All language subtitles for Hellbound.Village.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-YODA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:12,040 ALL STORYLINES AND IMAGES ARE FICTITIOUS. ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL. 2 00:00:23,960 --> 00:00:25,440 Do you know who I am? 3 00:00:53,120 --> 00:00:54,520 ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL BY THAO TRANG 4 00:00:54,600 --> 00:00:57,280 IN THE LAST EPISODE 5 00:00:59,800 --> 00:01:01,720 You hold this. And keep it close. 6 00:01:03,320 --> 00:01:04,280 Most grateful to you! 7 00:01:04,360 --> 00:01:06,480 Madam Tu got me new herbal blends. 8 00:01:06,560 --> 00:01:08,360 As long as we have a kid. 9 00:01:09,240 --> 00:01:10,120 Woe to the village. 10 00:01:10,840 --> 00:01:12,720 You must protect yourself. 11 00:01:14,480 --> 00:01:16,600 Unpleasant. Darkest omens. 12 00:01:16,680 --> 00:01:17,880 I call upon your redeeming grace. 13 00:01:17,960 --> 00:01:18,960 Oh, dear Thap! 14 00:01:20,360 --> 00:01:23,240 You were once nearly died by being spirited away. 15 00:01:24,320 --> 00:01:27,120 You will face tragedy when you're 39 years old. 16 00:01:38,080 --> 00:01:42,200 Do you know about… the crippled beggar. 17 00:01:42,920 --> 00:01:45,320 -The one in our own area? -Yes. 18 00:01:45,400 --> 00:01:47,320 Of course we know of him. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,400 That's right. I've seen him many times. 20 00:01:50,080 --> 00:01:52,720 The old cripple who crawls around the market. 21 00:02:03,560 --> 00:02:05,240 I hate all you fucking men. 22 00:02:05,920 --> 00:02:07,360 I despise all of you! 23 00:02:08,639 --> 00:02:09,639 Why do you cry, Missus? 24 00:02:23,240 --> 00:02:26,960 In short, whoever meets and talks with that cripple… 25 00:02:27,040 --> 00:02:28,000 will soon die. 26 00:02:32,680 --> 00:02:33,520 Oh? 27 00:02:34,040 --> 00:02:35,800 Who could be laughing at ghost stories? 28 00:02:36,960 --> 00:02:38,200 Can you all hear it? 29 00:02:39,400 --> 00:02:41,760 But wait, this laughter… is rather familiar. 30 00:02:45,720 --> 00:02:46,720 Who is it? 31 00:02:50,800 --> 00:02:51,840 Who's there? 32 00:02:54,280 --> 00:02:56,720 It's my gold! 33 00:02:58,640 --> 00:03:00,680 It's my gold! 34 00:03:03,040 --> 00:03:05,400 It's my gold! 35 00:03:05,920 --> 00:03:08,400 It's my gold! 36 00:03:25,600 --> 00:03:26,520 "Congee" Tu. 37 00:03:27,720 --> 00:03:29,200 -But he is dead. -Isn't he… dead? 38 00:03:31,160 --> 00:03:32,240 Good heavens! 39 00:03:32,320 --> 00:03:33,760 -What's wrong now? -Oh my God. 40 00:03:34,760 --> 00:03:38,720 THREE YEARS AGO 41 00:05:07,960 --> 00:05:08,840 Who's there? 42 00:05:17,280 --> 00:05:18,240 Who's there? 43 00:05:21,920 --> 00:05:22,800 Hello? 44 00:05:35,520 --> 00:05:36,360 Who goes there? 45 00:05:54,760 --> 00:05:55,600 Who's there? 46 00:06:09,320 --> 00:06:10,280 Who is it? 47 00:06:35,480 --> 00:06:36,520 Darling! 48 00:06:39,680 --> 00:06:41,000 My dear! 49 00:06:41,080 --> 00:06:43,560 Darling! 50 00:06:54,240 --> 00:06:56,640 Tu…! 51 00:06:56,720 --> 00:06:59,800 Aboard! 52 00:07:01,480 --> 00:07:04,000 Tu…! 53 00:07:04,080 --> 00:07:06,720 Aboard! 54 00:07:24,080 --> 00:07:26,200 Help, anyone! 55 00:07:26,280 --> 00:07:29,080 Congee Tu is dead! 56 00:07:31,280 --> 00:07:32,400 Listen. 57 00:07:32,480 --> 00:07:34,520 Death is already a dour thing. 58 00:07:35,240 --> 00:07:37,720 But he also met the ferrying wench. 