Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,680 --> 00:00:11,520
ALL STORYLINES AND IMAGES
IN THIS WORK ARE FICTITIOUS.
2
00:00:11,600 --> 00:00:12,640
ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL.
3
00:00:24,040 --> 00:00:25,440
Do you know who I am?
4
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
ADAPTED FROM
THE PERIOD HORROR NOVEL BY THAO TRANG
5
00:00:54,600 --> 00:00:55,680
IN THE LAST EPISODE
6
00:00:55,760 --> 00:00:57,000
Everyone! Somebody's dead!
7
00:00:57,080 --> 00:00:58,560
Carnivorous fish!
8
00:01:00,120 --> 00:01:01,200
It's Hach!
9
00:01:01,280 --> 00:01:02,440
Hach!
10
00:01:02,520 --> 00:01:03,520
My child!
11
00:01:03,600 --> 00:01:05,000
Creek fish is good!
12
00:01:05,600 --> 00:01:07,120
Eating a fish from the creek is a sin.
13
00:01:11,280 --> 00:01:14,560
When Hach was thrown
into the creek, she was still alive,
14
00:01:14,640 --> 00:01:15,720
Mr. Thap.
15
00:01:18,000 --> 00:01:20,560
Never would carp prey on human flesh.
16
00:01:21,400 --> 00:01:23,720
I reckon those in your village
17
00:01:23,800 --> 00:01:24,920
have become demons.
18
00:01:25,000 --> 00:01:26,480
I worry that
19
00:01:26,560 --> 00:01:28,320
those in your village
20
00:01:28,400 --> 00:01:30,240
will continue to die.
21
00:01:56,680 --> 00:01:57,800
I do want to help you.
22
00:01:59,320 --> 00:02:01,360
But your village's whereabouts,
23
00:02:02,560 --> 00:02:04,000
until now I still don't know it.
24
00:02:05,320 --> 00:02:06,880
So how can I help?
25
00:02:09,000 --> 00:02:10,479
What if you show me
how to prepare the ritual,
26
00:02:11,720 --> 00:02:13,160
to relieve us of trouble,
27
00:02:13,880 --> 00:02:15,280
so I can do it on my own?
28
00:02:18,840 --> 00:02:20,480
I'm no shaman.
29
00:02:21,000 --> 00:02:22,840
Or someone wise.
30
00:02:24,400 --> 00:02:25,560
What is going on in your village,
31
00:02:26,840 --> 00:02:28,360
the root of it all,
32
00:02:28,880 --> 00:02:30,200
it is still unknown.
33
00:02:31,880 --> 00:02:34,640
But by being a sitting duck here,
34
00:02:35,160 --> 00:02:37,200
how in the world can I be of assistance?
35
00:02:39,240 --> 00:02:40,120
It's just that…
36
00:02:52,800 --> 00:02:53,920
Go on, sir.
37
00:02:57,240 --> 00:02:58,520
Your village's happenings,
38
00:03:00,200 --> 00:03:01,960
they haven't yet ended.
39
00:03:10,800 --> 00:03:12,120
I'll be frank with you.
40
00:03:16,720 --> 00:03:18,520
My village has been solitary ever since.
41
00:03:20,920 --> 00:03:22,040
We have one rule.
42
00:03:24,400 --> 00:03:27,000
No outsiders shall
take a step inside the village.
43
00:03:29,760 --> 00:03:32,120
And no one shall know how to get to us.
44
00:03:35,440 --> 00:03:36,360
I know.
45
00:03:38,760 --> 00:03:41,680
I, too, have been to places
on the edges of maps.
46
00:03:42,880 --> 00:03:44,880
One thing I know for sure,
47
00:03:46,200 --> 00:03:49,200
is that all who've chosen isolation,
48
00:03:49,840 --> 00:03:51,520
they have a reason to.
49
00:03:54,560 --> 00:03:55,960
What is your village's reason?
50
00:04:00,080 --> 00:04:01,040
You are right.
51
00:04:04,280 --> 00:04:06,000
But for the sake of
all who've chosen isolation,
52
00:04:08,440 --> 00:04:09,520
I don't think I can share it.
53
00:04:12,120 --> 00:04:13,480
Nor should I need to.
54
00:04:19,000 --> 00:04:19,959
But alright.
55
00:04:22,000 --> 00:04:23,040
I'll take you to my village.
56
00:04:24,640 --> 00:04:26,480
-Huh?
-Just one thing.
57
00:04:28,680 --> 00:04:30,480
Once you've arrived,
58
00:04:31,560 --> 00:04:33,480
you can no longer descend the mountain.
59
00:04:35,600 --> 00:04:37,600
I've been a wanderer for ten or so years.
