All language subtitles for Grotesquerie.S01E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,921 --> 00:00:12,622 TheBlacklist_Br apresenta: 2 00:00:12,623 --> 00:00:14,024 GROTESQUERIE 3 00:00:14,025 --> 00:00:15,426 S01E07 "Unplugged" 4 00:00:15,427 --> 00:00:16,828 Legenders: 5 00:00:16,829 --> 00:00:19,830 ariemm92 6 00:00:19,831 --> 00:00:22,832 MilleG 7 00:00:22,833 --> 00:00:25,834 Padfoot 8 00:00:25,835 --> 00:00:28,836 Redlizze 9 00:00:28,837 --> 00:00:31,838 Tati Saaresto 10 00:00:31,839 --> 00:00:34,839 Revisão: vitckari 11 00:00:42,695 --> 00:00:45,639 Estamos tão empolgados com o futuro. 12 00:00:45,640 --> 00:00:46,890 Nosso futuro. 13 00:00:47,453 --> 00:00:51,109 -Então, estamos... -"Apaixonados", é isso? 14 00:00:51,856 --> 00:00:53,343 E como vocês sabem disso? 15 00:00:54,842 --> 00:00:58,062 Como você soube que estava apaixonada pelo seu marido? 16 00:00:58,859 --> 00:01:00,616 Era uma vez. 17 00:01:02,804 --> 00:01:06,125 Obviamente, as coisas mudam de forma. 18 00:01:06,126 --> 00:01:10,037 Eu não sei se algum dia soube com certeza. 19 00:01:10,038 --> 00:01:11,948 Eu estava tão perdida 20 00:01:11,949 --> 00:01:15,447 que faria qualquer coisa ou diria que sentia qualquer coisa, 21 00:01:15,448 --> 00:01:17,675 só para pertencer a alguém. 22 00:01:18,163 --> 00:01:21,617 Bom, eu só quero te contar 23 00:01:22,097 --> 00:01:24,043 que consegui, fui escolhida. 24 00:01:24,044 --> 00:01:26,210 Vou participar do "Trauma de Meia Tonelada". 25 00:01:26,211 --> 00:01:28,655 "Trauma de Meia Tonelada". Muito bem. 26 00:01:29,038 --> 00:01:32,105 Então, você vai ser uma estrela. De certa forma. 27 00:01:32,106 --> 00:01:33,169 Vou. 28 00:01:33,170 --> 00:01:35,500 Eu e o Eddie vamos morar juntos. 29 00:01:35,501 --> 00:01:38,781 Quando estamos gravando, é melhor ter um apoio, então... 30 00:01:38,782 --> 00:01:40,134 É sempre bom. 31 00:01:41,712 --> 00:01:44,640 Encontramos uma casinha fofa em um condomínio fechado. 32 00:01:44,641 --> 00:01:46,391 Em um condomínio fechado? 33 00:01:47,212 --> 00:01:49,680 Nossa. Que chique. 34 00:01:50,263 --> 00:01:52,326 Sim, percebemos que, com os assassinatos, 35 00:01:52,327 --> 00:01:54,438 as mortes e as doenças, tipo... 36 00:01:55,631 --> 00:01:57,144 ninguém deveria ficar sozinho. 37 00:01:57,145 --> 00:01:58,776 -Isso. -Sim. 38 00:02:03,224 --> 00:02:08,160 Bom, isso é bem maduro da parte de vocês. 39 00:02:08,161 --> 00:02:10,917 Parabéns pela maturidade. 40 00:02:10,918 --> 00:02:13,301 E pelo fato de que não esconderam isso de mim, 41 00:02:13,302 --> 00:02:15,811 porque eu posso tolerar qualquer coisa, 42 00:02:15,812 --> 00:02:18,831 menos gente mentirosa. Bem, quase tudo. 43 00:02:21,376 --> 00:02:22,864 Posso pedir mais uma rodada 44 00:02:22,865 --> 00:02:26,326 e algo para minha filha e seu namorado? 45 00:02:26,327 --> 00:02:28,403 Acho que ele está bebendo algo sem álcool. 46 00:02:28,404 --> 00:02:30,403 Um Shirley Temple. 47 00:02:30,404 --> 00:02:32,088 Toda virtude, sem graça. 48 00:02:32,089 --> 00:02:33,526 Outra rodada saindo. 49 00:02:33,527 --> 00:02:36,027 Então, minha querida filha... 50 00:02:36,827 --> 00:02:40,543 Você sabe que eu e o Eddie Rapidinho 51 00:02:40,544 --> 00:02:41,885 tivemos um rolo, né? 52 00:02:41,886 --> 00:02:44,137 -Lo. -Um rolo indecente. 53 00:02:44,442 --> 00:02:49,244 Um lance safado... 