Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,921 --> 00:00:12,622
TheBlacklist_Br apresenta:
2
00:00:12,623 --> 00:00:14,024
GROTESQUERIE
3
00:00:14,025 --> 00:00:15,426
S01E07
"Unplugged"
4
00:00:15,427 --> 00:00:16,828
Legenders:
5
00:00:16,829 --> 00:00:19,830
ariemm92
6
00:00:19,831 --> 00:00:22,832
MilleG
7
00:00:22,833 --> 00:00:25,834
Padfoot
8
00:00:25,835 --> 00:00:28,836
Redlizze
9
00:00:28,837 --> 00:00:31,838
Tati Saaresto
10
00:00:31,839 --> 00:00:34,839
Revisão:
vitckari
11
00:00:42,695 --> 00:00:45,639
Estamos tão empolgados
com o futuro.
12
00:00:45,640 --> 00:00:46,890
Nosso futuro.
13
00:00:47,453 --> 00:00:51,109
-Então, estamos...
-"Apaixonados", é isso?
14
00:00:51,856 --> 00:00:53,343
E como vocês sabem disso?
15
00:00:54,842 --> 00:00:58,062
Como você soube que estava
apaixonada pelo seu marido?
16
00:00:58,859 --> 00:01:00,616
Era uma vez.
17
00:01:02,804 --> 00:01:06,125
Obviamente, as coisas
mudam de forma.
18
00:01:06,126 --> 00:01:10,037
Eu não sei
se algum dia soube com certeza.
19
00:01:10,038 --> 00:01:11,948
Eu estava tão perdida
20
00:01:11,949 --> 00:01:15,447
que faria qualquer coisa
ou diria que sentia qualquer coisa,
21
00:01:15,448 --> 00:01:17,675
só para pertencer a alguém.
22
00:01:18,163 --> 00:01:21,617
Bom, eu só quero te contar
23
00:01:22,097 --> 00:01:24,043
que consegui, fui escolhida.
24
00:01:24,044 --> 00:01:26,210
Vou participar
do "Trauma de Meia Tonelada".
25
00:01:26,211 --> 00:01:28,655
"Trauma de Meia Tonelada".
Muito bem.
26
00:01:29,038 --> 00:01:32,105
Então, você vai ser uma estrela.
De certa forma.
27
00:01:32,106 --> 00:01:33,169
Vou.
28
00:01:33,170 --> 00:01:35,500
Eu e o Eddie vamos morar juntos.
29
00:01:35,501 --> 00:01:38,781
Quando estamos gravando,
é melhor ter um apoio, então...
30
00:01:38,782 --> 00:01:40,134
É sempre bom.
31
00:01:41,712 --> 00:01:44,640
Encontramos uma casinha fofa
em um condomínio fechado.
32
00:01:44,641 --> 00:01:46,391
Em um condomínio fechado?
33
00:01:47,212 --> 00:01:49,680
Nossa. Que chique.
34
00:01:50,263 --> 00:01:52,326
Sim, percebemos que,
com os assassinatos,
35
00:01:52,327 --> 00:01:54,438
as mortes e as doenças, tipo...
36
00:01:55,631 --> 00:01:57,144
ninguém deveria ficar sozinho.
37
00:01:57,145 --> 00:01:58,776
-Isso.
-Sim.
38
00:02:03,224 --> 00:02:08,160
Bom, isso é bem maduro
da parte de vocês.
39
00:02:08,161 --> 00:02:10,917
Parabéns pela maturidade.
40
00:02:10,918 --> 00:02:13,301
E pelo fato de que não esconderam
isso de mim,
41
00:02:13,302 --> 00:02:15,811
porque eu posso tolerar
qualquer coisa,
42
00:02:15,812 --> 00:02:18,831
menos gente mentirosa.
Bem, quase tudo.
43
00:02:21,376 --> 00:02:22,864
Posso pedir mais uma rodada
44
00:02:22,865 --> 00:02:26,326
e algo para minha filha
e seu namorado?
45
00:02:26,327 --> 00:02:28,403
Acho que ele está bebendo
algo sem álcool.
46
00:02:28,404 --> 00:02:30,403
Um Shirley Temple.
47
00:02:30,404 --> 00:02:32,088
Toda virtude, sem graça.
48
00:02:32,089 --> 00:02:33,526
Outra rodada saindo.
49
00:02:33,527 --> 00:02:36,027
Então, minha querida filha...
50
00:02:36,827 --> 00:02:40,543
Você sabe
que eu e o Eddie Rapidinho
51
00:02:40,544 --> 00:02:41,885
tivemos um rolo, né?
52
00:02:41,886 --> 00:02:44,137
-Lo.
-Um rolo indecente.
53
00:02:44,442 --> 00:02:49,244
Um lance safado...
54
00:02:49,245 --> 00:02:52,308
com uma ênfase
especial no "safado."
55
00:02:52,309 --> 00:02:54,498
Lois, por favor, não faça isso.
56
00:02:54,499 --> 00:02:56,607
Quero dizer, eu mamei ele.
57
00:02:56,608 --> 00:02:57,708
Lois.
58
00:02:57,709 --> 00:03:00,333
Isso não aconteceu
e você sabe disso.
59
00:03:00,334 --> 00:03:01,396
Você está bêbada.
60
00:03:01,397 --> 00:03:03,450
Não perca a linha
na frente de sua filha.
61
00:03:03,451 --> 00:03:05,214
Você vai se arrepender.
62
00:03:05,215 --> 00:03:07,862
Eddie Rapidinho,
o que tem a minha filha?
63
00:03:09,120 --> 00:03:12,128
Você gosta de levantar
as dobras dela,
64
00:03:12,129 --> 00:03:14,761
os hectares de carne,
65
00:03:14,762 --> 00:03:18,612
para encontrar sua bela pudenta?
66
00:03:19,540 --> 00:03:20,778
Pudenta.
67
00:03:20,779 --> 00:03:22,478
Sempre amei essa palavra.
68
00:03:22,479 --> 00:03:26,368
É do latim "pudere",
69
00:03:26,369 --> 00:03:28,658
que significa "ter vergonha".
70
00:03:28,659 --> 00:03:32,720
E tem tanto aqui
para se envergonhar.
71
00:03:32,721 --> 00:03:36,432
-Para com isso.
-As dobras com assaduras,
72
00:03:36,433 --> 00:03:38,796
o buraco cor de rosa
impossível de encontrar.
73
00:03:38,797 --> 00:03:40,338
-Lois.
-Mãe.
74
00:03:42,041 --> 00:03:43,922
Não faça isso com você mesma.
75
00:03:43,923 --> 00:03:46,260
Não faça isso comigo.
Não faça isso conosco.
76
00:03:46,261 --> 00:03:47,799
Por favor.
77
00:03:48,892 --> 00:03:50,977
Se estiver tendo
um colapso nervoso,
78
00:03:50,978 --> 00:03:52,667
podemos apoiá-la.
79
00:03:52,668 --> 00:03:54,284
Posso conseguir ajuda para você.
80
00:03:54,285 --> 00:03:55,549
A verdade é que...
81
00:03:56,542 --> 00:03:58,372
Você é uma causa perdida.
82
00:03:58,373 --> 00:04:02,634
Seu coração está envolto
em gordura endurecida
83
00:04:02,635 --> 00:04:04,877
e o lodo que corre em suas veias
84
00:04:04,878 --> 00:04:06,518
é como xarope.
85
00:04:08,111 --> 00:04:09,576
E mais uma coisa.
86
00:04:09,994 --> 00:04:13,628
Seu pai é um adúltero promíscuo
87
00:04:13,629 --> 00:04:15,144
que fodia as alunas dele.
88
00:04:15,145 --> 00:04:16,362
Você puxou isso dele.
89
00:04:16,363 --> 00:04:17,368
Você está mentindo.
90
00:04:17,369 --> 00:04:19,073
-Não.
-Isso não é verdade.
91
00:04:19,074 --> 00:04:22,302
Certo? E se fosse,
você o levou a isso.
92
00:04:22,303 --> 00:04:23,573
-Não.
-Foi.
93
00:04:23,574 --> 00:04:25,231
-Com sua briga constante.
-Não.
94
00:04:25,232 --> 00:04:27,595
-Não, não, não.
-Sim. É você. É você.
95
00:04:27,596 --> 00:04:31,111
Tudo o que eu sempre tentei fazer
foi manter todos vocês...
96
00:04:31,112 --> 00:04:34,956
Eu queria forçar todo mundo
a ser tão forte quanto eu.
97
00:04:35,831 --> 00:04:38,011
Tão forte quanto eu.
98
00:04:38,644 --> 00:04:41,307
Para conseguir enfrentar
esse pesadelo
99
00:04:41,308 --> 00:04:43,363
do qual nenhum de nós
consegue acordar.
100
00:04:44,784 --> 00:04:47,830
Tudo o que eu sempre quis
foi que você fosse forte,
101
00:04:47,831 --> 00:04:50,682
para poder estar ao meu lado
quando eu precisasse de você.
