Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:11,560
ALL STORYLINES AND IMAGES
IN THIS WORK ARE FICTITIOUS.
2
00:00:11,640 --> 00:00:12,640
ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL.
3
00:00:23,560 --> 00:00:25,440
Do you know who I am?
4
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL
BY THAO TRANG
5
00:00:54,600 --> 00:00:55,840
IN THE LAST EPISODE
6
00:00:55,920 --> 00:00:57,120
I'll take you to my village.
7
00:00:59,840 --> 00:01:01,080
-But the smell is so bad!
-Can you smell that?
8
00:01:01,160 --> 00:01:02,160
Everyone!
9
00:01:02,240 --> 00:01:04,200
A person is being roasted!
10
00:01:04,280 --> 00:01:05,120
Good heavens!
11
00:01:05,200 --> 00:01:06,560
Put the fire out!
12
00:01:06,640 --> 00:01:08,280
-It's Vo Tong.
-Good heavens! Everyone!
13
00:01:08,360 --> 00:01:09,840
Vo Tong is being roasted!
14
00:01:09,920 --> 00:01:12,120
Back then, Dai was a great hunter.
15
00:01:12,200 --> 00:01:13,720
He got spirited away.
16
00:01:13,800 --> 00:01:14,960
Now he goes wild.
17
00:01:15,040 --> 00:01:16,640
Everyone!
18
00:01:16,720 --> 00:01:18,360
A grave was robbed here.
19
00:01:18,440 --> 00:01:20,320
Sir, it's Mrs. Duoc's grave!
20
00:01:20,400 --> 00:01:25,640
Who let you enter here?
21
00:01:25,720 --> 00:01:27,200
I think…
22
00:01:27,280 --> 00:01:29,480
Things in your village
are becoming complicated.
23
00:02:33,040 --> 00:02:34,040
Dai!
24
00:02:34,560 --> 00:02:35,720
Dai!
25
00:02:40,440 --> 00:02:41,400
Oh, Dai!
26
00:03:56,960 --> 00:04:01,240
THE RED PUPPET
27
00:04:37,680 --> 00:04:38,680
Mrs. Duoc!
28
00:04:39,200 --> 00:04:40,720
Hurry now.
29
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Hey, Dai!
30
00:05:07,000 --> 00:05:08,280
Hey!
31
00:05:19,640 --> 00:05:22,480
Stop following them. Go home now.
32
00:05:22,560 --> 00:05:23,880
I have a basket of green rice.
33
00:05:23,960 --> 00:05:25,120
In front of the sapodilla tree.
34
00:05:25,200 --> 00:05:26,360
Please go back now.
35
00:05:26,880 --> 00:05:28,000
Green rice.
36
00:05:28,080 --> 00:05:29,280
-Green rice.
-Yes.
37
00:05:29,960 --> 00:05:31,000
Green rice, yum.
38
00:05:31,800 --> 00:05:33,720
Green rice. Green rice.
39
00:06:14,760 --> 00:06:15,600
Greetings, sirs!
40
00:06:29,520 --> 00:06:30,480
Hello!
41
00:06:31,160 --> 00:06:32,280
Hello, sirs!
42
00:06:32,360 --> 00:06:33,440
Hello!
43
00:06:33,520 --> 00:06:34,600
Hello!
44
00:06:40,080 --> 00:06:41,760
-Hey, crippled old man!
-Yes?
45
00:06:41,840 --> 00:06:44,560
It's as if you
and I don't look sincere enough?
46
00:06:45,360 --> 00:06:46,560
What do you suggest?
47
00:06:47,520 --> 00:06:48,760
Can you carry me instead?
48
00:06:48,840 --> 00:06:50,680
Oh, stop it, you!
49
00:06:52,280 --> 00:06:53,200
Over there.
50
00:07:10,240 --> 00:07:11,160
You home, Madam Lam?
51
00:07:11,240 --> 00:07:13,760
MADAM LAM
52
00:07:13,840 --> 00:07:14,800
Who is that?
53
00:07:20,520 --> 00:07:21,360
Oh?
54
00:07:21,440 --> 00:07:23,640
-Greetings, Madam!
-Good day!
55
00:07:23,720 --> 00:07:26,680
You two rescued the body
of Vo Tong yesterday, right?
56
00:07:26,760 --> 00:07:27,880
We sure did.
57
00:07:29,480 --> 00:07:31,120
-Come on in!
-Yes.
58
00:07:52,040 --> 00:07:54,240
-If I may…
-Yes.
59
00:07:57,880 --> 00:07:59,000
You go, sir.
60
00:07:59,080 --> 00:08:00,400
You first.
61
00:08:01,320 --> 00:08:02,640
-Dive in.
-I thank you.
62
00:08:10,920 --> 00:08:11,880
Here!
63
00:08:13,440 --> 00:08:14,320
Heavens!
64
00:08:17,120 --> 00:08:18,040
What's wrong?
65
00:08:20,120 --> 00:08:21,120
Pretty!
66
00:08:22,280 --> 00:08:24,120
You sure are skilled.
67
00:08:25,160 --> 00:08:26,040
Yes…
68
00:08:26,120 --> 00:08:28,960
Besides making puppets and joss papers,
69
00:08:29,040 --> 00:08:30,720
I wouldn't know what else to do.
70
00:08:30,800 --> 00:08:32,799
You must be so dexterous
71
00:08:32,880 --> 00:08:34,840
since your puppets are soulful.
72
00:08:35,840 --> 00:08:37,679
Well, practice makes perfect.
73
00:08:38,280 --> 00:08:41,240
Ah, let me gift you both,
a puppet for each person.
74
00:08:41,320 --> 00:08:42,679
It's almost time for the ritual.