54 00:02:49,245 --> 00:02:52,308 com uma ênfase especial no "safado." 55 00:02:52,309 --> 00:02:54,498 Lois, por favor, não faça isso. 56 00:02:54,499 --> 00:02:56,607 Quero dizer, eu mamei ele. 57 00:02:56,608 --> 00:02:57,708 Lois. 58 00:02:57,709 --> 00:03:00,333 Isso não aconteceu e você sabe disso. 59 00:03:00,334 --> 00:03:01,396 Você está bêbada. 60 00:03:01,397 --> 00:03:03,450 Não perca a linha na frente de sua filha. 61 00:03:03,451 --> 00:03:05,214 Você vai se arrepender. 62 00:03:05,215 --> 00:03:07,862 Eddie Rapidinho, o que tem a minha filha? 63 00:03:09,120 --> 00:03:12,128 Você gosta de levantar as dobras dela, 64 00:03:12,129 --> 00:03:14,761 os hectares de carne, 65 00:03:14,762 --> 00:03:18,612 para encontrar sua bela pudenta? 66 00:03:19,540 --> 00:03:20,778 Pudenta. 67 00:03:20,779 --> 00:03:22,478 Sempre amei essa palavra. 68 00:03:22,479 --> 00:03:26,368 É do latim "pudere", 69 00:03:26,369 --> 00:03:28,658 que significa "ter vergonha". 70 00:03:28,659 --> 00:03:32,720 E tem tanto aqui para se envergonhar. 71 00:03:32,721 --> 00:03:36,432 -Para com isso. -As dobras com assaduras, 72 00:03:36,433 --> 00:03:38,796 o buraco cor de rosa impossível de encontrar. 73 00:03:38,797 --> 00:03:40,338 -Lois. -Mãe. 74 00:03:42,041 --> 00:03:43,922 Não faça isso com você mesma. 75 00:03:43,923 --> 00:03:46,260 Não faça isso comigo. Não faça isso conosco. 76 00:03:46,261 --> 00:03:47,799 Por favor. 77 00:03:48,892 --> 00:03:50,977 Se estiver tendo um colapso nervoso, 78 00:03:50,978 --> 00:03:52,667 podemos apoiá-la. 79 00:03:52,668 --> 00:03:54,284 Posso conseguir ajuda para você. 80 00:03:54,285 --> 00:03:55,549 A verdade é que... 81 00:03:56,542 --> 00:03:58,372 Você é uma causa perdida. 82 00:03:58,373 --> 00:04:02,634 Seu coração está envolto em gordura endurecida 83 00:04:02,635 --> 00:04:04,877 e o lodo que corre em suas veias 84 00:04:04,878 --> 00:04:06,518 é como xarope. 85 00:04:08,111 --> 00:04:09,576 E mais uma coisa. 86 00:04:09,994 --> 00:04:13,628 Seu pai é um adúltero promíscuo 87 00:04:13,629 --> 00:04:15,144 que fodia as alunas dele. 88 00:04:15,145 --> 00:04:16,362 Você puxou isso dele. 89 00:04:16,363 --> 00:04:17,368 Você está mentindo. 90 00:04:17,369 --> 00:04:19,073 -Não. -Isso não é verdade. 91 00:04:19,074 --> 00:04:22,302 Certo? E se fosse, você o levou a isso. 92 00:04:22,303 --> 00:04:23,573 -Não. -Foi. 93 00:04:23,574 --> 00:04:25,231 -Com sua briga constante. -Não. 94 00:04:25,232 --> 00:04:27,595 -Não, não, não. -Sim. É você. É você. 95 00:04:27,596 --> 00:04:31,111 Tudo o que eu sempre tentei fazer foi manter todos vocês... 96 00:04:31,112 --> 00:04:34,956 Eu queria forçar todo mundo a ser tão forte quanto eu. 97 00:04:35,831 --> 00:04:38,011 Tão forte quanto eu. 98 00:04:38,644 --> 00:04:41,307 Para conseguir enfrentar esse pesadelo 99 00:04:41,308 --> 00:04:43,363 do qual nenhum de nós consegue acordar. 100 00:04:44,784 --> 00:04:47,830 Tudo o que eu sempre quis foi que você fosse forte, 101 00:04:47,831 --> 00:04:50,682 para poder estar ao meu lado quando eu precisasse de você. 102 00:04:50,683 --> 00:04:51,790 E sabe de uma coisa? 103 00:04:52,890 --> 00:04:54,187 Nenhum de vocês... 104 00:04:54,188 --> 00:04:57,136 Nenhum de vocês é forte. 