All language subtitles for Hellbound.Village.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-YODA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:11,520 ALL STORYLINES AND IMAGES IN THIS WORK ARE FICTITIOUS. 2 00:00:11,600 --> 00:00:12,640 ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL. 3 00:00:24,040 --> 00:00:25,440 Do you know who I am? 4 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL BY THAO TRANG 5 00:00:54,600 --> 00:00:55,680 IN THE LAST EPISODE 6 00:00:55,760 --> 00:00:57,000 Everyone! Somebody's dead! 7 00:00:57,080 --> 00:00:58,560 Carnivorous fish! 8 00:01:00,120 --> 00:01:01,200 It's Hach! 9 00:01:01,280 --> 00:01:02,440 Hach! 10 00:01:02,520 --> 00:01:03,520 My child! 11 00:01:03,600 --> 00:01:05,000 Creek fish is good! 12 00:01:05,600 --> 00:01:07,120 Eating a fish from the creek is a sin. 13 00:01:11,280 --> 00:01:14,560 When Hach was thrown into the creek, she was still alive, 14 00:01:14,640 --> 00:01:15,720 Mr. Thap. 15 00:01:18,000 --> 00:01:20,560 Never would carp prey on human flesh. 16 00:01:21,400 --> 00:01:23,720 I reckon those in your village 17 00:01:23,800 --> 00:01:24,920 have become demons. 18 00:01:25,000 --> 00:01:26,480 I worry that 19 00:01:26,560 --> 00:01:28,320 those in your village 20 00:01:28,400 --> 00:01:30,240 will continue to die. 21 00:01:56,680 --> 00:01:57,800 I do want to help you. 22 00:01:59,320 --> 00:02:01,360 But your village's whereabouts, 23 00:02:02,560 --> 00:02:04,000 until now I still don't know it. 24 00:02:05,320 --> 00:02:06,880 So how can I help? 25 00:02:09,000 --> 00:02:10,479 What if you show me how to prepare the ritual, 26 00:02:11,720 --> 00:02:13,160 to relieve us of trouble, 27 00:02:13,880 --> 00:02:15,280 so I can do it on my own? 28 00:02:18,840 --> 00:02:20,480 I'm no shaman. 29 00:02:21,000 --> 00:02:22,840 Or someone wise. 30 00:02:24,400 --> 00:02:25,560 What is going on in your village, 31 00:02:26,840 --> 00:02:28,360 the root of it all, 32 00:02:28,880 --> 00:02:30,200 it is still unknown. 33 00:02:31,880 --> 00:02:34,640 But by being a sitting duck here, 34 00:02:35,160 --> 00:02:37,200 how in the world can I be of assistance? 35 00:02:39,240 --> 00:02:40,120 It's just that… 36 00:02:52,800 --> 00:02:53,920 Go on, sir. 37 00:02:57,240 --> 00:02:58,520 Your village's happenings, 38 00:03:00,200 --> 00:03:01,960 they haven't yet ended. 39 00:03:10,800 --> 00:03:12,120 I'll be frank with you. 40 00:03:16,720 --> 00:03:18,520 My village has been solitary ever since. 41 00:03:20,920 --> 00:03:22,040 We have one rule. 42 00:03:24,400 --> 00:03:27,000 No outsiders shall take a step inside the village. 43 00:03:29,760 --> 00:03:32,120 And no one shall know how to get to us. 44 00:03:35,440 --> 00:03:36,360 I know. 45 00:03:38,760 --> 00:03:41,680 I, too, have been to places on the edges of maps. 46 00:03:42,880 --> 00:03:44,880 One thing I know for sure, 47 00:03:46,200 --> 00:03:49,200 is that all who've chosen isolation, 48 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 they have a reason to. 49 00:03:54,560 --> 00:03:55,960 What is your village's reason? 50 00:04:00,080 --> 00:04:01,040 You are right. 51 00:04:04,280 --> 00:04:06,000 But for the sake of all who've chosen isolation, 52 00:04:08,440 --> 00:04:09,520 I don't think I can share it. 53 00:04:12,120 --> 00:04:13,480 Nor should I need to. 54 00:04:19,000 --> 00:04:19,959 But alright. 55 00:04:22,000 --> 00:04:23,040 I'll take you to my village. 56 00:04:24,640 --> 00:04:26,480 -Huh? -Just one thing. 