Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:11,360
ALL STORYLINES AND IMAGES
IN THIS WORK ARE FICTITIOUS.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,040
ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL.
3
00:00:24,040 --> 00:00:25,440
Do you know who I am?
4
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL
BY THAO TRANG
5
00:00:54,600 --> 00:00:56,840
IN THE LAST EPISODE
6
00:00:57,440 --> 00:01:00,200
Tu just committed murder!
7
00:01:00,280 --> 00:01:02,680
Have you ever heard of
8
00:01:02,760 --> 00:01:05,040
something called Skull Wine?
9
00:01:05,120 --> 00:01:07,800
Congee Tu was a brute, a menace.
10
00:01:07,880 --> 00:01:08,760
But I had no idea
11
00:01:08,840 --> 00:01:10,800
he had collected such bad karma.
12
00:01:10,880 --> 00:01:12,600
So are the carps ready yet?
13
00:01:12,680 --> 00:01:14,400
Tomorrow morning you'll go with me, yeah?
14
00:01:15,720 --> 00:01:17,040
May!
15
00:01:17,120 --> 00:01:19,160
Come down and play with me.
16
00:01:19,240 --> 00:01:22,840
My love is a big drum…
17
00:02:33,200 --> 00:02:34,760
What a pain you are.
18
00:02:34,840 --> 00:02:36,520
What now? A pain, how?
19
00:02:36,600 --> 00:02:37,800
Pain, huh?
20
00:02:37,880 --> 00:02:39,000
Here's pain.
21
00:02:39,080 --> 00:02:40,560
Some more pain. Oh?
22
00:02:41,480 --> 00:02:42,800
You say I'm a pain,
23
00:02:42,880 --> 00:02:44,120
but last night you didn't let me sleep.
24
00:02:44,720 --> 00:02:45,640
So who's the pain here?
25
00:02:46,520 --> 00:02:47,640
It's your fault,
26
00:02:47,720 --> 00:02:49,520
leaving me here for days.
27
00:02:50,080 --> 00:02:50,960
I didn't mean to.
28
00:02:51,920 --> 00:02:53,680
In fact, I was so troubled.
29
00:02:54,600 --> 00:02:57,280
That guy, Mr. Tam,
he has helped me plenty.
30
00:02:57,360 --> 00:03:00,600
Now, he has to take care of the funeral.
31
00:03:00,680 --> 00:03:03,360
Had I not stayed,
it would have felt wrong.
32
00:03:06,000 --> 00:03:08,840
I heard your story,
and it gave me great chills.
33
00:03:08,920 --> 00:03:10,160
I never thought
34
00:03:10,240 --> 00:03:13,160
that in life there'd be
such freakish stories.
35
00:03:14,160 --> 00:03:15,120
You are right.
36
00:03:16,440 --> 00:03:20,600
Even I, who witnessed it all,
didn't even want to believe it.
37
00:03:22,360 --> 00:03:23,560
Mr. Tam of late,
38
00:03:24,680 --> 00:03:25,760
he's in horrid shape.
39
00:03:28,640 --> 00:03:30,400
His house still has no kids,
40
00:03:31,720 --> 00:03:32,840
and now there's no wife either.
41
00:03:34,200 --> 00:03:35,880
I don't even know how
he'll get through things.
42
00:03:38,800 --> 00:03:40,760
Tam's house also can't conceive like ours?
43
00:03:47,000 --> 00:03:49,400
Then we share the same struggle.
44
00:03:54,680 --> 00:03:55,560
My dear.
45
00:03:55,640 --> 00:03:56,480
Yes?
46
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Do you still take your medication?
47
00:03:59,680 --> 00:04:01,040
I still do.
48
00:04:01,120 --> 00:04:04,120
Last month,
Madam Tu gave me new herbal mixes.
49
00:04:04,960 --> 00:04:07,480
Here's hoping our kid will get to be here.
50
00:04:08,440 --> 00:04:10,200
I'd give up anything.
51
00:04:14,600 --> 00:04:15,800
You will have a kid.
52
00:04:18,120 --> 00:04:19,640
You'll have one right now.
53
00:04:21,160 --> 00:04:22,040
A kid!
54
00:04:22,920 --> 00:04:24,440
Stop!
55
00:04:24,520 --> 00:04:25,360
What?
56
00:04:25,440 --> 00:04:26,760
It's way past morning.
57
00:04:26,840 --> 00:04:28,880
I must cook for the Kitchen God.
58
00:04:31,080 --> 00:04:32,360
If it's noon and there's no offering,
59
00:04:32,440 --> 00:04:33,680
that's bad karma.
60
00:04:37,680 --> 00:04:39,000
Come here, I'll tie it.
61
00:04:39,080 --> 00:04:41,680
I can do it!