59 00:07:38,840 --> 00:07:40,000 Good heavens! 60 00:07:40,680 --> 00:07:42,440 I only need to hear about her… 61 00:07:42,520 --> 00:07:44,600 And I shiver all over. 62 00:07:46,520 --> 00:07:49,320 Now here's a thing not all of you know. 63 00:07:50,680 --> 00:07:55,120 Not everyone who dies is transported to whatever after 64 00:07:55,200 --> 00:07:56,960 and is able to meet the Ferry Woman. 65 00:07:57,040 --> 00:07:59,200 Only people with hard karma 66 00:07:59,280 --> 00:08:00,600 can really see her. 67 00:08:02,600 --> 00:08:04,000 But the fact that Tu died, 68 00:08:04,800 --> 00:08:08,320 how the hell does it tie to the beggar? 69 00:08:09,600 --> 00:08:11,040 You all are bad at paying attention. 70 00:08:11,560 --> 00:08:14,040 Use some more effort now to see here. 71 00:08:15,000 --> 00:08:16,280 The day before 72 00:08:16,360 --> 00:08:18,480 Congee Tu ended himself, 73 00:08:19,200 --> 00:08:20,560 the person he met 74 00:08:21,520 --> 00:08:23,000 was the crippled beggar. 75 00:08:25,560 --> 00:08:28,080 Tu has zero love for that beggar. 76 00:08:29,000 --> 00:08:30,360 But every day 77 00:08:30,440 --> 00:08:34,880 the beggar would just hang around his stall. 78 00:08:35,679 --> 00:08:37,000 Sooner or later, 79 00:08:38,960 --> 00:08:40,640 Tu would run a knife into him. 80 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Hot yams are here. Please enjoy, sir. 81 00:08:46,360 --> 00:08:48,560 My love rarely tells it wrong. 82 00:08:49,560 --> 00:08:50,520 No lie! 83 00:08:50,600 --> 00:08:53,080 I also saw it with own two eyes, of course. 84 00:08:53,960 --> 00:08:55,280 That day, 85 00:08:55,360 --> 00:08:57,520 Tu was packing up to go home 86 00:08:58,160 --> 00:08:59,760 and the beggar came crawling in. 87 00:09:05,680 --> 00:09:06,760 You cripple! 88 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 Go the hell away! 89 00:09:09,360 --> 00:09:11,960 -If you are here, I just can't sell! -I have no idea what words were exchanged. 90 00:09:12,040 --> 00:09:13,400 I need you to go, can you fucking do so? 91 00:09:13,920 --> 00:09:15,720 But Tu's eyes, they were blood red. 92 00:09:15,800 --> 00:09:16,840 Oh, you're not going, eh? 93 00:09:17,360 --> 00:09:19,440 He reached for the butcher's knife on the shelf. 94 00:09:19,520 --> 00:09:20,560 To chop at the beggar. 95 00:09:22,080 --> 00:09:23,880 But then he muttered something, 96 00:09:23,960 --> 00:09:25,520 that stopped Tu in his tracks. 97 00:09:36,800 --> 00:09:38,280 Scary! 98 00:09:47,160 --> 00:09:48,440 Wait? 99 00:09:48,520 --> 00:09:49,880 That day you said… 100 00:09:49,960 --> 00:09:51,800 you were going to the next village for a feast. 101 00:09:52,600 --> 00:09:53,800 Why did you go to the market? 102 00:10:00,520 --> 00:10:01,600 Well… 103 00:10:03,520 --> 00:10:05,040 After the feast, I… 104 00:10:05,120 --> 00:10:06,880 I realized the market was on the way 105 00:10:07,800 --> 00:10:09,560 and these yams were there. 106 00:10:11,520 --> 00:10:14,080 Right. You bought yams. 107 00:10:14,800 --> 00:10:16,080 Stop it. 108 00:10:16,160 --> 00:10:19,440 Let us go back and rest. I'm getting scared now. 109 00:10:19,520 --> 00:10:21,000 We have to wake up early tomorrow. 110 00:10:23,040 --> 00:10:23,920 Hey! 111 00:10:24,520 --> 00:10:27,760 Walk with me past the bamboos first, deal? 112 00:10:27,840 --> 00:10:31,040 That story about Tu is giving me chills. 