102
00:04:50,683 --> 00:04:51,790
E sabe de uma coisa?
103
00:04:52,890 --> 00:04:54,187
Nenhum de vocês...
104
00:04:54,188 --> 00:04:57,136
Nenhum de vocês é forte.
105
00:04:57,573 --> 00:04:58,871
Vocês estão todos
106
00:05:00,657 --> 00:05:04,669
mergulhados
na própria fraqueza do caralho
107
00:05:04,670 --> 00:05:06,938
em relação a tudo.
108
00:05:07,988 --> 00:05:11,113
Vocês nunca
vão conseguir sobreviver
109
00:05:11,851 --> 00:05:15,329
à essa nova e cruel realidade,
110
00:05:15,330 --> 00:05:18,323
às novas regras de comportamento.
111
00:05:20,402 --> 00:05:23,213
À nada disso.
À porra nenhuma.
112
00:05:23,214 --> 00:05:24,304
Já chega.
113
00:05:24,305 --> 00:05:26,805
Lembra das reuniões do AA
que te levei?
114
00:05:27,493 --> 00:05:30,916
Aquele foi a porra
do pior primeiro encontro
115
00:05:30,917 --> 00:05:32,791
da minha vida.
116
00:05:32,792 --> 00:05:35,226
-Como eu esqueceria?
-Aquilo não foi um encontro,
117
00:05:35,227 --> 00:05:37,890
foi um empurrão.
Um empurrão na direção certa.
118
00:05:37,891 --> 00:05:39,468
Um ato de bondade.
119
00:05:39,469 --> 00:05:42,601
E eu vejo que você não lida bem
com bondade.
120
00:05:42,602 --> 00:05:45,561
Então agora vai receber amor duro.
Levante-se, porra.
121
00:05:45,562 --> 00:05:46,867
Para onde vamos?
122
00:05:46,868 --> 00:05:48,478
-Para um motel?
-Não.
123
00:05:48,479 --> 00:05:49,977
Vamos para a reabilitação.
124
00:05:59,067 --> 00:06:00,154
Não.
125
00:06:00,572 --> 00:06:02,095
Você não manda em mim, porra.
126
00:06:02,096 --> 00:06:03,540
Sou uma mulher adulta.
127
00:06:03,541 --> 00:06:04,713
Entendeu?
128
00:06:05,447 --> 00:06:08,556
Você vai ficar aqui,
129
00:06:09,705 --> 00:06:12,957
e negar que flertou comigo?
130
00:06:13,290 --> 00:06:15,172
Que deu em cima de mim?
131
00:06:15,986 --> 00:06:19,126
A mais fodona de todos os tempos.
132
00:06:21,032 --> 00:06:22,932
Então eu inventei tudo isso?
133
00:06:22,933 --> 00:06:25,595
"É tudo invenção da Lois."
134
00:06:28,923 --> 00:06:30,127
Não inventei.
135
00:06:33,103 --> 00:06:34,407
Vou te dizer uma coisa.
136
00:06:36,181 --> 00:06:37,704
Uma coisa
137
00:06:38,369 --> 00:06:41,413
que você, branquelo bonitinho,
não pode fazer
138
00:06:41,414 --> 00:06:44,170
é tentar manipular
uma mulher negra.
139
00:06:44,579 --> 00:06:46,791
Nós sabemos nos virar pra caralho.
140
00:06:54,228 --> 00:06:55,917
O que você está olhando?
141
00:06:56,449 --> 00:06:57,837
Merda.
142
00:07:18,526 --> 00:07:20,048
Que se foda.
143
00:07:48,832 --> 00:07:52,875
Então você pensou sobre isso
e chegou a essa decisão?
144
00:07:52,876 --> 00:07:54,075
Sim.
145
00:07:54,609 --> 00:07:55,763
Quero dizer...
146
00:07:57,364 --> 00:07:58,949
É hora de encarar os fatos.
147
00:07:58,950 --> 00:08:01,849
Ele só está vivo
por causa das suas máquinas.
148
00:08:02,590 --> 00:08:04,825
Posso perguntar
por que mudou de ideia, Lois?
149
00:08:04,826 --> 00:08:07,086
E já conversou
sobre isso com sua filha?
150
00:08:07,087 --> 00:08:09,182
Ela teve a chance de se despedir?
151
00:08:09,183 --> 00:08:12,887
Acredito que sou
representante médica dele, não sou?
152
00:08:13,668 --> 00:08:14,668
Sou sim.
153
00:08:15,307 --> 00:08:17,801
E, como descobri,
154
00:08:18,918 --> 00:08:21,287
meu marido
me traiu praticamente o tempo todo.
155
00:08:21,816 --> 00:08:23,941
A amante dele até trabalha aqui.
156
00:08:23,942 --> 00:08:27,566
Ela vem e sussurra
palavras doces no ouvido dele.
157
00:08:27,567 --> 00:08:30,286
Então, isso torna a decisão
mais fácil para você?
158
00:08:30,287 --> 00:08:32,120
Bem, eu...
159
00:08:32,121 --> 00:08:33,464
Com licença, senhor.
160
00:08:33,465 --> 00:08:35,997
Posso saber
o que está acontecendo aqui?
161
00:08:35,998 --> 00:08:39,206
Soube que essa alcoólatra
descontrolada está aqui,
162
00:08:39,207 --> 00:08:41,090
desperdiçando seu precioso tempo,
163
00:08:41,091 --> 00:08:42,551
e isso eu não posso permitir.
164
00:08:42,552 --> 00:08:44,205
Vadia, você tem uma caneta?
165
00:08:44,206 --> 00:08:46,122
Anota aí, escreve um recado:
166
00:08:46,123 --> 00:08:48,434
estou em uma reunião
com a porra do seu chefe,
167
00:08:48,435 --> 00:08:51,520
e vou desligar
meu marido dos aparelhos.
168
00:08:51,521 --> 00:08:53,933
Sim, vai acontecer.
169
00:08:54,291 --> 00:08:56,143
Nunca abri mão
do meu direito legal,
170
00:08:56,144 --> 00:08:59,043
apesar das suas inúmeras
manipulações,
171
00:08:59,044 --> 00:09:02,221
que, pra ser bem sincera,
eu superei.
172
00:09:02,222 --> 00:09:05,866
A grandona aqui
está na porra do comando,
173
00:09:05,867 --> 00:09:07,674
e quem manda nesse show sou eu.
174
00:09:07,675 --> 00:09:09,018
Senhor, isso é um absurdo.
175
00:09:09,019 --> 00:09:11,814
-O senhor não pode permitir...
-Cala a sua boca!
176
00:09:13,384 --> 00:09:15,892
Cruzes, eu estou falando aqui.
177
00:09:16,728 --> 00:09:20,867
Então, doutor, isso dificilmente
é assassinato, certo?
178
00:09:20,868 --> 00:09:22,314
Eu entendo de assassinato.
179
00:09:22,315 --> 00:09:25,043
Sou a detetive-chefe
de homicídios dessa cidade.
180
00:09:25,044 --> 00:09:26,902
Mas era o que você queria.
181
00:09:26,903 --> 00:09:29,555
Queria "liberar o leito dele".
182
00:09:30,226 --> 00:09:32,293
Você nem sabia
que ela disse isso, sabia?
183
00:09:32,808 --> 00:09:35,914
Quando vocês desligam os tubos,
é doloroso?
184
00:09:35,915 --> 00:09:39,485
Não, ele recebe medicação.
Ele só vai partir.
185
00:09:39,486 --> 00:09:42,254
Parar de respirar.
É tranquilo.
186
00:09:42,255 --> 00:09:43,441
Que pena.
187
00:09:43,781 --> 00:09:46,974
Como dizem, "sem justiça, sem paz"?
188
00:09:47,394 --> 00:09:50,322
Tudo que você precisa
para a paz e a justiça
189
00:09:51,516 --> 00:09:53,319
é desligar alguém da tomada.
190
00:09:55,600 --> 00:09:58,990
-Você tem um padre ou...
-Ele é judeu.
191
00:09:58,991 --> 00:10:01,280
Em parte. Não é crente.
192
00:10:01,281 --> 00:10:03,467
Ele gosta
de costeletas de porco, buceta,
193
00:10:03,468 --> 00:10:05,543
e lagosta em molho de creme.
194
00:10:06,066 --> 00:10:09,564
A única vez que o homem jejuou
foi para uma colonoscopia.
195
00:10:09,910 --> 00:10:11,027
Beleza.
196
00:10:11,934 --> 00:10:13,120
Obrigada, doutor.
197
00:10:13,686 --> 00:10:17,390
E obrigada pela sua atenção
e cuidado.
198
00:10:17,744 --> 00:10:18,946
Terminamos aqui.
199
00:10:54,626 --> 00:10:56,193
Isso é engraçado.