62
00:04:59,000 --> 00:05:00,640
Those in your village
63
00:05:00,720 --> 00:05:02,280
will continue to die.
64
00:05:23,200 --> 00:05:24,400
Mr. Tam.
65
00:05:24,480 --> 00:05:25,400
Oh, Mr. Tam!
66
00:05:26,560 --> 00:05:27,400
Mr. Tam!
67
00:05:30,480 --> 00:05:31,720
Like a lost ghost or something.
68
00:05:38,000 --> 00:05:40,040
Demon! Beast! Ghost! Creature!
69
00:05:43,560 --> 00:05:44,640
It's me.
70
00:05:45,240 --> 00:05:46,600
You awake yet?
71
00:05:46,680 --> 00:05:47,840
Just a cripple, not a creature.
72
00:05:47,920 --> 00:05:48,760
Right.
73
00:05:51,000 --> 00:05:51,840
So?
74
00:05:53,440 --> 00:05:55,360
Stop now. If you're up, we go.
75
00:05:58,000 --> 00:05:59,120
But wait.
76
00:05:59,200 --> 00:06:00,200
Huh?
77
00:06:00,280 --> 00:06:01,360
So I am…
78
00:06:01,960 --> 00:06:03,360
still alive.
79
00:06:04,240 --> 00:06:05,560
Or have you died with me?
80
00:06:05,640 --> 00:06:07,280
Are you fully awake or not? Huh?
81
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Wait, wait.
82
00:06:16,800 --> 00:06:18,520
You, just try and hit me.
83
00:06:18,600 --> 00:06:19,800
-Try and hit you?
-Yes.
84
00:06:21,120 --> 00:06:22,480
Whoa, really taking your chance, there!
85
00:06:23,160 --> 00:06:24,040
Really.
86
00:06:28,000 --> 00:06:29,360
Go home and rest.
87
00:06:29,440 --> 00:06:30,400
I think I'm just dreaming.
88
00:06:30,480 --> 00:06:31,600
Sure thing.
89
00:06:34,240 --> 00:06:36,240
-I smell a bit mature.
-Oh God!
90
00:06:41,080 --> 00:06:43,120
-Hey, Mr. Tam.
-Huh?
91
00:06:44,160 --> 00:06:45,000
I forgot!
92
00:06:50,040 --> 00:06:51,800
What a scary dream.
93
00:07:05,480 --> 00:07:12,280
23RD DECEMBER
94
00:07:14,840 --> 00:07:18,560
-Late blooms for this Tet.
-They are beautiful, though!
95
00:07:18,640 --> 00:07:20,480
It's also a lot colder, right?
96
00:07:20,560 --> 00:07:23,480
Indeed It's much colder this year.
97
00:08:23,160 --> 00:08:24,200
Hach!
98
00:08:25,240 --> 00:08:26,440
Hach!
99
00:08:28,320 --> 00:08:29,480
Are you home?
100
00:08:31,120 --> 00:08:32,200
Hach!
101
00:08:35,200 --> 00:08:36,200
Hach!
102
00:08:37,000 --> 00:08:38,360
Oh, Hach!
103
00:08:39,280 --> 00:08:40,440
Hach!
104
00:08:40,520 --> 00:08:42,039
Let's release some fish!
105
00:08:51,440 --> 00:08:53,760
Oh, Hach! You home?
106
00:09:02,920 --> 00:09:04,440
This girl.
107
00:09:04,520 --> 00:09:07,760
Asking me to come over early
only to disappear.
108
00:10:02,400 --> 00:10:03,360
Madam Tu!
109
00:10:04,200 --> 00:10:06,440
You're done with
the offerings way early, no?
110
00:10:07,160 --> 00:10:08,520
I have to be
so the Land Genie and Kitchen God
111
00:10:08,600 --> 00:10:09,760
can be up in Heaven's Court on time.
112
00:10:09,840 --> 00:10:10,760
MADAM TU - SIR KHAN'S DAUGHTER-IN-LAW
113
00:10:10,840 --> 00:10:14,120
Leave it later and they'll all be sick.
114
00:10:29,360 --> 00:10:30,240
Are you done?
115
00:10:46,000 --> 00:10:48,520
Hey! Who's that up there?
116
00:10:48,600 --> 00:10:50,680
Didn't village rules bar butchering
near the creek?
117
00:11:16,440 --> 00:11:17,440
Mrs. Thap!
118
00:11:19,120 --> 00:11:20,280
-That you, Mrs. Thap?
-It is I.
119
00:11:52,280 --> 00:11:54,800
Madam Tu and everyone
have finished with the offerings?
120
00:11:54,880 --> 00:11:56,480
Oh! You know what?
121
00:11:56,560 --> 00:11:58,480
I was up way early,
122
00:11:58,560 --> 00:12:00,920
before the rooster, even.