57 00:04:28,680 --> 00:04:30,480 Once you've arrived, 58 00:04:31,560 --> 00:04:33,480 you can no longer descend the mountain. 59 00:04:35,600 --> 00:04:37,600 I've been a wanderer for ten or so years. 60 00:04:38,280 --> 00:04:40,400 Having a place to reside, 61 00:04:40,480 --> 00:04:41,760 is a blessing. 62 00:04:42,880 --> 00:04:45,560 I only hope to help both you and the villagers. 63 00:04:47,520 --> 00:04:48,680 I'll go as well. 64 00:04:55,320 --> 00:04:56,240 Go where? 65 00:04:57,000 --> 00:04:58,280 Up to your village. 66 00:04:59,160 --> 00:05:00,480 You heard what I said. 67 00:05:02,160 --> 00:05:04,120 The moment you're there, 68 00:05:05,200 --> 00:05:06,680 leaving will not be possible. 69 00:05:10,240 --> 00:05:11,680 Mr. Tam, you've a home, 70 00:05:12,200 --> 00:05:13,440 a land here. 71 00:05:15,520 --> 00:05:16,680 You're leaving them behind? 72 00:05:22,000 --> 00:05:23,360 Houses… 73 00:05:24,000 --> 00:05:25,080 Land… 74 00:05:26,680 --> 00:05:29,640 They now hold zero meaning to me. 75 00:05:33,000 --> 00:05:34,520 Especially when I have no children. 76 00:05:37,320 --> 00:05:38,960 And because my wife is dead. 77 00:05:45,880 --> 00:05:47,920 The need to live here has gone, Mr. Thap. 78 00:05:49,640 --> 00:05:50,880 Every day… 79 00:05:52,840 --> 00:05:54,560 I look into this house, 80 00:05:57,680 --> 00:05:59,680 and then over the fence. 81 00:06:01,360 --> 00:06:04,000 All I can see is filth… 82 00:06:04,080 --> 00:06:05,120 It's disgusting. 83 00:06:10,520 --> 00:06:12,120 I want to forget this place. 84 00:06:16,520 --> 00:06:17,920 Consider that Dau Village 85 00:06:20,000 --> 00:06:21,880 never had a Mr. Tam, 86 00:06:22,560 --> 00:06:23,600 or Congee Tu. 87 00:06:36,760 --> 00:06:38,200 As for the crippled beggar. 88 00:06:39,400 --> 00:06:40,640 There's no way can he crawl there. 89 00:06:42,440 --> 00:06:44,280 You will need someone to help carry him too, 90 00:06:45,160 --> 00:06:46,440 and I'm that guy. 91 00:06:54,600 --> 00:06:55,640 It's settled then. 92 00:07:10,360 --> 00:07:11,600 Alright. 93 00:07:12,160 --> 00:07:13,120 Be gentle. 94 00:07:16,680 --> 00:07:17,640 Gentle. 95 00:07:18,360 --> 00:07:20,000 -Does it hurt? -It does. 96 00:07:31,320 --> 00:07:32,400 What are you doing? 97 00:07:33,920 --> 00:07:35,440 So… 98 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 There's some spare cloth. 99 00:07:37,440 --> 00:07:38,760 Let's wrap his stumps. 100 00:07:38,840 --> 00:07:40,480 All this blood here… 101 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 I feel bad. 102 00:07:43,520 --> 00:07:45,240 Days ago you were gripping a knife, 103 00:07:45,320 --> 00:07:47,520 wanting to slice and dice the man. And now… 104 00:07:48,520 --> 00:07:49,840 Now, let it go. 105 00:07:49,920 --> 00:07:51,600 You're yet to finish your packing. 106 00:07:51,680 --> 00:07:52,840 We'll be off early. 107 00:08:03,920 --> 00:08:05,640 Watch your step here. 108 00:08:41,679 --> 00:08:43,559 Stay with Hach, ma'am. 109 00:08:43,640 --> 00:08:45,440 I'll visit my husband's grandmother for a bit. 110 00:09:36,240 --> 00:09:38,720 A bow for you, Grandmother Phong. 111 00:09:38,800 --> 00:09:39,640 Oh, Grandmother. 112 00:09:39,720 --> 00:09:42,200 You've been wise and aware. Watch out for the boy, Dai. 113 00:09:42,920 --> 00:09:45,240 The kid is awake one moment, asleep the next. 114 00:09:45,320 --> 00:09:48,120 Please save him from things unkind. 