60
00:04:38,280 --> 00:04:40,400
Having a place to reside,
61
00:04:40,480 --> 00:04:41,760
is a blessing.
62
00:04:42,880 --> 00:04:45,560
I only hope to help
both you and the villagers.
63
00:04:47,520 --> 00:04:48,680
I'll go as well.
64
00:04:55,320 --> 00:04:56,240
Go where?
65
00:04:57,000 --> 00:04:58,280
Up to your village.
66
00:04:59,160 --> 00:05:00,480
You heard what I said.
67
00:05:02,160 --> 00:05:04,120
The moment you're there,
68
00:05:05,200 --> 00:05:06,680
leaving will not be possible.
69
00:05:10,240 --> 00:05:11,680
Mr. Tam, you've a home,
70
00:05:12,200 --> 00:05:13,440
a land here.
71
00:05:15,520 --> 00:05:16,680
You're leaving them behind?
72
00:05:22,000 --> 00:05:23,360
Houses…
73
00:05:24,000 --> 00:05:25,080
Land…
74
00:05:26,680 --> 00:05:29,640
They now hold zero meaning to me.
75
00:05:33,000 --> 00:05:34,520
Especially when I have no children.
76
00:05:37,320 --> 00:05:38,960
And because my wife is dead.
77
00:05:45,880 --> 00:05:47,920
The need to live here has gone, Mr. Thap.
78
00:05:49,640 --> 00:05:50,880
Every day…
79
00:05:52,840 --> 00:05:54,560
I look into this house,
80
00:05:57,680 --> 00:05:59,680
and then over the fence.
81
00:06:01,360 --> 00:06:04,000
All I can see is filth…
82
00:06:04,080 --> 00:06:05,120
It's disgusting.
83
00:06:10,520 --> 00:06:12,120
I want to forget this place.
84
00:06:16,520 --> 00:06:17,920
Consider that Dau Village
85
00:06:20,000 --> 00:06:21,880
never had a Mr. Tam,
86
00:06:22,560 --> 00:06:23,600
or Congee Tu.
87
00:06:36,760 --> 00:06:38,200
As for the crippled beggar.
88
00:06:39,400 --> 00:06:40,640
There's no way can he crawl there.
89
00:06:42,440 --> 00:06:44,280
You will need
someone to help carry him too,
90
00:06:45,160 --> 00:06:46,440
and I'm that guy.
91
00:06:54,600 --> 00:06:55,640
It's settled then.
92
00:07:10,360 --> 00:07:11,600
Alright.
93
00:07:12,160 --> 00:07:13,120
Be gentle.
94
00:07:16,680 --> 00:07:17,640
Gentle.
95
00:07:18,360 --> 00:07:20,000
-Does it hurt?
-It does.
96
00:07:31,320 --> 00:07:32,400
What are you doing?
97
00:07:33,920 --> 00:07:35,440
So…
98
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
There's some spare cloth.
99
00:07:37,440 --> 00:07:38,760
Let's wrap his stumps.
100
00:07:38,840 --> 00:07:40,480
All this blood here…
101
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
I feel bad.
102
00:07:43,520 --> 00:07:45,240
Days ago you were gripping a knife,
103
00:07:45,320 --> 00:07:47,520
wanting to slice
and dice the man. And now…
104
00:07:48,520 --> 00:07:49,840
Now, let it go.
105
00:07:49,920 --> 00:07:51,600
You're yet to finish your packing.
106
00:07:51,680 --> 00:07:52,840
We'll be off early.
107
00:08:03,920 --> 00:08:05,640
Watch your step here.
108
00:08:41,679 --> 00:08:43,559
Stay with Hach, ma'am.
109
00:08:43,640 --> 00:08:45,440
I'll visit my husband's
grandmother for a bit.
110
00:09:36,240 --> 00:09:38,720
A bow for you, Grandmother Phong.
111
00:09:38,800 --> 00:09:39,640
Oh, Grandmother.
112
00:09:39,720 --> 00:09:42,200
You've been wise and aware.
Watch out for the boy, Dai.
113
00:09:42,920 --> 00:09:45,240
The kid is awake one moment,
asleep the next.
114
00:09:45,320 --> 00:09:48,120
Please save him from things unkind.
115
00:11:01,000 --> 00:11:02,080
What's going on, sir?
116
00:11:03,520 --> 00:11:05,240
Maybe we should leave now.
117
00:11:06,040 --> 00:11:07,440
Suddenly I feel
118
00:11:08,000 --> 00:11:09,040
somewhat troubled inside. I'm not sure.
119
00:11:10,960 --> 00:11:12,720
Something foreboding is coming.
