 00:00:57,120 I'll take you to my village. 7 00:00:59,840 --> 00:01:01,080 -But the smell is so bad! -Can you smell that? 8 00:01:01,160 --> 00:01:02,160 Everyone! 9 00:01:02,240 --> 00:01:04,200 A person is being roasted! 10 00:01:04,280 --> 00:01:05,120 Good heavens! 11 00:01:05,200 --> 00:01:06,560 Put the fire out! 12 00:01:06,640 --> 00:01:08,280 -It's Vo Tong. -Good heavens! Everyone! 13 00:01:08,360 --> 00:01:09,840 Vo Tong is being roasted! 14 00:01:09,920 --> 00:01:12,120 Back then, Dai was a great hunter. 15 00:01:12,200 --> 00:01:13,720 He got spirited away. 16 00:01:13,800 --> 00:01:14,960 Now he goes wild. 17 00:01:15,040 --> 00:01:16,640 Everyone! 18 00:01:16,720 --> 00:01:18,360 A grave was robbed here. 19 00:01:18,440 --> 00:01:20,320 Sir, it's Mrs. Duoc's grave! 20 00:01:20,400 --> 00:01:25,640 Who let you enter here? 21 00:01:25,720 --> 00:01:27,200 I think… 22 00:01:27,280 --> 00:01:29,480 Things in your village are becoming complicated. 23 00:02:33,040 --> 00:02:34,040 Dai! 24 00:02:34,560 --> 00:02:35,720 Dai! 25 00:02:40,440 --> 00:02:41,400 Oh, Dai! 26 00:03:56,960 --> 00:04:01,240 THE RED PUPPET 27 00:04:37,680 --> 00:04:38,680 Mrs. Duoc! 28 00:04:39,200 --> 00:04:40,720 Hurry now. 29 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 Hey, Dai! 30 00:05:07,000 --> 00:05:08,280 Hey! 31 00:05:19,640 --> 00:05:22,480 Stop following them. Go home now. 32 00:05:22,560 --> 00:05:23,880 I have a basket of green rice. 33 00:05:23,960 --> 00:05:25,120 In front of the sapodilla tree. 34 00:05:25,200 --> 00:05:26,360 Please go back now. 35 00:05:26,880 --> 00:05:28,000 Green rice. 36 00:05:28,080 --> 00:05:29,280 -Green rice. -Yes. 37 00:05:29,960 --> 00:05:31,000 Green rice, yum. 38 00:05:31,800 --> 00:05:33,720 Green rice. Green rice. 39 00:06:14,760 --> 00:06:15,600 Greetings, sirs! 40 00:06:29,520 --> 00:06:30,480 Hello! 41 00:06:31,160 --> 00:06:32,280 Hello, sirs! 42 00:06:32,360 --> 00:06:33,440 Hello! 43 00:06:33,520 --> 00:06:34,600 Hello! 44 00:06:40,080 --> 00:06:41,760 -Hey, crippled old man! -Yes? 45 00:06:41,840 --> 00:06:44,560 It's as if you and I don't look sincere enough? 46 00:06:45,360 --> 00:06:46,560 What do you suggest? 47 00:06:47,520 --> 00:06:48,760 Can you carry me instead? 48 00:06:48,840 --> 00:06:50,680 Oh, stop it, you! 49 00:06:52,280 --> 00:06:53,200 Over there. 50 00:07:10,240 --> 00:07:11,160 You home, Madam Lam? 51 00:07:11,240 --> 00:07:13,760 MADAM LAM 52 00:07:13,840 --> 00:07:14,800 Who is that? 53 00:07:20,520 --> 00:07:21,360 Oh? 54 00:07:21,440 --> 00:07:23,640 -Greetings, Madam! -Good day! 55 00:07:23,720 --> 00:07:26,680 You two rescued the body of Vo Tong yesterday, right? 56 00:07:26,760 --> 00:07:27,880 We sure did. 57 00:07:29,480 --> 00:07:31,120 -Come on in! -Yes. 58 00:07:52,040 --> 00:07:54,240 -If I may… -Yes. 59 00:07:57,880 --> 00:07:59,000 You go, sir. 60 00:07:59,080 --> 00:08:00,400 You first. 61 00:08:01,320 --> 00:08:02,640 -Dive in. -I thank you. 62 00:08:10,920 --> 00:08:11,880 Here! 63 00:08:13,440 --> 00:08:14,320 Heavens! 64 00:08:17,120 --> 00:08:18,040 What's wrong? 65 00:08:20,120 --> 00:08:21,120 Pretty! 66 00:08:22,280 --> 00:08:24,120 You sure are skilled. 67 00:08:25,160 --> 00:08:26,040 Yes… 68 00:08:26,120 --> 00:08:28,960 Besides making puppets and joss papers, 69 00:08:29,040 --> 00:08:30,720 I wouldn't know what else to do. 70 00:08:30,800 --> 00:08:32,799 You must be so dexterous 71 00:08:32,880 --> 00:08:34,840 since your puppets are soulful. 72 00:08:35,840 --> 00:08:37,679 Well, practice makes perfect. 73 00:08:38,280 --> 00:08:41,240 Ah, let me gift you both, a puppet for each person. 74 00:08:41,320 --> 00:08:42,679 It's almost time for the ritual. 75 00:08:46,240 --> 00:08:47,720 -For you. -Thank you. 76 00:08:47,800 --> 00:08:49,920 -And you. -I don't deserve this kindness. 77 00:08:52,640 --> 00:08:53,920 Visiting your place, 78 00:08:54,000 --> 00:08:56,760 having a drink, a chat, and also a gift. 79 00:08:56,840 --> 00:08:57,800 It's just wholesome. 80 00:08:59,440 --> 00:09:01,320 Alright, the crippled old man and I 81 00:09:01,400 --> 00:09:04,200 will leave you to visit someone else, get out of your hair and all. 82 00:09:04,280 --> 00:09:06,760 Sure, come see me when you have the time. 83 00:09:06,840 --> 00:09:08,400 -Absolutely! -Sure! 84 00:09:12,880 --> 00:09:14,600 -We'll go now! -Farewell! 