115 00:11:01,000 --> 00:11:02,080 What's going on, sir? 116 00:11:03,520 --> 00:11:05,240 Maybe we should leave now. 117 00:11:06,040 --> 00:11:07,440 Suddenly I feel 118 00:11:08,000 --> 00:11:09,040 somewhat troubled inside. I'm not sure. 119 00:11:10,960 --> 00:11:12,720 Something foreboding is coming. 120 00:11:16,600 --> 00:11:18,080 You take him to the horse. 121 00:11:18,160 --> 00:11:19,080 I'll be right there. 122 00:11:25,680 --> 00:11:26,520 Come on. 123 00:11:27,160 --> 00:11:28,480 -All good? -All good. 124 00:11:46,520 --> 00:11:47,760 What are you doing? 125 00:11:54,240 --> 00:11:55,840 What should be forgotten, 126 00:11:58,160 --> 00:11:59,120 burn it down. 127 00:12:13,160 --> 00:12:14,000 Let's go now. 128 00:12:16,960 --> 00:12:18,120 Go. 129 00:13:06,760 --> 00:13:07,600 Whoa. 130 00:13:11,520 --> 00:13:12,840 What's with Mr. Tam? 131 00:13:13,600 --> 00:13:15,680 The dead are gone, 132 00:13:15,760 --> 00:13:18,080 the living must move on, 133 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 You staying brittle like that, 134 00:13:19,640 --> 00:13:21,200 can you call yourself a man? 135 00:13:32,800 --> 00:13:34,520 Whoa. 136 00:13:35,720 --> 00:13:36,720 You are right. 137 00:13:37,520 --> 00:13:39,200 I can't grieve forever. 138 00:13:40,080 --> 00:13:41,600 It can't rain all the time. 139 00:13:42,920 --> 00:13:44,200 From now on, 140 00:13:44,960 --> 00:13:47,400 no matter what happens, 141 00:13:48,040 --> 00:13:49,240 I, Wicked Tam, 142 00:13:49,320 --> 00:13:50,880 will stay being a Tam most wicked! 143 00:13:55,560 --> 00:13:57,800 There you go. Let's move. 144 00:14:04,000 --> 00:14:04,840 Go. 145 00:16:02,320 --> 00:16:03,400 From here to the village, 146 00:16:04,280 --> 00:16:05,760 how much longer, Thap? 147 00:16:08,400 --> 00:16:10,120 We've only covered half of the journey. 148 00:16:10,200 --> 00:16:11,840 Good heavens! 149 00:16:15,600 --> 00:16:17,400 We've been on the road since dawn, 150 00:16:17,920 --> 00:16:20,040 but we're only halfway there?! 151 00:16:21,520 --> 00:16:23,400 What kind of strange village is that? 152 00:16:23,480 --> 00:16:25,520 It's so hard to get to. 153 00:16:28,080 --> 00:16:29,560 Our predecessors, 154 00:16:30,280 --> 00:16:31,840 wherever they chose to settle, 155 00:16:31,920 --> 00:16:33,520 we make our roots there too. 156 00:16:33,600 --> 00:16:35,120 It's not like we have a choice. 157 00:16:38,680 --> 00:16:39,600 Mr. Thap. 158 00:16:41,040 --> 00:16:42,240 Your ancestors, 159 00:16:43,280 --> 00:16:46,280 they must have had a secret so big, 160 00:16:46,360 --> 00:16:49,200 that they picked the edge of the map to live. 161 00:16:51,360 --> 00:16:52,280 Mr. Tam. 162 00:16:53,200 --> 00:16:54,080 If you need to lighten your load, 163 00:16:54,160 --> 00:16:55,520 then take my case, 164 00:16:56,080 --> 00:16:57,600 and I'll carry the man. 165 00:16:57,680 --> 00:16:58,640 Forget it. 166 00:16:59,200 --> 00:17:00,720 I've been his carrier. 167 00:17:01,520 --> 00:17:03,080 Let me do it the rest of the way. 168 00:17:03,160 --> 00:17:04,520 You take care of navigating. 169 00:17:04,599 --> 00:17:05,440 It's late. 170 00:17:08,119 --> 00:17:09,200 We're off! 171 00:17:27,240 --> 00:17:28,319 I'm out of breath. 172 00:17:32,840 --> 00:17:34,960 How can you be when I'm the one carrying you?! 173 00:18:18,080 --> 00:18:19,200 Mrs. Thap! 174 00:18:19,280 --> 00:18:20,400 Oh, Mrs. Thap! 175 00:18:31,880 --> 00:18:32,840 Mrs. Thap! 176 00:18:33,360 --> 00:18:34,640 Oh, Mrs. Thap! 177 00:18:34,720 --> 00:18:36,440 -Mrs. Thap! -Here. 178 00:18:36,520 --> 00:18:38,080 Do you smell something? 