123
00:12:01,000 --> 00:12:02,440
Done with everything.
124
00:12:02,520 --> 00:12:04,560
Had plenty of free time, as a result.
125
00:12:08,560 --> 00:12:10,720
Madam Tu and all are so diligent.
126
00:12:10,800 --> 00:12:12,960
Can't say the same for Mr. Thap.
127
00:12:13,040 --> 00:12:16,160
I bet you he's still enjoying
his rolled tobacco at home.
128
00:12:16,240 --> 00:12:18,280
You're talking silly, missus.
129
00:12:19,200 --> 00:12:20,720
All of us here,
130
00:12:20,800 --> 00:12:23,800
all year, all our lifetime,
we can't leave the village.
131
00:12:23,880 --> 00:12:25,680
We know absolutely nothing.
132
00:12:27,400 --> 00:12:31,760
Meanwhile,
your husband can be here and there,
133
00:12:31,840 --> 00:12:34,120
can know this and that.
134
00:12:34,200 --> 00:12:35,120
That's wonderful!
135
00:12:36,680 --> 00:12:39,880
That law applies to our entire village.
136
00:12:40,560 --> 00:12:42,960
No one except Mr. Thap
can go down the mountain.
137
00:12:46,520 --> 00:12:47,520
That's true!
138
00:12:59,720 --> 00:13:01,160
-Someone's dead!
-Is that May's voice?
139
00:13:02,040 --> 00:13:03,480
What's wrong with her?
140
00:13:04,120 --> 00:13:05,880
Everyone!
141
00:13:06,480 --> 00:13:07,800
What is wrong?
142
00:13:08,880 --> 00:13:10,120
Someone's dead!
143
00:13:10,920 --> 00:13:11,760
Where?
144
00:13:11,840 --> 00:13:13,120
Who died?
145
00:13:14,800 --> 00:13:16,280
There! There's a dead body!
146
00:13:19,600 --> 00:13:21,880
Someone's dead! Fish attack!
147
00:13:22,520 --> 00:13:23,760
A deadly fish attack!
148
00:13:24,480 --> 00:13:26,040
The fish killed her!
149
00:13:32,400 --> 00:13:33,640
Move aside!
150
00:13:38,280 --> 00:13:39,640
The fish have killed someone!
151
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
The fish have killed someone!
152
00:13:41,280 --> 00:13:44,040
-Mr. Thap!
-Carnivorous fish! Careful!
153
00:13:44,960 --> 00:13:46,160
Hey there, watch out!
154
00:13:46,800 --> 00:13:47,640
There are still many fish.
155
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
Murderous fish! Good heavens!
156
00:13:50,080 --> 00:13:51,480
Bring her in! Mr. Thap!
157
00:13:52,480 --> 00:13:53,560
Help her!
158
00:13:53,640 --> 00:13:55,840
Ma'am, please take my wife home.
159
00:13:55,920 --> 00:13:58,080
-Let's go back now.
-There!
160
00:13:58,160 --> 00:13:59,440
Do something.
161
00:13:59,520 --> 00:14:02,320
Everyone! Find a way to get the body.
162
00:14:02,400 --> 00:14:05,160
-Get that body out.
-No! I'm afraid!
163
00:14:05,240 --> 00:14:06,240
What are you afraid of?!
164
00:14:06,880 --> 00:14:07,920
Come here quickly!
165
00:14:08,000 --> 00:14:10,480
Everyone, everyone…
166
00:14:10,560 --> 00:14:12,360
Help her!
167
00:14:12,440 --> 00:14:14,880
You all! Get a stick to pull the body out.
168
00:14:14,960 --> 00:14:15,920
Absolutely do not enter the water.
169
00:14:16,000 --> 00:14:17,760
The fish are fierce!
170
00:14:17,840 --> 00:14:20,040
All…
171
00:14:20,120 --> 00:14:21,000
Nhanh lên.
172
00:14:21,080 --> 00:14:23,400
Go and find a stick,
something to get the body.
173
00:14:23,480 --> 00:14:25,600
The fish are fierce.
Stay away from the water.
174
00:14:26,640 --> 00:14:29,680
-Where? Let me see.
-Who is it?
175
00:14:30,280 --> 00:14:32,040
Who is that?
176
00:14:32,120 --> 00:14:33,640
It's little Hach!
177
00:14:33,720 --> 00:14:34,760
Hach!
178
00:14:34,840 --> 00:14:36,120
My daughter!
179
00:14:36,200 --> 00:14:38,840
Good gods!
180
00:14:39,440 --> 00:14:40,760
-Hold Madam Tu back!
-Get her up.
181
00:14:40,840 --> 00:14:41,760
Madam!