105 00:04:57,573 --> 00:04:58,871 Vocês estão todos 106 00:05:00,657 --> 00:05:04,669 mergulhados na própria fraqueza do caralho 107 00:05:04,670 --> 00:05:06,938 em relação a tudo. 108 00:05:07,988 --> 00:05:11,113 Vocês nunca vão conseguir sobreviver 109 00:05:11,851 --> 00:05:15,329 à essa nova e cruel realidade, 110 00:05:15,330 --> 00:05:18,323 às novas regras de comportamento. 111 00:05:20,402 --> 00:05:23,213 À nada disso. À porra nenhuma. 112 00:05:23,214 --> 00:05:24,304 Já chega. 113 00:05:24,305 --> 00:05:26,805 Lembra das reuniões do AA que te levei? 114 00:05:27,493 --> 00:05:30,916 Aquele foi a porra do pior primeiro encontro 115 00:05:30,917 --> 00:05:32,791 da minha vida. 116 00:05:32,792 --> 00:05:35,226 -Como eu esqueceria? -Aquilo não foi um encontro, 117 00:05:35,227 --> 00:05:37,890 foi um empurrão. Um empurrão na direção certa. 118 00:05:37,891 --> 00:05:39,468 Um ato de bondade. 119 00:05:39,469 --> 00:05:42,601 E eu vejo que você não lida bem com bondade. 120 00:05:42,602 --> 00:05:45,561 Então agora vai receber amor duro. Levante-se, porra. 121 00:05:45,562 --> 00:05:46,867 Para onde vamos? 122 00:05:46,868 --> 00:05:48,478 -Para um motel? -Não. 123 00:05:48,479 --> 00:05:49,977 Vamos para a reabilitação. 124 00:05:59,067 --> 00:06:00,154 Não. 125 00:06:00,572 --> 00:06:02,095 Você não manda em mim, porra. 126 00:06:02,096 --> 00:06:03,540 Sou uma mulher adulta. 127 00:06:03,541 --> 00:06:04,713 Entendeu? 128 00:06:05,447 --> 00:06:08,556 Você vai ficar aqui, 129 00:06:09,705 --> 00:06:12,957 e negar que flertou comigo? 130 00:06:13,290 --> 00:06:15,172 Que deu em cima de mim? 131 00:06:15,986 --> 00:06:19,126 A mais fodona de todos os tempos. 132 00:06:21,032 --> 00:06:22,932 Então eu inventei tudo isso? 133 00:06:22,933 --> 00:06:25,595 "É tudo invenção da Lois." 134 00:06:28,923 --> 00:06:30,127 Não inventei. 135 00:06:33,103 --> 00:06:34,407 Vou te dizer uma coisa. 136 00:06:36,181 --> 00:06:37,704 Uma coisa 137 00:06:38,369 --> 00:06:41,413 que você, branquelo bonitinho, não pode fazer 138 00:06:41,414 --> 00:06:44,170 é tentar manipular uma mulher negra. 139 00:06:44,579 --> 00:06:46,791 Nós sabemos nos virar pra caralho. 140 00:06:54,228 --> 00:06:55,917 O que você está olhando? 141 00:06:56,449 --> 00:06:57,837 Merda. 142 00:07:18,526 --> 00:07:20,048 Que se foda. 143 00:07:48,832 --> 00:07:52,875 Então você pensou sobre isso e chegou a essa decisão? 144 00:07:52,876 --> 00:07:54,075 Sim. 145 00:07:54,609 --> 00:07:55,763 Quero dizer... 146 00:07:57,364 --> 00:07:58,949 É hora de encarar os fatos. 147 00:07:58,950 --> 00:08:01,849 Ele só está vivo por causa das suas máquinas. 148 00:08:02,590 --> 00:08:04,825 Posso perguntar por que mudou de ideia, Lois? 149 00:08:04,826 --> 00:08:07,086 E já conversou sobre isso com sua filha? 150 00:08:07,087 --> 00:08:09,182 Ela teve a chance de se despedir? 151 00:08:09,183 --> 00:08:12,887 Acredito que sou representante médica dele, não sou? 152 00:08:13,668 --> 00:08:14,668 Sou sim. 153 00:08:15,307 --> 00:08:17,801 E, como descobri, 154 00:08:18,918 --> 00:08:21,287 meu marido me traiu praticamente o tempo todo. 155 00:08:21,816 --> 00:08:23,941 A amante dele até trabalha aqui. 156 00:08:23,942 --> 00:08:27,566 Ela vem e sussurra palavras doces no ouvido dele. 157 00:08:27,567 --> 00:08:30,286 Então, isso torna a decisão mais fácil para você? 158 00:08:30,287 --> 00:08:32,120 Bem, eu... 159 00:08:32,121 --> 00:08:33,464 Com licença, senhor. 