All language subtitles for Hellbound.Village.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-YODA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:11,360 ALL STORYLINES AND IMAGES IN THIS WORK ARE FICTITIOUS. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,040 ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL. 3 00:00:24,040 --> 00:00:25,440 Do you know who I am? 4 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL BY THAO TRANG 5 00:00:54,600 --> 00:00:56,840 IN THE LAST EPISODE 6 00:00:57,440 --> 00:01:00,200 Tu just committed murder! 7 00:01:00,280 --> 00:01:02,680 Have you ever heard of 8 00:01:02,760 --> 00:01:05,040 something called Skull Wine? 9 00:01:05,120 --> 00:01:07,800 Congee Tu was a brute, a menace. 10 00:01:07,880 --> 00:01:08,760 But I had no idea 11 00:01:08,840 --> 00:01:10,800 he had collected such bad karma. 12 00:01:10,880 --> 00:01:12,600 So are the carps ready yet? 13 00:01:12,680 --> 00:01:14,400 Tomorrow morning you'll go with me, yeah? 14 00:01:15,720 --> 00:01:17,040 May! 15 00:01:17,120 --> 00:01:19,160 Come down and play with me. 16 00:01:19,240 --> 00:01:22,840 My love is a big drum… 17 00:02:33,200 --> 00:02:34,760 What a pain you are. 18 00:02:34,840 --> 00:02:36,520 What now? A pain, how? 19 00:02:36,600 --> 00:02:37,800 Pain, huh? 20 00:02:37,880 --> 00:02:39,000 Here's pain. 21 00:02:39,080 --> 00:02:40,560 Some more pain. Oh? 22 00:02:41,480 --> 00:02:42,800 You say I'm a pain, 23 00:02:42,880 --> 00:02:44,120 but last night you didn't let me sleep. 24 00:02:44,720 --> 00:02:45,640 So who's the pain here? 25 00:02:46,520 --> 00:02:47,640 It's your fault, 26 00:02:47,720 --> 00:02:49,520 leaving me here for days. 27 00:02:50,080 --> 00:02:50,960 I didn't mean to. 28 00:02:51,920 --> 00:02:53,680 In fact, I was so troubled. 29 00:02:54,600 --> 00:02:57,280 That guy, Mr. Tam, he has helped me plenty. 30 00:02:57,360 --> 00:03:00,600 Now, he has to take care of the funeral. 31 00:03:00,680 --> 00:03:03,360 Had I not stayed, it would have felt wrong. 32 00:03:06,000 --> 00:03:08,840 I heard your story, and it gave me great chills. 33 00:03:08,920 --> 00:03:10,160 I never thought 34 00:03:10,240 --> 00:03:13,160 that in life there'd be such freakish stories. 35 00:03:14,160 --> 00:03:15,120 You are right. 36 00:03:16,440 --> 00:03:20,600 Even I, who witnessed it all, didn't even want to believe it. 37 00:03:22,360 --> 00:03:23,560 Mr. Tam of late, 38 00:03:24,680 --> 00:03:25,760 he's in horrid shape. 39 00:03:28,640 --> 00:03:30,400 His house still has no kids, 40 00:03:31,720 --> 00:03:32,840 and now there's no wife either. 41 00:03:34,200 --> 00:03:35,880 I don't even know how he'll get through things. 42 00:03:38,800 --> 00:03:40,760 Tam's house also can't conceive like ours? 43 00:03:47,000 --> 00:03:49,400 Then we share the same struggle. 44 00:03:54,680 --> 00:03:55,560 My dear. 45 00:03:55,640 --> 00:03:56,480 Yes? 46 00:03:57,160 --> 00:03:58,640 Do you still take your medication? 47 00:03:59,680 --> 00:04:01,040 I still do. 48 00:04:01,120 --> 00:04:04,120 Last month, Madam Tu gave me new herbal mixes. 49 00:04:04,960 --> 00:04:07,480 Here's hoping our kid will get to be here. 50 00:04:08,440 --> 00:04:10,200 I'd give up anything. 51 00:04:14,600 --> 00:04:15,800 You will have a kid. 52 00:04:18,120 --> 00:04:19,640 You'll have one right now. 53 00:04:21,160 --> 00:04:22,040 A kid! 54 00:04:22,920 --> 00:04:24,440 Stop! 55 00:04:24,520 --> 00:04:25,360 What? 56 00:04:25,440 --> 00:04:26,760 It's way past morning. 