182
00:14:41,840 --> 00:14:43,280
-Go in.
-Come back, madam!
183
00:14:43,360 --> 00:14:47,120
Let go of me!
184
00:14:47,200 --> 00:14:48,480
Get her down first.
185
00:14:49,000 --> 00:14:50,280
-Let go of me!
-Hach!
186
00:14:51,760 --> 00:14:53,320
Hach!
187
00:14:55,960 --> 00:14:57,600
Hold Duc back!
188
00:14:57,680 --> 00:14:58,880
Calm down.
189
00:14:59,680 --> 00:15:00,720
Calm down.
190
00:15:00,800 --> 00:15:03,360
-Let go of me.
-Calm down.
191
00:15:03,440 --> 00:15:05,160
Don't go near there.
192
00:15:08,920 --> 00:15:11,360
Get away!
193
00:15:12,280 --> 00:15:14,440
Hach!
194
00:15:17,040 --> 00:15:20,040
Quickly!
195
00:15:20,120 --> 00:15:22,880
How unjust!
196
00:15:27,240 --> 00:15:29,200
Almost there.
197
00:15:42,560 --> 00:15:44,880
The fish are still biting!
198
00:15:47,520 --> 00:15:49,200
Here, pull fast.
199
00:15:49,280 --> 00:15:50,640
Let go!
200
00:15:51,800 --> 00:15:52,640
Let me go!
201
00:15:55,440 --> 00:15:56,760
My daughter!
202
00:16:04,000 --> 00:16:05,200
It's her.
203
00:16:32,520 --> 00:16:33,640
My child!
204
00:16:34,600 --> 00:16:36,000
My child, my child!
205
00:16:37,600 --> 00:16:39,160
Good heavens! Oh, no!
206
00:16:43,840 --> 00:16:45,000
Sir Kham!
207
00:16:45,640 --> 00:16:46,880
Oh, sir!
208
00:16:48,160 --> 00:16:50,480
This is your grandchild!
209
00:16:50,560 --> 00:16:52,880
Hach! Don't leave me, Hach.
210
00:16:52,960 --> 00:16:55,320
Please don't leave me.
211
00:16:58,640 --> 00:17:01,800
Has anyone suffered like my child?
212
00:17:01,880 --> 00:17:03,200
This badly?!
213
00:17:07,880 --> 00:17:10,359
Hach! Don't leave me, Hach!
214
00:17:15,000 --> 00:17:19,440
Ma'am, please ask someone to get
an ox cart to bring the body back.
215
00:17:34,560 --> 00:17:35,760
Oh, May!
216
00:17:36,360 --> 00:17:38,000
Just get Hach back.
217
00:17:39,000 --> 00:17:42,320
Oh, Duc, just bring her back. Duc!
218
00:17:43,760 --> 00:17:46,880
Duc! We have to get her back.
219
00:17:47,680 --> 00:17:50,640
Come! Come back to me.
220
00:17:50,720 --> 00:17:51,560
Madam Tu!
221
00:17:51,640 --> 00:17:53,280
Come on, come back.
222
00:17:53,360 --> 00:17:54,680
Come back.
223
00:17:55,320 --> 00:17:58,280
Return!
224
00:17:58,360 --> 00:17:59,920
Come on back!
225
00:18:00,000 --> 00:18:01,760
Ma'am, please…
226
00:18:09,320 --> 00:18:10,840
Oh, Hach!
227
00:18:10,920 --> 00:18:13,560
Back! You, back to me!
228
00:18:14,400 --> 00:18:16,040
Come back to me.
229
00:18:19,680 --> 00:18:20,520
Hach!
230
00:18:22,040 --> 00:18:23,240
Hach!
231
00:18:24,240 --> 00:18:25,320
Hach? Wake up, dear Hach.
232
00:18:26,560 --> 00:18:27,640
It's me, Duc.
233
00:18:29,480 --> 00:18:30,600
It is cold here.
234
00:18:31,640 --> 00:18:33,040
Let me get you back safe.
235
00:19:29,240 --> 00:19:32,560
Oh, gods, my child!
236
00:20:00,120 --> 00:20:01,080
What's wrong?
237
00:20:01,600 --> 00:20:02,640
Hey!
238
00:20:03,680 --> 00:20:05,080
Can't you even push?
239
00:20:05,160 --> 00:20:07,160
Is it that hard, huh?!
240
00:20:07,760 --> 00:20:09,840
-What's wrong?
-Heavens above!
241
00:20:09,920 --> 00:20:12,120
You're all men here but somehow
you're weaker than women now?
242
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
Useless! Get away!
243
00:20:14,280 --> 00:20:15,280
Away!
244
00:20:16,320 --> 00:20:17,440
Why is this?
245
00:20:17,520 --> 00:20:19,520
Why, my dear child?