75
00:08:46,240 --> 00:08:47,720
-For you.
-Thank you.
76
00:08:47,800 --> 00:08:49,920
-And you.
-I don't deserve this kindness.
77
00:08:52,640 --> 00:08:53,920
Visiting your place,
78
00:08:54,000 --> 00:08:56,760
having a drink, a chat, and also a gift.
79
00:08:56,840 --> 00:08:57,800
It's just wholesome.
80
00:08:59,440 --> 00:09:01,320
Alright, the crippled old man and I
81
00:09:01,400 --> 00:09:04,200
will leave you to visit someone else,
get out of your hair and all.
82
00:09:04,280 --> 00:09:06,760
Sure, come see me when you have the time.
83
00:09:06,840 --> 00:09:08,400
-Absolutely!
-Sure!
84
00:09:12,880 --> 00:09:14,600
-We'll go now!
-Farewell!
85
00:09:52,240 --> 00:09:56,720
29TH DECEMBER
86
00:10:09,600 --> 00:10:11,120
Meat! Meat here!
87
00:10:11,200 --> 00:10:12,480
-Ten pieces all?
-Yes.
88
00:10:12,560 --> 00:10:13,520
They look real good.
89
00:10:14,040 --> 00:10:15,160
-That's good.
-So fresh.
90
00:10:15,240 --> 00:10:16,560
The meat looks so fresh.
91
00:10:17,520 --> 00:10:19,480
That's one big pig.
92
00:10:19,560 --> 00:10:20,440
The skin's a bit chewy.
93
00:10:24,520 --> 00:10:25,880
How's the rice cake over there?
94
00:10:25,960 --> 00:10:28,480
-Almost done.
-I think we can fish them out.
95
00:10:49,280 --> 00:10:50,120
Everyone.
96
00:10:51,360 --> 00:10:52,440
Who's that?
97
00:10:52,520 --> 00:10:54,760
Outsiders in our village.
98
00:10:57,760 --> 00:10:59,080
I present to you all,
99
00:10:59,600 --> 00:11:00,800
this is the crippled beggar…
100
00:11:03,280 --> 00:11:04,480
and Mr. Tam.
101
00:11:05,920 --> 00:11:07,600
Hello to all.
102
00:11:07,680 --> 00:11:08,600
Well!
103
00:11:08,680 --> 00:11:11,240
We're all wrapping cakes
for New Year, looks fun.
104
00:11:11,320 --> 00:11:12,480
TUTOR LAM
105
00:11:14,680 --> 00:11:16,480
We were home late
106
00:11:17,000 --> 00:11:18,440
and were busy after Vo Tong's death,
107
00:11:19,360 --> 00:11:22,320
so I didn't get to
introduce these fine folks.
108
00:11:23,080 --> 00:11:24,600
I ask for your understanding.
109
00:11:25,440 --> 00:11:26,840
Our village is so welcoming.
110
00:11:29,160 --> 00:11:30,360
-Mr. Thap!
-Greetings, Sir Kham.
111
00:11:30,440 --> 00:11:31,880
-Good day, sir.
-Yes.
112
00:11:33,480 --> 00:11:34,760
Have you…
113
00:11:35,480 --> 00:11:37,480
Have you forgotten the village rules?
114
00:11:42,880 --> 00:11:43,920
Sir…
115
00:11:44,640 --> 00:11:46,080
I wouldn't dare to.
116
00:11:47,120 --> 00:11:48,320
And also…
117
00:11:48,840 --> 00:11:51,040
I know my mission is to preserve them.
118
00:11:51,120 --> 00:11:54,200
I'm the only one
who can descend the mountain.
119
00:11:54,280 --> 00:11:56,880
But our village is in a crisis.
120
00:11:56,960 --> 00:11:58,960
If it goes unresolved,
121
00:12:00,000 --> 00:12:01,120
I'm afraid
122
00:12:01,960 --> 00:12:03,720
we will come to regret it.
123
00:12:04,440 --> 00:12:05,400
Also,
124
00:12:06,720 --> 00:12:08,400
ever since they've entered,
125
00:12:09,520 --> 00:12:12,160
they've known
they won't be able to descend.
126
00:12:12,680 --> 00:12:13,880
And they've accepted it.
127
00:12:14,400 --> 00:12:16,640
Indeed. We've sworn.
128
00:12:16,720 --> 00:12:17,880
No turning back.
129
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
And sir,
130
00:12:22,200 --> 00:12:23,480
I've been told
131
00:12:23,560 --> 00:12:26,040
you are the eldest
and most revered in the village.
132
00:12:26,560 --> 00:12:28,040
Mr. Tam and I here,
133
00:12:28,560 --> 00:12:31,400
we ask you and the villagers
for permission to stay here.
134
00:12:37,560 --> 00:12:38,640
From today on,
135
00:12:39,160 --> 00:12:41,880
we will consider this our second home.
136
00:12:43,560 --> 00:12:45,120
I've been wandering since I was young.
137
00:12:45,920 --> 00:12:47,600
And so having a place to stay
138
00:12:48,240 --> 00:12:49,760
is a thing I'll honor.
139
00:12:50,640 --> 00:12:53,240
As for the village's secrets,
140
00:12:53,840 --> 00:12:55,400
if I happen to come across them,
141
00:12:55,920 --> 00:12:57,960
I promise to hold them in
142
00:12:58,040 --> 00:12:59,360
until the end.
143
00:13:05,160 --> 00:13:06,160
Mr. Thap.
144
00:13:06,680 --> 00:13:08,880
If he has made
that decision, I'll let it be.
145
00:13:09,640 --> 00:13:14,320
I hope you will find
a way to sort out this woe.
146
00:13:17,600 --> 00:13:18,640
My dear!