85 00:09:52,240 --> 00:09:56,720 29TH DECEMBER 86 00:10:09,600 --> 00:10:11,120 Meat! Meat here! 87 00:10:11,200 --> 00:10:12,480 -Ten pieces all? -Yes. 88 00:10:12,560 --> 00:10:13,520 They look real good. 89 00:10:14,040 --> 00:10:15,160 -That's good. -So fresh. 90 00:10:15,240 --> 00:10:16,560 The meat looks so fresh. 91 00:10:17,520 --> 00:10:19,480 That's one big pig. 92 00:10:19,560 --> 00:10:20,440 The skin's a bit chewy. 93 00:10:24,520 --> 00:10:25,880 How's the rice cake over there? 94 00:10:25,960 --> 00:10:28,480 -Almost done. -I think we can fish them out. 95 00:10:49,280 --> 00:10:50,120 Everyone. 96 00:10:51,360 --> 00:10:52,440 Who's that? 97 00:10:52,520 --> 00:10:54,760 Outsiders in our village. 98 00:10:57,760 --> 00:10:59,080 I present to you all, 99 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 this is the crippled beggar… 100 00:11:03,280 --> 00:11:04,480 and Mr. Tam. 101 00:11:05,920 --> 00:11:07,600 Hello to all. 102 00:11:07,680 --> 00:11:08,600 Well! 103 00:11:08,680 --> 00:11:11,240 We're all wrapping cakes for New Year, looks fun. 104 00:11:11,320 --> 00:11:12,480 TUTOR LAM 105 00:11:14,680 --> 00:11:16,480 We were home late 106 00:11:17,000 --> 00:11:18,440 and were busy after Vo Tong's death, 107 00:11:19,360 --> 00:11:22,320 so I didn't get to introduce these fine folks. 108 00:11:23,080 --> 00:11:24,600 I ask for your understanding. 109 00:11:25,440 --> 00:11:26,840 Our village is so welcoming. 110 00:11:29,160 --> 00:11:30,360 -Mr. Thap! -Greetings, Sir Kham. 111 00:11:30,440 --> 00:11:31,880 -Good day, sir. -Yes. 112 00:11:33,480 --> 00:11:34,760 Have you… 113 00:11:35,480 --> 00:11:37,480 Have you forgotten the village rules? 114 00:11:42,880 --> 00:11:43,920 Sir… 115 00:11:44,640 --> 00:11:46,080 I wouldn't dare to. 116 00:11:47,120 --> 00:11:48,320 And also… 117 00:11:48,840 --> 00:11:51,040 I know my mission is to preserve them. 118 00:11:51,120 --> 00:11:54,200 I'm the only one who can descend the mountain. 119 00:11:54,280 --> 00:11:56,880 But our village is in a crisis. 120 00:11:56,960 --> 00:11:58,960 If it goes unresolved, 121 00:12:00,000 --> 00:12:01,120 I'm afraid 122 00:12:01,960 --> 00:12:03,720 we will come to regret it. 123 00:12:04,440 --> 00:12:05,400 Also, 124 00:12:06,720 --> 00:12:08,400 ever since they've entered, 125 00:12:09,520 --> 00:12:12,160 they've known they won't be able to descend. 126 00:12:12,680 --> 00:12:13,880 And they've accepted it. 127 00:12:14,400 --> 00:12:16,640 Indeed. We've sworn. 128 00:12:16,720 --> 00:12:17,880 No turning back. 129 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 And sir, 130 00:12:22,200 --> 00:12:23,480 I've been told 131 00:12:23,560 --> 00:12:26,040 you are the eldest and most revered in the village. 132 00:12:26,560 --> 00:12:28,040 Mr. Tam and I here, 133 00:12:28,560 --> 00:12:31,400 we ask you and the villagers for permission to stay here. 134 00:12:37,560 --> 00:12:38,640 From today on, 135 00:12:39,160 --> 00:12:41,880 we will consider this our second home. 136 00:12:43,560 --> 00:12:45,120 I've been wandering since I was young. 137 00:12:45,920 --> 00:12:47,600 And so having a place to stay 138 00:12:48,240 --> 00:12:49,760 is a thing I'll honor. 139 00:12:50,640 --> 00:12:53,240 As for the village's secrets, 140 00:12:53,840 --> 00:12:55,400 if I happen to come across them, 141 00:12:55,920 --> 00:12:57,960 I promise to hold them in 142 00:12:58,040 --> 00:12:59,360 until the end. 143 00:13:05,160 --> 00:13:06,160 Mr. Thap. 144 00:13:06,680 --> 00:13:08,880 If he has made that decision, I'll let it be. 145 00:13:09,640 --> 00:13:14,320 I hope you will find a way to sort out this woe. 146 00:13:17,600 --> 00:13:18,640 My dear! 147 00:13:18,720 --> 00:13:19,720 Darling! 148 00:13:20,240 --> 00:13:21,480 Heavens! 149 00:13:21,560 --> 00:13:22,440 I apologize, sir. 150 00:13:23,160 --> 00:13:24,400 -What's wrong, dear? -Darling! 151 00:13:24,480 --> 00:13:25,720 You must come home at once! 152 00:13:25,800 --> 00:13:27,800 Why such a rush? 153 00:13:27,880 --> 00:13:29,640 Please have some manners. 154 00:13:29,720 --> 00:13:31,000 What's wrong? 