246
00:20:19,600 --> 00:20:21,440
Why is your death so horrible, dear?
247
00:20:21,520 --> 00:20:26,000
Why must you leave us so harshly
and so soon?!
248
00:20:27,960 --> 00:20:29,520
Maybe we just take her home?
249
00:20:30,160 --> 00:20:31,360
We can't.
250
00:20:31,440 --> 00:20:33,640
She died far from her home.
251
00:20:33,720 --> 00:20:34,960
We can't get her back.
252
00:20:35,040 --> 00:20:36,840
We must bury her now.
253
00:20:37,440 --> 00:20:38,800
Push, everyone, push!
254
00:20:41,160 --> 00:20:43,080
Come on now!
255
00:20:43,160 --> 00:20:44,120
Come on now!
256
00:20:44,200 --> 00:20:46,760
What's wrong, my dear?
257
00:21:00,000 --> 00:21:01,560
To the Goddess of Mercy.
258
00:21:02,160 --> 00:21:03,920
To the gods we know.
259
00:21:04,680 --> 00:21:08,400
To the deities guarding this soil.
260
00:21:10,080 --> 00:21:11,800
It's unlucky this child passed on early.
261
00:21:12,720 --> 00:21:15,960
I bow my head, ask for your help.
262
00:21:17,040 --> 00:21:18,920
That her grave be still, be neat.
263
00:21:31,240 --> 00:21:34,680
Your fate was to be distant
from your mother.
264
00:21:36,000 --> 00:21:37,560
Please have mercy on your mother.
265
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
Have mercy on me.
266
00:21:42,320 --> 00:21:45,000
Have mercy on your fellow villagers.
267
00:21:46,200 --> 00:21:47,720
Go to the afterlife.
268
00:21:47,800 --> 00:21:50,040
Be with your ancestors, dear one!
269
00:22:02,920 --> 00:22:03,920
It's moving fine now.
270
00:22:04,000 --> 00:22:04,960
How can that be?
271
00:22:07,200 --> 00:22:09,160
-Go!
-Let's push it.
272
00:22:35,760 --> 00:22:37,680
Little Hach passed away so horribly…
273
00:22:40,160 --> 00:22:42,440
But how can carps be carnivorous?
274
00:22:52,120 --> 00:22:53,800
Don't think too much about it, dear.
275
00:22:55,400 --> 00:22:57,960
What has happened, happened.
276
00:22:59,080 --> 00:23:00,000
Let's rest.
277
00:23:00,800 --> 00:23:01,840
We'll tend to it tomorrow.
278
00:23:35,200 --> 00:23:36,600
Look, there's fish!
279
00:23:38,520 --> 00:23:41,320
Don't throw too hard.
280
00:23:46,240 --> 00:23:48,120
What that's delicious smell?
281
00:23:53,000 --> 00:23:54,800
Someone is grilling, I think?
282
00:23:56,000 --> 00:23:57,560
I'm hungry!
283
00:24:01,760 --> 00:24:04,000
I think it's from up there.
284
00:24:07,360 --> 00:24:08,360
-Let's go!
-Go!
285
00:24:36,440 --> 00:24:37,320
Hey!
286
00:24:38,440 --> 00:24:40,680
Did you brats ask for a bite? Huh?
287
00:24:40,760 --> 00:24:42,400
Sir Vo Tong!
288
00:24:42,480 --> 00:24:46,320
VO TONG - THE BUTCHER
289
00:24:46,400 --> 00:24:47,440
I'm just kidding.
290
00:24:48,360 --> 00:24:50,400
Whoever wants a bite, come and sit.
291
00:24:56,160 --> 00:24:57,160
Here!
292
00:25:01,840 --> 00:25:02,680
For you.
293
00:25:03,280 --> 00:25:04,320
-Thank you, sir.
-Sure.
294
00:25:04,400 --> 00:25:05,760
It's good, sir!
295
00:25:05,840 --> 00:25:08,240
-So tasty! Here, for you.
-Thank you, sir.
296
00:25:08,320 --> 00:25:10,360
Sir Vo Tong, this fish is from the creek?
297
00:25:10,440 --> 00:25:12,960
Yes, down there, there's so many of them.
298
00:25:13,040 --> 00:25:16,680
But my elder told me catching
a fish from the creek is a sin, sir.
299
00:25:17,520 --> 00:25:19,320
It's all nonsense.
300
00:25:20,240 --> 00:25:23,600
When you're hungry, nothing is sinful.
301
00:25:23,680 --> 00:25:26,800
Hey! If it's a sin, that's all on me.
302
00:25:27,360 --> 00:25:29,280
Those who eat, stay. If not, scram!
303
00:25:30,600 --> 00:25:32,600
Go, Thap!