160 00:08:33,465 --> 00:08:35,997 Posso saber o que está acontecendo aqui? 161 00:08:35,998 --> 00:08:39,206 Soube que essa alcoólatra descontrolada está aqui, 162 00:08:39,207 --> 00:08:41,090 desperdiçando seu precioso tempo, 163 00:08:41,091 --> 00:08:42,551 e isso eu não posso permitir. 164 00:08:42,552 --> 00:08:44,205 Vadia, você tem uma caneta? 165 00:08:44,206 --> 00:08:46,122 Anota aí, escreve um recado: 166 00:08:46,123 --> 00:08:48,434 estou em uma reunião com a porra do seu chefe, 167 00:08:48,435 --> 00:08:51,520 e vou desligar meu marido dos aparelhos. 168 00:08:51,521 --> 00:08:53,933 Sim, vai acontecer. 169 00:08:54,291 --> 00:08:56,143 Nunca abri mão do meu direito legal, 170 00:08:56,144 --> 00:08:59,043 apesar das suas inúmeras manipulações, 171 00:08:59,044 --> 00:09:02,221 que, pra ser bem sincera, eu superei. 172 00:09:02,222 --> 00:09:05,866 A grandona aqui está na porra do comando, 173 00:09:05,867 --> 00:09:07,674 e quem manda nesse show sou eu. 174 00:09:07,675 --> 00:09:09,018 Senhor, isso é um absurdo. 175 00:09:09,019 --> 00:09:11,814 -O senhor não pode permitir... -Cala a sua boca! 176 00:09:13,384 --> 00:09:15,892 Cruzes, eu estou falando aqui. 177 00:09:16,728 --> 00:09:20,867 Então, doutor, isso dificilmente é assassinato, certo? 178 00:09:20,868 --> 00:09:22,314 Eu entendo de assassinato. 179 00:09:22,315 --> 00:09:25,043 Sou a detetive-chefe de homicídios dessa cidade. 180 00:09:25,044 --> 00:09:26,902 Mas era o que você queria. 181 00:09:26,903 --> 00:09:29,555 Queria "liberar o leito dele". 182 00:09:30,226 --> 00:09:32,293 Você nem sabia que ela disse isso, sabia? 183 00:09:32,808 --> 00:09:35,914 Quando vocês desligam os tubos, é doloroso? 184 00:09:35,915 --> 00:09:39,485 Não, ele recebe medicação. Ele só vai partir. 185 00:09:39,486 --> 00:09:42,254 Parar de respirar. É tranquilo. 186 00:09:42,255 --> 00:09:43,441 Que pena. 187 00:09:43,781 --> 00:09:46,974 Como dizem, "sem justiça, sem paz"? 188 00:09:47,394 --> 00:09:50,322 Tudo que você precisa para a paz e a justiça 189 00:09:51,516 --> 00:09:53,319 é desligar alguém da tomada. 190 00:09:55,600 --> 00:09:58,990 -Você tem um padre ou... -Ele é judeu. 191 00:09:58,991 --> 00:10:01,280 Em parte. Não é crente. 192 00:10:01,281 --> 00:10:03,467 Ele gosta de costeletas de porco, buceta, 193 00:10:03,468 --> 00:10:05,543 e lagosta em molho de creme. 194 00:10:06,066 --> 00:10:09,564 A única vez que o homem jejuou foi para uma colonoscopia. 195 00:10:09,910 --> 00:10:11,027 Beleza. 196 00:10:11,934 --> 00:10:13,120 Obrigada, doutor. 197 00:10:13,686 --> 00:10:17,390 E obrigada pela sua atenção e cuidado. 198 00:10:17,744 --> 00:10:18,946 Terminamos aqui. 199 00:10:54,626 --> 00:10:56,193 Isso é engraçado. 200 00:10:58,265 --> 00:10:59,959 Mandaram você para desligá-lo? 201 00:11:03,662 --> 00:11:04,747 O que foi? 202 00:11:05,101 --> 00:11:07,823 Se tem algo a dizer, diga. Está tudo bem. 203 00:11:09,866 --> 00:11:11,043 Não tenho. 204 00:11:13,169 --> 00:11:15,031 Eu só queria te perguntar 205 00:11:16,202 --> 00:11:18,353 como você estava, Lois. 206 00:11:21,615 --> 00:11:22,908 Estou aliviada. 207 00:11:23,429 --> 00:11:24,784 Isso é loucura? 208 00:11:25,180 --> 00:11:26,217 E você? 209 00:11:30,397 --> 00:11:31,398 Bem... 210 00:11:31,732 --> 00:11:35,332 há dois dias, você apontou uma arma para minha cabeça. 