155 00:13:32,400 --> 00:13:33,960 -All the kids… -What? 156 00:13:34,040 --> 00:13:36,120 -Something's the matter with them. -But what? 157 00:13:36,200 --> 00:13:37,240 They stay asleep. 158 00:13:37,320 --> 00:13:39,200 I've tried and tried but they won't wake! 159 00:13:39,280 --> 00:13:40,120 Oh, no, the children. 160 00:13:40,200 --> 00:13:42,120 You have to go home now, my dear. 161 00:13:42,200 --> 00:13:43,360 Kids! 162 00:13:43,440 --> 00:13:44,560 My children! 163 00:13:49,080 --> 00:13:49,960 Children! 164 00:13:50,040 --> 00:13:51,560 Children. 165 00:13:53,040 --> 00:13:54,520 Please wake up. 166 00:13:54,600 --> 00:13:57,120 -Children, be awake! -Be awake! 167 00:13:57,200 --> 00:13:59,080 What's wrong with you? 168 00:14:00,320 --> 00:14:02,000 Wake up, please, dears! 169 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 Don't frighten your parents like this. 170 00:14:04,360 --> 00:14:07,000 -Thanh Thi! Please wake up. -Both of you stay calm. 171 00:14:07,080 --> 00:14:08,600 We'll try and work this out. 172 00:14:09,800 --> 00:14:12,400 Darling! 173 00:14:14,960 --> 00:14:16,400 Still breathing. 174 00:14:16,480 --> 00:14:17,800 But weak. 175 00:14:18,480 --> 00:14:21,040 Yesterday, did you feed them anything strange? 176 00:14:25,120 --> 00:14:26,440 Please save them… 177 00:14:26,520 --> 00:14:29,240 -Please save my kid! -Let me see! Let me see. 178 00:14:33,520 --> 00:14:34,720 -May! -Here. 179 00:14:42,400 --> 00:14:43,360 How is it? 180 00:14:46,640 --> 00:14:47,680 My child… 181 00:14:51,840 --> 00:14:52,720 Could it be…? 182 00:14:55,080 --> 00:14:57,120 What's wrong with the children, sir? 183 00:14:58,840 --> 00:15:00,040 I fear 184 00:15:00,840 --> 00:15:02,280 their souls have been stolen. 185 00:15:11,200 --> 00:15:13,320 -My child! -Ma'am, ma'am. 186 00:15:13,400 --> 00:15:14,760 So why are they still alive? 187 00:15:14,840 --> 00:15:16,080 My children! 188 00:15:16,920 --> 00:15:18,320 Inside a person, 189 00:15:18,840 --> 00:15:20,080 there is cloud-soul and white-soul. 190 00:15:20,800 --> 00:15:23,520 Even though the cloud-soul is lost, the white-soul still remains. 191 00:15:25,360 --> 00:15:26,200 I worry that 192 00:15:27,800 --> 00:15:29,480 the kids will never wake up. 193 00:15:32,040 --> 00:15:33,640 My children! 194 00:15:33,720 --> 00:15:36,200 -Please, no! -Please save my kid! 195 00:15:36,280 --> 00:15:37,960 Darling! 196 00:15:38,480 --> 00:15:41,280 Wake up, please! 197 00:15:41,360 --> 00:15:43,360 Save my kid! 198 00:15:43,440 --> 00:15:45,360 Cut a big piece of meat. 199 00:15:46,720 --> 00:15:48,080 Do you ladies need my help? 200 00:15:48,160 --> 00:15:49,120 Not right now. 201 00:15:50,240 --> 00:15:51,480 Any of them cooked yet? 202 00:16:14,200 --> 00:16:15,400 Madam Luong, 203 00:16:15,480 --> 00:16:17,200 have you seen my husband? 204 00:16:17,280 --> 00:16:18,440 He's gone out. 205 00:16:18,520 --> 00:16:20,840 Don't get why he's in such a rush to get to Lam's house. 206 00:16:20,920 --> 00:16:23,640 I heard the kids over there caught a bad flu or something? 207 00:16:23,720 --> 00:16:25,800 They're asleep, and can't wake. 208 00:16:30,880 --> 00:16:31,920 Oh, no! 209 00:16:32,000 --> 00:16:34,480 I've forgotten the peanuts at home, let me fetch them. 210 00:16:39,160 --> 00:16:40,960 That's right, that's how you slice it. 211 00:16:41,040 --> 00:16:42,440 Help me, dear sir! 212 00:16:43,360 --> 00:16:46,080 All the kids in the village have passed out. 213 00:16:47,920 --> 00:16:49,160 Again? 214 00:16:49,240 --> 00:16:50,200 Sir! 215 00:16:56,800 --> 00:16:59,480 My child! 216 00:17:04,359 --> 00:17:05,560 Oh, child! 217 00:17:09,960 --> 00:17:11,240 Please wake up! 218 00:17:11,319 --> 00:17:12,160 My child! 219 00:17:12,240 --> 00:17:14,319 -What's with you? My child. -Oh, my child… 220 00:17:14,400 --> 00:17:15,640 -Who would hurt my child? -My child! 221 00:17:15,720 --> 00:17:17,440 Wake up, child! 222 00:17:17,520 --> 00:17:19,520 Someone please save them, my gods! 223 00:17:19,599 --> 00:17:20,839 -Good heavens! -What is wrong with you? 224 00:17:20,920 --> 00:17:22,640 My child! 225 00:17:22,720 --> 00:17:24,839 My child! 226 00:17:24,920 --> 00:17:26,520 Wake up, please! 227 00:17:26,599 --> 00:17:29,200 Someone save my child! 228 00:17:29,280 --> 00:17:30,560 Oh, child! 