304
00:25:34,000 --> 00:25:35,600
It's so good!
305
00:25:40,080 --> 00:25:43,360
Our elders said eating
a fish from the creek is a sin, Thap.
306
00:25:43,440 --> 00:25:44,680
Don't eat!
307
00:25:58,960 --> 00:26:02,240
-It's good.
-Good, huh? Here, for you.
308
00:26:02,320 --> 00:26:04,520
-May I have one?
-Sure, you can. It's good.
309
00:26:08,160 --> 00:26:09,240
So good!
310
00:26:13,120 --> 00:26:14,080
Is it good?
311
00:26:36,640 --> 00:26:38,520
Creek fish is good!
312
00:26:46,040 --> 00:26:47,000
-Darling!
-I'm up!
313
00:26:47,880 --> 00:26:49,320
He's up!
314
00:27:06,840 --> 00:27:07,840
Is something wrong?
315
00:27:08,960 --> 00:27:09,840
Good heavens!
316
00:27:10,440 --> 00:27:13,640
Did you know you passed out
for two days straight?
317
00:27:13,720 --> 00:27:14,880
Sir Kham's been here,
318
00:27:14,960 --> 00:27:16,760
doing your pressure points, acupuncture.
319
00:27:16,840 --> 00:27:18,360
Only now are you awake.
320
00:27:19,000 --> 00:27:20,600
Are you well inside, my dear?
321
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
But…
322
00:27:23,320 --> 00:27:25,080
Whatever did you dream
323
00:27:25,160 --> 00:27:28,360
that had you unconscious and screaming?
324
00:27:29,120 --> 00:27:30,120
I…
325
00:27:30,200 --> 00:27:31,240
I was screaming?
326
00:27:32,400 --> 00:27:34,000
I'm feeling completely fine.
327
00:27:37,920 --> 00:27:39,600
Ah, hold on.
328
00:27:41,400 --> 00:27:43,320
Could you leave us
329
00:27:44,080 --> 00:27:46,200
and boil some remedial water?
330
00:27:46,920 --> 00:27:47,760
Yes, sir.
331
00:27:53,800 --> 00:27:54,800
Mr. Thap.
332
00:27:58,800 --> 00:28:01,240
There is this thing I have to tell you.
333
00:28:05,240 --> 00:28:07,040
I've been thinking on this.
334
00:28:09,440 --> 00:28:11,840
I came to you much earlier.
335
00:28:15,000 --> 00:28:17,960
But you were ill or something.
336
00:28:18,040 --> 00:28:20,120
Feverish and unconscious.
337
00:28:20,200 --> 00:28:21,560
Talking in your sleep.
338
00:28:22,200 --> 00:28:23,600
And screaming too!
339
00:28:25,440 --> 00:28:26,280
Yes…
340
00:28:27,160 --> 00:28:28,160
What is it?
341
00:28:28,720 --> 00:28:30,760
Please speak, I'm all ears.
342
00:28:35,280 --> 00:28:37,640
When you brought Hach's body to the shore,
343
00:28:38,760 --> 00:28:40,400
did you notice anything strange?
344
00:28:43,680 --> 00:28:44,720
My child!
345
00:28:45,920 --> 00:28:48,120
My dear!
346
00:28:49,880 --> 00:28:51,240
It's her.
347
00:28:51,320 --> 00:28:52,400
In all honesty,
348
00:28:53,440 --> 00:28:54,800
I saw nothing, sir.
349
00:28:55,520 --> 00:28:57,240
-Nothing?
-Yes.
350
00:28:59,800 --> 00:29:02,320
The body was still supple, Thap!
351
00:29:02,400 --> 00:29:03,240
How…
352
00:29:04,320 --> 00:29:06,120
How are you so certain?
353
00:29:12,800 --> 00:29:13,920
When the youngsters
354
00:29:14,920 --> 00:29:16,200
brought little Hach back.
355
00:29:17,200 --> 00:29:18,800
That entire evening,
356
00:29:19,880 --> 00:29:21,760
I really inspected her body.
357
00:29:27,120 --> 00:29:29,160
My family has been
healers for generations.
358
00:29:29,680 --> 00:29:33,200
Of course, one's time of death,
that I can estimate.
359
00:29:37,760 --> 00:29:39,680
On Hach's face was a snakebite.
360
00:29:40,760 --> 00:29:43,560
I'd even say that it was a krait bite.
361
00:29:45,000 --> 00:29:48,760
And I will also use my healer's oath
362
00:29:48,840 --> 00:29:50,040
to state this.
363
00:29:51,680 --> 00:29:54,760
When Hach was thrown into the creek,
she was still alive.
364
00:30:05,800 --> 00:30:06,680
For sure,
365
00:30:08,120 --> 00:30:10,120
I will find out the truth about Hach.