179 00:18:38,600 --> 00:18:40,560 Meat being roasted? 180 00:18:40,640 --> 00:18:41,600 That's right! 181 00:18:41,680 --> 00:18:42,760 But it's so odd! 182 00:18:42,840 --> 00:18:44,360 It doesn't smell good! 183 00:18:44,440 --> 00:18:46,000 You feel that too? 184 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 Come! 185 00:18:49,000 --> 00:18:51,040 Come with me, come! 186 00:18:51,120 --> 00:18:52,520 Follow me, please. 187 00:19:01,520 --> 00:19:03,200 -Mrs. Thap! -What is that smell? 188 00:19:05,000 --> 00:19:06,600 Hey, what is that smell? 189 00:19:07,200 --> 00:19:08,560 -It's strange! -Really strange! 190 00:19:08,640 --> 00:19:10,360 -That smell isn't at all good. -Can you smell that? 191 00:19:10,440 --> 00:19:12,040 I think it's right by the creek. 192 00:19:12,120 --> 00:19:12,960 Oh God! 193 00:19:13,040 --> 00:19:14,560 -That's right! -Let's get there. 194 00:19:15,080 --> 00:19:16,880 -Come now, Mrs. -This way! 195 00:19:16,960 --> 00:19:17,800 Everyone! 196 00:19:22,840 --> 00:19:23,680 This way. 197 00:19:38,520 --> 00:19:40,600 Can you smell something? 198 00:19:40,680 --> 00:19:41,600 Yes! 199 00:19:42,200 --> 00:19:44,480 Something's burnt, it's like meat! 200 00:19:45,120 --> 00:19:46,840 Burnt and foul too. 201 00:19:46,920 --> 00:19:48,480 It smells so bad! 202 00:19:48,560 --> 00:19:49,880 Unpleasant and thick somehow. 203 00:19:49,960 --> 00:19:52,400 I think someone is roasting meat? 204 00:19:57,000 --> 00:19:58,160 Oh! Everyone! 205 00:19:58,240 --> 00:19:59,600 -Good heavens! -This is horrible! 206 00:19:59,680 --> 00:20:00,520 Look! 207 00:20:01,160 --> 00:20:02,440 A person is being roasted! 208 00:20:03,520 --> 00:20:04,480 Good heavens! Oh, good God! 209 00:20:04,560 --> 00:20:05,480 Heavens, this is horrific! 210 00:20:09,080 --> 00:20:10,040 Oh God! 211 00:20:11,440 --> 00:20:13,800 -That's a big fire! -This is horrific! 212 00:20:14,840 --> 00:20:15,960 So scary! 213 00:20:17,640 --> 00:20:18,560 This is horrifying! 214 00:20:19,360 --> 00:20:22,080 Who could ever have done this?! 215 00:20:23,560 --> 00:20:24,640 Stop staring and find something to put the fire out! 216 00:20:26,320 --> 00:20:28,520 Put the fire out! 217 00:20:32,680 --> 00:20:34,280 Put the fire out! 218 00:20:45,480 --> 00:20:47,640 Everyone, it's Vo Tong! 219 00:20:48,240 --> 00:20:50,120 Good heavens! It's Vo Tong! 220 00:20:50,200 --> 00:20:51,520 Good God! 221 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 Everyone! 222 00:20:54,880 --> 00:20:56,600 It's Vo Tong, everyone! 223 00:20:57,320 --> 00:20:58,600 Everyone! 224 00:20:59,400 --> 00:21:00,480 Put the fire out! 225 00:21:00,560 --> 00:21:01,840 Put the fire out. 226 00:21:02,560 --> 00:21:04,080 Put it out. 227 00:21:04,160 --> 00:21:05,200 It's Vo Tong. 228 00:21:26,360 --> 00:21:27,400 What is the matter? 229 00:21:27,480 --> 00:21:29,240 It's too heavy, can't carry it. 230 00:21:35,800 --> 00:21:37,040 Can I come and help? 231 00:22:00,440 --> 00:22:01,680 What's wrong? 232 00:22:01,760 --> 00:22:03,760 What's wrong? 233 00:22:12,240 --> 00:22:13,280 Sir Vo Tong. 234 00:22:15,520 --> 00:22:16,560 I know. 235 00:22:16,640 --> 00:22:17,960 Your death was unjust. 236 00:22:21,240 --> 00:22:22,840 But I plead with you, to rest. 237 00:22:23,400 --> 00:22:24,640 I swear! 238 00:22:25,240 --> 00:22:26,200 I will… 239 00:22:26,840 --> 00:22:28,680 catch your murderer! 