57 00:04:26,840 --> 00:04:28,880 I must cook for the Kitchen God. 58 00:04:31,080 --> 00:04:32,360 If it's noon and there's no offering, 59 00:04:32,440 --> 00:04:33,680 that's bad karma. 60 00:04:37,680 --> 00:04:39,000 Come here, I'll tie it. 61 00:04:39,080 --> 00:04:41,680 I can do it! 62 00:04:59,000 --> 00:05:00,640 Those in your village 63 00:05:00,720 --> 00:05:02,280 will continue to die. 64 00:05:23,200 --> 00:05:24,400 Mr. Tam. 65 00:05:24,480 --> 00:05:25,400 Oh, Mr. Tam! 66 00:05:26,560 --> 00:05:27,400 Mr. Tam! 67 00:05:30,480 --> 00:05:31,720 Like a lost ghost or something. 68 00:05:38,000 --> 00:05:40,040 Demon! Beast! Ghost! Creature! 69 00:05:43,560 --> 00:05:44,640 It's me. 70 00:05:45,240 --> 00:05:46,600 You awake yet? 71 00:05:46,680 --> 00:05:47,840 Just a cripple, not a creature. 72 00:05:47,920 --> 00:05:48,760 Right. 73 00:05:51,000 --> 00:05:51,840 So? 74 00:05:53,440 --> 00:05:55,360 Stop now. If you're up, we go. 75 00:05:58,000 --> 00:05:59,120 But wait. 76 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 Huh? 77 00:06:00,280 --> 00:06:01,360 So I am… 78 00:06:01,960 --> 00:06:03,360 still alive. 79 00:06:04,240 --> 00:06:05,560 Or have you died with me? 80 00:06:05,640 --> 00:06:07,280 Are you fully awake or not? Huh? 81 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Wait, wait. 82 00:06:16,800 --> 00:06:18,520 You, just try and hit me. 83 00:06:18,600 --> 00:06:19,800 -Try and hit you? -Yes. 84 00:06:21,120 --> 00:06:22,480 Whoa, really taking your chance, there! 85 00:06:23,160 --> 00:06:24,040 Really. 86 00:06:28,000 --> 00:06:29,360 Go home and rest. 87 00:06:29,440 --> 00:06:30,400 I think I'm just dreaming. 88 00:06:30,480 --> 00:06:31,600 Sure thing. 89 00:06:34,240 --> 00:06:36,240 -I smell a bit mature. -Oh God! 90 00:06:41,080 --> 00:06:43,120 -Hey, Mr. Tam. -Huh? 91 00:06:44,160 --> 00:06:45,000 I forgot! 92 00:06:50,040 --> 00:06:51,800 What a scary dream. 93 00:07:05,480 --> 00:07:12,280 23RD DECEMBER 94 00:07:14,840 --> 00:07:18,560 -Late blooms for this Tet. -They are beautiful, though! 95 00:07:18,640 --> 00:07:20,480 It's also a lot colder, right? 96 00:07:20,560 --> 00:07:23,480 Indeed It's much colder this year. 97 00:08:23,160 --> 00:08:24,200 Hach! 98 00:08:25,240 --> 00:08:26,440 Hach! 99 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 Are you home? 100 00:08:31,120 --> 00:08:32,200 Hach! 101 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 Hach! 102 00:08:37,000 --> 00:08:38,360 Oh, Hach! 103 00:08:39,280 --> 00:08:40,440 Hach! 104 00:08:40,520 --> 00:08:42,039 Let's release some fish! 105 00:08:51,440 --> 00:08:53,760 Oh, Hach! You home? 106 00:09:02,920 --> 00:09:04,440 This girl. 107 00:09:04,520 --> 00:09:07,760 Asking me to come over early only to disappear. 108 00:10:02,400 --> 00:10:03,360 Madam Tu! 109 00:10:04,200 --> 00:10:06,440 You're done with the offerings way early, no? 110 00:10:07,160 --> 00:10:08,520 I have to be so the Land Genie and Kitchen God 111 00:10:08,600 --> 00:10:09,760 can be up in Heaven's Court on time. 112 00:10:09,840 --> 00:10:10,760 MADAM TU - SIR KHAN'S DAUGHTER-IN-LAW 113 00:10:10,840 --> 00:10:14,120 Leave it later and they'll all be sick. 114 00:10:29,360 --> 00:10:30,240 Are you done? 115 00:10:46,000 --> 00:10:48,520 Hey! Who's that up there? 116 00:10:48,600 --> 00:10:50,680 Didn't village rules bar butchering near the creek? 117 00:11:16,440 --> 00:11:17,440 Mrs. Thap! 118 00:11:19,120 --> 00:11:20,280 -That you, Mrs. Thap? -It is I. 119 00:11:52,280 --> 00:11:54,800 Madam Tu and everyone have finished with the offerings? 