200
00:10:58,265 --> 00:10:59,959
Mandaram você para desligá-lo?
201
00:11:03,662 --> 00:11:04,747
O que foi?
202
00:11:05,101 --> 00:11:07,823
Se tem algo a dizer, diga.
Está tudo bem.
203
00:11:09,866 --> 00:11:11,043
Não tenho.
204
00:11:13,169 --> 00:11:15,031
Eu só queria te perguntar
205
00:11:16,202 --> 00:11:18,353
como você estava, Lois.
206
00:11:21,615 --> 00:11:22,908
Estou aliviada.
207
00:11:23,429 --> 00:11:24,784
Isso é loucura?
208
00:11:25,180 --> 00:11:26,217
E você?
209
00:11:30,397 --> 00:11:31,398
Bem...
210
00:11:31,732 --> 00:11:35,332
há dois dias, você apontou
uma arma para minha cabeça.
211
00:11:38,745 --> 00:11:43,013
E agora está me pedindo
para encerrar a vida dele.
212
00:11:46,543 --> 00:11:48,014
Por que lutar mais?
213
00:11:49,269 --> 00:11:51,418
Era por você
que ele estava apaixonado.
214
00:11:55,146 --> 00:11:57,722
Essa é a única graça
que posso te oferecer.
215
00:11:59,670 --> 00:12:01,270
Gostaria de poder fazer mais.
216
00:12:03,296 --> 00:12:04,826
Estou triste por você.
217
00:12:07,386 --> 00:12:08,728
E eu por você.
218
00:12:10,793 --> 00:12:12,128
Relaxa, ruiva.
219
00:12:12,489 --> 00:12:15,979
Vou dar a este homem
o ritual que ele gostaria:
220
00:12:15,980 --> 00:12:19,360
seu poeta
e uísque favoritos.
221
00:12:20,481 --> 00:12:21,910
Será uma festa.
222
00:12:22,290 --> 00:12:23,523
Coma um doce.
223
00:12:25,466 --> 00:12:28,152
"Porque eu não pude parar
para a morte,
224
00:12:28,153 --> 00:12:30,452
ele gentilmente parou por mim,
225
00:12:30,792 --> 00:12:34,738
uma carruagem continha apenas nós
226
00:12:35,058 --> 00:12:37,138
e a imortalidade.
227
00:12:38,499 --> 00:12:40,308
Dirigimos lentamente,
228
00:12:40,694 --> 00:12:42,604
ele não conhecia pressa,
229
00:12:42,994 --> 00:12:45,135
e eu também havia deixado de lado
230
00:12:45,462 --> 00:12:48,901
meu trabalho e meu lazer,
231
00:12:48,902 --> 00:12:52,229
por sua civilidade."
232
00:12:55,400 --> 00:12:56,996
Quanto tempo isso vai demorar?
233
00:12:57,477 --> 00:12:59,030
Lois, é um processo.
234
00:13:01,280 --> 00:13:02,493
Tudo bem.
235
00:13:04,999 --> 00:13:07,878
"Passamos pela escola,
onde as crianças brincavam,
236
00:13:08,205 --> 00:13:10,598
suas lições quase terminadas,
237
00:13:10,913 --> 00:13:14,869
passamos pelos campos
de grãos pastando,
238
00:13:14,870 --> 00:13:17,934
passamos pelo sol poente."
239
00:13:19,142 --> 00:13:20,509
Essa parte é boa.
240
00:13:21,255 --> 00:13:23,859
"Paramos diante de uma casa
241
00:13:23,860 --> 00:13:27,011
que parecia uma elevação do solo,
242
00:13:27,391 --> 00:13:30,037
o telhado mal era visível,
243
00:13:31,499 --> 00:13:35,002
a cornija era apenas um monte...
244
00:13:39,107 --> 00:13:41,811
Desde então, são séculos,
245
00:13:41,812 --> 00:13:45,032
mas cada um parece mais curto
do que o dia
246
00:13:45,398 --> 00:13:49,617
em que eu primeiro suspeitei
que as cabeças dos cavalos
247
00:13:49,618 --> 00:13:53,124
estavam voltadas
para a eternidade."
248
00:13:55,070 --> 00:13:56,093
Bem.
249
00:13:56,477 --> 00:13:57,511
Beleza.
250
00:13:57,903 --> 00:13:59,522
Quem está pronto para um brinde?
251
00:14:00,360 --> 00:14:01,422
Doutor?
252
00:14:03,629 --> 00:14:06,672
Ao meu falecido marido.
253
00:14:06,673 --> 00:14:08,327
Um homem sensível,
254
00:14:08,972 --> 00:14:11,396
amante de poesia,
255
00:14:11,397 --> 00:14:12,606
mentiroso
256
00:14:12,607 --> 00:14:14,083
e traidor.
257
00:14:14,084 --> 00:14:15,516
Descanse em paz.
258
00:14:17,661 --> 00:14:19,503
Ele está perdoado. Viu, crianças?
259
00:14:19,863 --> 00:14:22,525
É fácil. Eu te perdoo, amigo.
260
00:15:10,590 --> 00:15:11,749
LIBERTAÇÃO DO MAL
261
00:15:11,750 --> 00:15:14,310
NOSSO PADRE CHARLIE,
UM ASSASSINO FRIO E SANGUINÁRIO
262
00:15:21,873 --> 00:15:24,299
Sério, Cal? Que porra é essa?
263
00:15:24,300 --> 00:15:25,400
Da boa.
264
00:15:25,939 --> 00:15:28,711
O que vocês fumam hoje em dia
é forte demais pra mim.
265
00:15:28,712 --> 00:15:31,025
Tenho que ficar alerta.
266
00:15:31,381 --> 00:15:33,933
Apague ou dê uma volta.
Tem câmeras.
267
00:15:37,406 --> 00:15:40,478
Você está diferente.
Tem uma energia brilhante.
268
00:15:40,479 --> 00:15:42,494
Transou essa noite ou algo assim?
269
00:15:42,967 --> 00:15:44,295
Algo assim.
270
00:15:44,296 --> 00:15:48,121
Desliguei meu marido
e tive o melhor sono da minha vida.
271
00:17:33,840 --> 00:17:35,093
O que é isso?
272
00:17:36,385 --> 00:17:39,097
Um espaço de ensaio.
Um estúdio de arte.
273
00:17:39,870 --> 00:17:41,949
Artista da porra da morte.
274
00:19:17,109 --> 00:19:19,937
VIMOS QUE OS ÓRGÃOS DELA
NÃO FUNCIONAM SEM INTERVENÇÃO.
275
00:19:19,938 --> 00:19:21,688
SUGERIMOS ENCERRAR O SUPORTE VITAL.
276
00:19:24,968 --> 00:19:26,008
Lois.
277
00:19:27,186 --> 00:19:28,566
O governador está na linha.
278
00:19:29,193 --> 00:19:32,904
Ela quer parabenizá-la
e agradecer por resolver o caso.
279
00:19:33,450 --> 00:19:37,183
Se eu tivesse resolvido o caso,
ainda estaria na cama agora.
280
00:19:39,655 --> 00:19:41,556
Trata-se de encontrar
uma nova história
281
00:19:41,557 --> 00:19:43,447
com a textura certa.
282
00:19:43,448 --> 00:19:46,170
Mas também com potencial
de longo prazo.
283
00:19:46,171 --> 00:19:50,875
Houve uma série de estupros
em Saskatchewan nos anos 90
284
00:19:50,876 --> 00:19:52,707
-que nunca foram resolvidos.
-Padres,
285
00:19:53,107 --> 00:19:56,973
se lembram de quando apresentei
minha ideia para essa coluna?
286
00:19:57,319 --> 00:20:00,031
Era um estudo do bem e do mal
no mundo.
287
00:20:00,032 --> 00:20:02,378
A audiência do Jornal Católico
288
00:20:02,379 --> 00:20:05,670
aumentou mais de 5.000%.
289
00:20:05,671 --> 00:20:07,712
A sua reportagem sobre estes crimes
290
00:20:07,713 --> 00:20:09,785
foi notícia nacional.
291
00:20:14,652 --> 00:20:17,238
Aconteceu o que chamam
de viralizar.
292
00:20:17,239 --> 00:20:19,203
As pessoas estão voltando
para a igreja.
293
00:20:19,204 --> 00:20:20,563
Em todo o país.
294
00:20:20,564 --> 00:20:23,526
Então, tudo isso foi uma bênção?
295
00:20:30,599 --> 00:20:33,175
Será que Cristo não poderia
ter frustrado
296
00:20:33,176 --> 00:20:34,976
aqueles que queriam crucificá-lo?
297
00:20:34,977 --> 00:20:38,299
Realizar um milagre
para escapar da cruz?
298
00:20:38,300 --> 00:20:39,702
No entanto, ele sabia
299
00:20:39,703 --> 00:20:42,495
que o horrível ato
de sua crucificação
300
00:20:42,496 --> 00:20:45,786
permitiria que a humanidade
visse Deus.
