Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,040
ALL STORYLINES AND IMAGES ARE FICTITIOUS.
ANY SIMILARITIES ARE COINCIDENTAL.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,440
Do you know who I am?
3
00:00:53,120 --> 00:00:54,520
ADAPTED FROM THE PERIOD HORROR NOVEL
BY THAO TRANG
4
00:00:54,600 --> 00:00:57,280
IN THE LAST EPISODE
5
00:00:59,800 --> 00:01:01,720
You hold this. And keep it close.
6
00:01:03,320 --> 00:01:04,280
Most grateful to you!
7
00:01:04,360 --> 00:01:06,480
Madam Tu got me new herbal blends.
8
00:01:06,560 --> 00:01:08,360
As long as we have a kid.
9
00:01:09,240 --> 00:01:10,120
Woe to the village.
10
00:01:10,840 --> 00:01:12,720
You must protect yourself.
11
00:01:14,480 --> 00:01:16,600
Unpleasant. Darkest omens.
12
00:01:16,680 --> 00:01:17,880
I call upon your redeeming grace.
13
00:01:17,960 --> 00:01:18,960
Oh, dear Thap!
14
00:01:20,360 --> 00:01:23,240
You were once nearly died
by being spirited away.
15
00:01:24,320 --> 00:01:27,120
You will face tragedy
when you're 39 years old.
16
00:01:38,080 --> 00:01:42,200
Do you know about… the crippled beggar.
17
00:01:42,920 --> 00:01:45,320
-The one in our own area?
-Yes.
18
00:01:45,400 --> 00:01:47,320
Of course we know of him.
19
00:01:47,400 --> 00:01:49,400
That's right. I've seen him many times.
20
00:01:50,080 --> 00:01:52,720
The old cripple
who crawls around the market.
21
00:02:03,560 --> 00:02:05,240
I hate all you fucking men.
22
00:02:05,920 --> 00:02:07,360
I despise all of you!
23
00:02:08,639 --> 00:02:09,639
Why do you cry, Missus?
24
00:02:23,240 --> 00:02:26,960
In short,
whoever meets and talks with that cripple…
25
00:02:27,040 --> 00:02:28,000
will soon die.
26
00:02:32,680 --> 00:02:33,520
Oh?
27
00:02:34,040 --> 00:02:35,800
Who could be laughing at ghost stories?
28
00:02:36,960 --> 00:02:38,200
Can you all hear it?
29
00:02:39,400 --> 00:02:41,760
But wait, this laughter…
is rather familiar.
30
00:02:45,720 --> 00:02:46,720
Who is it?
31
00:02:50,800 --> 00:02:51,840
Who's there?
32
00:02:54,280 --> 00:02:56,720
It's my gold!
33
00:02:58,640 --> 00:03:00,680
It's my gold!
34
00:03:03,040 --> 00:03:05,400
It's my gold!
35
00:03:05,920 --> 00:03:08,400
It's my gold!
36
00:03:25,600 --> 00:03:26,520
"Congee" Tu.
37
00:03:27,720 --> 00:03:29,200
-But he is dead.
-Isn't he… dead?
38
00:03:31,160 --> 00:03:32,240
Good heavens!
39
00:03:32,320 --> 00:03:33,760
-What's wrong now?
-Oh my God.
40
00:03:34,760 --> 00:03:38,720
THREE YEARS AGO
41
00:05:07,960 --> 00:05:08,840
Who's there?
42
00:05:17,280 --> 00:05:18,240
Who's there?
43
00:05:21,920 --> 00:05:22,800
Hello?
44
00:05:35,520 --> 00:05:36,360
Who goes there?
45
00:05:54,760 --> 00:05:55,600
Who's there?
46
00:06:09,320 --> 00:06:10,280
Who is it?
47
00:06:35,480 --> 00:06:36,520
Darling!
48
00:06:39,680 --> 00:06:41,000
My dear!
49
00:06:41,080 --> 00:06:43,560
Darling!
50
00:06:54,240 --> 00:06:56,640
Tu…!
51
00:06:56,720 --> 00:06:59,800
Aboard!
52
00:07:01,480 --> 00:07:04,000
Tu…!
53
00:07:04,080 --> 00:07:06,720
Aboard!
54
00:07:24,080 --> 00:07:26,200
Help, anyone!
55
00:07:26,280 --> 00:07:29,080
Congee Tu is dead!
56
00:07:31,280 --> 00:07:32,400
Listen.
57
00:07:32,480 --> 00:07:34,520
Death is already a dour thing.
58
00:07:35,240 --> 00:07:37,720
But he also met the ferrying wench.
59
00:07:38,840 --> 00:07:40,000
Good heavens!