120 00:11:54,880 --> 00:11:56,480 Oh! You know what? 121 00:11:56,560 --> 00:11:58,480 I was up way early, 122 00:11:58,560 --> 00:12:00,920 before the rooster, even. 123 00:12:01,000 --> 00:12:02,440 Done with everything. 124 00:12:02,520 --> 00:12:04,560 Had plenty of free time, as a result. 125 00:12:08,560 --> 00:12:10,720 Madam Tu and all are so diligent. 126 00:12:10,800 --> 00:12:12,960 Can't say the same for Mr. Thap. 127 00:12:13,040 --> 00:12:16,160 I bet you he's still enjoying his rolled tobacco at home. 128 00:12:16,240 --> 00:12:18,280 You're talking silly, missus. 129 00:12:19,200 --> 00:12:20,720 All of us here, 130 00:12:20,800 --> 00:12:23,800 all year, all our lifetime, we can't leave the village. 131 00:12:23,880 --> 00:12:25,680 We know absolutely nothing. 132 00:12:27,400 --> 00:12:31,760 Meanwhile, your husband can be here and there, 133 00:12:31,840 --> 00:12:34,120 can know this and that. 134 00:12:34,200 --> 00:12:35,120 That's wonderful! 135 00:12:36,680 --> 00:12:39,880 That law applies to our entire village. 136 00:12:40,560 --> 00:12:42,960 No one except Mr. Thap can go down the mountain. 137 00:12:46,520 --> 00:12:47,520 That's true! 138 00:12:59,720 --> 00:13:01,160 -Someone's dead! -Is that May's voice? 139 00:13:02,040 --> 00:13:03,480 What's wrong with her? 140 00:13:04,120 --> 00:13:05,880 Everyone! 141 00:13:06,480 --> 00:13:07,800 What is wrong? 142 00:13:08,880 --> 00:13:10,120 Someone's dead! 143 00:13:10,920 --> 00:13:11,760 Where? 144 00:13:11,840 --> 00:13:13,120 Who died? 145 00:13:14,800 --> 00:13:16,280 There! There's a dead body! 146 00:13:19,600 --> 00:13:21,880 Someone's dead! Fish attack! 147 00:13:22,520 --> 00:13:23,760 A deadly fish attack! 148 00:13:24,480 --> 00:13:26,040 The fish killed her! 149 00:13:32,400 --> 00:13:33,640 Move aside! 150 00:13:38,280 --> 00:13:39,640 The fish have killed someone! 151 00:13:39,720 --> 00:13:41,200 The fish have killed someone! 152 00:13:41,280 --> 00:13:44,040 -Mr. Thap! -Carnivorous fish! Careful! 153 00:13:44,960 --> 00:13:46,160 Hey there, watch out! 154 00:13:46,800 --> 00:13:47,640 There are still many fish. 155 00:13:47,720 --> 00:13:50,000 Murderous fish! Good heavens! 156 00:13:50,080 --> 00:13:51,480 Bring her in! Mr. Thap! 157 00:13:52,480 --> 00:13:53,560 Help her! 158 00:13:53,640 --> 00:13:55,840 Ma'am, please take my wife home. 159 00:13:55,920 --> 00:13:58,080 -Let's go back now. -There! 160 00:13:58,160 --> 00:13:59,440 Do something. 161 00:13:59,520 --> 00:14:02,320 Everyone! Find a way to get the body. 162 00:14:02,400 --> 00:14:05,160 -Get that body out. -No! I'm afraid! 163 00:14:05,240 --> 00:14:06,240 What are you afraid of?! 164 00:14:06,880 --> 00:14:07,920 Come here quickly! 165 00:14:08,000 --> 00:14:10,480 Everyone, everyone… 166 00:14:10,560 --> 00:14:12,360 Help her! 167 00:14:12,440 --> 00:14:14,880 You all! Get a stick to pull the body out. 168 00:14:14,960 --> 00:14:15,920 Absolutely do not enter the water. 169 00:14:16,000 --> 00:14:17,760 The fish are fierce! 170 00:14:17,840 --> 00:14:20,040 All… 171 00:14:20,120 --> 00:14:21,000 Nhanh lên. 172 00:14:21,080 --> 00:14:23,400 Go and find a stick, something to get the body. 173 00:14:23,480 --> 00:14:25,600 The fish are fierce. Stay away from the water. 174 00:14:26,640 --> 00:14:29,680 -Where? Let me see. -Who is it? 175 00:14:30,280 --> 00:14:32,040 Who is that? 176 00:14:32,120 --> 00:14:33,640 It's little Hach! 177 00:14:33,720 --> 00:14:34,760 Hach! 178 00:14:34,840 --> 00:14:36,120 My daughter! 179 00:14:36,200 --> 00:14:38,840 Good gods! 180 00:14:39,440 --> 00:14:40,760 -Hold Madam Tu back! -Get her up. 181 00:14:40,840 --> 00:14:41,760 Madam! 