240 00:22:44,480 --> 00:22:45,320 But how did…? 241 00:22:46,040 --> 00:22:47,000 Let's just go. 242 00:23:10,080 --> 00:23:11,280 We're at the village gates! 243 00:23:19,840 --> 00:23:21,640 Are you well, Mr. Tam? 244 00:23:22,760 --> 00:23:24,600 I just want to scream real loud. 245 00:23:24,680 --> 00:23:26,760 So I can rid myself of exhaustion. 246 00:23:33,680 --> 00:23:34,760 I'm actually more exhausted. 247 00:23:36,040 --> 00:23:37,400 -Hey, crippled sir. -Huh? 248 00:23:38,000 --> 00:23:39,880 What did you eat that makes you so heavy? 249 00:23:39,960 --> 00:23:41,200 These past few days, 250 00:23:41,280 --> 00:23:42,960 I've nothing in me! 251 00:23:50,640 --> 00:23:52,840 Hey! Do you all smell something? 252 00:23:54,600 --> 00:23:55,560 Roasted meat. 253 00:23:59,040 --> 00:24:01,000 I think the meat isn't well-marinated! 254 00:24:01,080 --> 00:24:02,440 There's still a stench to it. 255 00:24:03,240 --> 00:24:04,160 Perhaps… 256 00:24:05,560 --> 00:24:07,240 But why is the village hosting a feast? 257 00:24:07,960 --> 00:24:10,440 A feast welcoming me and the cripple to your village! 258 00:24:12,360 --> 00:24:13,360 Mr. Tam, what happened? 259 00:24:14,280 --> 00:24:15,600 Fainted from hunger. 260 00:24:15,680 --> 00:24:17,280 Hurry, I'm so hungry. 261 00:24:18,240 --> 00:24:19,920 Hey, wait! Tam! 262 00:24:20,640 --> 00:24:21,720 You! 263 00:24:21,800 --> 00:24:23,720 Leaving me here for the tigers? 264 00:24:23,800 --> 00:24:25,240 I forgot! My apologies! 265 00:24:26,280 --> 00:24:28,440 I'm paying your debt for my past or something! 266 00:24:29,720 --> 00:24:30,800 When you've arrived, 267 00:24:30,880 --> 00:24:31,800 please watch your speech. 268 00:24:31,880 --> 00:24:32,800 Yes, sir! 269 00:24:44,080 --> 00:24:44,960 Come on now! 270 00:24:47,520 --> 00:24:48,760 So tired! 271 00:25:38,440 --> 00:25:39,360 Careful! 272 00:25:44,600 --> 00:25:45,600 Ma'am? 273 00:25:45,680 --> 00:25:46,720 How are you, Mrs. Thap? 274 00:25:47,360 --> 00:25:49,440 You go and help the folk! 275 00:25:49,520 --> 00:25:51,600 Just sit and you'll feel better. 276 00:25:53,600 --> 00:25:54,880 Maybe I'll go and… 277 00:25:54,960 --> 00:25:56,600 boil some remedial water? 278 00:25:57,440 --> 00:25:58,520 No, no need. 279 00:25:58,600 --> 00:25:59,680 I'm fine. 280 00:25:59,760 --> 00:26:00,880 You just go. 281 00:26:02,920 --> 00:26:04,160 I'll be off, ma'am! 282 00:26:49,920 --> 00:26:51,040 Greetings, Sir Kham! 283 00:26:51,120 --> 00:26:52,120 Greetings, sir. 284 00:27:03,720 --> 00:27:05,280 Maybe Vo Tong met the Pig Demon? 285 00:27:06,040 --> 00:27:06,960 How do you know? 286 00:27:07,040 --> 00:27:09,720 He got skewered the way we would do it to pigs for roasting. 287 00:27:09,800 --> 00:27:11,680 But also, on his skin, 288 00:27:11,760 --> 00:27:13,880 there's a really thick layer of prickly ash! 289 00:27:15,640 --> 00:27:17,280 No ghost or demon could think of that! 290 00:27:17,360 --> 00:27:18,920 Only humans can 291 00:27:19,000 --> 00:27:20,960 come up with such sadistic things. 292 00:27:21,040 --> 00:27:21,880 Yeah. 293 00:27:22,760 --> 00:27:24,000 There's also no denying that 294 00:27:25,040 --> 00:27:26,280 this Vo Tong 295 00:27:26,360 --> 00:27:28,440 has killed many. 296 00:27:28,520 --> 00:27:29,600 Right! 