60
00:07:40,680 --> 00:07:42,440
I only need to hear about her…
61
00:07:42,520 --> 00:07:44,600
And I shiver all over.
62
00:07:46,520 --> 00:07:49,320
Now here's a thing not all of you know.
63
00:07:50,680 --> 00:07:55,120
Not everyone who dies
is transported to whatever after
64
00:07:55,200 --> 00:07:56,960
and is able to meet the Ferry Woman.
65
00:07:57,040 --> 00:07:59,200
Only people with hard karma
66
00:07:59,280 --> 00:08:00,600
can really see her.
67
00:08:02,600 --> 00:08:04,000
But the fact that Tu died,
68
00:08:04,800 --> 00:08:08,320
how the hell does it tie to the beggar?
69
00:08:09,600 --> 00:08:11,040
You all are bad at paying attention.
70
00:08:11,560 --> 00:08:14,040
Use some more effort now to see here.
71
00:08:15,000 --> 00:08:16,280
The day before
72
00:08:16,360 --> 00:08:18,480
Congee Tu ended himself,
73
00:08:19,200 --> 00:08:20,560
the person he met
74
00:08:21,520 --> 00:08:23,000
was the crippled beggar.
75
00:08:25,560 --> 00:08:28,080
Tu has zero love for that beggar.
76
00:08:29,000 --> 00:08:30,360
But every day
77
00:08:30,440 --> 00:08:34,880
the beggar would just hang around
his stall.
78
00:08:35,679 --> 00:08:37,000
Sooner or later,
79
00:08:38,960 --> 00:08:40,640
Tu would run a knife into him.
80
00:08:41,640 --> 00:08:44,360
Hot yams are here. Please enjoy, sir.
81
00:08:46,360 --> 00:08:48,560
My love rarely tells it wrong.
82
00:08:49,560 --> 00:08:50,520
No lie!
83
00:08:50,600 --> 00:08:53,080
I also saw it with own two eyes,
of course.
84
00:08:53,960 --> 00:08:55,280
That day,
85
00:08:55,360 --> 00:08:57,520
Tu was packing up to go home
86
00:08:58,160 --> 00:08:59,760
and the beggar came crawling in.
87
00:09:05,680 --> 00:09:06,760
You cripple!
88
00:09:07,480 --> 00:09:08,640
Go the hell away!
89
00:09:09,360 --> 00:09:11,960
-If you are here, I just can't sell!
-I have no idea what words were exchanged.
90
00:09:12,040 --> 00:09:13,400
I need you to go, can you fucking do so?
91
00:09:13,920 --> 00:09:15,720
But Tu's eyes, they were blood red.
92
00:09:15,800 --> 00:09:16,840
Oh, you're not going, eh?
93
00:09:17,360 --> 00:09:19,440
He reached for
the butcher's knife on the shelf.
94
00:09:19,520 --> 00:09:20,560
To chop at the beggar.
95
00:09:22,080 --> 00:09:23,880
But then he muttered something,
96
00:09:23,960 --> 00:09:25,520
that stopped Tu in his tracks.
97
00:09:36,800 --> 00:09:38,280
Scary!
98
00:09:47,160 --> 00:09:48,440
Wait?
99
00:09:48,520 --> 00:09:49,880
That day you said…
100
00:09:49,960 --> 00:09:51,800
you were going to the next village
for a feast.
101
00:09:52,600 --> 00:09:53,800
Why did you go to the market?
102
00:10:00,520 --> 00:10:01,600
Well…
103
00:10:03,520 --> 00:10:05,040
After the feast, I…
104
00:10:05,120 --> 00:10:06,880
I realized the market was on the way
105
00:10:07,800 --> 00:10:09,560
and these yams were there.
106
00:10:11,520 --> 00:10:14,080
Right. You bought yams.
107
00:10:14,800 --> 00:10:16,080
Stop it.
108
00:10:16,160 --> 00:10:19,440
Let us go back and rest.
I'm getting scared now.
109
00:10:19,520 --> 00:10:21,000
We have to wake up early tomorrow.
110
00:10:23,040 --> 00:10:23,920
Hey!
111
00:10:24,520 --> 00:10:27,760
Walk with me past the bamboos first, deal?
112
00:10:27,840 --> 00:10:31,040
That story about Tu is giving me chills.
113
00:10:31,120 --> 00:10:33,680
Sure! Let's take the long way home.
114
00:10:33,760 --> 00:10:35,320
-Don't walk by where Tu lives.
-Yeah.
115
00:10:35,400 --> 00:10:36,240
Creeping the hell out of me.
116
00:10:36,320 --> 00:10:37,160
-Let's go.