182 00:14:41,840 --> 00:14:43,280 -Go in. -Come back, madam! 183 00:14:43,360 --> 00:14:47,120 Let go of me! 184 00:14:47,200 --> 00:14:48,480 Get her down first. 185 00:14:49,000 --> 00:14:50,280 -Let go of me! -Hach! 186 00:14:51,760 --> 00:14:53,320 Hach! 187 00:14:55,960 --> 00:14:57,600 Hold Duc back! 188 00:14:57,680 --> 00:14:58,880 Calm down. 189 00:14:59,680 --> 00:15:00,720 Calm down. 190 00:15:00,800 --> 00:15:03,360 -Let go of me. -Calm down. 191 00:15:03,440 --> 00:15:05,160 Don't go near there. 192 00:15:08,920 --> 00:15:11,360 Get away! 193 00:15:12,280 --> 00:15:14,440 Hach! 194 00:15:17,040 --> 00:15:20,040 Quickly! 195 00:15:20,120 --> 00:15:22,880 How unjust! 196 00:15:27,240 --> 00:15:29,200 Almost there. 197 00:15:42,560 --> 00:15:44,880 The fish are still biting! 198 00:15:47,520 --> 00:15:49,200 Here, pull fast. 199 00:15:49,280 --> 00:15:50,640 Let go! 200 00:15:51,800 --> 00:15:52,640 Let me go! 201 00:15:55,440 --> 00:15:56,760 My daughter! 202 00:16:04,000 --> 00:16:05,200 It's her. 203 00:16:32,520 --> 00:16:33,640 My child! 204 00:16:34,600 --> 00:16:36,000 My child, my child! 205 00:16:37,600 --> 00:16:39,160 Good heavens! Oh, no! 206 00:16:43,840 --> 00:16:45,000 Sir Kham! 207 00:16:45,640 --> 00:16:46,880 Oh, sir! 208 00:16:48,160 --> 00:16:50,480 This is your grandchild! 209 00:16:50,560 --> 00:16:52,880 Hach! Don't leave me, Hach. 210 00:16:52,960 --> 00:16:55,320 Please don't leave me. 211 00:16:58,640 --> 00:17:01,800 Has anyone suffered like my child? 212 00:17:01,880 --> 00:17:03,200 This badly?! 213 00:17:07,880 --> 00:17:10,359 Hach! Don't leave me, Hach! 214 00:17:15,000 --> 00:17:19,440 Ma'am, please ask someone to get an ox cart to bring the body back. 215 00:17:34,560 --> 00:17:35,760 Oh, May! 216 00:17:36,360 --> 00:17:38,000 Just get Hach back. 217 00:17:39,000 --> 00:17:42,320 Oh, Duc, just bring her back. Duc! 218 00:17:43,760 --> 00:17:46,880 Duc! We have to get her back. 219 00:17:47,680 --> 00:17:50,640 Come! Come back to me. 220 00:17:50,720 --> 00:17:51,560 Madam Tu! 221 00:17:51,640 --> 00:17:53,280 Come on, come back. 222 00:17:53,360 --> 00:17:54,680 Come back. 223 00:17:55,320 --> 00:17:58,280 Return! 224 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 Come on back! 225 00:18:00,000 --> 00:18:01,760 Ma'am, please… 226 00:18:09,320 --> 00:18:10,840 Oh, Hach! 227 00:18:10,920 --> 00:18:13,560 Back! You, back to me! 228 00:18:14,400 --> 00:18:16,040 Come back to me. 229 00:18:19,680 --> 00:18:20,520 Hach! 230 00:18:22,040 --> 00:18:23,240 Hach! 231 00:18:24,240 --> 00:18:25,320 Hach? Wake up, dear Hach. 232 00:18:26,560 --> 00:18:27,640 It's me, Duc. 233 00:18:29,480 --> 00:18:30,600 It is cold here. 234 00:18:31,640 --> 00:18:33,040 Let me get you back safe. 235 00:19:29,240 --> 00:19:32,560 Oh, gods, my child! 236 00:20:00,120 --> 00:20:01,080 What's wrong? 237 00:20:01,600 --> 00:20:02,640 Hey! 238 00:20:03,680 --> 00:20:05,080 Can't you even push? 239 00:20:05,160 --> 00:20:07,160 Is it that hard, huh?! 240 00:20:07,760 --> 00:20:09,840 -What's wrong? -Heavens above! 241 00:20:09,920 --> 00:20:12,120 You're all men here but somehow you're weaker than women now? 242 00:20:12,200 --> 00:20:14,200 Useless! Get away! 243 00:20:14,280 --> 00:20:15,280 Away! 244 00:20:16,320 --> 00:20:17,440 Why is this? 245 00:20:17,520 --> 00:20:19,520 Why, my dear child? 