301
00:20:45,787 --> 00:20:48,139
E então ele permitiu
que acontecesse.
302
00:20:49,788 --> 00:20:51,987
-Está comparando...
-De jeito nenhum.
303
00:20:52,334 --> 00:20:54,718
O Padre Charlie
era um homem perturbado.
304
00:20:55,051 --> 00:20:56,122
Maldoso.
305
00:20:56,795 --> 00:21:00,905
No entanto, ele também sabia
que o ponto decisivo da fé
306
00:21:01,379 --> 00:21:02,700
é o terror.
307
00:21:03,751 --> 00:21:07,256
As pessoas querem acreditar,
elas querem Deus,
308
00:21:07,257 --> 00:21:10,810
e assim, há um apetite
309
00:21:10,811 --> 00:21:12,457
pelo grotesco.
310
00:21:13,542 --> 00:21:17,607
Só pedimos que sirva a refeição
que sacia essa fome.
311
00:21:23,793 --> 00:21:26,205
Eu assumo
como editora e publicadora.
312
00:21:26,206 --> 00:21:28,342
Quero três escritores,
contratados por mim,
313
00:21:28,343 --> 00:21:30,425
e tudo que for publicado
terá meu aval.
314
00:21:33,495 --> 00:21:34,632
Autonomia.
315
00:21:37,085 --> 00:21:40,122
Só me deem as chaves.
316
00:21:47,610 --> 00:21:51,280
Quero voltar, dar uma olhada
e ver se perdi alguma coisa.
317
00:21:51,281 --> 00:21:52,501
-Claro.
-Entende?
318
00:21:52,502 --> 00:21:55,353
Só tenho alguns papéis
para você preencher.
319
00:21:55,354 --> 00:21:56,375
Sim.
320
00:22:00,952 --> 00:22:04,019
-O que é isso?
-Eles só queriam um brinde.
321
00:22:07,879 --> 00:22:11,269
Não se ganha balões por resolver
um caso assim, é inapropriado.
322
00:22:11,270 --> 00:22:13,197
Só seja simpática, beleza?
323
00:22:14,809 --> 00:22:15,814
Obrigada.
324
00:22:18,404 --> 00:22:22,207
Um brinde a um homicídio quíntuplo
que não acontecerá hoje,
325
00:22:22,208 --> 00:22:24,436
mas ainda é só meio-dia, então...
326
00:22:30,980 --> 00:22:32,933
-Posso dar uma palavrinha?
-Pode.
327
00:22:37,086 --> 00:22:39,479
Pensei em me aposentar
depois desse caso,
328
00:22:39,480 --> 00:22:43,195
mas agora quero voltar,
olhar todos os meus casos antigos,
329
00:22:43,196 --> 00:22:45,602
-ver se perdi alguma coisa.
-Lois.
330
00:22:45,981 --> 00:22:48,115
Não estou pedindo
para se aposentar.
331
00:22:49,529 --> 00:22:51,109
Não estou pedindo.
332
00:22:53,206 --> 00:22:54,693
Não vou pedir exoneração.
333
00:22:55,627 --> 00:22:57,928
Me demita. Se tiver coragem.
334
00:22:57,929 --> 00:23:00,532
Não cabe a mim.
Mas eles vão demitir.
335
00:23:00,533 --> 00:23:03,215
Estão cortando 65% da equipe.
336
00:23:03,216 --> 00:23:05,008
Me levaram a St. Paul
semana passada
337
00:23:05,009 --> 00:23:07,209
-para uma apresentação.
-Sobre o quê?
338
00:23:07,210 --> 00:23:10,091
Tecnologias emergentes
no policiamento.
339
00:23:10,092 --> 00:23:12,879
-Coisas malucas.
-Do que você está falando?
340
00:23:12,880 --> 00:23:16,431
Inteligência artificial,
carros autônomos,
341
00:23:16,432 --> 00:23:19,794
uma rede de câmeras
com um cérebro centralizado
342
00:23:19,795 --> 00:23:21,781
que analisa as gravações,
343
00:23:21,782 --> 00:23:25,251
cães-robôs policiais do caralho.
344
00:23:25,252 --> 00:23:26,854
Não, não, não.
345
00:23:27,787 --> 00:23:29,296
Resolvi este caso...
346
00:23:29,297 --> 00:23:32,108
Resolvi todos os meus casos
347
00:23:32,109 --> 00:23:34,488
porque tenho um cérebro de verdade.
348
00:23:34,794 --> 00:23:37,296
E um coração.
Assim como um criminoso.
349
00:23:37,297 --> 00:23:40,734
Nada entende um humano
como outro humano.
350
00:23:41,107 --> 00:23:42,459
Bem, eles discordam.
351
00:23:43,693 --> 00:23:45,199
É uma pensão integral.
352
00:23:45,896 --> 00:23:49,188
Além de uma indenização adicional.
Muito generosa.
353
00:23:49,189 --> 00:23:51,708
É um salário integral
para vida toda.
354
00:23:51,709 --> 00:23:55,277
US$ 146 mil por ano
para vida toda.
355
00:23:55,278 --> 00:23:56,279
Além disso...
356
00:23:57,105 --> 00:23:58,498
A pensão do Marshall,
357
00:23:58,499 --> 00:24:00,033
seguro de vida...
358
00:24:00,034 --> 00:24:03,326
Você pode fazer
tudo que sempre sonhou.
359
00:24:03,895 --> 00:24:05,818
É o que é.
360
00:24:05,819 --> 00:24:07,695
O mundo está mudando.
361
00:24:09,390 --> 00:24:11,066
Acorda, Lois.
362
00:24:11,548 --> 00:24:12,719
Acordar.
363
00:24:16,004 --> 00:24:17,690
MELHORAS!
364
00:24:17,691 --> 00:24:18,984
BOA RECUPERAÇÃO
365
00:24:20,668 --> 00:24:21,961
MELHORAS!
366
00:24:23,587 --> 00:24:25,687
MELHORAS!
367
00:24:50,769 --> 00:24:54,399
Lois, meu acesso, graças a você,
nos deu força.
368
00:24:54,400 --> 00:24:56,186
Temos tantos novos leitores.
369
00:24:56,187 --> 00:24:58,139
Novas pessoas indo à igreja.
370
00:24:58,140 --> 00:24:59,485
E ainda tem a reviravolta.
371
00:24:59,486 --> 00:25:02,609
Nosso próprio editor
foi quem cometeu os crimes.
372
00:25:02,610 --> 00:25:04,726
Foi ainda maior
que o impacto inicial.
373
00:25:04,727 --> 00:25:07,211
Na missa de domingo,
precisam até ficar em pé.
374
00:25:07,212 --> 00:25:10,737
E sei que muitos são enxeridos,
mas ainda assim...
375
00:25:11,076 --> 00:25:13,877
Deus trabalha
de formas misteriosas.
376
00:25:13,878 --> 00:25:17,517
São pessoas que vieram
para ouvir e testemunhar.
377
00:25:17,818 --> 00:25:20,827
-Quanto ao porquê vieram...
-Quem é você para julgar?
378
00:25:20,828 --> 00:25:23,457
Acho que estou mais preocupada
com meu próprio papel.
379
00:25:23,458 --> 00:25:26,411
O que fazer por almas necessitadas
agora que chegaram.
380
00:25:27,650 --> 00:25:30,305
Estou surpresa
381
00:25:30,306 --> 00:25:34,166
com a rapidez e tranquilidade
da sua recuperação.
382
00:25:34,972 --> 00:25:38,115
É quase como se o desgraçado
que atirou em você
383
00:25:38,116 --> 00:25:39,390
tivesse um plano.
384
00:25:39,391 --> 00:25:40,945
Um propósito.
385
00:25:40,946 --> 00:25:42,092
Entende?
386
00:25:43,429 --> 00:25:44,783
Queria tirar sangue,
387
00:25:45,296 --> 00:25:48,986
mas evitar uma artéria
que pudesse levar à catástrofe.
388
00:25:50,439 --> 00:25:52,925
Pensando bem nisso,
389
00:25:52,926 --> 00:25:55,160
você ter levado tiro
390
00:25:55,161 --> 00:25:58,055
é quase um ato teatral.
391
00:26:01,020 --> 00:26:02,490
Só para se aparecer.
392
00:26:04,109 --> 00:26:06,185
E sabe o que eu ia
te perguntar, Irmã?
393
00:26:06,644 --> 00:26:08,261
Eu ia te perguntar:
394
00:26:09,130 --> 00:26:12,803
Seu editor, seu padre,
nosso Grotesquerie...
395
00:26:12,804 --> 00:26:15,397
Ele gostava de cosplay de arsenal?
396
00:26:15,398 --> 00:26:17,711
Estou te perguntando
397
00:26:18,746 --> 00:26:20,503
porque vocês pareciam próximos.
398
00:26:32,934 --> 00:26:35,221
Amiga, quantas bebidas você tomou?