-Go.
117
00:10:45,400 --> 00:10:46,640
Good yams.
118
00:11:07,600 --> 00:11:09,800
It's my gold!
119
00:11:11,560 --> 00:11:13,800
It's my gold!
120
00:11:38,920 --> 00:11:40,600
Sir Kham!
121
00:11:41,880 --> 00:11:43,280
Who's out there?
122
00:11:43,360 --> 00:11:45,920
It's me, Thap's wife. I'd like to see you.
123
00:11:46,960 --> 00:11:48,840
-Come on in.
-Yes!
124
00:12:07,520 --> 00:12:13,440
SIR KHAM - THE HEALER
125
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
What is it… that has you here so late?
126
00:12:23,280 --> 00:12:24,280
The thing is, sir…
127
00:12:25,000 --> 00:12:27,480
These past few days,
my skin has grown red.
128
00:12:27,560 --> 00:12:30,240
It's prickly all day, unbearably so.
129
00:12:31,760 --> 00:12:34,760
So… have you been to the woods,
130
00:12:35,360 --> 00:12:38,880
or to the creek,
and something's bitten you?
131
00:12:40,040 --> 00:12:42,120
The woods, I haven't gone there.
132
00:12:42,200 --> 00:12:44,680
The creek, when I go, I wear a palm coat.
133
00:12:45,520 --> 00:12:47,720
So it's hard for things to bite into it.
134
00:12:51,360 --> 00:12:53,160
Then, with your permission,
135
00:12:53,240 --> 00:12:55,600
I'll check out the reddened area.
136
00:12:55,680 --> 00:12:56,920
-May I?
-Yes.
137
00:13:17,040 --> 00:13:19,400
All done. Please adjust your clothing.
138
00:13:19,480 --> 00:13:20,480
Wait for me.
139
00:13:38,720 --> 00:13:39,640
Here.
140
00:13:42,480 --> 00:13:45,480
Go home with this remedy.
141
00:13:46,480 --> 00:13:48,720
Rub it onto the reddened area.
142
00:13:48,800 --> 00:13:50,920
Twice daily, morning and night.
143
00:13:51,920 --> 00:13:53,800
See if it works.
144
00:13:54,320 --> 00:13:56,080
Yes. I thank you, sir.
145
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Hey!
146
00:13:58,880 --> 00:14:00,000
Mrs. Thap!
147
00:14:00,080 --> 00:14:02,120
Money matters, tend to them later.
148
00:14:02,680 --> 00:14:05,320
See if it works well on you first!
149
00:14:06,520 --> 00:14:08,400
Yes. I thank you, sir.
150
00:14:08,480 --> 00:14:09,800
I'll take my leave.
151
00:14:09,880 --> 00:14:11,480
Sure, you may go.
152
00:14:18,360 --> 00:14:19,400
And, sir…
153
00:14:20,200 --> 00:14:22,920
Last month
Madam Tu gave me new herbal mixes.
154
00:14:23,720 --> 00:14:25,600
I've been drinking them
155
00:14:25,680 --> 00:14:27,400
but nothing has happened.
156
00:14:35,520 --> 00:14:40,480
Childbirth depends…
on heaven's planning, Mrs. Thap.
157
00:14:41,080 --> 00:14:45,880
I have been healing folks for generations
158
00:14:46,720 --> 00:14:49,320
and thus, am familiar with your situation.
159
00:14:50,960 --> 00:14:53,120
It's good for my business, sure.
160
00:14:54,840 --> 00:14:56,520
But maybe you should
161
00:14:56,600 --> 00:15:00,360
stop worrying too much about children.
162
00:15:00,920 --> 00:15:03,320
Then the gods might bless you with one.
163
00:15:06,800 --> 00:15:08,120
Moreover…
164
00:15:08,200 --> 00:15:12,600
our village has been…
a far from fertile place.
165
00:15:12,680 --> 00:15:14,680
But you know this.
166
00:15:16,360 --> 00:15:20,320
Must our suffering last across lives, sir?
167
00:15:22,960 --> 00:15:25,640
That, I can't say for sure.
168
00:15:27,240 --> 00:15:30,200
But what our ancestors did…
169
00:15:30,720 --> 00:15:32,640
the consequences…
170
00:15:33,320 --> 00:15:34,440
I'm afraid…
171
00:15:34,960 --> 00:15:36,840
are now on our backs.
172
00:15:41,240 --> 00:15:42,600
I'll leave you now, sir.
173
00:15:44,240 --> 00:15:45,880
Yes. You go on.
174
00:17:26,720 --> 00:17:29,120
DAI - MANIC BOY
175
00:17:30,760 --> 00:17:32,720
Good heavens! Dai?