246 00:20:19,600 --> 00:20:21,440 Why is your death so horrible, dear? 247 00:20:21,520 --> 00:20:26,000 Why must you leave us so harshly and so soon?! 248 00:20:27,960 --> 00:20:29,520 Maybe we just take her home? 249 00:20:30,160 --> 00:20:31,360 We can't. 250 00:20:31,440 --> 00:20:33,640 She died far from her home. 251 00:20:33,720 --> 00:20:34,960 We can't get her back. 252 00:20:35,040 --> 00:20:36,840 We must bury her now. 253 00:20:37,440 --> 00:20:38,800 Push, everyone, push! 254 00:20:41,160 --> 00:20:43,080 Come on now! 255 00:20:43,160 --> 00:20:44,120 Come on now! 256 00:20:44,200 --> 00:20:46,760 What's wrong, my dear? 257 00:21:00,000 --> 00:21:01,560 To the Goddess of Mercy. 258 00:21:02,160 --> 00:21:03,920 To the gods we know. 259 00:21:04,680 --> 00:21:08,400 To the deities guarding this soil. 260 00:21:10,080 --> 00:21:11,800 It's unlucky this child passed on early. 261 00:21:12,720 --> 00:21:15,960 I bow my head, ask for your help. 262 00:21:17,040 --> 00:21:18,920 That her grave be still, be neat. 263 00:21:31,240 --> 00:21:34,680 Your fate was to be distant from your mother. 264 00:21:36,000 --> 00:21:37,560 Please have mercy on your mother. 265 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 Have mercy on me. 266 00:21:42,320 --> 00:21:45,000 Have mercy on your fellow villagers. 267 00:21:46,200 --> 00:21:47,720 Go to the afterlife. 268 00:21:47,800 --> 00:21:50,040 Be with your ancestors, dear one! 269 00:22:02,920 --> 00:22:03,920 It's moving fine now. 270 00:22:04,000 --> 00:22:04,960 How can that be? 271 00:22:07,200 --> 00:22:09,160 -Go! -Let's push it. 272 00:22:35,760 --> 00:22:37,680 Little Hach passed away so horribly… 273 00:22:40,160 --> 00:22:42,440 But how can carps be carnivorous? 274 00:22:52,120 --> 00:22:53,800 Don't think too much about it, dear. 275 00:22:55,400 --> 00:22:57,960 What has happened, happened. 276 00:22:59,080 --> 00:23:00,000 Let's rest. 277 00:23:00,800 --> 00:23:01,840 We'll tend to it tomorrow. 278 00:23:35,200 --> 00:23:36,600 Look, there's fish! 279 00:23:38,520 --> 00:23:41,320 Don't throw too hard. 280 00:23:46,240 --> 00:23:48,120 What that's delicious smell? 281 00:23:53,000 --> 00:23:54,800 Someone is grilling, I think? 282 00:23:56,000 --> 00:23:57,560 I'm hungry! 283 00:24:01,760 --> 00:24:04,000 I think it's from up there. 284 00:24:07,360 --> 00:24:08,360 -Let's go! -Go! 285 00:24:36,440 --> 00:24:37,320 Hey! 286 00:24:38,440 --> 00:24:40,680 Did you brats ask for a bite? Huh? 287 00:24:40,760 --> 00:24:42,400 Sir Vo Tong! 288 00:24:42,480 --> 00:24:46,320 VO TONG - THE BUTCHER 289 00:24:46,400 --> 00:24:47,440 I'm just kidding. 290 00:24:48,360 --> 00:24:50,400 Whoever wants a bite, come and sit. 291 00:24:56,160 --> 00:24:57,160 Here! 292 00:25:01,840 --> 00:25:02,680 For you. 293 00:25:03,280 --> 00:25:04,320 -Thank you, sir. -Sure. 294 00:25:04,400 --> 00:25:05,760 It's good, sir! 295 00:25:05,840 --> 00:25:08,240 -So tasty! Here, for you. -Thank you, sir. 296 00:25:08,320 --> 00:25:10,360 Sir Vo Tong, this fish is from the creek? 297 00:25:10,440 --> 00:25:12,960 Yes, down there, there's so many of them. 298 00:25:13,040 --> 00:25:16,680 But my elder told me catching a fish from the creek is a sin, sir. 299 00:25:17,520 --> 00:25:19,320 It's all nonsense. 300 00:25:20,240 --> 00:25:23,600 When you're hungry, nothing is sinful. 301 00:25:23,680 --> 00:25:26,800 Hey! If it's a sin, that's all on me. 302 00:25:27,360 --> 00:25:29,280 Those who eat, stay. If not, scram! 