229 00:17:30,640 --> 00:17:33,080 Dao! Please wake up, dear! 230 00:17:35,400 --> 00:17:36,720 Open your eyes! 231 00:17:36,800 --> 00:17:38,920 My little one, please come to. 232 00:17:42,840 --> 00:17:46,640 -My dear! Oh, child! -Please wake up! 233 00:17:46,720 --> 00:17:48,880 Wherever your soul has gone, please return at once! 234 00:17:48,960 --> 00:17:50,600 Wake up, please! 235 00:17:50,680 --> 00:17:54,440 -Someone save them! -Wake up, please! 236 00:17:59,640 --> 00:18:00,520 Please follow me. 237 00:18:11,040 --> 00:18:12,080 Everyone stay calm 238 00:18:13,080 --> 00:18:14,800 as I get to the bottom of this. 239 00:18:15,320 --> 00:18:16,400 Let's do this, 240 00:18:17,080 --> 00:18:18,560 gather up the children. 241 00:18:19,160 --> 00:18:20,360 Watch them in shifts. 242 00:18:21,240 --> 00:18:23,000 They are only unconscious. 243 00:18:23,080 --> 00:18:24,240 Please do not panic. 244 00:18:24,320 --> 00:18:26,160 How can we not? 245 00:18:26,240 --> 00:18:27,800 If it was just one or two kids, that I'd get. 246 00:18:27,880 --> 00:18:29,760 But this, it's all of the children. 247 00:18:30,280 --> 00:18:32,400 For sure it's the work of demons. 248 00:18:39,400 --> 00:18:40,600 I must admit to you all, 249 00:18:42,240 --> 00:18:43,600 Sir Kham said that 250 00:18:44,280 --> 00:18:45,520 the kids' entire souls have been stolen. 251 00:18:48,720 --> 00:18:49,680 But right now, 252 00:18:49,760 --> 00:18:51,520 we can't confirm anything. 253 00:18:52,040 --> 00:18:53,560 We must find a way to reverse this. 254 00:18:54,640 --> 00:18:55,600 Here's the plan, 255 00:18:56,120 --> 00:18:58,920 take all the children to my place so we can care for them. 256 00:19:01,880 --> 00:19:02,880 That's right, all of them. 257 00:19:03,720 --> 00:19:05,560 Whether it's the work of demons or humans, 258 00:19:06,080 --> 00:19:08,200 the most important thing now remains the children. 259 00:19:09,160 --> 00:19:10,000 Rest assured. 260 00:19:11,200 --> 00:19:12,800 I, together with the village's youths, 261 00:19:12,880 --> 00:19:14,160 will take turns standing guard. 262 00:19:17,000 --> 00:19:18,080 As for the children, 263 00:19:18,760 --> 00:19:20,000 I ask the women to help out. 264 00:19:23,440 --> 00:19:24,320 Everyone, follow me. 265 00:19:24,400 --> 00:19:25,360 Let's go. 266 00:19:29,920 --> 00:19:32,480 Bad events, all out of nowhere. 267 00:19:34,480 --> 00:19:36,640 Since this keeps happening, 268 00:19:37,160 --> 00:19:40,680 I don't think they're sudden misfortunes, Mr. Thap. 269 00:19:42,280 --> 00:19:44,160 Ever since I walked past the village gates, 270 00:19:44,960 --> 00:19:46,800 I could sense nothing but rage. 271 00:19:47,320 --> 00:19:48,840 It's gloomy everywhere. 272 00:19:50,360 --> 00:19:52,120 Can't you sense it, Thap? 273 00:19:56,080 --> 00:19:58,160 The reason the children lost their souls 274 00:19:59,320 --> 00:20:00,240 could be because 275 00:20:00,320 --> 00:20:03,400 someone is in need of a lot of life force 276 00:20:03,920 --> 00:20:05,760 for unkind things. 277 00:20:08,560 --> 00:20:11,120 -What do you mean? -Could be anything. 278 00:20:12,240 --> 00:20:13,240 Let's say, 279 00:20:13,920 --> 00:20:15,360 to brew Skull Wine. 280 00:20:16,960 --> 00:20:18,640 Skull Wine, 281 00:20:18,720 --> 00:20:21,560 once heard of, becomes a desirable thing. 282 00:20:21,640 --> 00:20:23,400 If you can brew this, 283 00:20:23,480 --> 00:20:25,720 you can do anything. 284 00:20:26,440 --> 00:20:27,880 Converse with the dead. 285 00:20:27,960 --> 00:20:29,760 Command a hell squad. 286 00:20:29,840 --> 00:20:32,720 Or even claim the life of another. 287 00:20:34,760 --> 00:20:36,040 Darling! 288 00:20:36,120 --> 00:20:38,120 But, wasn't it you who said, 289 00:20:38,200 --> 00:20:40,720 to brew the liquor, one will need the rage of the dead? 290 00:20:40,800 --> 00:20:42,720 Hence, it's just an example. 291 00:20:43,480 --> 00:20:44,680 But I believe, 292 00:20:45,880 --> 00:20:48,040 whoever is collecting the kids' souls, 293 00:20:49,880 --> 00:20:53,280 their karma is just as horrific as those who make Skull Wine. 294 00:20:53,800 --> 00:20:55,840 Skull Wine this, Skull Wine that. 295 00:20:55,920 --> 00:20:57,360 Let's check on the children first. 