113 00:10:31,120 --> 00:10:33,680 Sure! Let's take the long way home. 114 00:10:33,760 --> 00:10:35,320 -Don't walk by where Tu lives. -Yeah. 115 00:10:35,400 --> 00:10:36,240 Creeping the hell out of me. 116 00:10:36,320 --> 00:10:37,160 -Let's go. -Go. 117 00:10:45,400 --> 00:10:46,640 Good yams. 118 00:11:07,600 --> 00:11:09,800 It's my gold! 119 00:11:11,560 --> 00:11:13,800 It's my gold! 120 00:11:38,920 --> 00:11:40,600 Sir Kham! 121 00:11:41,880 --> 00:11:43,280 Who's out there? 122 00:11:43,360 --> 00:11:45,920 It's me, Thap's wife. I'd like to see you. 123 00:11:46,960 --> 00:11:48,840 -Come on in. -Yes! 124 00:12:07,520 --> 00:12:13,440 SIR KHAM - THE HEALER 125 00:12:17,160 --> 00:12:21,400 What is it… that has you here so late? 126 00:12:23,280 --> 00:12:24,280 The thing is, sir… 127 00:12:25,000 --> 00:12:27,480 These past few days, my skin has grown red. 128 00:12:27,560 --> 00:12:30,240 It's prickly all day, unbearably so. 129 00:12:31,760 --> 00:12:34,760 So… have you been to the woods, 130 00:12:35,360 --> 00:12:38,880 or to the creek, and something's bitten you? 131 00:12:40,040 --> 00:12:42,120 The woods, I haven't gone there. 132 00:12:42,200 --> 00:12:44,680 The creek, when I go, I wear a palm coat. 133 00:12:45,520 --> 00:12:47,720 So it's hard for things to bite into it. 134 00:12:51,360 --> 00:12:53,160 Then, with your permission, 135 00:12:53,240 --> 00:12:55,600 I'll check out the reddened area. 136 00:12:55,680 --> 00:12:56,920 -May I? -Yes. 137 00:13:17,040 --> 00:13:19,400 All done. Please adjust your clothing. 138 00:13:19,480 --> 00:13:20,480 Wait for me. 139 00:13:38,720 --> 00:13:39,640 Here. 140 00:13:42,480 --> 00:13:45,480 Go home with this remedy. 141 00:13:46,480 --> 00:13:48,720 Rub it onto the reddened area. 142 00:13:48,800 --> 00:13:50,920 Twice daily, morning and night. 143 00:13:51,920 --> 00:13:53,800 See if it works. 144 00:13:54,320 --> 00:13:56,080 Yes. I thank you, sir. 145 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 Hey! 146 00:13:58,880 --> 00:14:00,000 Mrs. Thap! 147 00:14:00,080 --> 00:14:02,120 Money matters, tend to them later. 148 00:14:02,680 --> 00:14:05,320 See if it works well on you first! 149 00:14:06,520 --> 00:14:08,400 Yes. I thank you, sir. 150 00:14:08,480 --> 00:14:09,800 I'll take my leave. 151 00:14:09,880 --> 00:14:11,480 Sure, you may go. 152 00:14:18,360 --> 00:14:19,400 And, sir… 153 00:14:20,200 --> 00:14:22,920 Last month Madam Tu gave me new herbal mixes. 154 00:14:23,720 --> 00:14:25,600 I've been drinking them 155 00:14:25,680 --> 00:14:27,400 but nothing has happened. 156 00:14:35,520 --> 00:14:40,480 Childbirth depends… on heaven's planning, Mrs. Thap. 157 00:14:41,080 --> 00:14:45,880 I have been healing folks for generations 158 00:14:46,720 --> 00:14:49,320 and thus, am familiar with your situation. 159 00:14:50,960 --> 00:14:53,120 It's good for my business, sure. 160 00:14:54,840 --> 00:14:56,520 But maybe you should 161 00:14:56,600 --> 00:15:00,360 stop worrying too much about children. 162 00:15:00,920 --> 00:15:03,320 Then the gods might bless you with one. 163 00:15:06,800 --> 00:15:08,120 Moreover… 164 00:15:08,200 --> 00:15:12,600 our village has been… a far from fertile place. 165 00:15:12,680 --> 00:15:14,680 But you know this. 166 00:15:16,360 --> 00:15:20,320 Must our suffering last across lives, sir? 167 00:15:22,960 --> 00:15:25,640 That, I can't say for sure. 168 00:15:27,240 --> 00:15:30,200 But what our ancestors did… 169 00:15:30,720 --> 00:15:32,640 the consequences… 170 00:15:33,320 --> 00:15:34,440 I'm afraid… 171 00:15:34,960 --> 00:15:36,840 are now on our backs. 