399
00:26:35,222 --> 00:26:38,125
Sente-se e me entregue
as chaves do carro.
400
00:26:38,126 --> 00:26:39,391
Você está bêbada.
401
00:26:39,392 --> 00:26:42,022
Você deve estar bêbada
se está me acusando de...
402
00:26:46,693 --> 00:26:48,705
Deixe-me ser clara.
403
00:26:48,706 --> 00:26:51,686
Mesmo depois de duas bebidas,
neste momento,
404
00:26:51,687 --> 00:26:54,470
ainda estou sóbria
como uma freira.
405
00:27:01,983 --> 00:27:03,375
Louboutins?
406
00:27:03,376 --> 00:27:05,017
Escolha interessante.
407
00:27:05,018 --> 00:27:07,678
Admito que foi
uma compra por impulso.
408
00:27:07,679 --> 00:27:09,816
Cá entre nós, são de matar.
409
00:27:11,148 --> 00:27:14,086
Você conhece a história
das solas vermelhas?
410
00:27:14,087 --> 00:27:16,032
As prostitutas de Nova York
411
00:27:16,033 --> 00:27:17,984
trabalhavam
no distrito dos frigoríficos
412
00:27:17,985 --> 00:27:20,589
e diziam que era possível
ver quem era um pecador
413
00:27:20,590 --> 00:27:22,937
pelo sangue na sola dos sapatos.
414
00:27:25,463 --> 00:27:26,766
Então deixe-me perguntar.
415
00:27:26,767 --> 00:27:28,708
Você disse que estava preocupada
416
00:27:28,709 --> 00:27:31,983
com o seu papel
entre os paroquianos.
417
00:27:32,938 --> 00:27:35,093
E quanto ao seu papel de mentira?
418
00:27:36,312 --> 00:27:38,447
Qualquer pessoa séria pode ver
419
00:27:38,448 --> 00:27:41,222
que foi a minha reportagem
que levou à prisão dele.
420
00:27:41,223 --> 00:27:42,470
Não.
421
00:27:42,471 --> 00:27:45,855
Fui eu, com uma bala no peito.
422
00:27:46,389 --> 00:27:49,854
Mas vamos testar sua teoria.
423
00:27:49,855 --> 00:27:52,427
Vamos chutar a bola para o campo.
424
00:27:52,820 --> 00:27:54,432
Talvez você seja inocente.
425
00:27:57,468 --> 00:27:58,707
Talvez.
426
00:27:59,087 --> 00:28:00,525
Só acho
427
00:28:00,982 --> 00:28:04,216
que todos sabemos muito mais
do que estamos dispostos a admitir.
428
00:28:06,176 --> 00:28:07,298
Quero dizer...
429
00:28:07,299 --> 00:28:11,769
Alguém é realmente
inocente de alguma coisa?
430
00:28:11,770 --> 00:28:14,948
2014 deve ter sido a última vez
431
00:28:14,949 --> 00:28:18,102
que acreditei que alguém
era inocente de alguma coisa.
432
00:28:20,654 --> 00:28:22,704
O mundo não estava pegando fogo,
433
00:28:22,705 --> 00:28:24,100
não tinha covid,
434
00:28:24,101 --> 00:28:26,529
a eleição não nos dividiu ao meio,
435
00:28:26,530 --> 00:28:29,092
a internet ainda era um brinquedo.
436
00:28:31,093 --> 00:28:32,396
Mas agora...
437
00:28:33,143 --> 00:28:34,242
Somos como...
438
00:28:35,803 --> 00:28:37,295
homens das cavernas,
439
00:28:39,770 --> 00:28:42,710
parados,
olhando para o horizonte,
440
00:28:42,711 --> 00:28:44,916
e estamos vendo
441
00:28:44,917 --> 00:28:47,945
um homem ereto e sem pelos
442
00:28:47,946 --> 00:28:49,843
vindo em nossa direção.
443
00:28:52,006 --> 00:28:53,338
E nós sabemos
444
00:28:55,323 --> 00:28:56,645
que é o fim.
445
00:28:58,709 --> 00:29:00,263
Nós sabemos, não é?
446
00:29:01,286 --> 00:29:03,656
Mas o que mais podemos fazer
447
00:29:04,693 --> 00:29:06,976
além de fingir que não sabemos?
448
00:29:10,323 --> 00:29:11,323
Lois.
449
00:29:12,309 --> 00:29:13,484
Você está bem?
450
00:29:15,809 --> 00:29:17,481
Não, Irmã,
451
00:29:18,396 --> 00:29:19,396
eu não estou.
452
00:29:19,893 --> 00:29:24,270
Eu pensei que era interessante,
453
00:29:24,271 --> 00:29:26,098
até mesmo charmoso...
454
00:29:26,688 --> 00:29:28,586
o seu envolvimento neste caso.
455
00:29:28,908 --> 00:29:30,000
Você...
456
00:29:32,302 --> 00:29:34,908
sempre sabia de tudo.
457
00:29:35,891 --> 00:29:38,182
Sempre um passo à frente.
458
00:29:39,490 --> 00:29:42,602
Às vezes, chegava
às cenas do crime primeiro.
459
00:29:44,401 --> 00:29:45,494
Dedicada.
460
00:29:46,695 --> 00:29:48,379
Sempre tão...
461
00:29:49,359 --> 00:29:51,126
cheia de teorias.
462
00:29:51,810 --> 00:29:55,713
E aquele mural de assassinatos
no seu escritório
463
00:29:56,935 --> 00:29:57,935
onde você tinha
464
00:29:57,936 --> 00:30:01,980
fotocópias de desenhos
e de livros de verdade?
465
00:30:02,413 --> 00:30:04,005
Eu disse à mim mesma:
466
00:30:05,210 --> 00:30:07,369
"Essa mulher é como eu.
467
00:30:07,817 --> 00:30:10,016
Ela é um dinossauro.
468
00:30:10,017 --> 00:30:13,790
Ela realmente foi à biblioteca."
469
00:30:15,475 --> 00:30:17,191
Isso me fez gostar de você.
470
00:30:19,206 --> 00:30:23,757
Encontramos livros
com aquelas mesmas imagens
471
00:30:24,085 --> 00:30:25,965
na casa do Padre Charlie.
472
00:30:27,056 --> 00:30:30,187
Nós falamos desde o início
473
00:30:30,188 --> 00:30:32,136
que, quem fez isso,
474
00:30:33,109 --> 00:30:35,722
tinha que ter experiência
475
00:30:35,723 --> 00:30:37,998
com morte e assassinato.
476
00:30:39,410 --> 00:30:40,410
Mas...
477
00:30:42,012 --> 00:30:44,377
ele não tinha isso, tinha?
478
00:30:47,794 --> 00:30:50,523
Ele sabia usar
uma faca de trinchar.
479
00:30:50,524 --> 00:30:53,090
Mas para conseguir fazer isso,
480
00:30:53,701 --> 00:30:56,307
ele precisaria de um cúmplice.
481
00:30:57,909 --> 00:30:59,212
Ele precisaria de ajuda.
482
00:31:00,903 --> 00:31:02,877
E ele conseguiu o que precisava.
483
00:31:03,520 --> 00:31:05,819
Uma Irmã perturbada.
484
00:31:08,188 --> 00:31:09,906
Sim, essa..
485
00:31:09,907 --> 00:31:12,757
Essa teorização, tem algo aí.
486
00:31:12,758 --> 00:31:14,797
Vamos seguir
essa linha de raciocínio.
487
00:31:14,798 --> 00:31:18,021
E vamos supor,
o que eu acredito,
488
00:31:18,022 --> 00:31:21,145
que o bonitão do Padre Charlie
489
00:31:21,791 --> 00:31:23,900
era um conquistador de matar.
490
00:31:24,830 --> 00:31:26,545
De todas as maneiras possíveis.
491
00:31:28,069 --> 00:31:31,380
E aí, você apareceu.
492
00:31:31,381 --> 00:31:34,263
Esse híbrido peculiar
493
00:31:35,187 --> 00:31:37,651
de uma seguidora do Manson
494
00:31:37,652 --> 00:31:40,380
com um personagem ajudante
de desenho da Disney.
495
00:31:42,827 --> 00:31:45,967
E, por Cristo,
496
00:31:49,404 --> 00:31:51,107
você queria ir pra cama.
497
00:31:51,489 --> 00:31:54,244
A tensão sexual entre vocês dois
498
00:31:54,757 --> 00:31:55,918
era insuportável.
499
00:31:55,919 --> 00:31:57,850
-Cale a boca.
-Mas você não podia.
500
00:31:58,496 --> 00:32:02,089
Você não podia porque fez um voto,
501
00:32:02,090 --> 00:32:04,656
e você é casada com o Senhor
ou alguma merda assim.