120
00:11:16,600 --> 00:11:18,080
You take him to the horse.
121
00:11:18,160 --> 00:11:19,080
I'll be right there.
122
00:11:25,680 --> 00:11:26,520
Come on.
123
00:11:27,160 --> 00:11:28,480
-All good?
-All good.
124
00:11:46,520 --> 00:11:47,760
What are you doing?
125
00:11:54,240 --> 00:11:55,840
What should be forgotten,
126
00:11:58,160 --> 00:11:59,120
burn it down.
127
00:12:13,160 --> 00:12:14,000
Let's go now.
128
00:12:16,960 --> 00:12:18,120
Go.
129
00:13:06,760 --> 00:13:07,600
Whoa.
130
00:13:11,520 --> 00:13:12,840
What's with Mr. Tam?
131
00:13:13,600 --> 00:13:15,680
The dead are gone,
132
00:13:15,760 --> 00:13:18,080
the living must move on,
133
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
You staying brittle like that,
134
00:13:19,640 --> 00:13:21,200
can you call yourself a man?
135
00:13:32,800 --> 00:13:34,520
Whoa.
136
00:13:35,720 --> 00:13:36,720
You are right.
137
00:13:37,520 --> 00:13:39,200
I can't grieve forever.
138
00:13:40,080 --> 00:13:41,600
It can't rain all the time.
139
00:13:42,920 --> 00:13:44,200
From now on,
140
00:13:44,960 --> 00:13:47,400
no matter what happens,
141
00:13:48,040 --> 00:13:49,240
I, Wicked Tam,
142
00:13:49,320 --> 00:13:50,880
will stay being a Tam most wicked!
143
00:13:55,560 --> 00:13:57,800
There you go. Let's move.
144
00:14:04,000 --> 00:14:04,840
Go.
145
00:16:02,320 --> 00:16:03,400
From here to the village,
146
00:16:04,280 --> 00:16:05,760
how much longer, Thap?
147
00:16:08,400 --> 00:16:10,120
We've only covered half of the journey.
148
00:16:10,200 --> 00:16:11,840
Good heavens!
149
00:16:15,600 --> 00:16:17,400
We've been on the road since dawn,
150
00:16:17,920 --> 00:16:20,040
but we're only halfway there?!
151
00:16:21,520 --> 00:16:23,400
What kind of strange village is that?
152
00:16:23,480 --> 00:16:25,520
It's so hard to get to.
153
00:16:28,080 --> 00:16:29,560
Our predecessors,
154
00:16:30,280 --> 00:16:31,840
wherever they chose to settle,
155
00:16:31,920 --> 00:16:33,520
we make our roots there too.
156
00:16:33,600 --> 00:16:35,120
It's not like we have a choice.
157
00:16:38,680 --> 00:16:39,600
Mr. Thap.
158
00:16:41,040 --> 00:16:42,240
Your ancestors,
159
00:16:43,280 --> 00:16:46,280
they must have had a secret so big,
160
00:16:46,360 --> 00:16:49,200
that they picked
the edge of the map to live.
161
00:16:51,360 --> 00:16:52,280
Mr. Tam.
162
00:16:53,200 --> 00:16:54,080
If you need to lighten your load,
163
00:16:54,160 --> 00:16:55,520
then take my case,
164
00:16:56,080 --> 00:16:57,600
and I'll carry the man.
165
00:16:57,680 --> 00:16:58,640
Forget it.
166
00:16:59,200 --> 00:17:00,720
I've been his carrier.
167
00:17:01,520 --> 00:17:03,080
Let me do it the rest of the way.
168
00:17:03,160 --> 00:17:04,520
You take care of navigating.
169
00:17:04,599 --> 00:17:05,440
It's late.
170
00:17:08,119 --> 00:17:09,200
We're off!
171
00:17:27,240 --> 00:17:28,319
I'm out of breath.
172
00:17:32,840 --> 00:17:34,960
How can you be when
I'm the one carrying you?!
173
00:18:18,080 --> 00:18:19,200
Mrs. Thap!
174
00:18:19,280 --> 00:18:20,400
Oh, Mrs. Thap!
175
00:18:31,880 --> 00:18:32,840
Mrs. Thap!
176
00:18:33,360 --> 00:18:34,640
Oh, Mrs. Thap!
177
00:18:34,720 --> 00:18:36,440
-Mrs. Thap!
-Here.
178
00:18:36,520 --> 00:18:38,080
Do you smell something?
179
00:18:38,600 --> 00:18:40,560
Meat being roasted?
180
00:18:40,640 --> 00:18:41,600
That's right!
181
00:18:41,680 --> 00:18:42,760
But it's so odd!