296 00:21:00,520 --> 00:21:02,760 -This is bad. -Their feet are cold. 297 00:21:02,840 --> 00:21:04,520 -My kid! -Oh! It's too cold. 298 00:21:04,600 --> 00:21:06,080 Heavens! 299 00:21:06,160 --> 00:21:07,600 What is wrong with my kid? 300 00:21:07,680 --> 00:21:09,000 Ma'am, cover this one. 301 00:21:09,080 --> 00:21:09,920 Yes. 302 00:21:10,000 --> 00:21:12,440 -Wake up, darling. -Open your eyes, please. 303 00:21:14,560 --> 00:21:17,040 Cover the kid. 304 00:21:19,320 --> 00:21:20,160 Here you go. 305 00:21:23,920 --> 00:21:25,040 Here you go. 306 00:21:32,680 --> 00:21:35,680 Holy… the fever is causing them to sweat profusely. 307 00:21:38,280 --> 00:21:41,120 -But why are their feet cold? -So cold. 308 00:21:42,320 --> 00:21:43,920 They're sweating too much. 309 00:21:46,120 --> 00:21:47,880 Poor them! 310 00:21:50,640 --> 00:21:52,920 They're just drenched in sweat. 311 00:22:32,480 --> 00:22:34,040 Where did you get this? 312 00:22:37,400 --> 00:22:38,240 Ah. 313 00:22:38,760 --> 00:22:40,080 The other day, I was at Tutor Lam's house. 314 00:22:40,160 --> 00:22:41,480 His wife gave me the puppets, 315 00:22:41,560 --> 00:22:43,080 said they're for cleansing rituals. 316 00:22:46,080 --> 00:22:47,120 What's wrong? 317 00:22:52,600 --> 00:22:53,760 I'm so troubled. 318 00:22:54,840 --> 00:22:56,120 In my entire life, 319 00:22:56,200 --> 00:22:58,280 I've never seen anything like this. 320 00:22:59,280 --> 00:23:00,480 I have a feeling that, 321 00:23:02,080 --> 00:23:04,040 the lives of everyone here 322 00:23:05,600 --> 00:23:06,960 are now in my hands. 323 00:23:10,160 --> 00:23:11,320 But I just… 324 00:23:11,840 --> 00:23:13,440 Whoever has stolen the kids' souls, 325 00:23:14,720 --> 00:23:16,440 that person must be full of authority. 326 00:23:21,400 --> 00:23:22,480 What are you implying? 327 00:23:23,200 --> 00:23:24,720 What kind of a person is Sir Kham? 328 00:23:25,440 --> 00:23:27,520 Why are you asking about him? 329 00:23:28,280 --> 00:23:29,720 The man is elderly, 330 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 respected, 331 00:23:32,280 --> 00:23:34,560 and has much knowledge of the village. 332 00:23:35,920 --> 00:23:37,960 If this is a conspiracy, 333 00:23:38,040 --> 00:23:40,760 only a person most wicked can arrange everything. 334 00:23:40,840 --> 00:23:42,280 You best watch your tongue! 335 00:23:43,960 --> 00:23:45,040 I'll have you know this. 336 00:23:46,640 --> 00:23:48,280 Three generations of Sir Kham's family 337 00:23:48,800 --> 00:23:50,200 are healers of people. 338 00:23:51,280 --> 00:23:53,000 He would never hurt one. 339 00:23:54,640 --> 00:23:55,840 Also, 340 00:23:55,920 --> 00:23:58,600 what does Sir Kham get from the kids' souls? 341 00:23:59,880 --> 00:24:01,280 All of us here, 342 00:24:01,360 --> 00:24:02,760 including you and I, 343 00:24:02,840 --> 00:24:06,120 can we really understand the person before us? 344 00:24:06,720 --> 00:24:09,600 Trusting another too much can be suicidal, Thap. 345 00:24:09,680 --> 00:24:12,080 And remember your village's current state. 346 00:24:13,040 --> 00:24:14,600 To die a horrible death 347 00:24:14,680 --> 00:24:16,560 is just so easy now. 348 00:24:17,080 --> 00:24:18,720 But why are you picking on Sir Kham? 349 00:24:18,800 --> 00:24:20,040 That's not my intention. 350 00:24:20,680 --> 00:24:21,800 I'm only wondering. 351 00:24:21,880 --> 00:24:23,720 Cease your wondering. I've told you. Sir Kham's family 352 00:24:23,800 --> 00:24:24,920 have always been healers. 353 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 Hush, for heaven's sake. 354 00:24:27,160 --> 00:24:28,120 Good gods! 355 00:24:28,200 --> 00:24:29,760 As if things aren't tense already?! 356 00:24:29,840 --> 00:24:31,400 That you two are now butting heads? 357 00:24:32,360 --> 00:24:34,080 I suggest everyone stay calm 358 00:24:34,160 --> 00:24:36,920 so that we can find a solution for all of this. 359 00:24:37,680 --> 00:24:39,280 Follow my lead. 360 00:24:39,360 --> 00:24:40,960 Take a really deep breath. 361 00:24:41,640 --> 00:24:44,400 Control your breathing and reasoning. 362 00:24:45,120 --> 00:24:46,240 Breathe in. 363 00:24:48,280 --> 00:24:49,480 Breathe out. 364 00:24:51,040 --> 00:24:52,400 Breathe in. 365 00:25:05,040 --> 00:25:07,560 I know I'm wondering about villagers. 