172 00:15:41,240 --> 00:15:42,600 I'll leave you now, sir. 173 00:15:44,240 --> 00:15:45,880 Yes. You go on. 174 00:17:26,720 --> 00:17:29,120 DAI - MANIC BOY 175 00:17:30,760 --> 00:17:32,720 Good heavens! Dai? 176 00:17:33,440 --> 00:17:34,600 You frightened me! 177 00:17:35,440 --> 00:17:36,520 But why? 178 00:17:37,400 --> 00:17:38,480 What are you scared of? 179 00:17:39,320 --> 00:17:40,680 Of ghosts? 180 00:17:43,640 --> 00:17:44,800 Of ghosts, huh? 181 00:17:46,520 --> 00:17:49,160 It's this late and that laughter, who wouldn't be scared? 182 00:17:50,760 --> 00:17:52,680 The dead aren't scary. 183 00:17:53,520 --> 00:17:55,120 The living are. 184 00:17:56,360 --> 00:17:57,880 You speak nonsense. 185 00:17:58,880 --> 00:18:00,920 It's so dark out, yet you're still running around, 186 00:18:01,000 --> 00:18:02,520 not worried you'll be spirited away? 187 00:18:02,600 --> 00:18:04,120 You forgot that last time already? 188 00:18:05,560 --> 00:18:07,840 Where are you going if you aren't scared? 189 00:18:09,960 --> 00:18:11,920 Still lively and steady, huh? 190 00:18:22,440 --> 00:18:24,840 Like a tree that can't bloom 191 00:18:26,160 --> 00:18:27,880 Your womb's so ill. 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,600 Home's empty, still… 193 00:19:24,160 --> 00:19:25,160 Thap! 194 00:19:28,160 --> 00:19:30,040 -Go home, child! Be quick! -Granny! 195 00:19:30,120 --> 00:19:31,240 Granny! 196 00:19:31,320 --> 00:19:33,120 Go home quick, or you're late. 197 00:19:38,440 --> 00:19:40,720 Hours are short. 198 00:19:40,800 --> 00:19:43,440 -Granny, I'm hurt! -Living hours are ending. 199 00:19:43,960 --> 00:19:46,360 Late to return. 200 00:19:46,440 --> 00:19:48,840 Souls turn demonic. 201 00:20:15,600 --> 00:20:17,640 Mr. Tam! Hey, Mr. Tam! 202 00:20:19,120 --> 00:20:20,160 What? 203 00:20:22,080 --> 00:20:24,600 I just saw something dangling on the lilac tree. 204 00:20:42,400 --> 00:20:43,480 There's nothing. 205 00:20:48,200 --> 00:20:49,640 Maybe you're tired from your journey. 206 00:20:50,520 --> 00:20:53,280 You also heard me telling the story about Congee Tu. 207 00:20:53,360 --> 00:20:55,160 Your spirit might be a bit off-kilter. 208 00:20:55,960 --> 00:20:57,080 Get some rest. 209 00:20:57,160 --> 00:20:58,720 You must leave early tomorrow. 210 00:20:58,800 --> 00:21:00,200 But… I saw something. 211 00:21:02,200 --> 00:21:04,000 I know I'm kind of tough. 212 00:21:04,080 --> 00:21:06,000 I'm far from being scared of ghosts. 213 00:21:06,080 --> 00:21:07,520 But I swear there was something 214 00:21:08,200 --> 00:21:09,320 Fine, fine, fine! 215 00:21:10,240 --> 00:21:12,320 Whether it was something or nothing, sleep first. 216 00:21:12,400 --> 00:21:13,520 We'll find out tomorrow. 217 00:21:14,120 --> 00:21:15,120 Done deal! 218 00:21:53,080 --> 00:21:54,000 Darling! 219 00:21:55,520 --> 00:21:56,520 My dear wife! 220 00:21:58,880 --> 00:22:00,200 Are you out there? 221 00:22:00,280 --> 00:22:03,000 Darling! Darling! 222 00:22:06,360 --> 00:22:07,440 My wife? 223 00:22:10,200 --> 00:22:11,240 Is that you? 224 00:22:12,880 --> 00:22:13,720 Is it? 225 00:22:23,640 --> 00:22:24,600 My dear! 226 00:22:28,440 --> 00:22:29,360 Are you in there, wife? 227 00:22:29,960 --> 00:22:30,880 Darling! 