502
00:32:05,332 --> 00:32:06,670
Então, o vínculo,
503
00:32:07,110 --> 00:32:08,448
a perversão,
504
00:32:08,792 --> 00:32:10,540
o planejamento interminável,
505
00:32:13,003 --> 00:32:16,304
a crueldade desses assassinatos,
506
00:32:17,456 --> 00:32:21,719
num esforço para trazer as pessoas
de volta à sua igreja decadente.
507
00:32:21,720 --> 00:32:23,317
Lotar as igrejas
508
00:32:23,318 --> 00:32:27,215
era a única consumação
que você podia ter.
509
00:32:28,727 --> 00:32:31,737
Puta que pariu, Irmã.
510
00:32:34,505 --> 00:32:36,804
Acho que acabei de resolver o caso.
511
00:32:36,805 --> 00:32:39,757
Blasfêmia!
512
00:33:23,579 --> 00:33:25,823
Vadia maluca do caralho!
513
00:33:27,843 --> 00:33:29,512
-Não!
-Sai de cima de mim!
514
00:33:38,812 --> 00:33:39,812
Lois!
515
00:33:39,813 --> 00:33:41,772
-Pare!
-Vadia maluca do caralho!
516
00:34:20,476 --> 00:34:21,681
Venha aqui!
517
00:34:52,051 --> 00:34:53,848
Não tem futuro depois disso,
518
00:34:54,559 --> 00:34:56,052
não tem volta.
519
00:34:59,788 --> 00:35:02,075
Acho que não mereço isso
neste momento.
520
00:35:02,398 --> 00:35:03,416
Você acha?
521
00:35:05,071 --> 00:35:06,529
Mas divórcio?
522
00:35:06,530 --> 00:35:07,591
Sério?
523
00:35:07,592 --> 00:35:09,893
Pensei que a terapia estava
indo tão bem. Eu...
524
00:35:12,110 --> 00:35:13,675
Infidelidade é algo
525
00:35:13,676 --> 00:35:15,749
com o qual muitos casais
estão lidando,
526
00:35:16,548 --> 00:35:17,548
atualmente.
527
00:35:17,549 --> 00:35:20,807
Não vai ser fácil,
mas vamos superar.
528
00:35:21,201 --> 00:35:24,184
A traição eu aguento.
Eu adoraria um passe livre.
529
00:35:24,185 --> 00:35:25,375
Meu novo assistente...
530
00:35:25,376 --> 00:35:27,403
Eu chuparia ele todinho amanhã.
531
00:35:28,950 --> 00:35:29,950
Então,
532
00:35:31,299 --> 00:35:32,563
do que se trata?
533
00:35:37,713 --> 00:35:39,582
Eu não cresci com uma família.
534
00:35:40,995 --> 00:35:42,513
Não como a sua.
535
00:35:46,000 --> 00:35:48,143
Eu cresci em lares adotivos...
536
00:35:48,144 --> 00:35:49,377
Ele nunca vai falar.
537
00:35:49,378 --> 00:35:52,891
É a lista de desculpas prontas
que ele está dizendo.
538
00:35:52,892 --> 00:35:54,712
O trauma,
539
00:35:54,713 --> 00:35:56,343
a bebedeira,
540
00:35:56,344 --> 00:35:58,184
a vergonha...
541
00:35:58,185 --> 00:36:01,196
Ele é um alcoólatra
que ganha um salário mínimo,
542
00:36:01,197 --> 00:36:04,747
que trabalha na Cinnabon
do shopping,
543
00:36:05,190 --> 00:36:08,553
casado com uma mulher
que tem dois doutorados.
544
00:36:08,554 --> 00:36:10,500
-E tenho orgulho.
-Que literalmente...
545
00:36:10,501 --> 00:36:11,826
Cale a porra da boca.
546
00:36:11,827 --> 00:36:15,393
Que está literalmente
curando o câncer.
547
00:36:17,508 --> 00:36:20,325
Você me perguntou
por que me casei com ele.
548
00:36:20,326 --> 00:36:21,774
Me perguntou várias vezes,
549
00:36:21,775 --> 00:36:25,296
e tenho vergonha de dizer
que foi porque ele me fodia bem.
550
00:36:25,297 --> 00:36:27,160
-Merritt!
-Essa é a maldita verdade.
551
00:36:27,161 --> 00:36:28,343
Está bem.
552
00:36:28,823 --> 00:36:29,823
É justo.
553
00:36:31,824 --> 00:36:34,281
Não quero dar desculpas.
554
00:36:36,987 --> 00:36:39,396
Você não pode imaginar
o que significou para mim
555
00:36:39,397 --> 00:36:42,688
quando conheci Merritt e ela
me apresentou à sua família.
556
00:36:43,203 --> 00:36:46,927
Todos fizeram eu me sentir
como parte de tudo.
557
00:36:47,538 --> 00:36:49,989
Você precisa saber
o quão grato eu sou por isso.
558
00:36:50,533 --> 00:36:52,157
Como ainda sou grato.
559
00:36:52,158 --> 00:36:53,871
Grato por você, por estar aqui.
560
00:36:53,872 --> 00:36:57,790
Não estou aqui por você,
seu fodido doente.
561
00:37:03,890 --> 00:37:04,890
Lois.
562
00:37:07,589 --> 00:37:08,767
Foi algo
563
00:37:09,194 --> 00:37:12,158
que eu nunca tinha tido
antes na minha vida.
564
00:37:15,428 --> 00:37:16,923
-Uma mãe.
-Pai.
565
00:37:19,305 --> 00:37:22,238
Ele tem fodido a mamãe
566
00:37:22,239 --> 00:37:23,920
pelos últimos dois anos.
567
00:37:32,765 --> 00:37:35,829
Me desculpe por trazer
alguém assim para casa.
568
00:37:35,830 --> 00:37:37,499
Só queria que você entendesse.
569
00:37:37,500 --> 00:37:38,575
Sabe o que eu quero?
570
00:37:38,576 --> 00:37:41,097
Queria que não tivesse
a porra de um mullet.
571
00:37:41,098 --> 00:37:43,732
Queria que você se levantasse.
572
00:37:43,733 --> 00:37:45,790
Queria que não trabalhasse
no Cinnabon.
573
00:37:45,791 --> 00:37:47,247
É constrangedor pra caralho.
574
00:37:47,248 --> 00:37:50,895
Com a porra dos seus onion rings.
Quem caralhos pede onion rings?
575
00:37:50,896 --> 00:37:52,897
Você é um adulto, porra!
576
00:37:54,633 --> 00:37:55,633
Como?
577
00:38:08,500 --> 00:38:10,788
E aí, pessoal? Tudo bem?
578
00:38:50,900 --> 00:38:52,402
Você está bem, Sr. Tryon?
579
00:38:54,638 --> 00:38:55,638
Eu sei.
580
00:38:58,282 --> 00:39:00,413
Eu coloquei as peônias
que você trouxe.
581
00:39:00,737 --> 00:39:01,838
Ficaram bonitas.
582
00:39:43,631 --> 00:39:47,100
O médico fica dizendo
que você não está mais aqui.
583
00:39:48,784 --> 00:39:50,974
Mas eu respondo:
Não, ela está lá.
584
00:39:50,975 --> 00:39:52,213
Eu posso senti-la."
585
00:39:53,569 --> 00:39:56,500
É como um fio eletrizado entre nós,
586
00:39:56,975 --> 00:39:57,975
vibrando,
587
00:39:58,426 --> 00:40:00,865
e eu posso sentir
que tem alguém na outra ponta.
588
00:40:04,192 --> 00:40:07,482
Esse fio me faz fazer coisas.
589
00:40:08,012 --> 00:40:10,296
Me traz aqui dia após dia,
590
00:40:10,297 --> 00:40:11,995
me faz massagear seus pés,
591
00:40:12,684 --> 00:40:15,948
passar vaselina nas suas axilas,
entre suas pernas.
592
00:40:17,394 --> 00:40:18,394
Me faz
593
00:40:19,678 --> 00:40:21,000
segurar a sua mão.
594
00:40:21,663 --> 00:40:22,810
Me faz ter esperança.
595
00:40:28,086 --> 00:40:29,707
Mas isso não está certo, está?
596
00:40:30,121 --> 00:40:31,812
Está na minha cabeça, não está?
597
00:40:33,072 --> 00:40:34,804
Porque qualquer amor que tínhamos
598
00:40:34,805 --> 00:40:38,289
morreu no dia que enrolou as pernas
ao redor do seu genro.
599
00:40:39,887 --> 00:40:43,134
Eu peço a Deus
para que o médico esteja errado,
600
00:40:43,692 --> 00:40:48,073
que ainda tenha uma brasa queimando
em algum lugar aí dentro.
601
00:40:48,074 --> 00:40:49,310
Eu espero
602
00:40:51,167 --> 00:40:55,764
que possa me ouvir e sentir medo.
603
00:40:56,602 --> 00:40:59,512
Porque está na hora de ir.
604
00:41:25,815 --> 00:41:27,882
Marshall. Por favor.
605
00:41:29,515 --> 00:41:30,976
Como posso ajudá-lo?