176
00:17:33,440 --> 00:17:34,600
You frightened me!
177
00:17:35,440 --> 00:17:36,520
But why?
178
00:17:37,400 --> 00:17:38,480
What are you scared of?
179
00:17:39,320 --> 00:17:40,680
Of ghosts?
180
00:17:43,640 --> 00:17:44,800
Of ghosts, huh?
181
00:17:46,520 --> 00:17:49,160
It's this late and that laughter,
who wouldn't be scared?
182
00:17:50,760 --> 00:17:52,680
The dead aren't scary.
183
00:17:53,520 --> 00:17:55,120
The living are.
184
00:17:56,360 --> 00:17:57,880
You speak nonsense.
185
00:17:58,880 --> 00:18:00,920
It's so dark out,
yet you're still running around,
186
00:18:01,000 --> 00:18:02,520
not worried you'll be spirited away?
187
00:18:02,600 --> 00:18:04,120
You forgot that last time already?
188
00:18:05,560 --> 00:18:07,840
Where are you going if you aren't scared?
189
00:18:09,960 --> 00:18:11,920
Still lively and steady, huh?
190
00:18:22,440 --> 00:18:24,840
Like a tree that can't bloom
191
00:18:26,160 --> 00:18:27,880
Your womb's so ill.
192
00:18:28,480 --> 00:18:29,600
Home's empty, still…
193
00:19:24,160 --> 00:19:25,160
Thap!
194
00:19:28,160 --> 00:19:30,040
-Go home, child! Be quick!
-Granny!
195
00:19:30,120 --> 00:19:31,240
Granny!
196
00:19:31,320 --> 00:19:33,120
Go home quick, or you're late.
197
00:19:38,440 --> 00:19:40,720
Hours are short.
198
00:19:40,800 --> 00:19:43,440
-Granny, I'm hurt!
-Living hours are ending.
199
00:19:43,960 --> 00:19:46,360
Late to return.
200
00:19:46,440 --> 00:19:48,840
Souls turn demonic.
201
00:20:15,600 --> 00:20:17,640
Mr. Tam! Hey, Mr. Tam!
202
00:20:19,120 --> 00:20:20,160
What?
203
00:20:22,080 --> 00:20:24,600
I just saw something dangling
on the lilac tree.
204
00:20:42,400 --> 00:20:43,480
There's nothing.
205
00:20:48,200 --> 00:20:49,640
Maybe you're tired from your journey.
206
00:20:50,520 --> 00:20:53,280
You also heard me
telling the story about Congee Tu.
207
00:20:53,360 --> 00:20:55,160
Your spirit might be a bit off-kilter.
208
00:20:55,960 --> 00:20:57,080
Get some rest.
209
00:20:57,160 --> 00:20:58,720
You must leave early tomorrow.
210
00:20:58,800 --> 00:21:00,200
But… I saw something.
211
00:21:02,200 --> 00:21:04,000
I know I'm kind of tough.
212
00:21:04,080 --> 00:21:06,000
I'm far from being scared of ghosts.
213
00:21:06,080 --> 00:21:07,520
But I swear there was something
214
00:21:08,200 --> 00:21:09,320
Fine, fine, fine!
215
00:21:10,240 --> 00:21:12,320
Whether it was something
or nothing, sleep first.
216
00:21:12,400 --> 00:21:13,520
We'll find out tomorrow.
217
00:21:14,120 --> 00:21:15,120
Done deal!
218
00:21:53,080 --> 00:21:54,000
Darling!
219
00:21:55,520 --> 00:21:56,520
My dear wife!
220
00:21:58,880 --> 00:22:00,200
Are you out there?
221
00:22:00,280 --> 00:22:03,000
Darling! Darling!
222
00:22:06,360 --> 00:22:07,440
My wife?
223
00:22:10,200 --> 00:22:11,240
Is that you?
224
00:22:12,880 --> 00:22:13,720
Is it?
225
00:22:23,640 --> 00:22:24,600
My dear!
226
00:22:28,440 --> 00:22:29,360
Are you in there, wife?
227
00:22:29,960 --> 00:22:30,880
Darling!
228
00:22:42,440 --> 00:22:44,400
Seems like today you can play
229
00:22:44,480 --> 00:22:46,200
"cat and mouse," huh?
230
00:22:47,840 --> 00:22:50,160
Mice should hide well.
231
00:22:51,120 --> 00:22:52,760
For if the cat gets the mouse,
232
00:22:56,880 --> 00:22:58,480
we'll fool around until dawn.
233
00:23:37,240 --> 00:23:38,280
That you, husband?