228 00:22:42,440 --> 00:22:44,400 Seems like today you can play 229 00:22:44,480 --> 00:22:46,200 "cat and mouse," huh? 230 00:22:47,840 --> 00:22:50,160 Mice should hide well. 231 00:22:51,120 --> 00:22:52,760 For if the cat gets the mouse, 232 00:22:56,880 --> 00:22:58,480 we'll fool around until dawn. 233 00:23:37,240 --> 00:23:38,280 That you, husband? 234 00:23:39,920 --> 00:23:41,080 Are you home? 235 00:23:44,800 --> 00:23:45,760 My dear! 236 00:24:20,320 --> 00:24:21,640 Mr. Thap! 237 00:24:21,720 --> 00:24:25,120 However many lives you took, that much cost you'll pay! 238 00:24:27,240 --> 00:24:28,280 What is wrong, Mr. Tam? 239 00:24:33,240 --> 00:24:35,320 My wife! My wife! 240 00:24:35,840 --> 00:24:37,320 Mr. Tam! Don't untie her! 241 00:24:37,400 --> 00:24:39,880 You must cut the rope. Or you'll get strung up too! 242 00:24:48,480 --> 00:24:49,400 -Darling! -Get away! 243 00:25:03,360 --> 00:25:05,080 My dear! Darling! 244 00:25:08,440 --> 00:25:09,560 Darling! 245 00:25:17,720 --> 00:25:19,840 Darling! Darling… 246 00:25:20,720 --> 00:25:21,880 Darling! 247 00:25:24,600 --> 00:25:25,960 Darling! 248 00:25:29,240 --> 00:25:30,880 My wife! Please listen, and answer me. 249 00:25:31,520 --> 00:25:32,960 Please don't leave me. 250 00:25:34,120 --> 00:25:35,160 Darling! 251 00:25:37,560 --> 00:25:38,840 Darling! 252 00:25:46,920 --> 00:25:49,120 Oh, Lien… 253 00:25:49,200 --> 00:25:52,480 Aboard! 254 00:25:54,440 --> 00:25:57,400 Oh, Lien… 255 00:25:57,480 --> 00:25:59,960 -Aboard! -Darling! 256 00:26:00,800 --> 00:26:01,960 Darling! My dear! 257 00:26:02,040 --> 00:26:06,040 Lien…! 258 00:26:06,120 --> 00:26:09,080 -Aboard! -Darling! 259 00:26:11,840 --> 00:26:12,800 Darling! 260 00:26:20,960 --> 00:26:22,120 Darling! 261 00:26:24,520 --> 00:26:25,520 Darling! 262 00:26:26,200 --> 00:26:27,280 Darling! 263 00:26:27,920 --> 00:26:29,040 My dear! 264 00:26:29,880 --> 00:26:31,240 My wife! 265 00:26:35,800 --> 00:26:36,800 Mr. Tam! 266 00:26:40,240 --> 00:26:41,080 Good heavens! 267 00:26:41,600 --> 00:26:42,800 What's going on here, Mr. Tam? 268 00:26:47,080 --> 00:26:48,000 Mr. Tam. 269 00:26:49,360 --> 00:26:50,760 What's happened, has happened. 270 00:26:51,720 --> 00:26:53,280 Please don't drown in grief. 271 00:26:55,520 --> 00:26:56,720 The important thing right now 272 00:26:57,440 --> 00:26:59,800 is to retrieve your wife and ready her funeral. 273 00:27:01,320 --> 00:27:02,800 Don't let her rest out in the open. 274 00:27:03,840 --> 00:27:04,720 It'd be unkind. 275 00:28:11,320 --> 00:28:12,160 Hey! 276 00:28:12,240 --> 00:28:14,600 Wonder what kind of life Tam's been living 277 00:28:15,200 --> 00:28:17,920 for his wife to die so horribly. 278 00:28:18,760 --> 00:28:21,720 Yesterday, I saw her 279 00:28:21,800 --> 00:28:24,840 shrewdly chatting it up with Suu who sells vegetables 280 00:28:24,920 --> 00:28:25,840 And now… 281 00:28:26,840 --> 00:28:27,800 Maybe… 282 00:28:27,880 --> 00:28:28,720 What? 283 00:28:30,560 --> 00:28:32,960 Maybe, he's jealous or something. 284 00:28:33,040 --> 00:28:34,080 Off goes the wife. 285 00:28:34,600 --> 00:28:35,920 Hush! 286 00:28:36,000 --> 00:28:37,200 Don't make such accusations. 287 00:28:37,960 --> 00:28:41,040 Spreaders of rumors are punished forever! 288 00:28:42,160 --> 00:28:45,400 If people hear you, woe will come to you. 289 00:28:45,480 --> 00:28:46,440 Please hold your tongue! 