147
00:13:18,720 --> 00:13:19,720
Darling!
148
00:13:20,240 --> 00:13:21,480
Heavens!
149
00:13:21,560 --> 00:13:22,440
I apologize, sir.
150
00:13:23,160 --> 00:13:24,400
-What's wrong, dear?
-Darling!
151
00:13:24,480 --> 00:13:25,720
You must come home at once!
152
00:13:25,800 --> 00:13:27,800
Why such a rush?
153
00:13:27,880 --> 00:13:29,640
Please have some manners.
154
00:13:29,720 --> 00:13:31,000
What's wrong?
155
00:13:32,400 --> 00:13:33,960
-All the kids…
-What?
156
00:13:34,040 --> 00:13:36,120
-Something's the matter with them.
-But what?
157
00:13:36,200 --> 00:13:37,240
They stay asleep.
158
00:13:37,320 --> 00:13:39,200
I've tried and tried but they won't wake!
159
00:13:39,280 --> 00:13:40,120
Oh, no, the children.
160
00:13:40,200 --> 00:13:42,120
You have to go home now, my dear.
161
00:13:42,200 --> 00:13:43,360
Kids!
162
00:13:43,440 --> 00:13:44,560
My children!
163
00:13:49,080 --> 00:13:49,960
Children!
164
00:13:50,040 --> 00:13:51,560
Children.
165
00:13:53,040 --> 00:13:54,520
Please wake up.
166
00:13:54,600 --> 00:13:57,120
-Children, be awake!
-Be awake!
167
00:13:57,200 --> 00:13:59,080
What's wrong with you?
168
00:14:00,320 --> 00:14:02,000
Wake up, please, dears!
169
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
Don't frighten your parents like this.
170
00:14:04,360 --> 00:14:07,000
-Thanh Thi! Please wake up.
-Both of you stay calm.
171
00:14:07,080 --> 00:14:08,600
We'll try and work this out.
172
00:14:09,800 --> 00:14:12,400
Darling!
173
00:14:14,960 --> 00:14:16,400
Still breathing.
174
00:14:16,480 --> 00:14:17,800
But weak.
175
00:14:18,480 --> 00:14:21,040
Yesterday,
did you feed them anything strange?
176
00:14:25,120 --> 00:14:26,440
Please save them…
177
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
-Please save my kid!
-Let me see! Let me see.
178
00:14:33,520 --> 00:14:34,720
-May!
-Here.
179
00:14:42,400 --> 00:14:43,360
How is it?
180
00:14:46,640 --> 00:14:47,680
My child…
181
00:14:51,840 --> 00:14:52,720
Could it be…?
182
00:14:55,080 --> 00:14:57,120
What's wrong with the children, sir?
183
00:14:58,840 --> 00:15:00,040
I fear
184
00:15:00,840 --> 00:15:02,280
their souls have been stolen.
185
00:15:11,200 --> 00:15:13,320
-My child!
-Ma'am, ma'am.
186
00:15:13,400 --> 00:15:14,760
So why are they still alive?
187
00:15:14,840 --> 00:15:16,080
My children!
188
00:15:16,920 --> 00:15:18,320
Inside a person,
189
00:15:18,840 --> 00:15:20,080
there is cloud-soul and white-soul.
190
00:15:20,800 --> 00:15:23,520
Even though the cloud-soul is lost,
the white-soul still remains.
191
00:15:25,360 --> 00:15:26,200
I worry that
192
00:15:27,800 --> 00:15:29,480
the kids will never wake up.
193
00:15:32,040 --> 00:15:33,640
My children!
194
00:15:33,720 --> 00:15:36,200
-Please, no!
-Please save my kid!
195
00:15:36,280 --> 00:15:37,960
Darling!
196
00:15:38,480 --> 00:15:41,280
Wake up, please!
197
00:15:41,360 --> 00:15:43,360
Save my kid!
198
00:15:43,440 --> 00:15:45,360
Cut a big piece of meat.
199
00:15:46,720 --> 00:15:48,080
Do you ladies need my help?
200
00:15:48,160 --> 00:15:49,120
Not right now.
201
00:15:50,240 --> 00:15:51,480
Any of them cooked yet?
202
00:16:14,200 --> 00:16:15,400
Madam Luong,
203
00:16:15,480 --> 00:16:17,200
have you seen my husband?
204
00:16:17,280 --> 00:16:18,440
He's gone out.
205
00:16:18,520 --> 00:16:20,840
Don't get why he's in such
a rush to get to Lam's house.
206
00:16:20,920 --> 00:16:23,640
I heard the kids over there
caught a bad flu or something?
207
00:16:23,720 --> 00:16:25,800
They're asleep, and can't wake.
208
00:16:30,880 --> 00:16:31,920
Oh, no!
209
00:16:32,000 --> 00:16:34,480
I've forgotten the peanuts
at home, let me fetch them.
210
00:16:39,160 --> 00:16:40,960
That's right, that's how you slice it.
211
00:16:41,040 --> 00:16:42,440
Help me, dear sir!
212
00:16:43,360 --> 00:16:46,080
All the kids in the village
have passed out.
213
00:16:47,920 --> 00:16:49,160
Again?
214
00:16:49,240 --> 00:16:50,200
Sir!
215
00:16:56,800 --> 00:16:59,480
My child!
216
00:17:04,359 --> 00:17:05,560
Oh, child!
217
00:17:09,960 --> 00:17:11,240
Please wake up!
218
00:17:11,319 --> 00:17:12,160
My child!
219
00:17:12,240 --> 00:17:14,319
-What's with you? My child.
-Oh, my child…
220
00:17:14,400 --> 00:17:15,640
-Who would hurt my child?