606
00:41:32,800 --> 00:41:34,636
Está na hora.
Sei que está na hora.
607
00:41:38,161 --> 00:41:39,677
É uma decisão difícil.
608
00:41:39,678 --> 00:41:41,060
Estamos aqui para apoiá-lo.
609
00:41:41,061 --> 00:41:43,417
Temos recursos
se quiser conversar com alguém.
610
00:41:43,769 --> 00:41:45,659
Faça algo com o corpo.
611
00:41:46,991 --> 00:41:48,240
Doe para a ciência,
612
00:41:48,241 --> 00:41:50,886
tire fotos do fígado dela
para panfletos do AA,
613
00:41:50,887 --> 00:41:51,888
tanto faz.
614
00:41:51,889 --> 00:41:53,057
Faça o que quiser.
615
00:41:53,058 --> 00:41:54,447
Eu não vou levá-la.
616
00:41:54,797 --> 00:41:57,961
Já falou com o resto da família
sobre os desejos deles?
617
00:41:57,962 --> 00:41:59,683
Podemos fazer isso amanhã às 10h?
618
00:42:01,216 --> 00:42:02,968
Se é isso que você quer.
619
00:42:03,313 --> 00:42:06,807
Estou curioso, Sr. Tryon,
sobre como chegou a essa decisão.
620
00:42:07,943 --> 00:42:10,383
Não vem dizendo há semanas
que já está na hora?
621
00:42:10,384 --> 00:42:13,849
Não é uma decisão que deve fazer
com base em emoções temporárias.
622
00:42:13,850 --> 00:42:17,270
Sugiro que pense bem nessa decisão
antes de prosseguirmos.
623
00:42:18,849 --> 00:42:21,135
Obrigado, John.
É muito gentil da sua parte.
624
00:42:22,831 --> 00:42:23,831
Estou fora.
625
00:42:37,598 --> 00:42:38,804
É isso.
626
00:42:39,454 --> 00:42:40,740
Boa noite.
627
00:43:17,126 --> 00:43:18,335
Então, espere.
628
00:43:18,336 --> 00:43:20,282
Há quanto tempo
estamos fazendo isso?
629
00:43:20,283 --> 00:43:21,284
Seis anos?
630
00:43:21,718 --> 00:43:24,205
Homem famoso no campus,
631
00:43:24,753 --> 00:43:28,256
calouras que entram
e saem de seu escritório.
632
00:43:28,257 --> 00:43:29,934
-Não é mesma coisa.
-Então o quê?
633
00:43:29,935 --> 00:43:32,071
Trair só é aceitável
quando é você fazendo?
634
00:43:32,540 --> 00:43:37,095
A diferença é que você e elas
não são minhas noras.
635
00:43:37,096 --> 00:43:40,964
Então é por isso que está irritado?
A ética da coisa?
636
00:43:40,965 --> 00:43:42,000
É doentio.
637
00:43:42,001 --> 00:43:44,493
Ele é da família. É incesto.
638
00:43:44,494 --> 00:43:46,712
Na verdade, eles não são parentes.
639
00:43:47,581 --> 00:43:49,200
Vocês, homens, são demais.
640
00:43:49,201 --> 00:43:51,551
Poderia desligar isso
enquanto eu estiver aqui?
641
00:43:51,552 --> 00:43:54,272
Tem mais de 600 pessoas assistindo.
642
00:43:54,273 --> 00:43:56,548
O meu microfone está desligado.
Relaxa.
643
00:43:56,549 --> 00:43:59,530
Não faço tudo, querido.
644
00:43:59,531 --> 00:44:02,048
Desde que o clube fechou,
esse é o meu escritório.
645
00:44:02,049 --> 00:44:04,755
Foi você que veio sem avisar.
646
00:44:04,756 --> 00:44:09,272
Tecnicamente, é meu apartamento,
já que estou pagando por ele.
647
00:44:09,621 --> 00:44:12,183
Vamos deixar de lado a hipocrisia
648
00:44:12,184 --> 00:44:14,810
de estar irritado com a traição.
649
00:44:15,406 --> 00:44:18,306
Lois merece morrer?
650
00:44:21,166 --> 00:44:23,071
E os seus erros?
651
00:44:23,779 --> 00:44:26,481
Lembra quando você
me levou ao Riacho Agate,
652
00:44:27,137 --> 00:44:29,260
no dia dos namorados?
653
00:44:29,261 --> 00:44:31,666
Não explicou nada para ela.
654
00:44:31,667 --> 00:44:33,713
Quem sabe o que ela
pode ter planejado?
655
00:44:33,714 --> 00:44:36,371
Você sumiu por dois dias.
656
00:44:36,372 --> 00:44:38,008
Ela não percebeu minha ausência.
657
00:44:38,009 --> 00:44:42,087
Só ficava falando
sobre ligar para ela terminando,
658
00:44:42,088 --> 00:44:44,112
e não voltar para casa mais.
659
00:44:44,113 --> 00:44:46,073
Uma mentira atrás da outra.
660
00:44:46,074 --> 00:44:47,782
Sabia que as pessoas em coma
661
00:44:47,783 --> 00:44:49,633
são afetadas
por coisas ao seu redor?
662
00:44:49,634 --> 00:44:52,082
É provável que deixou ela confusa,
663
00:44:52,083 --> 00:44:54,938
entrando lá
falando toda essa merda.
664
00:44:57,146 --> 00:44:59,943
-Aonde você vai?
-Não posso ficar perto de você.
665
00:44:59,944 --> 00:45:01,768
O que devo fazer?
666
00:45:02,074 --> 00:45:03,074
Eu não sei.
667
00:45:04,019 --> 00:45:05,277
O apartamento é seu.
668
00:45:34,540 --> 00:45:36,332
Chefe. Posso me sentar?
669
00:45:37,720 --> 00:45:40,435
Sabia que a cada caso
de violência doméstica resolvido,
670
00:45:40,436 --> 00:45:42,288
outro acaba virando assassinato?
671
00:45:42,903 --> 00:45:44,037
Um para um.
672
00:45:44,513 --> 00:45:46,463
-Serei rápido. Só duas coisas.
-Sim.
673
00:45:46,464 --> 00:45:50,480
Primeiro, a família da Andrea
está nos processando.
674
00:45:51,494 --> 00:45:52,740
Com base em quê?
675
00:45:52,741 --> 00:45:56,430
Andrea ligou seis vezes
reportando abuso doméstico.
676
00:45:56,431 --> 00:45:57,660
Lois era responsável.
677
00:45:57,661 --> 00:45:59,898
Alegam que ela foi muito omissa,
678
00:45:59,899 --> 00:46:03,274
que poderia ter ajudado
a tirar Andrea da situação,
679
00:46:03,275 --> 00:46:04,436
e prendido o namorado.
680
00:46:04,437 --> 00:46:07,307
Se tivesse feito isso,
Andrea ainda estaria viva.
681
00:46:07,308 --> 00:46:09,459
O departamento
quer fazer um acordo.
682
00:46:09,460 --> 00:46:12,175
Não. Lois fez
o que era legalmente capaz.
683
00:46:12,176 --> 00:46:15,438
Forneceu informações e recursos.
Andrea nunca registrou queixa.
684
00:46:15,439 --> 00:46:17,137
Não pediu uma ordem de restrição.
685
00:46:17,138 --> 00:46:19,106
Eu sei. Não é válido.
686
00:46:19,107 --> 00:46:21,370
Se Lois tivesse aqui,
jamais aceitaria isso.
687
00:46:21,371 --> 00:46:24,038
Então que bom que você é a chefe
e não ela.
688
00:46:24,660 --> 00:46:26,300
E isso é a segunda coisa.
689
00:46:27,396 --> 00:46:29,736
Falei com o administrador
do hospital.
690
00:46:32,210 --> 00:46:33,464
Chegou a hora.
691
00:46:34,254 --> 00:46:35,527
Marshall aceitou.
692
00:46:40,807 --> 00:46:43,168
-Eu quero estar lá.
-Sim.
693
00:46:46,390 --> 00:46:48,640
A maioria das pessoas,
inclusive médicos,
694
00:46:48,641 --> 00:46:51,096
acham que o pior
que pode acontecer em um hospital
695
00:46:51,097 --> 00:46:52,593
é a morte de um paciente.
696
00:46:52,594 --> 00:46:56,321
Eles veem a morte como antiética.
Com licença.
697
00:46:58,930 --> 00:46:59,962
Mas discordo.
698
00:46:59,963 --> 00:47:02,651
Acho que, quando um paciente
está realmente sofrendo,
699
00:47:02,652 --> 00:47:05,026
e temos a liberdade da dor,
700
00:47:05,027 --> 00:47:07,747
negar esse tratamento é antiético.
701
00:47:09,650 --> 00:47:11,475
Sinto muito, mamãe.
702
00:47:12,471 --> 00:47:13,648
Fiz...