366
00:30:11,040 --> 00:30:13,560
Today, I'll descend the mountain.
367
00:30:17,320 --> 00:30:18,320
You have my word.
368
00:30:19,400 --> 00:30:20,640
I will not let you down.
369
00:30:41,880 --> 00:30:44,000
My dear! Darling!
370
00:30:45,760 --> 00:30:48,120
Where are you going? You aren't yet well.
371
00:30:49,720 --> 00:30:52,560
Hach's funeral is done,
now I have to descend.
372
00:30:53,320 --> 00:30:56,200
For what reason?
This has naught to do with Hach.
373
00:30:56,960 --> 00:30:57,960
You shall find out.
374
00:30:58,680 --> 00:30:59,720
Go!
375
00:31:38,320 --> 00:31:39,280
Mr. Tam.
376
00:31:40,560 --> 00:31:42,160
You're drunk all day.
377
00:31:43,160 --> 00:31:44,400
What's your plan here?
378
00:31:48,720 --> 00:31:50,680
What plan, plan what?
379
00:31:56,080 --> 00:31:57,240
You're still youthful.
380
00:31:58,080 --> 00:31:59,600
A whole life to live.
381
00:32:01,640 --> 00:32:02,640
Unless,
382
00:32:03,400 --> 00:32:04,800
you're planning on ending it.
383
00:32:08,880 --> 00:32:12,680
You think I have never thought of that?
384
00:32:16,600 --> 00:32:18,120
I have!
385
00:32:19,360 --> 00:32:21,560
But, fucking hell, I can't do it!
386
00:32:25,080 --> 00:32:27,120
I'm afraid of death.
387
00:32:32,480 --> 00:32:33,800
Damn it!
388
00:32:34,480 --> 00:32:37,760
I want death but I fear it!
389
00:32:41,000 --> 00:32:42,080
Because often,
390
00:32:44,200 --> 00:32:47,320
I've even less courage than a dog.
391
00:32:50,480 --> 00:32:52,200
Death doesn't come easy.
392
00:32:56,640 --> 00:32:57,920
Take a look at me.
393
00:32:59,320 --> 00:33:00,960
I'm not at all better
394
00:33:01,840 --> 00:33:04,040
living my days with stumps for legs.
395
00:33:05,760 --> 00:33:07,480
But in the end, I have to live.
396
00:33:09,760 --> 00:33:12,320
Because every time I pick up a knife
397
00:33:13,800 --> 00:33:16,800
I will feel that someone within
gets awakened
398
00:33:16,880 --> 00:33:18,120
and holds me back.
399
00:33:19,280 --> 00:33:20,400
I'm then shaken.
400
00:33:22,360 --> 00:33:25,600
Shaken at the thought
that there's nothing after.
401
00:33:43,680 --> 00:33:44,640
Oh, crippled man…
402
00:33:47,360 --> 00:33:49,440
Let me ask you this, good sir.
403
00:33:52,080 --> 00:33:54,200
A man like me…
404
00:33:55,400 --> 00:33:57,000
can't be all bad, right?
405
00:33:57,840 --> 00:33:58,680
Yes!
406
00:33:59,880 --> 00:34:04,080
But damn it, I even loved my wife fully.
407
00:34:07,080 --> 00:34:09,600
Whatever was tasty, I'd give her.
408
00:34:11,239 --> 00:34:13,760
Whatever was pretty, I'd gift her.
409
00:34:15,280 --> 00:34:17,480
Whatever I did, it was for her.
410
00:34:20,080 --> 00:34:21,199
And her?
411
00:34:26,440 --> 00:34:29,199
I don't know what I had to do
to please her.
412
00:34:31,400 --> 00:34:33,040
So what, crippled old man?
413
00:34:36,239 --> 00:34:38,840
Again you ask me about marriage bonds.
414
00:34:39,760 --> 00:34:41,520
How could I know about that?
415
00:34:43,040 --> 00:34:44,280
But then I think
416
00:34:46,960 --> 00:34:50,120
if a person leaves you to find another,
417
00:34:51,199 --> 00:34:55,639
it means they need something
that you don't have.
418
00:34:58,520 --> 00:35:00,160
Life isn't perfect.
419
00:35:18,840 --> 00:35:21,080
The sourest thing here
420
00:35:23,320 --> 00:35:25,560
is that only when she's gone,
421
00:35:26,760 --> 00:35:28,440
do I find out
422
00:35:28,520 --> 00:35:32,400
that she was cheating with another
all this time.
423
00:35:32,480 --> 00:35:33,680
Damn it!
424
00:35:38,320 --> 00:35:39,680
Fuck it!
425
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
I'm so inept!
426
00:35:57,080 --> 00:35:58,800
Inept!