290 00:28:46,520 --> 00:28:47,760 Excuse me, ladies. 291 00:28:48,480 --> 00:28:49,840 Please don't get carried away with rumors. 292 00:28:50,520 --> 00:28:51,720 It's more hurt for the living. 293 00:28:53,120 --> 00:28:55,080 Yesterday, Mr. Tam and I did go and search 294 00:28:55,720 --> 00:28:57,120 but Mrs. Tam was already gone. 295 00:29:01,320 --> 00:29:02,200 Hey! 296 00:29:02,800 --> 00:29:05,040 -Could it be the beggar again? -Could be. 297 00:29:05,120 --> 00:29:08,320 I mean, Mrs. Tam did see him whispering to Congee Tu. 298 00:29:08,400 --> 00:29:09,560 Might this be revenge? 299 00:29:09,640 --> 00:29:11,280 Yes! It might very well be. 300 00:29:11,360 --> 00:29:12,600 -Indeed. -Might be. 301 00:29:12,680 --> 00:29:14,960 -It's likely. -Yes, maybe it is? 302 00:29:15,040 --> 00:29:16,080 There's no way. 303 00:29:17,120 --> 00:29:18,200 Mr. Tam! 304 00:29:18,280 --> 00:29:19,200 -Mr. Tam! -Mr. Tam! 305 00:29:19,280 --> 00:29:20,280 -Mr. Tam! -Mr. Tam! 306 00:29:20,360 --> 00:29:21,440 -Let me go! -Mr. Tam! 307 00:29:21,520 --> 00:29:22,440 Mr. Tam! 308 00:29:22,520 --> 00:29:24,240 -I must kill that beggar. -Mr. Tam! 309 00:29:24,320 --> 00:29:25,200 Calm down. 310 00:29:25,280 --> 00:29:27,280 -He killed my wife! -Pull him in! 311 00:29:27,360 --> 00:29:28,520 Let go. 312 00:29:28,600 --> 00:29:29,440 Let me go! 313 00:29:29,520 --> 00:29:31,960 -Mr. Tam! -I must avenge my wife. 314 00:29:32,040 --> 00:29:34,240 -I have to avenge her. -Sit down! 315 00:29:34,320 --> 00:29:36,200 I have to fucking kill him. 316 00:29:36,280 --> 00:29:37,560 Let me go. 317 00:29:37,640 --> 00:29:39,480 -Calm down! -He killed her. 318 00:29:59,520 --> 00:30:00,400 Mr. Tam. 319 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 You should eat something. 320 00:30:18,160 --> 00:30:20,120 You haven't had a bite since yesterday. 321 00:30:20,200 --> 00:30:21,320 You won't have the strength. 322 00:30:24,280 --> 00:30:25,160 Mr. Tam! 323 00:31:04,680 --> 00:31:06,000 Mrs. Thap! 324 00:31:10,840 --> 00:31:12,240 Greetings, ma'am. 325 00:31:25,160 --> 00:31:26,440 You just place it there. 326 00:31:30,440 --> 00:31:31,520 Come sit with me, May. 327 00:31:35,000 --> 00:31:36,120 Ma'am. 328 00:31:36,200 --> 00:31:37,160 Huh? 329 00:31:37,760 --> 00:31:40,040 Are you ill? Why do you look so pale? 330 00:31:41,280 --> 00:31:43,640 Perhaps from lack of sleep last night. 331 00:31:47,120 --> 00:31:48,880 Brother Duc got some bamboo shoots. 332 00:31:48,960 --> 00:31:51,400 -I'll bring some over for your house. -Yes. 333 00:31:51,480 --> 00:31:54,000 Any excess can be sold down in the market. 334 00:31:54,080 --> 00:31:54,920 Mmm. 335 00:31:55,960 --> 00:31:57,280 But where is Mr. Thap, ma'am? 336 00:31:57,360 --> 00:31:59,440 He's still down the mountain. 337 00:32:00,080 --> 00:32:02,240 Duc has been waiting since. 338 00:32:02,320 --> 00:32:04,200 He missed his chance to descend, then. 339 00:32:04,800 --> 00:32:06,200 I don't know… 340 00:32:06,280 --> 00:32:07,960 He was in such a rush to descend. 341 00:32:09,200 --> 00:32:10,520 Ah wait, May! 342 00:32:10,600 --> 00:32:13,560 Last night, I saw the boy Dai wandering around. 343 00:32:13,640 --> 00:32:16,680 In case you see him, ask him to stay in. 344 00:32:18,120 --> 00:32:19,680 Sometimes he's sane, sometimes not. 345 00:32:19,760 --> 00:32:21,800 When he's awake, he'll agree with whatever I say. 346 00:32:21,880 --> 00:32:24,440 When he's not, he'll forget everything. 