366 00:25:08,280 --> 00:25:09,760 And yet if it's an outsider 367 00:25:10,280 --> 00:25:11,600 who's behind all this… 368 00:25:12,120 --> 00:25:14,680 I believe they are hiding close by. 369 00:25:18,560 --> 00:25:21,080 You're saying, someone followed us here? 370 00:25:21,160 --> 00:25:23,480 Or it's possible that they are already here. 371 00:25:24,000 --> 00:25:25,120 No such thing! 372 00:25:25,800 --> 00:25:27,120 I'll let you know this. 373 00:25:27,200 --> 00:25:28,200 Back then, our forefathers… 374 00:25:28,280 --> 00:25:29,560 -What? -We… 375 00:25:30,080 --> 00:25:31,600 -What about them? -About them, what? 376 00:25:33,000 --> 00:25:33,880 Your forefathers…? 377 00:25:36,400 --> 00:25:37,680 I meant, 378 00:25:37,760 --> 00:25:39,760 crossing the forest to get here is impossible, 379 00:25:40,440 --> 00:25:41,760 unless you know the way well. 380 00:25:43,160 --> 00:25:44,200 Also, 381 00:25:44,280 --> 00:25:46,480 if there was an outsider, I would know. 382 00:25:47,080 --> 00:25:48,520 Ah, that's right! 383 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 The kids have only lost their cloud-soul. 384 00:25:52,520 --> 00:25:53,760 Their white-soul remains. 385 00:25:55,320 --> 00:25:56,640 They aren't dead yet. 386 00:26:06,800 --> 00:26:08,560 Keep the volume down so I can sleep, yeah? 387 00:26:27,520 --> 00:26:29,080 This side is almost done. 388 00:26:29,160 --> 00:26:31,200 Just a little more. 389 00:26:31,280 --> 00:26:32,600 It's almost done. 390 00:26:33,360 --> 00:26:34,840 But isn't that weird? 391 00:26:34,920 --> 00:26:36,960 Rice cakes are usually steamed, but these are boiled. 392 00:26:41,040 --> 00:26:42,360 Let's try this. 393 00:26:44,000 --> 00:26:45,960 Why is everyone so stressed? 394 00:26:46,600 --> 00:26:49,720 Right then! Let's give some life into the current airs. 395 00:26:49,800 --> 00:26:52,880 "Wicked" Tam, 'tis I, will delight with a story… 396 00:26:52,960 --> 00:26:53,880 of horror. 397 00:26:55,840 --> 00:26:57,080 Mr. Tam misses his storytelling days? 398 00:26:57,160 --> 00:26:58,840 Haven't told stories in a while. 399 00:26:59,360 --> 00:27:01,200 Nah. It's late. 400 00:27:01,720 --> 00:27:03,360 Don't tell your kind of stories. 401 00:27:03,880 --> 00:27:05,000 Might freak the children out. 402 00:27:05,080 --> 00:27:06,000 No. 403 00:27:06,080 --> 00:27:08,480 Go ahead and tell us, it's boring waiting for the cakes! 404 00:27:08,560 --> 00:27:10,320 You see? They aren't scared! 405 00:27:10,400 --> 00:27:12,600 If you want to hear, then you best come near. 406 00:27:12,680 --> 00:27:13,880 And in case you wet your pants, 407 00:27:13,960 --> 00:27:15,200 I won't be responsible! 408 00:27:16,360 --> 00:27:17,360 Our story goes like so. 409 00:27:18,440 --> 00:27:20,720 Once upon a time. 410 00:27:20,800 --> 00:27:22,640 Holy ancestors! I've only said, "Once upon a time," 411 00:27:22,720 --> 00:27:23,800 and already my goosebumps are out! 412 00:27:23,880 --> 00:27:24,840 It's really scary! 413 00:27:25,360 --> 00:27:27,560 There was a kid. His name was Ban. 414 00:27:28,320 --> 00:27:31,280 Normally, Ban would be really good. 415 00:27:31,360 --> 00:27:32,760 But for some reason, 416 00:27:32,840 --> 00:27:36,040 since his mother's passing, he'd become a bad boy. 417 00:27:36,120 --> 00:27:38,080 Oh, no, wait. Lost boy! 418 00:28:05,960 --> 00:28:08,000 -Please take the first bite, sir. -Yes. 419 00:28:27,920 --> 00:28:28,800 Ban! 420 00:28:29,760 --> 00:28:31,960 Ban! Ban! 421 00:28:41,240 --> 00:28:44,080 Every day, eating really fast and running even faster. 422 00:28:44,600 --> 00:28:46,120 It's so hard to ask you for help. 423 00:28:47,240 --> 00:28:49,520 But I've asked for permission 424 00:28:49,600 --> 00:28:51,800 to go to grandfather's and spend the night. 425 00:28:53,960 --> 00:28:54,960 But must you go to him 426 00:28:55,600 --> 00:28:56,840 in such a rush? 427 00:28:56,920 --> 00:28:58,760 Finish your chores, then go. 428 00:28:59,400 --> 00:29:00,600 Yes, sir. 429 00:29:00,680 --> 00:29:03,760 But then, in a bit it will be dark. 430 00:29:03,840 --> 00:29:05,800 I must cross the graveyard. 431 00:29:05,880 --> 00:29:07,400 It's scary. 