427
00:36:05,800 --> 00:36:07,760
Inept and weak!
428
00:36:15,160 --> 00:36:16,280
Useless!
429
00:36:17,320 --> 00:36:18,440
Useless!
430
00:36:18,520 --> 00:36:20,320
Useless! Useless! Useless!
431
00:36:23,080 --> 00:36:24,080
Mr. Tam!
432
00:36:25,440 --> 00:36:27,040
Not just useless,
433
00:36:29,440 --> 00:36:30,800
but also weak.
434
00:36:34,880 --> 00:36:36,800
I think you're realizing something.
435
00:36:39,080 --> 00:36:40,480
Dying is difficult,
436
00:36:41,440 --> 00:36:43,600
but living is not much easier.
437
00:36:46,000 --> 00:36:47,480
You're a man.
438
00:36:48,360 --> 00:36:49,920
Be strong and continue.
439
00:36:51,960 --> 00:36:53,440
You get my drift, no?
440
00:37:11,360 --> 00:37:12,200
Yes.
441
00:37:15,000 --> 00:37:17,680
Once a person no longer needs you,
442
00:37:19,480 --> 00:37:21,360
then why the fuck should you be sad.
443
00:37:26,680 --> 00:37:28,280
No shortage of women out there.
444
00:38:04,440 --> 00:38:05,280
Mr. Thap!
445
00:38:19,080 --> 00:38:20,760
Why do you smell like death?
446
00:38:22,480 --> 00:38:24,440
Did you host someone's funeral?
447
00:38:27,760 --> 00:38:29,720
And this someone died submerged,
by water, I believe?
448
00:38:29,800 --> 00:38:32,840
My child!
449
00:38:36,680 --> 00:38:37,680
I beg you.
450
00:38:38,280 --> 00:38:39,480
You know a lot about Heaven's ways.
451
00:38:39,560 --> 00:38:41,480
Please help me out.
Help my village, dear sir.
452
00:38:42,560 --> 00:38:43,720
-Sir.
-Mr. Thap.
453
00:38:45,000 --> 00:38:46,360
Please calm down.
454
00:38:47,280 --> 00:38:48,960
Tell me what happened.
455
00:38:55,760 --> 00:38:57,000
I will not lie.
456
00:38:59,480 --> 00:39:02,040
A person in my village just died.
457
00:39:20,600 --> 00:39:23,080
Never would carp prey on human flesh.
458
00:39:25,080 --> 00:39:27,400
I reckon those in your village
459
00:39:27,480 --> 00:39:28,600
have become demons.
460
00:39:31,960 --> 00:39:33,480
Surely your villagers
461
00:39:34,240 --> 00:39:35,720
did something
462
00:39:37,360 --> 00:39:39,400
to insult the fish
463
00:39:39,480 --> 00:39:41,240
to the point that death was compensation.
464
00:39:46,160 --> 00:39:47,880
And based on your words,
465
00:39:49,400 --> 00:39:51,320
the girl that died was still young.
466
00:39:53,680 --> 00:39:54,800
Could it be,
467
00:39:56,000 --> 00:39:58,120
the youth are paying the elders' bill?
468
00:40:00,520 --> 00:40:01,360
Mr. Thap.
469
00:40:02,160 --> 00:40:03,240
Try and remember.
470
00:40:04,480 --> 00:40:06,440
Could her father or grandfather
471
00:40:07,600 --> 00:40:11,520
have either caught or eaten fish
from the creek?
472
00:40:15,840 --> 00:40:17,800
Creek fish are good!
473
00:40:27,480 --> 00:40:29,200
Then it's bad.
474
00:40:31,560 --> 00:40:33,400
Feasting on holy animals is a great sin.
475
00:40:35,080 --> 00:40:36,800
The payment is hefty.
476
00:40:41,240 --> 00:40:42,600
Those in your village
477
00:40:45,840 --> 00:40:47,200
will continue to die.
478
00:41:29,200 --> 00:41:33,160
VO TONG'S HOUSE
479
00:42:04,840 --> 00:42:06,400
What should be forgotten,
480
00:42:07,200 --> 00:42:08,160
burn it down.
481
00:42:13,480 --> 00:42:14,960
A grave was robbed here!
482
00:42:16,680 --> 00:42:19,080
What did you do?
483
00:42:20,840 --> 00:42:22,640
Once you have entered my village,
484
00:42:22,720 --> 00:42:24,040
you will never get to leave.
485
00:42:24,120 --> 00:42:25,840
-That is such a strange smell.
-Very strange!
486
00:42:25,920 --> 00:42:27,040
Everyone!
487
00:42:27,120 --> 00:42:28,760
Someone is being roasted!
488
00:42:31,000 --> 00:42:32,600
It's Vo Tong!
30884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.