303 00:25:30,600 --> 00:25:32,600 Go, Thap! 304 00:25:34,000 --> 00:25:35,600 It's so good! 305 00:25:40,080 --> 00:25:43,360 Our elders said eating a fish from the creek is a sin, Thap. 306 00:25:43,440 --> 00:25:44,680 Don't eat! 307 00:25:58,960 --> 00:26:02,240 -It's good. -Good, huh? Here, for you. 308 00:26:02,320 --> 00:26:04,520 -May I have one? -Sure, you can. It's good. 309 00:26:08,160 --> 00:26:09,240 So good! 310 00:26:13,120 --> 00:26:14,080 Is it good? 311 00:26:36,640 --> 00:26:38,520 Creek fish is good! 312 00:26:46,040 --> 00:26:47,000 -Darling! -I'm up! 313 00:26:47,880 --> 00:26:49,320 He's up! 314 00:27:06,840 --> 00:27:07,840 Is something wrong? 315 00:27:08,960 --> 00:27:09,840 Good heavens! 316 00:27:10,440 --> 00:27:13,640 Did you know you passed out for two days straight? 317 00:27:13,720 --> 00:27:14,880 Sir Kham's been here, 318 00:27:14,960 --> 00:27:16,760 doing your pressure points, acupuncture. 319 00:27:16,840 --> 00:27:18,360 Only now are you awake. 320 00:27:19,000 --> 00:27:20,600 Are you well inside, my dear? 321 00:27:21,600 --> 00:27:22,440 But… 322 00:27:23,320 --> 00:27:25,080 Whatever did you dream 323 00:27:25,160 --> 00:27:28,360 that had you unconscious and screaming? 324 00:27:29,120 --> 00:27:30,120 I… 325 00:27:30,200 --> 00:27:31,240 I was screaming? 326 00:27:32,400 --> 00:27:34,000 I'm feeling completely fine. 327 00:27:37,920 --> 00:27:39,600 Ah, hold on. 328 00:27:41,400 --> 00:27:43,320 Could you leave us 329 00:27:44,080 --> 00:27:46,200 and boil some remedial water? 330 00:27:46,920 --> 00:27:47,760 Yes, sir. 331 00:27:53,800 --> 00:27:54,800 Mr. Thap. 332 00:27:58,800 --> 00:28:01,240 There is this thing I have to tell you. 333 00:28:05,240 --> 00:28:07,040 I've been thinking on this. 334 00:28:09,440 --> 00:28:11,840 I came to you much earlier. 335 00:28:15,000 --> 00:28:17,960 But you were ill or something. 336 00:28:18,040 --> 00:28:20,120 Feverish and unconscious. 337 00:28:20,200 --> 00:28:21,560 Talking in your sleep. 338 00:28:22,200 --> 00:28:23,600 And screaming too! 339 00:28:25,440 --> 00:28:26,280 Yes… 340 00:28:27,160 --> 00:28:28,160 What is it? 341 00:28:28,720 --> 00:28:30,760 Please speak, I'm all ears. 342 00:28:35,280 --> 00:28:37,640 When you brought Hach's body to the shore, 343 00:28:38,760 --> 00:28:40,400 did you notice anything strange? 344 00:28:43,680 --> 00:28:44,720 My child! 345 00:28:45,920 --> 00:28:48,120 My dear! 346 00:28:49,880 --> 00:28:51,240 It's her. 347 00:28:51,320 --> 00:28:52,400 In all honesty, 348 00:28:53,440 --> 00:28:54,800 I saw nothing, sir. 349 00:28:55,520 --> 00:28:57,240 -Nothing? -Yes. 350 00:28:59,800 --> 00:29:02,320 The body was still supple, Thap! 351 00:29:02,400 --> 00:29:03,240 How… 352 00:29:04,320 --> 00:29:06,120 How are you so certain? 353 00:29:12,800 --> 00:29:13,920 When the youngsters 354 00:29:14,920 --> 00:29:16,200 brought little Hach back. 355 00:29:17,200 --> 00:29:18,800 That entire evening, 356 00:29:19,880 --> 00:29:21,760 I really inspected her body. 357 00:29:27,120 --> 00:29:29,160 My family has been healers for generations. 358 00:29:29,680 --> 00:29:33,200 Of course, one's time of death, that I can estimate. 359 00:29:37,760 --> 00:29:39,680 On Hach's face was a snakebite. 360 00:29:40,760 --> 00:29:43,560 I'd even say that it was a krait bite. 361 00:29:45,000 --> 00:29:48,760 And I will also use my healer's oath 362 00:29:48,840 --> 00:29:50,040 to state this. 363 00:29:51,680 --> 00:29:54,760 When Hach was thrown into the creek, she was still alive. 364 00:30:05,800 --> 00:30:06,680 For sure, 365 00:30:08,120 --> 00:30:10,120 I will find out the truth about Hach. 366 00:30:11,040 --> 00:30:13,560 Today, I'll descend the mountain. 367 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 You have my word. 368 00:30:19,400 --> 00:30:20,640 I will not let you down. 369 00:30:41,880 --> 00:30:44,000 My dear! Darling! 