347 00:32:24,520 --> 00:32:26,360 It's not that I haven't advised him! 348 00:32:28,080 --> 00:32:29,560 Poor kid. 349 00:32:30,080 --> 00:32:32,840 If only your elder hadn't dared him. 350 00:32:32,920 --> 00:32:35,200 Then perhaps he would have turned out fine. 351 00:32:40,320 --> 00:32:42,400 Yes. Alright, I'll leave you, ma'am. 352 00:33:25,600 --> 00:33:26,880 Why oh why, Mr. Thap? 353 00:33:30,840 --> 00:33:33,320 Why must my wife suffer like that? 354 00:33:40,080 --> 00:33:42,080 If it wasn't the cripple, 355 00:33:42,920 --> 00:33:45,720 who else could resent my wife so? 356 00:33:47,840 --> 00:33:50,400 To give her such a cruel end? 357 00:33:55,280 --> 00:33:56,680 Since the beginning, 358 00:33:57,800 --> 00:34:01,000 my wife never attracted harm, 359 00:34:06,160 --> 00:34:09,239 nor had she brought harm to anyone. 360 00:34:14,159 --> 00:34:15,400 I understand you. 361 00:34:16,719 --> 00:34:18,000 But think for a bit here. 362 00:34:19,920 --> 00:34:21,840 The beggar has no legs. 363 00:34:22,560 --> 00:34:23,840 Mobility is a challenge. 364 00:34:25,400 --> 00:34:26,880 His form is far from strong. 365 00:34:27,480 --> 00:34:28,600 How can he kill? 366 00:34:29,600 --> 00:34:31,000 And string the body up? 367 00:34:34,280 --> 00:34:36,080 That scoundrel is no human being. 368 00:34:38,400 --> 00:34:40,280 He is a demon, a monster. 369 00:34:46,520 --> 00:34:48,480 Can you not see it? 370 00:34:54,080 --> 00:34:55,080 If he is so… 371 00:34:55,840 --> 00:34:57,760 If the beggar is as you described 372 00:34:59,800 --> 00:35:01,040 then why would he… 373 00:35:01,560 --> 00:35:03,640 crawl everywhere asking for alms? 374 00:35:04,560 --> 00:35:06,200 I'm not trying to defend him. 375 00:35:07,560 --> 00:35:08,960 But Mr. Tam, 376 00:35:09,040 --> 00:35:11,200 to falsely sear a crime onto someone, 377 00:35:11,280 --> 00:35:12,600 that's how bad karma abounds. 378 00:35:23,840 --> 00:35:25,320 I will not lie to you. 379 00:35:26,840 --> 00:35:28,160 Just yesterday, 380 00:35:30,320 --> 00:35:31,720 he read my fortune. 381 00:35:35,200 --> 00:35:36,320 Every detail was right. 382 00:35:39,840 --> 00:35:40,720 What? 383 00:35:42,280 --> 00:35:44,240 The beggar read your fortune? 384 00:35:49,120 --> 00:35:50,000 Mr. Thap. 385 00:35:51,440 --> 00:35:52,680 You best watch out. 386 00:35:55,080 --> 00:35:56,400 He could be… 387 00:36:06,760 --> 00:36:08,120 You scum. I'll chop you up! 388 00:36:08,200 --> 00:36:09,240 Mr. Tam! 389 00:36:09,840 --> 00:36:10,680 -Mr. Tam! -Let me go! 390 00:36:10,760 --> 00:36:11,960 I must chop him to fucking bits. 391 00:36:12,040 --> 00:36:14,480 -Mr. Tam. -I must kill him to avenge my wife. 392 00:36:14,560 --> 00:36:16,280 -Mr. Tam, be calm! -Let go! 393 00:36:16,360 --> 00:36:18,200 -Let go! -Let him explain first. 394 00:36:18,280 --> 00:36:20,440 -Let go. -Mr. Tam! Hand over the knife! 395 00:36:21,720 --> 00:36:22,600 Let go! 396 00:36:23,560 --> 00:36:24,960 -You dog. -Mr. Tam. 397 00:36:25,040 --> 00:36:26,400 -I'll kill you! -Mr. Tam! 398 00:36:26,480 --> 00:36:27,880 -Mr. Tam! -Hands off! 399 00:36:27,960 --> 00:36:29,240 Mr. Tam! 400 00:36:29,320 --> 00:36:30,920 -Calm down, Mr. Tam! -I must kill him. 401 00:36:31,000 --> 00:36:32,520 -Mr. Tam! -You dog. 402 00:36:33,200 --> 00:36:34,880 -Let go! -Mr. Tam! 403 00:36:34,960 --> 00:36:36,240 Mr. Tam! 404 00:36:38,040 --> 00:36:39,360 Why would you come here? 405 00:36:41,800 --> 00:36:43,400 To clear my name. 406 00:36:45,720 --> 00:36:47,240 I know Mr. Tam 407 00:36:48,240 --> 00:36:49,800 and all the Dau villagers 408 00:36:50,760 --> 00:36:54,080 believe that I killed Congee Tu 409 00:36:54,160 --> 00:36:55,360 and Mrs. Tam. 410 00:36:57,280 --> 00:36:58,800 I tried to get here, still, 411 00:36:59,600 --> 00:37:01,160 because… 412 00:37:01,240 --> 00:37:03,080 I am not their murderer. 