182
00:18:42,840 --> 00:18:44,360
It doesn't smell good!
183
00:18:44,440 --> 00:18:46,000
You feel that too?
184
00:18:48,080 --> 00:18:48,920
Come!
185
00:18:49,000 --> 00:18:51,040
Come with me, come!
186
00:18:51,120 --> 00:18:52,520
Follow me, please.
187
00:19:01,520 --> 00:19:03,200
-Mrs. Thap!
-What is that smell?
188
00:19:05,000 --> 00:19:06,600
Hey, what is that smell?
189
00:19:07,200 --> 00:19:08,560
-It's strange!
-Really strange!
190
00:19:08,640 --> 00:19:10,360
-That smell isn't at all good.
-Can you smell that?
191
00:19:10,440 --> 00:19:12,040
I think it's right by the creek.
192
00:19:12,120 --> 00:19:12,960
Oh God!
193
00:19:13,040 --> 00:19:14,560
-That's right!
-Let's get there.
194
00:19:15,080 --> 00:19:16,880
-Come now, Mrs.
-This way!
195
00:19:16,960 --> 00:19:17,800
Everyone!
196
00:19:22,840 --> 00:19:23,680
This way.
197
00:19:38,520 --> 00:19:40,600
Can you smell something?
198
00:19:40,680 --> 00:19:41,600
Yes!
199
00:19:42,200 --> 00:19:44,480
Something's burnt, it's like meat!
200
00:19:45,120 --> 00:19:46,840
Burnt and foul too.
201
00:19:46,920 --> 00:19:48,480
It smells so bad!
202
00:19:48,560 --> 00:19:49,880
Unpleasant and thick somehow.
203
00:19:49,960 --> 00:19:52,400
I think someone is roasting meat?
204
00:19:57,000 --> 00:19:58,160
Oh! Everyone!
205
00:19:58,240 --> 00:19:59,600
-Good heavens!
-This is horrible!
206
00:19:59,680 --> 00:20:00,520
Look!
207
00:20:01,160 --> 00:20:02,440
A person is being roasted!
208
00:20:03,520 --> 00:20:04,480
Good heavens! Oh, good God!
209
00:20:04,560 --> 00:20:05,480
Heavens, this is horrific!
210
00:20:09,080 --> 00:20:10,040
Oh God!
211
00:20:11,440 --> 00:20:13,800
-That's a big fire!
-This is horrific!
212
00:20:14,840 --> 00:20:15,960
So scary!
213
00:20:17,640 --> 00:20:18,560
This is horrifying!
214
00:20:19,360 --> 00:20:22,080
Who could ever have done this?!
215
00:20:23,560 --> 00:20:24,640
Stop staring and find
something to put the fire out!
216
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
Put the fire out!
217
00:20:32,680 --> 00:20:34,280
Put the fire out!
218
00:20:45,480 --> 00:20:47,640
Everyone, it's Vo Tong!
219
00:20:48,240 --> 00:20:50,120
Good heavens! It's Vo Tong!
220
00:20:50,200 --> 00:20:51,520
Good God!
221
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
Everyone!
222
00:20:54,880 --> 00:20:56,600
It's Vo Tong, everyone!
223
00:20:57,320 --> 00:20:58,600
Everyone!
224
00:20:59,400 --> 00:21:00,480
Put the fire out!
225
00:21:00,560 --> 00:21:01,840
Put the fire out.
226
00:21:02,560 --> 00:21:04,080
Put it out.
227
00:21:04,160 --> 00:21:05,200
It's Vo Tong.
228
00:21:26,360 --> 00:21:27,400
What is the matter?
229
00:21:27,480 --> 00:21:29,240
It's too heavy, can't carry it.
230
00:21:35,800 --> 00:21:37,040
Can I come and help?
231
00:22:00,440 --> 00:22:01,680
What's wrong?
232
00:22:01,760 --> 00:22:03,760
What's wrong?
233
00:22:12,240 --> 00:22:13,280
Sir Vo Tong.
234
00:22:15,520 --> 00:22:16,560
I know.
235
00:22:16,640 --> 00:22:17,960
Your death was unjust.
236
00:22:21,240 --> 00:22:22,840
But I plead with you, to rest.
237
00:22:23,400 --> 00:22:24,640
I swear!
238
00:22:25,240 --> 00:22:26,200
I will…
239
00:22:26,840 --> 00:22:28,680
catch your murderer!
240
00:22:44,480 --> 00:22:45,320
But how did…?
241
00:22:46,040 --> 00:22:47,000
Let's just go.
242
00:23:10,080 --> 00:23:11,280
We're at the village gates!
243
00:23:19,840 --> 00:23:21,640
Are you well, Mr. Tam?