234
00:23:39,920 --> 00:23:41,080
Are you home?
235
00:23:44,800 --> 00:23:45,760
My dear!
236
00:24:20,320 --> 00:24:21,640
Mr. Thap!
237
00:24:21,720 --> 00:24:25,120
However many lives you took,
that much cost you'll pay!
238
00:24:27,240 --> 00:24:28,280
What is wrong, Mr. Tam?
239
00:24:33,240 --> 00:24:35,320
My wife! My wife!
240
00:24:35,840 --> 00:24:37,320
Mr. Tam! Don't untie her!
241
00:24:37,400 --> 00:24:39,880
You must cut the rope.
Or you'll get strung up too!
242
00:24:48,480 --> 00:24:49,400
-Darling!
-Get away!
243
00:25:03,360 --> 00:25:05,080
My dear! Darling!
244
00:25:08,440 --> 00:25:09,560
Darling!
245
00:25:17,720 --> 00:25:19,840
Darling! Darling…
246
00:25:20,720 --> 00:25:21,880
Darling!
247
00:25:24,600 --> 00:25:25,960
Darling!
248
00:25:29,240 --> 00:25:30,880
My wife! Please listen, and answer me.
249
00:25:31,520 --> 00:25:32,960
Please don't leave me.
250
00:25:34,120 --> 00:25:35,160
Darling!
251
00:25:37,560 --> 00:25:38,840
Darling!
252
00:25:46,920 --> 00:25:49,120
Oh, Lien…
253
00:25:49,200 --> 00:25:52,480
Aboard!
254
00:25:54,440 --> 00:25:57,400
Oh, Lien…
255
00:25:57,480 --> 00:25:59,960
-Aboard!
-Darling!
256
00:26:00,800 --> 00:26:01,960
Darling! My dear!
257
00:26:02,040 --> 00:26:06,040
Lien…!
258
00:26:06,120 --> 00:26:09,080
-Aboard!
-Darling!
259
00:26:11,840 --> 00:26:12,800
Darling!
260
00:26:20,960 --> 00:26:22,120
Darling!
261
00:26:24,520 --> 00:26:25,520
Darling!
262
00:26:26,200 --> 00:26:27,280
Darling!
263
00:26:27,920 --> 00:26:29,040
My dear!
264
00:26:29,880 --> 00:26:31,240
My wife!
265
00:26:35,800 --> 00:26:36,800
Mr. Tam!
266
00:26:40,240 --> 00:26:41,080
Good heavens!
267
00:26:41,600 --> 00:26:42,800
What's going on here, Mr. Tam?
268
00:26:47,080 --> 00:26:48,000
Mr. Tam.
269
00:26:49,360 --> 00:26:50,760
What's happened, has happened.
270
00:26:51,720 --> 00:26:53,280
Please don't drown in grief.
271
00:26:55,520 --> 00:26:56,720
The important thing right now
272
00:26:57,440 --> 00:26:59,800
is to retrieve your wife
and ready her funeral.
273
00:27:01,320 --> 00:27:02,800
Don't let her rest out in the open.
274
00:27:03,840 --> 00:27:04,720
It'd be unkind.
275
00:28:11,320 --> 00:28:12,160
Hey!
276
00:28:12,240 --> 00:28:14,600
Wonder what kind of life Tam's been living
277
00:28:15,200 --> 00:28:17,920
for his wife to die so horribly.
278
00:28:18,760 --> 00:28:21,720
Yesterday, I saw her
279
00:28:21,800 --> 00:28:24,840
shrewdly chatting it up with Suu
who sells vegetables
280
00:28:24,920 --> 00:28:25,840
And now…
281
00:28:26,840 --> 00:28:27,800
Maybe…
282
00:28:27,880 --> 00:28:28,720
What?
283
00:28:30,560 --> 00:28:32,960
Maybe, he's jealous or something.
284
00:28:33,040 --> 00:28:34,080
Off goes the wife.
285
00:28:34,600 --> 00:28:35,920
Hush!
286
00:28:36,000 --> 00:28:37,200
Don't make such accusations.
287
00:28:37,960 --> 00:28:41,040
Spreaders of rumors are punished forever!
288
00:28:42,160 --> 00:28:45,400
If people hear you, woe will come to you.
289
00:28:45,480 --> 00:28:46,440
Please hold your tongue!
290
00:28:46,520 --> 00:28:47,760
Excuse me, ladies.
291
00:28:48,480 --> 00:28:49,840
Please don't get carried away with rumors.
292
00:28:50,520 --> 00:28:51,720
It's more hurt for the living.