413 00:37:05,280 --> 00:37:06,680 I also know for certain 414 00:37:07,680 --> 00:37:11,040 that these two deaths are related. 415 00:37:15,200 --> 00:37:16,360 You're saying… 416 00:37:18,360 --> 00:37:20,040 The moment I came to Dau Village, 417 00:37:21,240 --> 00:37:24,480 all the bad and unexplainable things… 418 00:37:25,280 --> 00:37:28,160 Everyone thinks I am the cause. 419 00:37:29,640 --> 00:37:31,920 There's also the habit of bullying newcomers. 420 00:37:33,600 --> 00:37:35,240 Dau's market bandits would do that. 421 00:37:35,920 --> 00:37:38,120 Every day they'd torment me there. 422 00:37:47,880 --> 00:37:48,720 It's mine. 423 00:37:49,840 --> 00:37:51,200 It's mine. Mine. 424 00:37:54,760 --> 00:37:55,760 Do it. 425 00:37:56,480 --> 00:37:57,480 Mine. 426 00:37:59,800 --> 00:38:01,960 Let go! Let go, you thieves! 427 00:38:02,040 --> 00:38:04,480 You all let go! Let go! It's mine. 428 00:38:04,560 --> 00:38:06,160 Damn all those who steal! 429 00:38:11,960 --> 00:38:13,480 Beat the shit out of him! 430 00:38:18,960 --> 00:38:21,080 I beg you all. 431 00:38:22,000 --> 00:38:23,320 I beg you, please. 432 00:38:28,560 --> 00:38:30,280 Let go. 433 00:38:32,160 --> 00:38:33,440 Let me go! 434 00:38:38,640 --> 00:38:40,000 Oh, all of you! 435 00:38:40,080 --> 00:38:42,400 I beg. A hundred prayers, a thousand pardons. 436 00:38:49,080 --> 00:38:50,440 Hey. 437 00:38:51,520 --> 00:38:55,720 -I beg you, please let me go. -Here's a prayer! 438 00:38:55,800 --> 00:38:56,960 And another! 439 00:38:58,440 --> 00:39:00,160 -All! -Stop! 440 00:39:00,240 --> 00:39:01,680 Enough, enough, enough. 441 00:39:01,760 --> 00:39:03,160 Enough. 442 00:39:03,240 --> 00:39:04,720 Stop. 443 00:39:07,880 --> 00:39:08,920 Oh, sir! 444 00:39:09,920 --> 00:39:11,960 Prayers and pardons to you. 445 00:39:12,040 --> 00:39:13,160 Sir! 446 00:39:13,240 --> 00:39:14,480 Please have mercy! 447 00:39:15,920 --> 00:39:17,600 I pray you hundreds, beg you thousands. 448 00:39:20,800 --> 00:39:22,520 You dare come to Dau Village 449 00:39:24,120 --> 00:39:25,360 to compete with us for food? 450 00:39:25,440 --> 00:39:27,560 No. I wouldn't dare to. 451 00:39:27,640 --> 00:39:28,800 Yes. 452 00:39:28,880 --> 00:39:30,160 Fuck you! 453 00:40:32,880 --> 00:40:34,040 Retreat, brothers! 454 00:40:43,760 --> 00:40:45,880 Fuck you. We're not done with you! 455 00:40:46,520 --> 00:40:47,360 Run away, brothers! 456 00:40:58,320 --> 00:40:59,520 But why would Congee Tu… 457 00:41:00,240 --> 00:41:02,360 be at the graveyard then? 458 00:41:14,000 --> 00:41:15,480 Have you ever heard of… 459 00:41:16,200 --> 00:41:17,480 something called Skull Wine? 460 00:42:03,760 --> 00:42:06,560 However many lives you took, that much cost you'll pay. 461 00:42:10,920 --> 00:42:12,400 Have you ever heard of… 462 00:42:13,880 --> 00:42:15,480 …something called Skull Wine? 463 00:42:17,960 --> 00:42:19,040 Tu Congee is killing me! 29610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.