-My child!
221
00:17:15,720 --> 00:17:17,440
Wake up, child!
222
00:17:17,520 --> 00:17:19,520
Someone please save them, my gods!
223
00:17:19,599 --> 00:17:20,839
-Good heavens!
-What is wrong with you?
224
00:17:20,920 --> 00:17:22,640
My child!
225
00:17:22,720 --> 00:17:24,839
My child!
226
00:17:24,920 --> 00:17:26,520
Wake up, please!
227
00:17:26,599 --> 00:17:29,200
Someone save my child!
228
00:17:29,280 --> 00:17:30,560
Oh, child!
229
00:17:30,640 --> 00:17:33,080
Dao! Please wake up, dear!
230
00:17:35,400 --> 00:17:36,720
Open your eyes!
231
00:17:36,800 --> 00:17:38,920
My little one, please come to.
232
00:17:42,840 --> 00:17:46,640
-My dear! Oh, child!
-Please wake up!
233
00:17:46,720 --> 00:17:48,880
Wherever your soul has gone,
please return at once!
234
00:17:48,960 --> 00:17:50,600
Wake up, please!
235
00:17:50,680 --> 00:17:54,440
-Someone save them!
-Wake up, please!
236
00:17:59,640 --> 00:18:00,520
Please follow me.
237
00:18:11,040 --> 00:18:12,080
Everyone stay calm
238
00:18:13,080 --> 00:18:14,800
as I get to the bottom of this.
239
00:18:15,320 --> 00:18:16,400
Let's do this,
240
00:18:17,080 --> 00:18:18,560
gather up the children.
241
00:18:19,160 --> 00:18:20,360
Watch them in shifts.
242
00:18:21,240 --> 00:18:23,000
They are only unconscious.
243
00:18:23,080 --> 00:18:24,240
Please do not panic.
244
00:18:24,320 --> 00:18:26,160
How can we not?
245
00:18:26,240 --> 00:18:27,800
If it was just one or two kids,
that I'd get.
246
00:18:27,880 --> 00:18:29,760
But this, it's all of the children.
247
00:18:30,280 --> 00:18:32,400
For sure it's the work of demons.
248
00:18:39,400 --> 00:18:40,600
I must admit to you all,
249
00:18:42,240 --> 00:18:43,600
Sir Kham said that
250
00:18:44,280 --> 00:18:45,520
the kids' entire souls have been stolen.
251
00:18:48,720 --> 00:18:49,680
But right now,
252
00:18:49,760 --> 00:18:51,520
we can't confirm anything.
253
00:18:52,040 --> 00:18:53,560
We must find a way to reverse this.
254
00:18:54,640 --> 00:18:55,600
Here's the plan,
255
00:18:56,120 --> 00:18:58,920
take all the children to my place
so we can care for them.
256
00:19:01,880 --> 00:19:02,880
That's right, all of them.
257
00:19:03,720 --> 00:19:05,560
Whether it's the work of demons or humans,
258
00:19:06,080 --> 00:19:08,200
the most important thing now
remains the children.
259
00:19:09,160 --> 00:19:10,000
Rest assured.
260
00:19:11,200 --> 00:19:12,800
I, together with the village's youths,
261
00:19:12,880 --> 00:19:14,160
will take turns standing guard.
262
00:19:17,000 --> 00:19:18,080
As for the children,
263
00:19:18,760 --> 00:19:20,000
I ask the women to help out.
264
00:19:23,440 --> 00:19:24,320
Everyone, follow me.
265
00:19:24,400 --> 00:19:25,360
Let's go.
266
00:19:29,920 --> 00:19:32,480
Bad events, all out of nowhere.
267
00:19:34,480 --> 00:19:36,640
Since this keeps happening,
268
00:19:37,160 --> 00:19:40,680
I don't think they're
sudden misfortunes, Mr. Thap.
269
00:19:42,280 --> 00:19:44,160
Ever since I walked
past the village gates,
270
00:19:44,960 --> 00:19:46,800
I could sense nothing but rage.
271
00:19:47,320 --> 00:19:48,840
It's gloomy everywhere.
272
00:19:50,360 --> 00:19:52,120
Can't you sense it, Thap?
273
00:19:56,080 --> 00:19:58,160
The reason the children lost their souls
274
00:19:59,320 --> 00:20:00,240
could be because
275
00:20:00,320 --> 00:20:03,400
someone is in need of a lot of life force
276
00:20:03,920 --> 00:20:05,760
for unkind things.
277
00:20:08,560 --> 00:20:11,120
-What do you mean?
-Could be anything.
278
00:20:12,240 --> 00:20:13,240
Let's say,
279
00:20:13,920 --> 00:20:15,360
to brew Skull Wine.
280
00:20:16,960 --> 00:20:18,640
Skull Wine,
281
00:20:18,720 --> 00:20:21,560
once heard of, becomes a desirable thing.
282
00:20:21,640 --> 00:20:23,400
If you can brew this,
283
00:20:23,480 --> 00:20:25,720
you can do anything.
284
00:20:26,440 --> 00:20:27,880
Converse with the dead.
285
00:20:27,960 --> 00:20:29,760
Command a hell squad.
286
00:20:29,840 --> 00:20:32,720
Or even claim the life of another.
287
00:20:34,760 --> 00:20:36,040
Darling!
288
00:20:36,120 --> 00:20:38,120
But, wasn't it you who said,
289
00:20:38,200 --> 00:20:40,720
to brew the liquor,
one will need the rage of the dead?
290
00:20:40,800 --> 00:20:42,720
Hence, it's just an example.
291
00:20:43,480 --> 00:20:44,680
But I believe,
292
00:20:45,880 --> 00:20:48,040
whoever is collecting the kids' souls,
293
00:20:49,880 --> 00:20:53,280
their karma is just as horrific
as those who make Skull Wine.