211 00:11:38,745 --> 00:11:43,013 E agora está me pedindo para encerrar a vida dele. 212 00:11:46,543 --> 00:11:48,014 Por que lutar mais? 213 00:11:49,269 --> 00:11:51,418 Era por você que ele estava apaixonado. 214 00:11:55,146 --> 00:11:57,722 Essa é a única graça que posso te oferecer. 215 00:11:59,670 --> 00:12:01,270 Gostaria de poder fazer mais. 216 00:12:03,296 --> 00:12:04,826 Estou triste por você. 217 00:12:07,386 --> 00:12:08,728 E eu por você. 218 00:12:10,793 --> 00:12:12,128 Relaxa, ruiva. 219 00:12:12,489 --> 00:12:15,979 Vou dar a este homem o ritual que ele gostaria: 220 00:12:15,980 --> 00:12:19,360 seu poeta e uísque favoritos. 221 00:12:20,481 --> 00:12:21,910 Será uma festa. 222 00:12:22,290 --> 00:12:23,523 Coma um doce. 223 00:12:25,466 --> 00:12:28,152 "Porque eu não pude parar para a morte, 224 00:12:28,153 --> 00:12:30,452 ele gentilmente parou por mim, 225 00:12:30,792 --> 00:12:34,738 uma carruagem continha apenas nós 226 00:12:35,058 --> 00:12:37,138 e a imortalidade. 227 00:12:38,499 --> 00:12:40,308 Dirigimos lentamente, 228 00:12:40,694 --> 00:12:42,604 ele não conhecia pressa, 229 00:12:42,994 --> 00:12:45,135 e eu também havia deixado de lado 230 00:12:45,462 --> 00:12:48,901 meu trabalho e meu lazer, 231 00:12:48,902 --> 00:12:52,229 por sua civilidade." 232 00:12:55,400 --> 00:12:56,996 Quanto tempo isso vai demorar? 233 00:12:57,477 --> 00:12:59,030 Lois, é um processo. 234 00:13:01,280 --> 00:13:02,493 Tudo bem. 235 00:13:04,999 --> 00:13:07,878 "Passamos pela escola, onde as crianças brincavam, 236 00:13:08,205 --> 00:13:10,598 suas lições quase terminadas, 237 00:13:10,913 --> 00:13:14,869 passamos pelos campos de grãos pastando, 238 00:13:14,870 --> 00:13:17,934 passamos pelo sol poente." 239 00:13:19,142 --> 00:13:20,509 Essa parte é boa. 240 00:13:21,255 --> 00:13:23,859 "Paramos diante de uma casa 241 00:13:23,860 --> 00:13:27,011 que parecia uma elevação do solo, 242 00:13:27,391 --> 00:13:30,037 o telhado mal era visível, 243 00:13:31,499 --> 00:13:35,002 a cornija era apenas um monte... 244 00:13:39,107 --> 00:13:41,811 Desde então, são séculos, 245 00:13:41,812 --> 00:13:45,032 mas cada um parece mais curto do que o dia 246 00:13:45,398 --> 00:13:49,617 em que eu primeiro suspeitei que as cabeças dos cavalos 247 00:13:49,618 --> 00:13:53,124 estavam voltadas para a eternidade." 248 00:13:55,070 --> 00:13:56,093 Bem. 249 00:13:56,477 --> 00:13:57,511 Beleza. 250 00:13:57,903 --> 00:13:59,522 Quem está pronto para um brinde? 251 00:14:00,360 --> 00:14:01,422 Doutor? 252 00:14:03,629 --> 00:14:06,672 Ao meu falecido marido. 253 00:14:06,673 --> 00:14:08,327 Um homem sensível, 254 00:14:08,972 --> 00:14:11,396 amante de poesia, 255 00:14:11,397 --> 00:14:12,606 mentiroso 256 00:14:12,607 --> 00:14:14,083 e traidor. 257 00:14:14,084 --> 00:14:15,516 Descanse em paz. 258 00:14:17,661 --> 00:14:19,503 Ele está perdoado. Viu, crianças? 259 00:14:19,863 --> 00:14:22,525 É fácil. Eu te perdoo, amigo. 260 00:15:10,590 --> 00:15:11,749 LIBERTAÇÃO DO MAL 261 00:15:11,750 --> 00:15:14,310 NOSSO PADRE CHARLIE, UM ASSASSINO FRIO E SANGUINÁRIO 262 00:15:21,873 --> 00:15:24,299 Sério, Cal? Que porra é essa? 263 00:15:24,300 --> 00:15:25,400 Da boa. 264 00:15:25,939 --> 00:15:28,711 O que vocês fumam hoje em dia é forte demais pra mim. 265 00:15:28,712 --> 00:15:31,025 Tenho que ficar alerta. 266 00:15:31,381 --> 00:15:33,933 Apague ou dê uma volta. Tem câmeras. 