297 00:28:01,360 --> 00:28:02,800 Here I pray… 298 00:28:11,440 --> 00:28:12,720 Dai! 299 00:28:14,440 --> 00:28:15,480 Dai! 300 00:28:15,560 --> 00:28:17,080 Hey! Dai! 301 00:28:17,160 --> 00:28:18,240 Dai! 302 00:28:18,320 --> 00:28:19,680 Dai, stop! 303 00:28:19,760 --> 00:28:21,480 Enough! Dai! 304 00:28:21,560 --> 00:28:22,720 Dai! 305 00:28:22,800 --> 00:28:23,720 Please don't do it. 306 00:28:24,880 --> 00:28:27,440 Don't eat the dead! 307 00:28:30,200 --> 00:28:31,320 Dai! 308 00:28:32,280 --> 00:28:33,800 Stop doing that! 309 00:28:45,520 --> 00:28:47,600 Darling! Darling, dear! 310 00:28:49,440 --> 00:28:50,680 Dear! 311 00:28:54,840 --> 00:28:55,800 Darling! 312 00:28:59,200 --> 00:29:00,040 Darling! 313 00:29:10,880 --> 00:29:12,040 Why are you in there? 314 00:29:13,840 --> 00:29:15,000 You spooked me. 315 00:29:19,960 --> 00:29:21,080 Ah! 316 00:29:21,160 --> 00:29:23,000 This is the beggar and Mr. Tam. 317 00:29:23,080 --> 00:29:24,600 People I've told you about. 318 00:29:25,400 --> 00:29:26,840 As to why they're here, 319 00:29:26,920 --> 00:29:28,520 I'll tell you later. 320 00:29:30,080 --> 00:29:31,120 Darling! 321 00:29:31,200 --> 00:29:32,280 My dear! 322 00:29:32,360 --> 00:29:33,720 Vo Tong is dead! 323 00:29:33,800 --> 00:29:35,000 What? 324 00:29:58,680 --> 00:29:59,760 Heavens! 325 00:29:59,840 --> 00:30:01,680 Why is the boy like that? 326 00:30:02,840 --> 00:30:04,840 Brother Duc, stop hurting him. 327 00:30:08,400 --> 00:30:09,240 -May! -Dai! 328 00:30:09,840 --> 00:30:11,520 Dai, wake up, please! 329 00:30:11,600 --> 00:30:13,520 This is May, can you hear me, Dai? 330 00:30:15,040 --> 00:30:16,960 Don't you recognize me anymore? 331 00:30:19,720 --> 00:30:21,200 Listen to me! 332 00:30:21,280 --> 00:30:22,760 Stop eating human flesh! 333 00:30:25,360 --> 00:30:26,480 Will you, Dai? 334 00:30:27,440 --> 00:30:28,600 May's here. 335 00:30:30,520 --> 00:30:31,920 Hey, Dai? It's May. 336 00:30:34,840 --> 00:30:35,680 Dai! Stop it! 337 00:30:35,760 --> 00:30:36,880 Enough! 338 00:30:36,960 --> 00:30:38,520 Stop now! 339 00:30:39,240 --> 00:30:40,120 Dai! 340 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Who's that? 341 00:30:44,200 --> 00:30:45,760 Strangers in the village? 342 00:30:46,920 --> 00:30:47,840 Who is it? 343 00:30:47,920 --> 00:30:50,080 There are outsiders here. 344 00:30:51,400 --> 00:30:52,920 Who's that? 345 00:31:06,560 --> 00:31:08,200 Dai! 346 00:31:08,280 --> 00:31:09,560 What the hell are you doing?! 347 00:31:10,320 --> 00:31:12,080 Dai! 348 00:31:13,080 --> 00:31:15,200 Dai! Dai! 349 00:31:15,280 --> 00:31:17,000 He isn't going to die! 350 00:31:18,080 --> 00:31:19,640 Just get him home to rest. 351 00:31:20,400 --> 00:31:23,080 Some moments later he'll be awake! 352 00:31:24,920 --> 00:31:26,160 Who is he? 353 00:31:54,880 --> 00:31:56,120 What's the meaning of this? 354 00:31:58,680 --> 00:31:59,520 Mr. Thap! 355 00:32:01,000 --> 00:32:02,520 What in the world is this? 356 00:32:08,800 --> 00:32:10,280 I beg you, Sir Kham, 357 00:32:10,360 --> 00:32:11,920 and everyone as well, 358 00:32:12,000 --> 00:32:14,320 to continue with Vo Tong's funeral. 359 00:32:14,400 --> 00:32:15,680 If we leave his body out like this, 360 00:32:17,680 --> 00:32:19,680 we might attract beasts into the village. 361 00:32:21,200 --> 00:32:22,720 There are crucial things. 362 00:32:22,800 --> 00:32:24,440 But I hope I can reveal them 363 00:32:24,520 --> 00:32:25,960 to you all tomorrow. 364 00:33:36,240 --> 00:33:37,480 Mr. Thap! 365 00:33:38,400 --> 00:33:39,400 Where are we now? 366 00:33:40,600 --> 00:33:42,520 The home of Mrs. Duoc. And the boy Dai. 367 00:33:43,160 --> 00:33:45,000 Back then, Dai was a great hunter. 