244
00:23:22,760 --> 00:23:24,600
I just want to scream real loud.
245
00:23:24,680 --> 00:23:26,760
So I can rid myself of exhaustion.
246
00:23:33,680 --> 00:23:34,760
I'm actually more exhausted.
247
00:23:36,040 --> 00:23:37,400
-Hey, crippled sir.
-Huh?
248
00:23:38,000 --> 00:23:39,880
What did you eat that makes you so heavy?
249
00:23:39,960 --> 00:23:41,200
These past few days,
250
00:23:41,280 --> 00:23:42,960
I've nothing in me!
251
00:23:50,640 --> 00:23:52,840
Hey! Do you all smell something?
252
00:23:54,600 --> 00:23:55,560
Roasted meat.
253
00:23:59,040 --> 00:24:01,000
I think the meat isn't well-marinated!
254
00:24:01,080 --> 00:24:02,440
There's still a stench to it.
255
00:24:03,240 --> 00:24:04,160
Perhaps…
256
00:24:05,560 --> 00:24:07,240
But why is the village hosting a feast?
257
00:24:07,960 --> 00:24:10,440
A feast welcoming me
and the cripple to your village!
258
00:24:12,360 --> 00:24:13,360
Mr. Tam, what happened?
259
00:24:14,280 --> 00:24:15,600
Fainted from hunger.
260
00:24:15,680 --> 00:24:17,280
Hurry, I'm so hungry.
261
00:24:18,240 --> 00:24:19,920
Hey, wait! Tam!
262
00:24:20,640 --> 00:24:21,720
You!
263
00:24:21,800 --> 00:24:23,720
Leaving me here for the tigers?
264
00:24:23,800 --> 00:24:25,240
I forgot! My apologies!
265
00:24:26,280 --> 00:24:28,440
I'm paying your debt
for my past or something!
266
00:24:29,720 --> 00:24:30,800
When you've arrived,
267
00:24:30,880 --> 00:24:31,800
please watch your speech.
268
00:24:31,880 --> 00:24:32,800
Yes, sir!
269
00:24:44,080 --> 00:24:44,960
Come on now!
270
00:24:47,520 --> 00:24:48,760
So tired!
271
00:25:38,440 --> 00:25:39,360
Careful!
272
00:25:44,600 --> 00:25:45,600
Ma'am?
273
00:25:45,680 --> 00:25:46,720
How are you, Mrs. Thap?
274
00:25:47,360 --> 00:25:49,440
You go and help the folk!
275
00:25:49,520 --> 00:25:51,600
Just sit and you'll feel better.
276
00:25:53,600 --> 00:25:54,880
Maybe I'll go and…
277
00:25:54,960 --> 00:25:56,600
boil some remedial water?
278
00:25:57,440 --> 00:25:58,520
No, no need.
279
00:25:58,600 --> 00:25:59,680
I'm fine.
280
00:25:59,760 --> 00:26:00,880
You just go.
281
00:26:02,920 --> 00:26:04,160
I'll be off, ma'am!
282
00:26:49,920 --> 00:26:51,040
Greetings, Sir Kham!
283
00:26:51,120 --> 00:26:52,120
Greetings, sir.
284
00:27:03,720 --> 00:27:05,280
Maybe Vo Tong met the Pig Demon?
285
00:27:06,040 --> 00:27:06,960
How do you know?
286
00:27:07,040 --> 00:27:09,720
He got skewered the way
we would do it to pigs for roasting.
287
00:27:09,800 --> 00:27:11,680
But also, on his skin,
288
00:27:11,760 --> 00:27:13,880
there's a really
thick layer of prickly ash!
289
00:27:15,640 --> 00:27:17,280
No ghost or demon could think of that!
290
00:27:17,360 --> 00:27:18,920
Only humans can
291
00:27:19,000 --> 00:27:20,960
come up with such sadistic things.
292
00:27:21,040 --> 00:27:21,880
Yeah.
293
00:27:22,760 --> 00:27:24,000
There's also no denying that
294
00:27:25,040 --> 00:27:26,280
this Vo Tong
295
00:27:26,360 --> 00:27:28,440
has killed many.
296
00:27:28,520 --> 00:27:29,600
Right!
297
00:28:01,360 --> 00:28:02,800
Here I pray…
298
00:28:11,440 --> 00:28:12,720
Dai!
299
00:28:14,440 --> 00:28:15,480
Dai!
300
00:28:15,560 --> 00:28:17,080
Hey! Dai!
301
00:28:17,160 --> 00:28:18,240
Dai!
302
00:28:18,320 --> 00:28:19,680
Dai, stop!
303
00:28:19,760 --> 00:28:21,480
Enough! Dai!