294
00:20:53,800 --> 00:20:55,840
Skull Wine this, Skull Wine that.
295
00:20:55,920 --> 00:20:57,360
Let's check on the children first.
296
00:21:00,520 --> 00:21:02,760
-This is bad.
-Their feet are cold.
297
00:21:02,840 --> 00:21:04,520
-My kid!
-Oh! It's too cold.
298
00:21:04,600 --> 00:21:06,080
Heavens!
299
00:21:06,160 --> 00:21:07,600
What is wrong with my kid?
300
00:21:07,680 --> 00:21:09,000
Ma'am, cover this one.
301
00:21:09,080 --> 00:21:09,920
Yes.
302
00:21:10,000 --> 00:21:12,440
-Wake up, darling.
-Open your eyes, please.
303
00:21:14,560 --> 00:21:17,040
Cover the kid.
304
00:21:19,320 --> 00:21:20,160
Here you go.
305
00:21:23,920 --> 00:21:25,040
Here you go.
306
00:21:32,680 --> 00:21:35,680
Holy… the fever is
causing them to sweat profusely.
307
00:21:38,280 --> 00:21:41,120
-But why are their feet cold?
-So cold.
308
00:21:42,320 --> 00:21:43,920
They're sweating too much.
309
00:21:46,120 --> 00:21:47,880
Poor them!
310
00:21:50,640 --> 00:21:52,920
They're just drenched in sweat.
311
00:22:32,480 --> 00:22:34,040
Where did you get this?
312
00:22:37,400 --> 00:22:38,240
Ah.
313
00:22:38,760 --> 00:22:40,080
The other day, I was at Tutor Lam's house.
314
00:22:40,160 --> 00:22:41,480
His wife gave me the puppets,
315
00:22:41,560 --> 00:22:43,080
said they're for cleansing rituals.
316
00:22:46,080 --> 00:22:47,120
What's wrong?
317
00:22:52,600 --> 00:22:53,760
I'm so troubled.
318
00:22:54,840 --> 00:22:56,120
In my entire life,
319
00:22:56,200 --> 00:22:58,280
I've never seen anything like this.
320
00:22:59,280 --> 00:23:00,480
I have a feeling that,
321
00:23:02,080 --> 00:23:04,040
the lives of everyone here
322
00:23:05,600 --> 00:23:06,960
are now in my hands.
323
00:23:10,160 --> 00:23:11,320
But I just…
324
00:23:11,840 --> 00:23:13,440
Whoever has stolen the kids' souls,
325
00:23:14,720 --> 00:23:16,440
that person must be full of authority.
326
00:23:21,400 --> 00:23:22,480
What are you implying?
327
00:23:23,200 --> 00:23:24,720
What kind of a person is Sir Kham?
328
00:23:25,440 --> 00:23:27,520
Why are you asking about him?
329
00:23:28,280 --> 00:23:29,720
The man is elderly,
330
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
respected,
331
00:23:32,280 --> 00:23:34,560
and has much knowledge of the village.
332
00:23:35,920 --> 00:23:37,960
If this is a conspiracy,
333
00:23:38,040 --> 00:23:40,760
only a person most wicked
can arrange everything.
334
00:23:40,840 --> 00:23:42,280
You best watch your tongue!
335
00:23:43,960 --> 00:23:45,040
I'll have you know this.
336
00:23:46,640 --> 00:23:48,280
Three generations of Sir Kham's family
337
00:23:48,800 --> 00:23:50,200
are healers of people.
338
00:23:51,280 --> 00:23:53,000
He would never hurt one.
339
00:23:54,640 --> 00:23:55,840
Also,
340
00:23:55,920 --> 00:23:58,600
what does Sir Kham
get from the kids' souls?
341
00:23:59,880 --> 00:24:01,280
All of us here,
342
00:24:01,360 --> 00:24:02,760
including you and I,
343
00:24:02,840 --> 00:24:06,120
can we really understand
the person before us?
344
00:24:06,720 --> 00:24:09,600
Trusting another too much
can be suicidal, Thap.
345
00:24:09,680 --> 00:24:12,080
And remember your village's current state.
346
00:24:13,040 --> 00:24:14,600
To die a horrible death
347
00:24:14,680 --> 00:24:16,560
is just so easy now.
348
00:24:17,080 --> 00:24:18,720
But why are you picking on Sir Kham?
349
00:24:18,800 --> 00:24:20,040
That's not my intention.
350
00:24:20,680 --> 00:24:21,800
I'm only wondering.
351
00:24:21,880 --> 00:24:23,720
Cease your wondering.
I've told you. Sir Kham's family
352
00:24:23,800 --> 00:24:24,920
have always been healers.
353
00:24:25,000 --> 00:24:27,080
Hush, for heaven's sake.
354
00:24:27,160 --> 00:24:28,120
Good gods!
355
00:24:28,200 --> 00:24:29,760
As if things aren't tense already?!
356
00:24:29,840 --> 00:24:31,400
That you two are now butting heads?
357
00:24:32,360 --> 00:24:34,080
I suggest everyone stay calm
358
00:24:34,160 --> 00:24:36,920
so that we can find
a solution for all of this.
359
00:24:37,680 --> 00:24:39,280
Follow my lead.
360
00:24:39,360 --> 00:24:40,960
Take a really deep breath.
361
00:24:41,640 --> 00:24:44,400
Control your breathing and reasoning.
362
00:24:45,120 --> 00:24:46,240
Breathe in.
363
00:24:48,280 --> 00:24:49,480
Breathe out.
364
00:24:51,040 --> 00:24:52,400
Breathe in.