368 00:33:45,080 --> 00:33:47,560 But after he entered the forest one time at night, 369 00:33:47,640 --> 00:33:49,160 he got spirited away. 370 00:33:49,240 --> 00:33:50,440 Now he goes wild. 371 00:33:51,120 --> 00:33:52,200 He rarely stays here. 372 00:34:18,719 --> 00:34:20,159 Everyone! 373 00:34:20,239 --> 00:34:21,320 A grave was robbed here. 374 00:34:31,159 --> 00:34:32,000 As for Mrs. Duoc, 375 00:34:32,080 --> 00:34:34,440 she passed on some years ago. Snake bite. 376 00:34:34,960 --> 00:34:36,520 This house is practically deserted. 377 00:34:37,239 --> 00:34:39,639 For now I ask you both to rest here. 378 00:34:39,719 --> 00:34:41,080 Tomorrow we'll tend to things. 379 00:34:41,800 --> 00:34:43,760 Let me have a look. 380 00:34:49,239 --> 00:34:50,520 Sir! 381 00:34:50,600 --> 00:34:52,120 Sir, it's Mrs. Duoc's grave! 382 00:34:52,800 --> 00:34:53,639 Sir! 383 00:34:58,360 --> 00:34:59,400 That's it. 384 00:35:07,880 --> 00:35:08,840 Sir! 385 00:35:12,200 --> 00:35:13,040 What now?! 386 00:35:14,200 --> 00:35:15,480 We are to stay with the mad boy? 387 00:35:16,640 --> 00:35:17,680 Yes. 388 00:35:18,400 --> 00:35:19,960 It's fine! 389 00:35:20,880 --> 00:35:22,680 Much of my life has been nowhere. 390 00:35:22,760 --> 00:35:25,360 Now to have a roof over my head? 391 00:35:25,440 --> 00:35:26,480 This is fine. 392 00:35:26,560 --> 00:35:27,720 The hell it's fine. 393 00:35:28,280 --> 00:35:30,360 If the boy bites us, his poison will drive us mad. 394 00:36:53,600 --> 00:36:54,960 That you, Mr. Thap? 395 00:37:02,240 --> 00:37:03,280 Or you, crippled sir? 396 00:37:04,560 --> 00:37:06,280 It's too late to be playing games! 397 00:37:16,040 --> 00:37:17,120 Is that you, beggar? 398 00:37:18,440 --> 00:37:23,240 Who let you enter here? 399 00:37:24,880 --> 00:37:28,920 How dare you 400 00:37:29,000 --> 00:37:32,360 hurt my child?! 401 00:37:40,640 --> 00:37:41,480 Mr. Tam! 402 00:37:42,440 --> 00:37:43,320 Mr. Tam! 403 00:37:44,760 --> 00:37:45,720 What's wrong, Mr. Tam! 404 00:37:48,760 --> 00:37:49,640 Mr. Tam! 405 00:37:50,400 --> 00:37:51,240 Tam! 406 00:37:55,160 --> 00:37:56,400 What is the matter? 407 00:37:56,920 --> 00:37:57,840 Mr. Tam! 408 00:38:00,360 --> 00:38:01,680 Oh, Thap! 409 00:38:01,760 --> 00:38:03,640 Please let go me home. I can't stay here, Thap! 410 00:38:03,720 --> 00:38:05,000 But what happened? 411 00:38:05,080 --> 00:38:06,760 There's a… a… g-- 412 00:38:06,840 --> 00:38:08,200 A what? 413 00:38:11,160 --> 00:38:13,160 Calm down, there aren't ghosts here? 414 00:38:15,560 --> 00:38:17,280 Why in the world must I lie? 415 00:38:18,880 --> 00:38:20,560 There really was a woman, sitting right there! 416 00:38:21,280 --> 00:38:22,880 Her hair was long as hell! 417 00:38:22,960 --> 00:38:25,120 Her face was just all blood! 418 00:38:25,200 --> 00:38:28,280 She also said we all are bullying her kid. 419 00:38:28,360 --> 00:38:29,720 Oh, shush! 420 00:38:29,800 --> 00:38:31,800 Your nickname's "Wicked" but you're a weakling. 421 00:38:31,880 --> 00:38:33,440 Go see if you don't believe me. 422 00:38:33,520 --> 00:38:35,360 You'll pee your pants too, I bet you! 423 00:38:47,280 --> 00:38:48,920 They say that "death is the end." 424 00:38:49,000 --> 00:38:51,160 It wasn't the case for that woman! 425 00:38:51,720 --> 00:38:53,520 Already gone, but still busy weaving! 