304
00:28:21,560 --> 00:28:22,720
Dai!
305
00:28:22,800 --> 00:28:23,720
Please don't do it.
306
00:28:24,880 --> 00:28:27,440
Don't eat the dead!
307
00:28:30,200 --> 00:28:31,320
Dai!
308
00:28:32,280 --> 00:28:33,800
Stop doing that!
309
00:28:45,520 --> 00:28:47,600
Darling! Darling, dear!
310
00:28:49,440 --> 00:28:50,680
Dear!
311
00:28:54,840 --> 00:28:55,800
Darling!
312
00:28:59,200 --> 00:29:00,040
Darling!
313
00:29:10,880 --> 00:29:12,040
Why are you in there?
314
00:29:13,840 --> 00:29:15,000
You spooked me.
315
00:29:19,960 --> 00:29:21,080
Ah!
316
00:29:21,160 --> 00:29:23,000
This is the beggar and Mr. Tam.
317
00:29:23,080 --> 00:29:24,600
People I've told you about.
318
00:29:25,400 --> 00:29:26,840
As to why they're here,
319
00:29:26,920 --> 00:29:28,520
I'll tell you later.
320
00:29:30,080 --> 00:29:31,120
Darling!
321
00:29:31,200 --> 00:29:32,280
My dear!
322
00:29:32,360 --> 00:29:33,720
Vo Tong is dead!
323
00:29:33,800 --> 00:29:35,000
What?
324
00:29:58,680 --> 00:29:59,760
Heavens!
325
00:29:59,840 --> 00:30:01,680
Why is the boy like that?
326
00:30:02,840 --> 00:30:04,840
Brother Duc, stop hurting him.
327
00:30:08,400 --> 00:30:09,240
-May!
-Dai!
328
00:30:09,840 --> 00:30:11,520
Dai, wake up, please!
329
00:30:11,600 --> 00:30:13,520
This is May, can you hear me, Dai?
330
00:30:15,040 --> 00:30:16,960
Don't you recognize me anymore?
331
00:30:19,720 --> 00:30:21,200
Listen to me!
332
00:30:21,280 --> 00:30:22,760
Stop eating human flesh!
333
00:30:25,360 --> 00:30:26,480
Will you, Dai?
334
00:30:27,440 --> 00:30:28,600
May's here.
335
00:30:30,520 --> 00:30:31,920
Hey, Dai? It's May.
336
00:30:34,840 --> 00:30:35,680
Dai! Stop it!
337
00:30:35,760 --> 00:30:36,880
Enough!
338
00:30:36,960 --> 00:30:38,520
Stop now!
339
00:30:39,240 --> 00:30:40,120
Dai!
340
00:30:43,120 --> 00:30:44,120
Who's that?
341
00:30:44,200 --> 00:30:45,760
Strangers in the village?
342
00:30:46,920 --> 00:30:47,840
Who is it?
343
00:30:47,920 --> 00:30:50,080
There are outsiders here.
344
00:30:51,400 --> 00:30:52,920
Who's that?
345
00:31:06,560 --> 00:31:08,200
Dai!
346
00:31:08,280 --> 00:31:09,560
What the hell are you doing?!
347
00:31:10,320 --> 00:31:12,080
Dai!
348
00:31:13,080 --> 00:31:15,200
Dai! Dai!
349
00:31:15,280 --> 00:31:17,000
He isn't going to die!
350
00:31:18,080 --> 00:31:19,640
Just get him home to rest.
351
00:31:20,400 --> 00:31:23,080
Some moments later he'll be awake!
352
00:31:24,920 --> 00:31:26,160
Who is he?
353
00:31:54,880 --> 00:31:56,120
What's the meaning of this?
354
00:31:58,680 --> 00:31:59,520
Mr. Thap!
355
00:32:01,000 --> 00:32:02,520
What in the world is this?
356
00:32:08,800 --> 00:32:10,280
I beg you, Sir Kham,
357
00:32:10,360 --> 00:32:11,920
and everyone as well,
358
00:32:12,000 --> 00:32:14,320
to continue with Vo Tong's funeral.
359
00:32:14,400 --> 00:32:15,680
If we leave his body out like this,
360
00:32:17,680 --> 00:32:19,680
we might attract beasts into the village.
361
00:32:21,200 --> 00:32:22,720
There are crucial things.
362
00:32:22,800 --> 00:32:24,440
But I hope I can reveal them
363
00:32:24,520 --> 00:32:25,960
to you all tomorrow.
364
00:33:36,240 --> 00:33:37,480
Mr. Thap!
365
00:33:38,400 --> 00:33:39,400
Where are we now?