432 00:29:07,480 --> 00:29:08,680 Well then… 433 00:29:34,840 --> 00:29:38,800 He would always run to the knoll out back, 434 00:29:39,920 --> 00:29:42,040 he didn't talk to anyone 435 00:29:42,120 --> 00:29:44,240 whispering and mumbling, 436 00:29:45,400 --> 00:29:48,000 to a puppet. 437 00:29:48,520 --> 00:29:50,720 And the puppet's name was… 438 00:29:51,240 --> 00:29:52,360 "Mama Vien." 439 00:29:54,720 --> 00:29:56,160 Mama Vien. 440 00:29:59,120 --> 00:30:01,160 Mama Vien! 441 00:30:02,720 --> 00:30:04,560 Mama Vien! 442 00:30:05,080 --> 00:30:07,240 Mama Vien! 443 00:30:07,760 --> 00:30:10,000 Mama Vien! 444 00:30:11,160 --> 00:30:12,800 Mama Vien! 445 00:30:27,000 --> 00:30:30,320 When will you come get me? 446 00:30:31,520 --> 00:30:33,720 I'm so tired of living with him! 447 00:30:34,760 --> 00:30:37,240 I don't see him as my father. 448 00:30:37,320 --> 00:30:39,400 Be patient, child. 449 00:30:40,600 --> 00:30:41,840 Only when 450 00:30:41,920 --> 00:30:44,320 I've found enough life source 451 00:30:44,840 --> 00:30:46,520 from the village kids, 452 00:30:47,120 --> 00:30:49,360 then I can come for you. 453 00:30:49,880 --> 00:30:50,800 Right now, 454 00:30:51,480 --> 00:30:53,880 if I do that, 455 00:30:53,960 --> 00:30:56,080 it's possible 456 00:30:56,840 --> 00:30:58,280 my cloud-soul 457 00:30:59,040 --> 00:31:00,080 and white-soul 458 00:31:00,840 --> 00:31:02,640 will instantly part. 459 00:31:03,160 --> 00:31:04,280 Don't you get it? 460 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 Take these. 461 00:31:14,320 --> 00:31:15,560 Get them home 462 00:31:16,400 --> 00:31:17,720 and hide them. 463 00:31:19,800 --> 00:31:22,240 Don't let anyone see. 464 00:31:24,080 --> 00:31:25,240 When I 465 00:31:25,760 --> 00:31:27,800 am ready for you, 466 00:31:30,000 --> 00:31:31,760 these two puppets 467 00:31:32,280 --> 00:31:34,120 will guide you 468 00:31:34,640 --> 00:31:35,960 to where I am. 469 00:32:02,440 --> 00:32:04,440 Knowing his son had lost a part of his soul, 470 00:32:04,960 --> 00:32:06,480 Sir Ca Huong decided 471 00:32:06,560 --> 00:32:09,120 to burn the two wicked puppets. 472 00:32:09,640 --> 00:32:13,800 For he believed they were minions of Mama Vien. 473 00:32:14,560 --> 00:32:16,400 But who could have known… 474 00:33:20,520 --> 00:33:22,120 I'll burn you to ashes! 475 00:33:24,640 --> 00:33:25,600 Die! 476 00:33:38,160 --> 00:33:39,680 Ban! 477 00:33:40,480 --> 00:33:41,480 Ban! 478 00:33:42,000 --> 00:33:44,400 Stop now! Ban! 479 00:33:46,120 --> 00:33:47,200 Oh, Ban. 480 00:33:47,720 --> 00:33:48,680 Oh, Ban! 481 00:33:48,760 --> 00:33:50,480 Ban! 482 00:33:50,560 --> 00:33:52,920 Ban! Oh, Ban! Please stop, son! 483 00:33:53,000 --> 00:33:57,680 Ban! Ban… 484 00:33:57,760 --> 00:33:59,480 Ban! I beg you. 485 00:34:00,480 --> 00:34:01,720 Father begs you! 486 00:34:02,360 --> 00:34:03,600 Ban! 487 00:34:03,680 --> 00:34:05,840 Can you not hear me?! 488 00:34:14,600 --> 00:34:15,440 Right then, 489 00:34:15,520 --> 00:34:17,159 in spite of his father's pleas, 490 00:34:18,239 --> 00:34:20,080 Ban saw that the puppets of Mama Vien were on fire. 491 00:34:20,880 --> 00:34:22,199 He got so angry, 492 00:34:22,280 --> 00:34:24,400 he used his hand to stab into Sir Ca Huong's chest. 493 00:34:24,480 --> 00:34:26,760 He removed his heart. 494 00:34:30,320 --> 00:34:32,040 His father died instantly. 495 00:34:35,400 --> 00:34:36,239 Afterwards, 496 00:34:36,880 --> 00:34:39,159 Ban took off to find Mama Vien. 497 00:34:45,159 --> 00:34:47,400 Mama Vien! 498 00:34:48,880 --> 00:34:50,080 Oh, Mama Vien! 499 00:34:50,960 --> 00:34:56,920 Please save me! 500 00:34:57,960 --> 00:35:00,440 Mama Vien! 501 00:35:14,880 --> 00:35:17,280 Mama Vien! 502 00:35:20,200 --> 00:35:22,320 That's how it all happened! 503 00:35:22,960 --> 00:35:23,800 Scary, huh? 504 00:35:24,480 --> 00:35:25,640 And since then, 505 00:35:25,720 --> 00:35:28,160 no one knows anything about 506 00:35:28,240 --> 00:35:29,600 the boy named Ban! 507 00:35:30,680 --> 00:35:33,360 But I heard, these past few years, 508 00:35:33,880 --> 00:35:36,320 folks have seen him in the market. 509 00:35:36,880 --> 00:35:38,360 Nowadays, 510 00:35:38,440 --> 00:35:42,160 he's so tiny, his skin's all creased. 511 00:35:42,240 --> 00:35:44,240 His body's smelly. 