426 00:39:16,480 --> 00:39:17,440 So… 427 00:39:18,000 --> 00:39:18,920 Dear ma'am, 428 00:39:20,360 --> 00:39:21,800 I'm "Wicked" Tam. 429 00:39:23,640 --> 00:39:27,080 Ever since, I've only made up scary stories for fun. 430 00:39:27,680 --> 00:39:29,360 I've hurt no one. 431 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 Now I light three incense sticks for you. 432 00:39:34,080 --> 00:39:37,360 I ask you to let me stay here for a while. 433 00:39:38,320 --> 00:39:40,360 I promise to not disturb anyone. 434 00:39:45,880 --> 00:39:47,760 I'll take your silence as a yes! 435 00:39:58,200 --> 00:39:59,600 Be serious with supernatural matters. 436 00:40:17,520 --> 00:40:19,640 Mr. Tam wasn't spooked by a ghost. 437 00:40:19,720 --> 00:40:21,280 That was the body of Mrs. Duoc. 438 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 You see, I told you! 439 00:40:24,880 --> 00:40:26,240 But how did you know? 440 00:40:26,320 --> 00:40:28,680 When everyone was burying Vo Tong, 441 00:40:29,280 --> 00:40:31,640 they found that her grave was disturbed. 442 00:40:31,720 --> 00:40:32,600 Her body has disappeared. 443 00:40:34,280 --> 00:40:36,160 Demonic acts can't be treated lightly. 444 00:40:36,240 --> 00:40:37,320 Mr. Thap! 445 00:40:39,560 --> 00:40:41,440 The death of little Hach 446 00:40:42,200 --> 00:40:44,640 and that of Vo Tong, who has yet to rest, 447 00:40:45,400 --> 00:40:47,000 but now this also. 448 00:40:48,400 --> 00:40:50,000 I think… 449 00:40:50,080 --> 00:40:52,280 things in your village are becoming complicated. 450 00:40:57,040 --> 00:40:59,240 If this is a human plot, 451 00:40:59,320 --> 00:41:03,240 then they must have a deep grudge with your villagers. 452 00:41:04,720 --> 00:41:07,760 If this is karma authored from above, 453 00:41:09,240 --> 00:41:10,960 then your villagers, 454 00:41:11,040 --> 00:41:13,600 must have carried out a grave crime. 455 00:41:16,760 --> 00:41:18,000 Don't you think… 456 00:41:19,000 --> 00:41:21,160 you should open things up to us? 457 00:41:25,960 --> 00:41:27,680 I and Mr. Tam… 458 00:41:27,760 --> 00:41:29,720 We are now residents of Hell Village. 459 00:41:30,360 --> 00:41:32,320 Crucial facts like that… 460 00:41:32,400 --> 00:41:34,480 don't we deserve the right to know? 461 00:41:35,560 --> 00:41:36,760 Hear! 462 00:41:36,840 --> 00:41:38,240 What should be said, you must say it. 463 00:41:41,080 --> 00:41:41,960 I know… 464 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 But I assure you both, 465 00:41:46,000 --> 00:41:47,280 when the time is right, 466 00:41:48,400 --> 00:41:50,000 I will let you know. 467 00:41:54,680 --> 00:41:56,000 And since these are your words, 468 00:41:57,080 --> 00:41:58,640 I shall ask no more. 469 00:42:08,120 --> 00:42:10,200 We must clear the air somehow. 470 00:42:10,280 --> 00:42:11,520 "Wicked" Tam, 'tis I, 471 00:42:11,600 --> 00:42:14,080 will delight with a story… of horror. 472 00:42:14,160 --> 00:42:16,120 I'm so tired of living with him! 473 00:42:16,200 --> 00:42:17,680 I'll burn you to ashes! 474 00:42:17,760 --> 00:42:18,840 All the kids… 475 00:42:18,920 --> 00:42:21,000 -What? -I've tried and tried but they won't wake! 476 00:42:21,080 --> 00:42:22,080 My child… 477 00:42:22,160 --> 00:42:23,560 -Whatever is this? -My child! 478 00:42:23,640 --> 00:42:26,560 This is no sudden misfortune, Mr. Thap! 479 00:42:26,640 --> 00:42:27,560 There is someone… 480 00:42:28,160 --> 00:42:29,880 in need of much life source. 481 00:42:30,600 --> 00:42:31,880 Mama Vien! 482 00:42:34,200 --> 00:42:36,240 That's how it all happened! 30105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.