366
00:33:40,600 --> 00:33:42,520
The home of Mrs. Duoc. And the boy Dai.
367
00:33:43,160 --> 00:33:45,000
Back then, Dai was a great hunter.
368
00:33:45,080 --> 00:33:47,560
But after he entered the forest
one time at night,
369
00:33:47,640 --> 00:33:49,160
he got spirited away.
370
00:33:49,240 --> 00:33:50,440
Now he goes wild.
371
00:33:51,120 --> 00:33:52,200
He rarely stays here.
372
00:34:18,719 --> 00:34:20,159
Everyone!
373
00:34:20,239 --> 00:34:21,320
A grave was robbed here.
374
00:34:31,159 --> 00:34:32,000
As for Mrs. Duoc,
375
00:34:32,080 --> 00:34:34,440
she passed on some years ago. Snake bite.
376
00:34:34,960 --> 00:34:36,520
This house is practically deserted.
377
00:34:37,239 --> 00:34:39,639
For now I ask you both to rest here.
378
00:34:39,719 --> 00:34:41,080
Tomorrow we'll tend to things.
379
00:34:41,800 --> 00:34:43,760
Let me have a look.
380
00:34:49,239 --> 00:34:50,520
Sir!
381
00:34:50,600 --> 00:34:52,120
Sir, it's Mrs. Duoc's grave!
382
00:34:52,800 --> 00:34:53,639
Sir!
383
00:34:58,360 --> 00:34:59,400
That's it.
384
00:35:07,880 --> 00:35:08,840
Sir!
385
00:35:12,200 --> 00:35:13,040
What now?!
386
00:35:14,200 --> 00:35:15,480
We are to stay with the mad boy?
387
00:35:16,640 --> 00:35:17,680
Yes.
388
00:35:18,400 --> 00:35:19,960
It's fine!
389
00:35:20,880 --> 00:35:22,680
Much of my life has been nowhere.
390
00:35:22,760 --> 00:35:25,360
Now to have a roof over my head?
391
00:35:25,440 --> 00:35:26,480
This is fine.
392
00:35:26,560 --> 00:35:27,720
The hell it's fine.
393
00:35:28,280 --> 00:35:30,360
If the boy bites us,
his poison will drive us mad.
394
00:36:53,600 --> 00:36:54,960
That you, Mr. Thap?
395
00:37:02,240 --> 00:37:03,280
Or you, crippled sir?
396
00:37:04,560 --> 00:37:06,280
It's too late to be playing games!
397
00:37:16,040 --> 00:37:17,120
Is that you, beggar?
398
00:37:18,440 --> 00:37:23,240
Who let you enter here?
399
00:37:24,880 --> 00:37:28,920
How dare you
400
00:37:29,000 --> 00:37:32,360
hurt my child?!
401
00:37:40,640 --> 00:37:41,480
Mr. Tam!
402
00:37:42,440 --> 00:37:43,320
Mr. Tam!
403
00:37:44,760 --> 00:37:45,720
What's wrong, Mr. Tam!
404
00:37:48,760 --> 00:37:49,640
Mr. Tam!
405
00:37:50,400 --> 00:37:51,240
Tam!
406
00:37:55,160 --> 00:37:56,400
What is the matter?
407
00:37:56,920 --> 00:37:57,840
Mr. Tam!
408
00:38:00,360 --> 00:38:01,680
Oh, Thap!
409
00:38:01,760 --> 00:38:03,640
Please let go me home.
I can't stay here, Thap!
410
00:38:03,720 --> 00:38:05,000
But what happened?
411
00:38:05,080 --> 00:38:06,760
There's a… a… g--
412
00:38:06,840 --> 00:38:08,200
A what?
413
00:38:11,160 --> 00:38:13,160
Calm down, there aren't ghosts here?
414
00:38:15,560 --> 00:38:17,280
Why in the world must I lie?
415
00:38:18,880 --> 00:38:20,560
There really was
a woman, sitting right there!
416
00:38:21,280 --> 00:38:22,880
Her hair was long as hell!
417
00:38:22,960 --> 00:38:25,120
Her face was just all blood!
418
00:38:25,200 --> 00:38:28,280
She also said we all are bullying her kid.
419
00:38:28,360 --> 00:38:29,720
Oh, shush!
420
00:38:29,800 --> 00:38:31,800
Your nickname's
"Wicked" but you're a weakling.
421
00:38:31,880 --> 00:38:33,440
Go see if you don't believe me.
422
00:38:33,520 --> 00:38:35,360
You'll pee your pants too, I bet you!
423
00:38:47,280 --> 00:38:48,920
They say that "death is the end."
424
00:38:49,000 --> 00:38:51,160
It wasn't the case for that woman!