267 00:15:37,406 --> 00:15:40,478 Você está diferente. Tem uma energia brilhante. 268 00:15:40,479 --> 00:15:42,494 Transou essa noite ou algo assim? 269 00:15:42,967 --> 00:15:44,295 Algo assim. 270 00:15:44,296 --> 00:15:48,121 Desliguei meu marido e tive o melhor sono da minha vida. 271 00:17:33,840 --> 00:17:35,093 O que é isso? 272 00:17:36,385 --> 00:17:39,097 Um espaço de ensaio. Um estúdio de arte. 273 00:17:39,870 --> 00:17:41,949 Artista da porra da morte. 274 00:19:17,109 --> 00:19:19,937 VIMOS QUE OS ÓRGÃOS DELA NÃO FUNCIONAM SEM INTERVENÇÃO. 275 00:19:19,938 --> 00:19:21,688 SUGERIMOS ENCERRAR O SUPORTE VITAL. 276 00:19:24,968 --> 00:19:26,008 Lois. 277 00:19:27,186 --> 00:19:28,566 O governador está na linha. 278 00:19:29,193 --> 00:19:32,904 Ela quer parabenizá-la e agradecer por resolver o caso. 279 00:19:33,450 --> 00:19:37,183 Se eu tivesse resolvido o caso, ainda estaria na cama agora. 280 00:19:39,655 --> 00:19:41,556 Trata-se de encontrar uma nova história 281 00:19:41,557 --> 00:19:43,447 com a textura certa. 282 00:19:43,448 --> 00:19:46,170 Mas também com potencial de longo prazo. 283 00:19:46,171 --> 00:19:50,875 Houve uma série de estupros em Saskatchewan nos anos 90 284 00:19:50,876 --> 00:19:52,707 -que nunca foram resolvidos. -Padres, 285 00:19:53,107 --> 00:19:56,973 se lembram de quando apresentei minha ideia para essa coluna? 286 00:19:57,319 --> 00:20:00,031 Era um estudo do bem e do mal no mundo. 287 00:20:00,032 --> 00:20:02,378 A audiência do Jornal Católico 288 00:20:02,379 --> 00:20:05,670 aumentou mais de 5.000%. 289 00:20:05,671 --> 00:20:07,712 A sua reportagem sobre estes crimes 290 00:20:07,713 --> 00:20:09,785 foi notícia nacional. 291 00:20:14,652 --> 00:20:17,238 Aconteceu o que chamam de viralizar. 292 00:20:17,239 --> 00:20:19,203 As pessoas estão voltando para a igreja. 293 00:20:19,204 --> 00:20:20,563 Em todo o país. 294 00:20:20,564 --> 00:20:23,526 Então, tudo isso foi uma bênção? 295 00:20:30,599 --> 00:20:33,175 Será que Cristo não poderia ter frustrado 296 00:20:33,176 --> 00:20:34,976 aqueles que queriam crucificá-lo? 297 00:20:34,977 --> 00:20:38,299 Realizar um milagre para escapar da cruz? 298 00:20:38,300 --> 00:20:39,702 No entanto, ele sabia 299 00:20:39,703 --> 00:20:42,495 que o horrível ato de sua crucificação 300 00:20:42,496 --> 00:20:45,786 permitiria que a humanidade visse Deus. 301 00:20:45,787 --> 00:20:48,139 E então ele permitiu que acontecesse. 302 00:20:49,788 --> 00:20:51,987 -Está comparando... -De jeito nenhum. 303 00:20:52,334 --> 00:20:54,718 O Padre Charlie era um homem perturbado. 304 00:20:55,051 --> 00:20:56,122 Maldoso. 305 00:20:56,795 --> 00:21:00,905 No entanto, ele também sabia que o ponto decisivo da fé 306 00:21:01,379 --> 00:21:02,700 é o terror. 307 00:21:03,751 --> 00:21:07,256 As pessoas querem acreditar, elas querem Deus, 308 00:21:07,257 --> 00:21:10,810 e assim, há um apetite 309 00:21:10,811 --> 00:21:12,457 pelo grotesco. 310 00:21:13,542 --> 00:21:17,607 Só pedimos que sirva a refeição que sacia essa fome. 311 00:21:23,793 --> 00:21:26,205 Eu assumo como editora e publicadora. 312 00:21:26,206 --> 00:21:28,342 Quero três escritores, contratados por mim, 313 00:21:28,343 --> 00:21:30,425 e tudo que for publicado terá meu aval. 314 00:21:33,495 --> 00:21:34,632 Autonomia. 315 00:21:37,085 --> 00:21:40,122 Só me deem as chaves. 