365
00:25:05,040 --> 00:25:07,560
I know I'm wondering about villagers.
366
00:25:08,280 --> 00:25:09,760
And yet if it's an outsider
367
00:25:10,280 --> 00:25:11,600
who's behind all this…
368
00:25:12,120 --> 00:25:14,680
I believe they are hiding close by.
369
00:25:18,560 --> 00:25:21,080
You're saying, someone followed us here?
370
00:25:21,160 --> 00:25:23,480
Or it's possible
that they are already here.
371
00:25:24,000 --> 00:25:25,120
No such thing!
372
00:25:25,800 --> 00:25:27,120
I'll let you know this.
373
00:25:27,200 --> 00:25:28,200
Back then, our forefathers…
374
00:25:28,280 --> 00:25:29,560
-What?
-We…
375
00:25:30,080 --> 00:25:31,600
-What about them?
-About them, what?
376
00:25:33,000 --> 00:25:33,880
Your forefathers…?
377
00:25:36,400 --> 00:25:37,680
I meant,
378
00:25:37,760 --> 00:25:39,760
crossing the forest
to get here is impossible,
379
00:25:40,440 --> 00:25:41,760
unless you know the way well.
380
00:25:43,160 --> 00:25:44,200
Also,
381
00:25:44,280 --> 00:25:46,480
if there was an outsider, I would know.
382
00:25:47,080 --> 00:25:48,520
Ah, that's right!
383
00:25:49,040 --> 00:25:51,800
The kids have only lost their cloud-soul.
384
00:25:52,520 --> 00:25:53,760
Their white-soul remains.
385
00:25:55,320 --> 00:25:56,640
They aren't dead yet.
386
00:26:06,800 --> 00:26:08,560
Keep the volume down so I can sleep, yeah?
387
00:26:27,520 --> 00:26:29,080
This side is almost done.
388
00:26:29,160 --> 00:26:31,200
Just a little more.
389
00:26:31,280 --> 00:26:32,600
It's almost done.
390
00:26:33,360 --> 00:26:34,840
But isn't that weird?
391
00:26:34,920 --> 00:26:36,960
Rice cakes are usually steamed,
but these are boiled.
392
00:26:41,040 --> 00:26:42,360
Let's try this.
393
00:26:44,000 --> 00:26:45,960
Why is everyone so stressed?
394
00:26:46,600 --> 00:26:49,720
Right then! Let's give
some life into the current airs.
395
00:26:49,800 --> 00:26:52,880
"Wicked" Tam, 'tis I,
will delight with a story…
396
00:26:52,960 --> 00:26:53,880
of horror.
397
00:26:55,840 --> 00:26:57,080
Mr. Tam misses his storytelling days?
398
00:26:57,160 --> 00:26:58,840
Haven't told stories in a while.
399
00:26:59,360 --> 00:27:01,200
Nah. It's late.
400
00:27:01,720 --> 00:27:03,360
Don't tell your kind of stories.
401
00:27:03,880 --> 00:27:05,000
Might freak the children out.
402
00:27:05,080 --> 00:27:06,000
No.
403
00:27:06,080 --> 00:27:08,480
Go ahead and tell us,
it's boring waiting for the cakes!
404
00:27:08,560 --> 00:27:10,320
You see? They aren't scared!
405
00:27:10,400 --> 00:27:12,600
If you want to hear,
then you best come near.
406
00:27:12,680 --> 00:27:13,880
And in case you wet your pants,
407
00:27:13,960 --> 00:27:15,200
I won't be responsible!
408
00:27:16,360 --> 00:27:17,360
Our story goes like so.
409
00:27:18,440 --> 00:27:20,720
Once upon a time.
410
00:27:20,800 --> 00:27:22,640
Holy ancestors!
I've only said, "Once upon a time,"
411
00:27:22,720 --> 00:27:23,800
and already my goosebumps are out!
412
00:27:23,880 --> 00:27:24,840
It's really scary!
413
00:27:25,360 --> 00:27:27,560
There was a kid. His name was Ban.
414
00:27:28,320 --> 00:27:31,280
Normally, Ban would be really good.
415
00:27:31,360 --> 00:27:32,760
But for some reason,
416
00:27:32,840 --> 00:27:36,040
since his mother's passing,
he'd become a bad boy.
417
00:27:36,120 --> 00:27:38,080
Oh, no, wait. Lost boy!
418
00:28:05,960 --> 00:28:08,000
-Please take the first bite, sir.
-Yes.
419
00:28:27,920 --> 00:28:28,800
Ban!
420
00:28:29,760 --> 00:28:31,960
Ban! Ban!
421
00:28:41,240 --> 00:28:44,080
Every day, eating really fast
and running even faster.
422
00:28:44,600 --> 00:28:46,120
It's so hard to ask you for help.
423
00:28:47,240 --> 00:28:49,520
But I've asked for permission
424
00:28:49,600 --> 00:28:51,800
to go to grandfather's
and spend the night.
425
00:28:53,960 --> 00:28:54,960
But must you go to him
426
00:28:55,600 --> 00:28:56,840
in such a rush?
427
00:28:56,920 --> 00:28:58,760
Finish your chores, then go.
428
00:28:59,400 --> 00:29:00,600
Yes, sir.
429
00:29:00,680 --> 00:29:03,760
But then, in a bit it will be dark.
430
00:29:03,840 --> 00:29:05,800
I must cross the graveyard.
431
00:29:05,880 --> 00:29:07,400
It's scary.
432
00:29:07,480 --> 00:29:08,680
Well then…
433
00:29:34,840 --> 00:29:38,800
He would always run to the knoll out back,
434
00:29:39,920 --> 00:29:42,040
he didn't talk to anyone
435
00:29:42,120 --> 00:29:44,240
whispering and mumbling,
436
00:29:45,400 --> 00:29:48,000
to a puppet.