512 00:35:44,320 --> 00:35:45,600 And specially, 513 00:35:46,120 --> 00:35:47,880 both of his legs 514 00:35:48,520 --> 00:35:50,360 are now two stumps. 515 00:35:56,320 --> 00:35:57,280 Duc! 516 00:35:58,000 --> 00:35:59,280 His legs are also stumps! 517 00:36:05,760 --> 00:36:07,160 It's only a story. 518 00:36:07,240 --> 00:36:08,280 No need to be afraid. 519 00:36:10,080 --> 00:36:11,480 Keep your voice down. 520 00:36:12,320 --> 00:36:13,560 It's way late now. 521 00:36:19,640 --> 00:36:21,160 Mr. Tam sure is crafty. 522 00:36:22,120 --> 00:36:23,400 But fortunately… 523 00:36:24,200 --> 00:36:26,880 that story of yours is just a legend. 524 00:36:27,600 --> 00:36:28,520 Or else, 525 00:36:28,600 --> 00:36:31,400 the village will think I'm Ban. 526 00:36:32,720 --> 00:36:34,880 But there's no shortage of folks without legs! 527 00:36:36,520 --> 00:36:37,760 I'm just inventing things. 528 00:36:37,840 --> 00:36:39,400 It's coincidental if you feel it's personal! 529 00:36:40,120 --> 00:36:41,320 But I've to give it to Mr. Tam. 530 00:36:42,720 --> 00:36:44,560 The village has seen so many horrors, 531 00:36:45,080 --> 00:36:47,600 but you're still in the mood to scare. 532 00:36:48,680 --> 00:36:52,240 Everyone is just so down, so I'm providing fun. 533 00:36:52,320 --> 00:36:54,680 -I'm such a charmer, huh, Miss May? -Yes! 534 00:36:56,000 --> 00:36:57,960 Alright, I'd best be off. 535 00:36:58,040 --> 00:36:59,880 I don't want my father to worry. 536 00:37:00,400 --> 00:37:01,840 See you, Duc. 537 00:37:03,360 --> 00:37:04,960 -You're leaving, May? -Yes! 538 00:37:36,000 --> 00:37:38,600 May! 539 00:37:40,400 --> 00:37:43,120 May! 540 00:37:43,640 --> 00:37:47,440 Please save me! 541 00:37:47,520 --> 00:37:50,160 I died unjustly. 542 00:37:50,240 --> 00:37:54,280 Please save me, dear May. Oh, May! 543 00:37:55,960 --> 00:37:59,280 Save me. 544 00:39:05,160 --> 00:39:08,720 Father! Please save us all. 545 00:39:20,880 --> 00:39:22,080 Ti! 546 00:39:23,880 --> 00:39:24,880 Ti! 547 00:39:26,680 --> 00:39:28,360 Father! 548 00:39:32,440 --> 00:39:33,560 Ti! 549 00:39:36,520 --> 00:39:37,920 Oh, Ti! 550 00:39:39,880 --> 00:39:41,000 Ti! 551 00:39:41,920 --> 00:39:44,200 -Father! -Where are you? 552 00:39:44,280 --> 00:39:45,400 I am here! 553 00:39:46,680 --> 00:39:47,840 Ti! 554 00:40:09,080 --> 00:40:10,200 Father! 555 00:40:11,920 --> 00:40:13,720 Father, please save me! 556 00:40:14,920 --> 00:40:16,000 Where are you? 557 00:40:17,840 --> 00:40:20,480 Father, we are all in here! 558 00:40:29,720 --> 00:40:32,120 How did you all get in? 559 00:40:33,000 --> 00:40:35,240 The Hovering Man forced us in here. 560 00:40:35,320 --> 00:40:36,680 Father, please save us! 561 00:40:39,200 --> 00:40:40,400 Hovering Man? 562 00:40:44,680 --> 00:40:46,480 What Hovering Man? 563 00:40:46,560 --> 00:40:48,080 Where did he come from? 564 00:40:49,040 --> 00:40:49,880 I don't know! 565 00:40:49,960 --> 00:40:52,400 The Hovering Man has a bloody mouth, it's scary! 566 00:40:52,480 --> 00:40:54,640 He caught us and squeezed us in here. 567 00:41:04,280 --> 00:41:07,040 How in the world will I get you all out of there? 568 00:41:07,560 --> 00:41:10,720 You only need to flip the vase and then we can crawl out. 569 00:41:12,040 --> 00:41:13,560 Is it that simple? 570 00:41:14,080 --> 00:41:15,760 Yes! I'll do it. 571 00:41:26,920 --> 00:41:28,720 What's taking so long, Father? 572 00:41:30,040 --> 00:41:31,200 Taking a breath! 573 00:41:31,280 --> 00:41:33,520 I'm doing it now! 574 00:41:33,600 --> 00:41:35,800 Father, where are you? 575 00:41:38,240 --> 00:41:39,400 You… 576 00:41:40,040 --> 00:41:43,800 How dare you steal my food? 577 00:41:44,960 --> 00:41:48,440 How dare you steal my food? 578 00:41:58,680 --> 00:41:59,880 Wherever the souls of the kids are, 579 00:42:00,560 --> 00:42:02,880 we must prepare our altar there to call them all home. 580 00:42:03,880 --> 00:42:05,640 Right at 12 p.m., life force will be strongest. 581 00:42:05,720 --> 00:42:07,760 We'll set up an altar right by the cypress forest. 582 00:42:09,560 --> 00:42:11,760 Oh, May… 583 00:42:21,280 --> 00:42:23,400 Who?! 584 00:42:23,480 --> 00:42:26,720 Who has killed my husband? 37396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.