293
00:28:53,120 --> 00:28:55,080
Yesterday, Mr. Tam and I did go and search
294
00:28:55,720 --> 00:28:57,120
but Mrs. Tam was already gone.
295
00:29:01,320 --> 00:29:02,200
Hey!
296
00:29:02,800 --> 00:29:05,040
-Could it be the beggar again?
-Could be.
297
00:29:05,120 --> 00:29:08,320
I mean, Mrs. Tam
did see him whispering to Congee Tu.
298
00:29:08,400 --> 00:29:09,560
Might this be revenge?
299
00:29:09,640 --> 00:29:11,280
Yes! It might very well be.
300
00:29:11,360 --> 00:29:12,600
-Indeed.
-Might be.
301
00:29:12,680 --> 00:29:14,960
-It's likely.
-Yes, maybe it is?
302
00:29:15,040 --> 00:29:16,080
There's no way.
303
00:29:17,120 --> 00:29:18,200
Mr. Tam!
304
00:29:18,280 --> 00:29:19,200
-Mr. Tam!
-Mr. Tam!
305
00:29:19,280 --> 00:29:20,280
-Mr. Tam!
-Mr. Tam!
306
00:29:20,360 --> 00:29:21,440
-Let me go!
-Mr. Tam!
307
00:29:21,520 --> 00:29:22,440
Mr. Tam!
308
00:29:22,520 --> 00:29:24,240
-I must kill that beggar.
-Mr. Tam!
309
00:29:24,320 --> 00:29:25,200
Calm down.
310
00:29:25,280 --> 00:29:27,280
-He killed my wife!
-Pull him in!
311
00:29:27,360 --> 00:29:28,520
Let go.
312
00:29:28,600 --> 00:29:29,440
Let me go!
313
00:29:29,520 --> 00:29:31,960
-Mr. Tam!
-I must avenge my wife.
314
00:29:32,040 --> 00:29:34,240
-I have to avenge her.
-Sit down!
315
00:29:34,320 --> 00:29:36,200
I have to fucking kill him.
316
00:29:36,280 --> 00:29:37,560
Let me go.
317
00:29:37,640 --> 00:29:39,480
-Calm down!
-He killed her.
318
00:29:59,520 --> 00:30:00,400
Mr. Tam.
319
00:30:16,160 --> 00:30:17,160
You should eat something.
320
00:30:18,160 --> 00:30:20,120
You haven't had a bite since yesterday.
321
00:30:20,200 --> 00:30:21,320
You won't have the strength.
322
00:30:24,280 --> 00:30:25,160
Mr. Tam!
323
00:31:04,680 --> 00:31:06,000
Mrs. Thap!
324
00:31:10,840 --> 00:31:12,240
Greetings, ma'am.
325
00:31:25,160 --> 00:31:26,440
You just place it there.
326
00:31:30,440 --> 00:31:31,520
Come sit with me, May.
327
00:31:35,000 --> 00:31:36,120
Ma'am.
328
00:31:36,200 --> 00:31:37,160
Huh?
329
00:31:37,760 --> 00:31:40,040
Are you ill? Why do you look so pale?
330
00:31:41,280 --> 00:31:43,640
Perhaps from lack of sleep last night.
331
00:31:47,120 --> 00:31:48,880
Brother Duc got some bamboo shoots.
332
00:31:48,960 --> 00:31:51,400
-I'll bring some over for your house.
-Yes.
333
00:31:51,480 --> 00:31:54,000
Any excess can be sold down in the market.
334
00:31:54,080 --> 00:31:54,920
Mmm.
335
00:31:55,960 --> 00:31:57,280
But where is Mr. Thap, ma'am?
336
00:31:57,360 --> 00:31:59,440
He's still down the mountain.
337
00:32:00,080 --> 00:32:02,240
Duc has been waiting since.
338
00:32:02,320 --> 00:32:04,200
He missed his chance to descend, then.
339
00:32:04,800 --> 00:32:06,200
I don't know…
340
00:32:06,280 --> 00:32:07,960
He was in such a rush to descend.
341
00:32:09,200 --> 00:32:10,520
Ah wait, May!
342
00:32:10,600 --> 00:32:13,560
Last night,
I saw the boy Dai wandering around.
343
00:32:13,640 --> 00:32:16,680
In case you see him, ask him to stay in.
344
00:32:18,120 --> 00:32:19,680
Sometimes he's sane, sometimes not.
345
00:32:19,760 --> 00:32:21,800
When he's awake,
he'll agree with whatever I say.
346
00:32:21,880 --> 00:32:24,440
When he's not, he'll forget everything.
347
00:32:24,520 --> 00:32:26,360
It's not that I haven't advised him!