316 00:21:47,610 --> 00:21:51,280 Quero voltar, dar uma olhada e ver se perdi alguma coisa. 317 00:21:51,281 --> 00:21:52,501 -Claro. -Entende? 318 00:21:52,502 --> 00:21:55,353 Só tenho alguns papéis para você preencher. 319 00:21:55,354 --> 00:21:56,375 Sim. 320 00:22:00,952 --> 00:22:04,019 -O que é isso? -Eles só queriam um brinde. 321 00:22:07,879 --> 00:22:11,269 Não se ganha balões por resolver um caso assim, é inapropriado. 322 00:22:11,270 --> 00:22:13,197 Só seja simpática, beleza? 323 00:22:14,809 --> 00:22:15,814 Obrigada. 324 00:22:18,404 --> 00:22:22,207 Um brinde a um homicídio quíntuplo que não acontecerá hoje, 325 00:22:22,208 --> 00:22:24,436 mas ainda é só meio-dia, então... 326 00:22:30,980 --> 00:22:32,933 -Posso dar uma palavrinha? -Pode. 327 00:22:37,086 --> 00:22:39,479 Pensei em me aposentar depois desse caso, 328 00:22:39,480 --> 00:22:43,195 mas agora quero voltar, olhar todos os meus casos antigos, 329 00:22:43,196 --> 00:22:45,602 -ver se perdi alguma coisa. -Lois. 330 00:22:45,981 --> 00:22:48,115 Não estou pedindo para se aposentar. 331 00:22:49,529 --> 00:22:51,109 Não estou pedindo. 332 00:22:53,206 --> 00:22:54,693 Não vou pedir exoneração. 333 00:22:55,627 --> 00:22:57,928 Me demita. Se tiver coragem. 334 00:22:57,929 --> 00:23:00,532 Não cabe a mim. Mas eles vão demitir. 335 00:23:00,533 --> 00:23:03,215 Estão cortando 65% da equipe. 336 00:23:03,216 --> 00:23:05,008 Me levaram a St. Paul semana passada 337 00:23:05,009 --> 00:23:07,209 -para uma apresentação. -Sobre o quê? 338 00:23:07,210 --> 00:23:10,091 Tecnologias emergentes no policiamento. 339 00:23:10,092 --> 00:23:12,879 -Coisas malucas. -Do que você está falando? 340 00:23:12,880 --> 00:23:16,431 Inteligência artificial, carros autônomos, 341 00:23:16,432 --> 00:23:19,794 uma rede de câmeras com um cérebro centralizado 342 00:23:19,795 --> 00:23:21,781 que analisa as gravações, 343 00:23:21,782 --> 00:23:25,251 cães-robôs policiais do caralho. 344 00:23:25,252 --> 00:23:26,854 Não, não, não. 345 00:23:27,787 --> 00:23:29,296 Resolvi este caso... 346 00:23:29,297 --> 00:23:32,108 Resolvi todos os meus casos 347 00:23:32,109 --> 00:23:34,488 porque tenho um cérebro de verdade. 348 00:23:34,794 --> 00:23:37,296 E um coração. Assim como um criminoso. 349 00:23:37,297 --> 00:23:40,734 Nada entende um humano como outro humano. 350 00:23:41,107 --> 00:23:42,459 Bem, eles discordam. 351 00:23:43,693 --> 00:23:45,199 É uma pensão integral. 352 00:23:45,896 --> 00:23:49,188 Além de uma indenização adicional. Muito generosa. 353 00:23:49,189 --> 00:23:51,708 É um salário integral para vida toda. 354 00:23:51,709 --> 00:23:55,277 US$ 146 mil por ano para vida toda. 355 00:23:55,278 --> 00:23:56,279 Além disso... 356 00:23:57,105 --> 00:23:58,498 A pensão do Marshall, 357 00:23:58,499 --> 00:24:00,033 seguro de vida... 358 00:24:00,034 --> 00:24:03,326 Você pode fazer tudo que sempre sonhou. 359 00:24:03,895 --> 00:24:05,818 É o que é. 360 00:24:05,819 --> 00:24:07,695 O mundo está mudando. 361 00:24:09,390 --> 00:24:11,066 Acorda, Lois. 362 00:24:11,548 --> 00:24:12,719 Acordar. 363 00:24:16,004 --> 00:24:17,690 MELHORAS! 364 00:24:17,691 --> 00:24:18,984 BOA RECUPERAÇÃO 365 00:24:20,668 --> 00:24:21,961 MELHORAS! 366 00:24:23,587 --> 00:24:25,687 MELHORAS! 367 00:24:50,769 --> 00:24:54,399 Lois, meu acesso, graças a você, nos deu força. 