425
00:38:51,720 --> 00:38:53,520
Already gone, but still busy weaving!
426
00:39:16,480 --> 00:39:17,440
So…
427
00:39:18,000 --> 00:39:18,920
Dear ma'am,
428
00:39:20,360 --> 00:39:21,800
I'm "Wicked" Tam.
429
00:39:23,640 --> 00:39:27,080
Ever since, I've only
made up scary stories for fun.
430
00:39:27,680 --> 00:39:29,360
I've hurt no one.
431
00:39:30,800 --> 00:39:33,200
Now I light three incense sticks for you.
432
00:39:34,080 --> 00:39:37,360
I ask you to let me stay here for a while.
433
00:39:38,320 --> 00:39:40,360
I promise to not disturb anyone.
434
00:39:45,880 --> 00:39:47,760
I'll take your silence as a yes!
435
00:39:58,200 --> 00:39:59,600
Be serious with supernatural matters.
436
00:40:17,520 --> 00:40:19,640
Mr. Tam wasn't spooked by a ghost.
437
00:40:19,720 --> 00:40:21,280
That was the body of Mrs. Duoc.
438
00:40:22,280 --> 00:40:24,240
You see, I told you!
439
00:40:24,880 --> 00:40:26,240
But how did you know?
440
00:40:26,320 --> 00:40:28,680
When everyone was burying Vo Tong,
441
00:40:29,280 --> 00:40:31,640
they found that her grave was disturbed.
442
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Her body has disappeared.
443
00:40:34,280 --> 00:40:36,160
Demonic acts can't be treated lightly.
444
00:40:36,240 --> 00:40:37,320
Mr. Thap!
445
00:40:39,560 --> 00:40:41,440
The death of little Hach
446
00:40:42,200 --> 00:40:44,640
and that of Vo Tong, who has yet to rest,
447
00:40:45,400 --> 00:40:47,000
but now this also.
448
00:40:48,400 --> 00:40:50,000
I think…
449
00:40:50,080 --> 00:40:52,280
things in your village
are becoming complicated.
450
00:40:57,040 --> 00:40:59,240
If this is a human plot,
451
00:40:59,320 --> 00:41:03,240
then they must have
a deep grudge with your villagers.
452
00:41:04,720 --> 00:41:07,760
If this is karma authored from above,
453
00:41:09,240 --> 00:41:10,960
then your villagers,
454
00:41:11,040 --> 00:41:13,600
must have carried out a grave crime.
455
00:41:16,760 --> 00:41:18,000
Don't you think…
456
00:41:19,000 --> 00:41:21,160
you should open things up to us?
457
00:41:25,960 --> 00:41:27,680
I and Mr. Tam…
458
00:41:27,760 --> 00:41:29,720
We are now residents of Hell Village.
459
00:41:30,360 --> 00:41:32,320
Crucial facts like that…
460
00:41:32,400 --> 00:41:34,480
don't we deserve the right to know?
461
00:41:35,560 --> 00:41:36,760
Hear!
462
00:41:36,840 --> 00:41:38,240
What should be said, you must say it.
463
00:41:41,080 --> 00:41:41,960
I know…
464
00:41:43,680 --> 00:41:45,080
But I assure you both,
465
00:41:46,000 --> 00:41:47,280
when the time is right,
466
00:41:48,400 --> 00:41:50,000
I will let you know.
467
00:41:54,680 --> 00:41:56,000
And since these are your words,
468
00:41:57,080 --> 00:41:58,640
I shall ask no more.
469
00:42:08,120 --> 00:42:10,200
We must clear the air somehow.
470
00:42:10,280 --> 00:42:11,520
"Wicked" Tam, 'tis I,
471
00:42:11,600 --> 00:42:14,080
will delight with a story… of horror.
472
00:42:14,160 --> 00:42:16,120
I'm so tired of living with him!
473
00:42:16,200 --> 00:42:17,680
I'll burn you to ashes!
474
00:42:17,760 --> 00:42:18,840
All the kids…
475
00:42:18,920 --> 00:42:21,000
-What?
-I've tried and tried but they won't wake!
476
00:42:21,080 --> 00:42:22,080
My child…
477
00:42:22,160 --> 00:42:23,560
-Whatever is this?
-My child!
478
00:42:23,640 --> 00:42:26,560
This is no sudden misfortune, Mr. Thap!
479
00:42:26,640 --> 00:42:27,560
There is someone…
480
00:42:28,160 --> 00:42:29,880
in need of much life source.
481
00:42:30,600 --> 00:42:31,880
Mama Vien!
482
00:42:34,200 --> 00:42:36,240
That's how it all happened!
30105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.