348
00:32:28,080 --> 00:32:29,560
Poor kid.
349
00:32:30,080 --> 00:32:32,840
If only your elder hadn't dared him.
350
00:32:32,920 --> 00:32:35,200
Then perhaps
he would have turned out fine.
351
00:32:40,320 --> 00:32:42,400
Yes. Alright, I'll leave you, ma'am.
352
00:33:25,600 --> 00:33:26,880
Why oh why, Mr. Thap?
353
00:33:30,840 --> 00:33:33,320
Why must my wife suffer like that?
354
00:33:40,080 --> 00:33:42,080
If it wasn't the cripple,
355
00:33:42,920 --> 00:33:45,720
who else could resent my wife so?
356
00:33:47,840 --> 00:33:50,400
To give her such a cruel end?
357
00:33:55,280 --> 00:33:56,680
Since the beginning,
358
00:33:57,800 --> 00:34:01,000
my wife never attracted harm,
359
00:34:06,160 --> 00:34:09,239
nor had she brought harm to anyone.
360
00:34:14,159 --> 00:34:15,400
I understand you.
361
00:34:16,719 --> 00:34:18,000
But think for a bit here.
362
00:34:19,920 --> 00:34:21,840
The beggar has no legs.
363
00:34:22,560 --> 00:34:23,840
Mobility is a challenge.
364
00:34:25,400 --> 00:34:26,880
His form is far from strong.
365
00:34:27,480 --> 00:34:28,600
How can he kill?
366
00:34:29,600 --> 00:34:31,000
And string the body up?
367
00:34:34,280 --> 00:34:36,080
That scoundrel is no human being.
368
00:34:38,400 --> 00:34:40,280
He is a demon, a monster.
369
00:34:46,520 --> 00:34:48,480
Can you not see it?
370
00:34:54,080 --> 00:34:55,080
If he is so…
371
00:34:55,840 --> 00:34:57,760
If the beggar is as you described
372
00:34:59,800 --> 00:35:01,040
then why would he…
373
00:35:01,560 --> 00:35:03,640
crawl everywhere asking for alms?
374
00:35:04,560 --> 00:35:06,200
I'm not trying to defend him.
375
00:35:07,560 --> 00:35:08,960
But Mr. Tam,
376
00:35:09,040 --> 00:35:11,200
to falsely sear a crime onto someone,
377
00:35:11,280 --> 00:35:12,600
that's how bad karma abounds.
378
00:35:23,840 --> 00:35:25,320
I will not lie to you.
379
00:35:26,840 --> 00:35:28,160
Just yesterday,
380
00:35:30,320 --> 00:35:31,720
he read my fortune.
381
00:35:35,200 --> 00:35:36,320
Every detail was right.
382
00:35:39,840 --> 00:35:40,720
What?
383
00:35:42,280 --> 00:35:44,240
The beggar read your fortune?
384
00:35:49,120 --> 00:35:50,000
Mr. Thap.
385
00:35:51,440 --> 00:35:52,680
You best watch out.
386
00:35:55,080 --> 00:35:56,400
He could be…
387
00:36:06,760 --> 00:36:08,120
You scum. I'll chop you up!
388
00:36:08,200 --> 00:36:09,240
Mr. Tam!
389
00:36:09,840 --> 00:36:10,680
-Mr. Tam!
-Let me go!
390
00:36:10,760 --> 00:36:11,960
I must chop him to fucking bits.
391
00:36:12,040 --> 00:36:14,480
-Mr. Tam.
-I must kill him to avenge my wife.
392
00:36:14,560 --> 00:36:16,280
-Mr. Tam, be calm!
-Let go!
393
00:36:16,360 --> 00:36:18,200
-Let go!
-Let him explain first.
394
00:36:18,280 --> 00:36:20,440
-Let go.
-Mr. Tam! Hand over the knife!
395
00:36:21,720 --> 00:36:22,600
Let go!
396
00:36:23,560 --> 00:36:24,960
-You dog.
-Mr. Tam.
397
00:36:25,040 --> 00:36:26,400
-I'll kill you!
-Mr. Tam!
398
00:36:26,480 --> 00:36:27,880
-Mr. Tam!
-Hands off!
399
00:36:27,960 --> 00:36:29,240
Mr. Tam!
400
00:36:29,320 --> 00:36:30,920
-Calm down, Mr. Tam!
-I must kill him.
401
00:36:31,000 --> 00:36:32,520
-Mr. Tam!
-You dog.
402
00:36:33,200 --> 00:36:34,880
-Let go!
-Mr. Tam!
403
00:36:34,960 --> 00:36:36,240
Mr. Tam!
404
00:36:38,040 --> 00:36:39,360
Why would you come here?