370 00:30:45,760 --> 00:30:48,120 Where are you going? You aren't yet well. 371 00:30:49,720 --> 00:30:52,560 Hach's funeral is done, now I have to descend. 372 00:30:53,320 --> 00:30:56,200 For what reason? This has naught to do with Hach. 373 00:30:56,960 --> 00:30:57,960 You shall find out. 374 00:30:58,680 --> 00:30:59,720 Go! 375 00:31:38,320 --> 00:31:39,280 Mr. Tam. 376 00:31:40,560 --> 00:31:42,160 You're drunk all day. 377 00:31:43,160 --> 00:31:44,400 What's your plan here? 378 00:31:48,720 --> 00:31:50,680 What plan, plan what? 379 00:31:56,080 --> 00:31:57,240 You're still youthful. 380 00:31:58,080 --> 00:31:59,600 A whole life to live. 381 00:32:01,640 --> 00:32:02,640 Unless, 382 00:32:03,400 --> 00:32:04,800 you're planning on ending it. 383 00:32:08,880 --> 00:32:12,680 You think I have never thought of that? 384 00:32:16,600 --> 00:32:18,120 I have! 385 00:32:19,360 --> 00:32:21,560 But, fucking hell, I can't do it! 386 00:32:25,080 --> 00:32:27,120 I'm afraid of death. 387 00:32:32,480 --> 00:32:33,800 Damn it! 388 00:32:34,480 --> 00:32:37,760 I want death but I fear it! 389 00:32:41,000 --> 00:32:42,080 Because often, 390 00:32:44,200 --> 00:32:47,320 I've even less courage than a dog. 391 00:32:50,480 --> 00:32:52,200 Death doesn't come easy. 392 00:32:56,640 --> 00:32:57,920 Take a look at me. 393 00:32:59,320 --> 00:33:00,960 I'm not at all better 394 00:33:01,840 --> 00:33:04,040 living my days with stumps for legs. 395 00:33:05,760 --> 00:33:07,480 But in the end, I have to live. 396 00:33:09,760 --> 00:33:12,320 Because every time I pick up a knife 397 00:33:13,800 --> 00:33:16,800 I will feel that someone within gets awakened 398 00:33:16,880 --> 00:33:18,120 and holds me back. 399 00:33:19,280 --> 00:33:20,400 I'm then shaken. 400 00:33:22,360 --> 00:33:25,600 Shaken at the thought that there's nothing after. 401 00:33:43,680 --> 00:33:44,640 Oh, crippled man… 402 00:33:47,360 --> 00:33:49,440 Let me ask you this, good sir. 403 00:33:52,080 --> 00:33:54,200 A man like me… 404 00:33:55,400 --> 00:33:57,000 can't be all bad, right? 405 00:33:57,840 --> 00:33:58,680 Yes! 406 00:33:59,880 --> 00:34:04,080 But damn it, I even loved my wife fully. 407 00:34:07,080 --> 00:34:09,600 Whatever was tasty, I'd give her. 408 00:34:11,239 --> 00:34:13,760 Whatever was pretty, I'd gift her. 409 00:34:15,280 --> 00:34:17,480 Whatever I did, it was for her. 410 00:34:20,080 --> 00:34:21,199 And her? 411 00:34:26,440 --> 00:34:29,199 I don't know what I had to do to please her. 412 00:34:31,400 --> 00:34:33,040 So what, crippled old man? 413 00:34:36,239 --> 00:34:38,840 Again you ask me about marriage bonds. 414 00:34:39,760 --> 00:34:41,520 How could I know about that? 415 00:34:43,040 --> 00:34:44,280 But then I think 416 00:34:46,960 --> 00:34:50,120 if a person leaves you to find another, 417 00:34:51,199 --> 00:34:55,639 it means they need something that you don't have. 418 00:34:58,520 --> 00:35:00,160 Life isn't perfect. 419 00:35:18,840 --> 00:35:21,080 The sourest thing here 420 00:35:23,320 --> 00:35:25,560 is that only when she's gone, 421 00:35:26,760 --> 00:35:28,440 do I find out 422 00:35:28,520 --> 00:35:32,400 that she was cheating with another all this time. 423 00:35:32,480 --> 00:35:33,680 Damn it! 424 00:35:38,320 --> 00:35:39,680 Fuck it! 425 00:35:49,480 --> 00:35:51,600 I'm so inept! 426 00:35:57,080 --> 00:35:58,800 Inept! 427 00:36:05,800 --> 00:36:07,760 Inept and weak! 428 00:36:15,160 --> 00:36:16,280 Useless! 