703
00:47:14,787 --> 00:47:16,454
de tudo,
704
00:47:17,030 --> 00:47:19,909
para ser quem você
queria que eu fosse.
705
00:47:19,910 --> 00:47:21,184
Entende?
706
00:47:21,743 --> 00:47:24,782
Todo terapeuta me disse
para eu deixar isso para lá.
707
00:47:25,875 --> 00:47:27,160
Para...
708
00:47:28,549 --> 00:47:29,740
Esse...
709
00:47:30,597 --> 00:47:32,851
esforço para chegar
às suas expectativas.
710
00:47:33,984 --> 00:47:35,427
Mas não me importa.
711
00:47:36,124 --> 00:47:39,876
Tudo o que fiz foi pelo seu amor.
712
00:47:40,980 --> 00:47:43,368
Toda minha pesquisa.
713
00:47:45,847 --> 00:47:47,967
Que porra é essa?
Por que um banho?
714
00:47:47,968 --> 00:47:50,370
Ela não vai num encontro, porra.
Que isso?
715
00:47:50,371 --> 00:47:52,855
-Senhor, é o que fazemos aqui.
-Não, fora, fora!
716
00:47:52,856 --> 00:47:54,674
Não. Não. Isso é particular.
717
00:47:54,675 --> 00:47:57,140
-Quero prestar respeitos.
-Não respeitava a Lois.
718
00:47:57,141 --> 00:47:58,663
Quer a porra do trabalho dela.
719
00:47:58,664 --> 00:48:00,844
E seus relatórios,
repetidos durante anos...
720
00:48:00,845 --> 00:48:02,527
Qualquer infração minúscula.
721
00:48:02,947 --> 00:48:04,554
Ela detestava você.
722
00:48:04,555 --> 00:48:06,546
Ela teve problemas comigo,
Marshall,
723
00:48:06,547 --> 00:48:08,722
mas não significa
que eu não a admirasse.
724
00:48:08,723 --> 00:48:12,683
Por favor. Só quero me despedir.
E te agradecer.
725
00:48:15,738 --> 00:48:17,262
Alguém tire esse homem...
726
00:48:17,263 --> 00:48:20,398
Não, fora!
Parem esse homem. Não!
727
00:48:20,399 --> 00:48:22,170
Saia daqui, porra!
728
00:48:22,171 --> 00:48:24,416
-O que está fazendo aqui?
-Eu sei, Marshall.
729
00:48:24,417 --> 00:48:26,493
-Saia daqui, porra!
-Preciso vê-la.
730
00:48:26,494 --> 00:48:28,636
-Não!
-Não vou sair, até ver a Lois.
731
00:48:28,637 --> 00:48:30,834
Você não vai vê-la.
Saia daqui, porra!
732
00:48:30,835 --> 00:48:32,266
-Papai.
-Segurança!
733
00:48:32,267 --> 00:48:33,800
-Por favor.
-Segurança!
734
00:48:34,218 --> 00:48:36,101
Estúpido do caralho.
735
00:48:36,102 --> 00:48:38,225
-Vamos. Vamos fazer isso.
-Papai.
736
00:48:38,630 --> 00:48:41,140
Você realmente não vai
deixá-los se despedir?
737
00:48:41,141 --> 00:48:42,366
Não.
738
00:48:42,367 --> 00:48:43,642
Está bem.
739
00:48:44,408 --> 00:48:46,777
Eu sei o que está sentindo, certo?
740
00:48:46,778 --> 00:48:48,354
Estou sentindo o mesmo.
741
00:48:49,150 --> 00:48:52,823
Só deixe eles entrarem,
se despedirem e irem embora.
742
00:48:52,824 --> 00:48:54,368
Está bem?
743
00:48:54,369 --> 00:48:56,027
Estou sofrendo,
744
00:48:56,028 --> 00:48:59,368
e estou irritada pra caralho,
está bem?
745
00:49:02,138 --> 00:49:03,517
Mas não se trata só de nós.
746
00:49:03,518 --> 00:49:05,119
-Entendeu?
-De quem se trata?
747
00:49:05,120 --> 00:49:06,337
Dela.
748
00:49:06,338 --> 00:49:08,698
-Da mamãe.
-Não se trata dela, não.
749
00:49:08,699 --> 00:49:10,267
É isso. Chegou a hora.
750
00:49:10,268 --> 00:49:12,148
-Não vai ser agora.
-Não, não.
751
00:49:12,149 --> 00:49:14,181
-Não faremos isso agora.
-Não escute ela.
752
00:49:14,182 --> 00:49:16,285
Eu tenho a decisão. Continue.
753
00:49:16,286 --> 00:49:18,318
Não toque nela, está bem?
754
00:49:18,319 --> 00:49:21,652
Só se quiser ser processado
por homicídio negligente.
755
00:49:21,653 --> 00:49:24,035
Você está me ouvindo?
Você está entendendo?
756
00:49:24,449 --> 00:49:26,890
Se afaste, porra!
757
00:49:29,799 --> 00:49:31,256
Obrigada.
758
00:49:31,257 --> 00:49:33,969
Deixe eles entrarem. Agora.
759
00:49:33,970 --> 00:49:37,593
Eu disse que não.
Eu digo. Eu decido.
760
00:49:37,594 --> 00:49:39,836
Tire ela da tomada, porra.
Tire agora.
761
00:49:39,837 --> 00:49:41,477
Deixe que ela morra como viveu,
762
00:49:41,478 --> 00:49:43,716
com tudo ao seu redor
em turbulência,
763
00:49:43,717 --> 00:49:46,638
-caos e disfunção do caralho!
-Está falando sério?
764
00:49:46,639 --> 00:49:48,687
-Foda-se!
-Espere um pouco.
765
00:49:48,688 --> 00:49:50,276
Agora, espere um pouco.
766
00:49:51,728 --> 00:49:53,997
Se é isso que você quer fazer,
767
00:49:56,120 --> 00:49:57,830
você vai perdê-la hoje,
768
00:49:57,831 --> 00:49:59,706
e a mim.
769
00:50:00,076 --> 00:50:02,106
E a mim.
770
00:50:02,107 --> 00:50:04,287
Vou tocar a música favorita dela
771
00:50:04,288 --> 00:50:06,203
porque é isso que eu quero fazer,
772
00:50:06,204 --> 00:50:07,502
entendeu?
773
00:50:07,503 --> 00:50:09,137
Vou tocar a música dela.
774
00:50:34,202 --> 00:50:35,677
Sabe, eu...
775
00:50:36,031 --> 00:50:37,573
Eu vejo a morte
776
00:50:37,574 --> 00:50:40,525
meramente como uma ferramenta.
777
00:50:41,950 --> 00:50:43,775
É a ausência de dor.
778
00:50:45,900 --> 00:50:48,637
É a doce emancipação...
779
00:50:50,440 --> 00:50:51,663
da alma.
780
00:51:01,892 --> 00:51:03,032
Sabe...
781
00:51:03,033 --> 00:51:05,493
Eu vejo a morte
meramente como uma ferramenta.
782
00:51:05,854 --> 00:51:07,156
A ausência de dor.
783
00:51:08,093 --> 00:51:10,942
A doce emancipação da alma.
784
00:51:29,295 --> 00:51:32,113
Sua vadia maluca do caralho.
785
00:52:48,972 --> 00:52:50,170
Eu te amo.
786
00:52:55,430 --> 00:52:57,432
Eu te perdoo, mamãe.
787
00:53:01,914 --> 00:53:03,183
Pode ir, mãe.
788
00:53:03,933 --> 00:53:05,390
Está tudo bem.
789
00:53:22,551 --> 00:53:23,765
Mamãe.
790
00:53:45,640 --> 00:53:48,188
-O que está havendo?
-Eu não sei.
791
00:53:48,189 --> 00:53:50,887
-Estou tentando descobrir.
-Que porra está havendo?
792
00:53:50,888 --> 00:53:54,250
Acho que ela pode estar sofrendo
uma oscilação no momento.
793
00:54:07,611 --> 00:54:08,828
Ela está respirando?
794
00:54:08,829 --> 00:54:11,359
-O ritmo cardíaco está lento.
-O que precisa fazer?
795
00:54:11,360 --> 00:54:12,545
Ela está respirando?
796
00:54:12,546 --> 00:54:13,747
Ela está respirando?
797
00:54:17,110 --> 00:54:19,224
Não. Não, não.
798
00:54:19,225 --> 00:54:20,703
Não. Não.
799
00:54:20,704 --> 00:54:22,996
Não, não, não.
800
00:54:22,997 --> 00:54:25,861
Aprenda a andar de salto alto,
sua filha da puta.
801
00:54:26,318 --> 00:54:27,372
Querida.
802
00:54:30,502 --> 00:54:33,613
Nossas legendas
www.theblacklistbrsubs.com
803
00:54:33,614 --> 00:54:36,281
Entre em nosso telegram
t.me/TheBlacklist_BrSubs
53290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.