437
00:29:48,520 --> 00:29:50,720
And the puppet's name was…
438
00:29:51,240 --> 00:29:52,360
"Mama Vien."
439
00:29:54,720 --> 00:29:56,160
Mama Vien.
440
00:29:59,120 --> 00:30:01,160
Mama Vien!
441
00:30:02,720 --> 00:30:04,560
Mama Vien!
442
00:30:05,080 --> 00:30:07,240
Mama Vien!
443
00:30:07,760 --> 00:30:10,000
Mama Vien!
444
00:30:11,160 --> 00:30:12,800
Mama Vien!
445
00:30:27,000 --> 00:30:30,320
When will you come get me?
446
00:30:31,520 --> 00:30:33,720
I'm so tired of living with him!
447
00:30:34,760 --> 00:30:37,240
I don't see him as my father.
448
00:30:37,320 --> 00:30:39,400
Be patient, child.
449
00:30:40,600 --> 00:30:41,840
Only when
450
00:30:41,920 --> 00:30:44,320
I've found enough life source
451
00:30:44,840 --> 00:30:46,520
from the village kids,
452
00:30:47,120 --> 00:30:49,360
then I can come for you.
453
00:30:49,880 --> 00:30:50,800
Right now,
454
00:30:51,480 --> 00:30:53,880
if I do that,
455
00:30:53,960 --> 00:30:56,080
it's possible
456
00:30:56,840 --> 00:30:58,280
my cloud-soul
457
00:30:59,040 --> 00:31:00,080
and white-soul
458
00:31:00,840 --> 00:31:02,640
will instantly part.
459
00:31:03,160 --> 00:31:04,280
Don't you get it?
460
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
Take these.
461
00:31:14,320 --> 00:31:15,560
Get them home
462
00:31:16,400 --> 00:31:17,720
and hide them.
463
00:31:19,800 --> 00:31:22,240
Don't let anyone see.
464
00:31:24,080 --> 00:31:25,240
When I
465
00:31:25,760 --> 00:31:27,800
am ready for you,
466
00:31:30,000 --> 00:31:31,760
these two puppets
467
00:31:32,280 --> 00:31:34,120
will guide you
468
00:31:34,640 --> 00:31:35,960
to where I am.
469
00:32:02,440 --> 00:32:04,440
Knowing his son
had lost a part of his soul,
470
00:32:04,960 --> 00:32:06,480
Sir Ca Huong decided
471
00:32:06,560 --> 00:32:09,120
to burn the two wicked puppets.
472
00:32:09,640 --> 00:32:13,800
For he believed
they were minions of Mama Vien.
473
00:32:14,560 --> 00:32:16,400
But who could have known…
474
00:33:20,520 --> 00:33:22,120
I'll burn you to ashes!
475
00:33:24,640 --> 00:33:25,600
Die!
476
00:33:38,160 --> 00:33:39,680
Ban!
477
00:33:40,480 --> 00:33:41,480
Ban!
478
00:33:42,000 --> 00:33:44,400
Stop now! Ban!
479
00:33:46,120 --> 00:33:47,200
Oh, Ban.
480
00:33:47,720 --> 00:33:48,680
Oh, Ban!
481
00:33:48,760 --> 00:33:50,480
Ban!
482
00:33:50,560 --> 00:33:52,920
Ban! Oh, Ban! Please stop, son!
483
00:33:53,000 --> 00:33:57,680
Ban! Ban…
484
00:33:57,760 --> 00:33:59,480
Ban! I beg you.
485
00:34:00,480 --> 00:34:01,720
Father begs you!
486
00:34:02,360 --> 00:34:03,600
Ban!
487
00:34:03,680 --> 00:34:05,840
Can you not hear me?!
488
00:34:14,600 --> 00:34:15,440
Right then,
489
00:34:15,520 --> 00:34:17,159
in spite of his father's pleas,
490
00:34:18,239 --> 00:34:20,080
Ban saw that the puppets
of Mama Vien were on fire.
491
00:34:20,880 --> 00:34:22,199
He got so angry,
492
00:34:22,280 --> 00:34:24,400
he used his hand to
stab into Sir Ca Huong's chest.
493
00:34:24,480 --> 00:34:26,760
He removed his heart.
494
00:34:30,320 --> 00:34:32,040
His father died instantly.
495
00:34:35,400 --> 00:34:36,239
Afterwards,
496
00:34:36,880 --> 00:34:39,159
Ban took off to find Mama Vien.
497
00:34:45,159 --> 00:34:47,400
Mama Vien!
498
00:34:48,880 --> 00:34:50,080
Oh, Mama Vien!
499
00:34:50,960 --> 00:34:56,920
Please save me!
500
00:34:57,960 --> 00:35:00,440
Mama Vien!
501
00:35:14,880 --> 00:35:17,280
Mama Vien!
502
00:35:20,200 --> 00:35:22,320
That's how it all happened!
503
00:35:22,960 --> 00:35:23,800
Scary, huh?
504
00:35:24,480 --> 00:35:25,640
And since then,
505
00:35:25,720 --> 00:35:28,160
no one knows anything about
506
00:35:28,240 --> 00:35:29,600
the boy named Ban!
507
00:35:30,680 --> 00:35:33,360
But I heard, these past few years,
508
00:35:33,880 --> 00:35:36,320
folks have seen him in the market.
509
00:35:36,880 --> 00:35:38,360
Nowadays,
510
00:35:38,440 --> 00:35:42,160
he's so tiny, his skin's all creased.
511
00:35:42,240 --> 00:35:44,240
His body's smelly.