429 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 Useless! 430 00:36:18,520 --> 00:36:20,320 Useless! Useless! Useless! 431 00:36:23,080 --> 00:36:24,080 Mr. Tam! 432 00:36:25,440 --> 00:36:27,040 Not just useless, 433 00:36:29,440 --> 00:36:30,800 but also weak. 434 00:36:34,880 --> 00:36:36,800 I think you're realizing something. 435 00:36:39,080 --> 00:36:40,480 Dying is difficult, 436 00:36:41,440 --> 00:36:43,600 but living is not much easier. 437 00:36:46,000 --> 00:36:47,480 You're a man. 438 00:36:48,360 --> 00:36:49,920 Be strong and continue. 439 00:36:51,960 --> 00:36:53,440 You get my drift, no? 440 00:37:11,360 --> 00:37:12,200 Yes. 441 00:37:15,000 --> 00:37:17,680 Once a person no longer needs you, 442 00:37:19,480 --> 00:37:21,360 then why the fuck should you be sad. 443 00:37:26,680 --> 00:37:28,280 No shortage of women out there. 444 00:38:04,440 --> 00:38:05,280 Mr. Thap! 445 00:38:19,080 --> 00:38:20,760 Why do you smell like death? 446 00:38:22,480 --> 00:38:24,440 Did you host someone's funeral? 447 00:38:27,760 --> 00:38:29,720 And this someone died submerged, by water, I believe? 448 00:38:29,800 --> 00:38:32,840 My child! 449 00:38:36,680 --> 00:38:37,680 I beg you. 450 00:38:38,280 --> 00:38:39,480 You know a lot about Heaven's ways. 451 00:38:39,560 --> 00:38:41,480 Please help me out. Help my village, dear sir. 452 00:38:42,560 --> 00:38:43,720 -Sir. -Mr. Thap. 453 00:38:45,000 --> 00:38:46,360 Please calm down. 454 00:38:47,280 --> 00:38:48,960 Tell me what happened. 455 00:38:55,760 --> 00:38:57,000 I will not lie. 456 00:38:59,480 --> 00:39:02,040 A person in my village just died. 457 00:39:20,600 --> 00:39:23,080 Never would carp prey on human flesh. 458 00:39:25,080 --> 00:39:27,400 I reckon those in your village 459 00:39:27,480 --> 00:39:28,600 have become demons. 460 00:39:31,960 --> 00:39:33,480 Surely your villagers 461 00:39:34,240 --> 00:39:35,720 did something 462 00:39:37,360 --> 00:39:39,400 to insult the fish 463 00:39:39,480 --> 00:39:41,240 to the point that death was compensation. 464 00:39:46,160 --> 00:39:47,880 And based on your words, 465 00:39:49,400 --> 00:39:51,320 the girl that died was still young. 466 00:39:53,680 --> 00:39:54,800 Could it be, 467 00:39:56,000 --> 00:39:58,120 the youth are paying the elders' bill? 468 00:40:00,520 --> 00:40:01,360 Mr. Thap. 469 00:40:02,160 --> 00:40:03,240 Try and remember. 470 00:40:04,480 --> 00:40:06,440 Could her father or grandfather 471 00:40:07,600 --> 00:40:11,520 have either caught or eaten fish from the creek? 472 00:40:15,840 --> 00:40:17,800 Creek fish are good! 473 00:40:27,480 --> 00:40:29,200 Then it's bad. 474 00:40:31,560 --> 00:40:33,400 Feasting on holy animals is a great sin. 475 00:40:35,080 --> 00:40:36,800 The payment is hefty. 476 00:40:41,240 --> 00:40:42,600 Those in your village 477 00:40:45,840 --> 00:40:47,200 will continue to die. 478 00:41:29,200 --> 00:41:33,160 VO TONG'S HOUSE 479 00:42:04,840 --> 00:42:06,400 What should be forgotten, 480 00:42:07,200 --> 00:42:08,160 burn it down. 481 00:42:13,480 --> 00:42:14,960 A grave was robbed here! 482 00:42:16,680 --> 00:42:19,080 What did you do? 483 00:42:20,840 --> 00:42:22,640 Once you have entered my village, 484 00:42:22,720 --> 00:42:24,040 you will never get to leave. 485 00:42:24,120 --> 00:42:25,840 -That is such a strange smell. -Very strange! 486 00:42:25,920 --> 00:42:27,040 Everyone! 487 00:42:27,120 --> 00:42:28,760 Someone is being roasted! 488 00:42:31,000 --> 00:42:32,600 It's Vo Tong! 30884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.