405
00:36:41,800 --> 00:36:43,400
To clear my name.
406
00:36:45,720 --> 00:36:47,240
I know Mr. Tam
407
00:36:48,240 --> 00:36:49,800
and all the Dau villagers
408
00:36:50,760 --> 00:36:54,080
believe that I killed Congee Tu
409
00:36:54,160 --> 00:36:55,360
and Mrs. Tam.
410
00:36:57,280 --> 00:36:58,800
I tried to get here, still,
411
00:36:59,600 --> 00:37:01,160
because…
412
00:37:01,240 --> 00:37:03,080
I am not their murderer.
413
00:37:05,280 --> 00:37:06,680
I also know for certain
414
00:37:07,680 --> 00:37:11,040
that these two deaths are related.
415
00:37:15,200 --> 00:37:16,360
You're saying…
416
00:37:18,360 --> 00:37:20,040
The moment I came to Dau Village,
417
00:37:21,240 --> 00:37:24,480
all the bad and unexplainable things…
418
00:37:25,280 --> 00:37:28,160
Everyone thinks I am the cause.
419
00:37:29,640 --> 00:37:31,920
There's also
the habit of bullying newcomers.
420
00:37:33,600 --> 00:37:35,240
Dau's market bandits would do that.
421
00:37:35,920 --> 00:37:38,120
Every day they'd torment me there.
422
00:37:47,880 --> 00:37:48,720
It's mine.
423
00:37:49,840 --> 00:37:51,200
It's mine. Mine.
424
00:37:54,760 --> 00:37:55,760
Do it.
425
00:37:56,480 --> 00:37:57,480
Mine.
426
00:37:59,800 --> 00:38:01,960
Let go! Let go, you thieves!
427
00:38:02,040 --> 00:38:04,480
You all let go! Let go! It's mine.
428
00:38:04,560 --> 00:38:06,160
Damn all those who steal!
429
00:38:11,960 --> 00:38:13,480
Beat the shit out of him!
430
00:38:18,960 --> 00:38:21,080
I beg you all.
431
00:38:22,000 --> 00:38:23,320
I beg you, please.
432
00:38:28,560 --> 00:38:30,280
Let go.
433
00:38:32,160 --> 00:38:33,440
Let me go!
434
00:38:38,640 --> 00:38:40,000
Oh, all of you!
435
00:38:40,080 --> 00:38:42,400
I beg. A hundred prayers,
a thousand pardons.
436
00:38:49,080 --> 00:38:50,440
Hey.
437
00:38:51,520 --> 00:38:55,720
-I beg you, please let me go.
-Here's a prayer!
438
00:38:55,800 --> 00:38:56,960
And another!
439
00:38:58,440 --> 00:39:00,160
-All!
-Stop!
440
00:39:00,240 --> 00:39:01,680
Enough, enough, enough.
441
00:39:01,760 --> 00:39:03,160
Enough.
442
00:39:03,240 --> 00:39:04,720
Stop.
443
00:39:07,880 --> 00:39:08,920
Oh, sir!
444
00:39:09,920 --> 00:39:11,960
Prayers and pardons to you.
445
00:39:12,040 --> 00:39:13,160
Sir!
446
00:39:13,240 --> 00:39:14,480
Please have mercy!
447
00:39:15,920 --> 00:39:17,600
I pray you hundreds, beg you thousands.
448
00:39:20,800 --> 00:39:22,520
You dare come to Dau Village
449
00:39:24,120 --> 00:39:25,360
to compete with us for food?
450
00:39:25,440 --> 00:39:27,560
No. I wouldn't dare to.
451
00:39:27,640 --> 00:39:28,800
Yes.
452
00:39:28,880 --> 00:39:30,160
Fuck you!
453
00:40:32,880 --> 00:40:34,040
Retreat, brothers!
454
00:40:43,760 --> 00:40:45,880
Fuck you. We're not done with you!
455
00:40:46,520 --> 00:40:47,360
Run away, brothers!
456
00:40:58,320 --> 00:40:59,520
But why would Congee Tu…
457
00:41:00,240 --> 00:41:02,360
be at the graveyard then?
458
00:41:14,000 --> 00:41:15,480
Have you ever heard of…
459
00:41:16,200 --> 00:41:17,480
something called Skull Wine?
460
00:42:03,760 --> 00:42:06,560
However many lives you took,
that much cost you'll pay.
461
00:42:10,920 --> 00:42:12,400
Have you ever heard of…
462
00:42:13,880 --> 00:42:15,480
…something called Skull Wine?
463
00:42:17,960 --> 00:42:19,040
Tu Congee is killing me!
29610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.