512
00:35:44,320 --> 00:35:45,600
And specially,
513
00:35:46,120 --> 00:35:47,880
both of his legs
514
00:35:48,520 --> 00:35:50,360
are now two stumps.
515
00:35:56,320 --> 00:35:57,280
Duc!
516
00:35:58,000 --> 00:35:59,280
His legs are also stumps!
517
00:36:05,760 --> 00:36:07,160
It's only a story.
518
00:36:07,240 --> 00:36:08,280
No need to be afraid.
519
00:36:10,080 --> 00:36:11,480
Keep your voice down.
520
00:36:12,320 --> 00:36:13,560
It's way late now.
521
00:36:19,640 --> 00:36:21,160
Mr. Tam sure is crafty.
522
00:36:22,120 --> 00:36:23,400
But fortunately…
523
00:36:24,200 --> 00:36:26,880
that story of yours is just a legend.
524
00:36:27,600 --> 00:36:28,520
Or else,
525
00:36:28,600 --> 00:36:31,400
the village will think I'm Ban.
526
00:36:32,720 --> 00:36:34,880
But there's no shortage
of folks without legs!
527
00:36:36,520 --> 00:36:37,760
I'm just inventing things.
528
00:36:37,840 --> 00:36:39,400
It's coincidental
if you feel it's personal!
529
00:36:40,120 --> 00:36:41,320
But I've to give it to Mr. Tam.
530
00:36:42,720 --> 00:36:44,560
The village has seen so many horrors,
531
00:36:45,080 --> 00:36:47,600
but you're still in the mood to scare.
532
00:36:48,680 --> 00:36:52,240
Everyone is just so down,
so I'm providing fun.
533
00:36:52,320 --> 00:36:54,680
-I'm such a charmer, huh, Miss May?
-Yes!
534
00:36:56,000 --> 00:36:57,960
Alright, I'd best be off.
535
00:36:58,040 --> 00:36:59,880
I don't want my father to worry.
536
00:37:00,400 --> 00:37:01,840
See you, Duc.
537
00:37:03,360 --> 00:37:04,960
-You're leaving, May?
-Yes!
538
00:37:36,000 --> 00:37:38,600
May!
539
00:37:40,400 --> 00:37:43,120
May!
540
00:37:43,640 --> 00:37:47,440
Please save me!
541
00:37:47,520 --> 00:37:50,160
I died unjustly.
542
00:37:50,240 --> 00:37:54,280
Please save me, dear May. Oh, May!
543
00:37:55,960 --> 00:37:59,280
Save me.
544
00:39:05,160 --> 00:39:08,720
Father! Please save us all.
545
00:39:20,880 --> 00:39:22,080
Ti!
546
00:39:23,880 --> 00:39:24,880
Ti!
547
00:39:26,680 --> 00:39:28,360
Father!
548
00:39:32,440 --> 00:39:33,560
Ti!
549
00:39:36,520 --> 00:39:37,920
Oh, Ti!
550
00:39:39,880 --> 00:39:41,000
Ti!
551
00:39:41,920 --> 00:39:44,200
-Father!
-Where are you?
552
00:39:44,280 --> 00:39:45,400
I am here!
553
00:39:46,680 --> 00:39:47,840
Ti!
554
00:40:09,080 --> 00:40:10,200
Father!
555
00:40:11,920 --> 00:40:13,720
Father, please save me!
556
00:40:14,920 --> 00:40:16,000
Where are you?
557
00:40:17,840 --> 00:40:20,480
Father, we are all in here!
558
00:40:29,720 --> 00:40:32,120
How did you all get in?
559
00:40:33,000 --> 00:40:35,240
The Hovering Man forced us in here.
560
00:40:35,320 --> 00:40:36,680
Father, please save us!
561
00:40:39,200 --> 00:40:40,400
Hovering Man?
562
00:40:44,680 --> 00:40:46,480
What Hovering Man?
563
00:40:46,560 --> 00:40:48,080
Where did he come from?
564
00:40:49,040 --> 00:40:49,880
I don't know!
565
00:40:49,960 --> 00:40:52,400
The Hovering Man has
a bloody mouth, it's scary!
566
00:40:52,480 --> 00:40:54,640
He caught us and squeezed us in here.
567
00:41:04,280 --> 00:41:07,040
How in the world will
I get you all out of there?
568
00:41:07,560 --> 00:41:10,720
You only need to flip the vase
and then we can crawl out.
569
00:41:12,040 --> 00:41:13,560
Is it that simple?
570
00:41:14,080 --> 00:41:15,760
Yes! I'll do it.
571
00:41:26,920 --> 00:41:28,720
What's taking so long, Father?
572
00:41:30,040 --> 00:41:31,200
Taking a breath!
573
00:41:31,280 --> 00:41:33,520
I'm doing it now!
574
00:41:33,600 --> 00:41:35,800
Father, where are you?
575
00:41:38,240 --> 00:41:39,400
You…
576
00:41:40,040 --> 00:41:43,800
How dare you steal my food?
577
00:41:44,960 --> 00:41:48,440
How dare you steal my food?
578
00:41:58,680 --> 00:41:59,880
Wherever the souls of the kids are,
579
00:42:00,560 --> 00:42:02,880
we must prepare our altar there
to call them all home.
580
00:42:03,880 --> 00:42:05,640
Right at 12 p.m.,
life force will be strongest.
581
00:42:05,720 --> 00:42:07,760
We'll set up an altar
right by the cypress forest.
582
00:42:09,560 --> 00:42:11,760
Oh, May…
583
00:42:21,280 --> 00:42:23,400
Who?!
584
00:42:23,480 --> 00:42:26,720
Who has killed my husband?
37396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.