368 00:24:54,400 --> 00:24:56,186 Temos tantos novos leitores. 369 00:24:56,187 --> 00:24:58,139 Novas pessoas indo à igreja. 370 00:24:58,140 --> 00:24:59,485 E ainda tem a reviravolta. 371 00:24:59,486 --> 00:25:02,609 Nosso próprio editor foi quem cometeu os crimes. 372 00:25:02,610 --> 00:25:04,726 Foi ainda maior que o impacto inicial. 373 00:25:04,727 --> 00:25:07,211 Na missa de domingo, precisam até ficar em pé. 374 00:25:07,212 --> 00:25:10,737 E sei que muitos são enxeridos, mas ainda assim... 375 00:25:11,076 --> 00:25:13,877 Deus trabalha de formas misteriosas. 376 00:25:13,878 --> 00:25:17,517 São pessoas que vieram para ouvir e testemunhar. 377 00:25:17,818 --> 00:25:20,827 -Quanto ao porquê vieram... -Quem é você para julgar? 378 00:25:20,828 --> 00:25:23,457 Acho que estou mais preocupada com meu próprio papel. 379 00:25:23,458 --> 00:25:26,411 O que fazer por almas necessitadas agora que chegaram. 380 00:25:27,650 --> 00:25:30,305 Estou surpresa 381 00:25:30,306 --> 00:25:34,166 com a rapidez e tranquilidade da sua recuperação. 382 00:25:34,972 --> 00:25:38,115 É quase como se o desgraçado que atirou em você 383 00:25:38,116 --> 00:25:39,390 tivesse um plano. 384 00:25:39,391 --> 00:25:40,945 Um propósito. 385 00:25:40,946 --> 00:25:42,092 Entende? 386 00:25:43,429 --> 00:25:44,783 Queria tirar sangue, 387 00:25:45,296 --> 00:25:48,986 mas evitar uma artéria que pudesse levar à catástrofe. 388 00:25:50,439 --> 00:25:52,925 Pensando bem nisso, 389 00:25:52,926 --> 00:25:55,160 você ter levado tiro 390 00:25:55,161 --> 00:25:58,055 é quase um ato teatral. 391 00:26:01,020 --> 00:26:02,490 Só para se aparecer. 392 00:26:04,109 --> 00:26:06,185 E sabe o que eu ia te perguntar, Irmã? 393 00:26:06,644 --> 00:26:08,261 Eu ia te perguntar: 394 00:26:09,130 --> 00:26:12,803 Seu editor, seu padre, nosso Grotesquerie... 395 00:26:12,804 --> 00:26:15,397 Ele gostava de cosplay de arsenal? 396 00:26:15,398 --> 00:26:17,711 Estou te perguntando 397 00:26:18,746 --> 00:26:20,503 porque vocês pareciam próximos. 398 00:26:32,934 --> 00:26:35,221 Amiga, quantas bebidas você tomou? 399 00:26:35,222 --> 00:26:38,125 Sente-se e me entregue as chaves do carro. 400 00:26:38,126 --> 00:26:39,391 Você está bêbada. 401 00:26:39,392 --> 00:26:42,022 Você deve estar bêbada se está me acusando de... 402 00:26:46,693 --> 00:26:48,705 Deixe-me ser clara. 403 00:26:48,706 --> 00:26:51,686 Mesmo depois de duas bebidas, neste momento, 404 00:26:51,687 --> 00:26:54,470 ainda estou sóbria como uma freira. 405 00:27:01,983 --> 00:27:03,375 Louboutins? 406 00:27:03,376 --> 00:27:05,017 Escolha interessante. 407 00:27:05,018 --> 00:27:07,678 Admito que foi uma compra por impulso. 408 00:27:07,679 --> 00:27:09,816 Cá entre nós, são de matar. 409 00:27:11,148 --> 00:27:14,086 Você conhece a história das solas vermelhas? 410 00:27:14,087 --> 00:27:16,032 As prostitutas de Nova York 411 00:27:16,033 --> 00:27:17,984 trabalhavam no distrito dos frigoríficos 412 00:27:17,985 --> 00:27:20,589 e diziam que era possível ver quem era um pecador 413 00:27:20,590 --> 00:27:22,937 pelo sangue na sola dos sapatos. 414 00:27:25,463 --> 00:27:26,766 Então deixe-me perguntar. 415 00:27:26,767 --> 00:27:28,708 Você disse que estava preocupada 416 00:27:28,709 --> 00:27:31,983 com o seu papel entre os paroquianos. 417 00:27:32,938 --> 00:27:35,093 E quanto ao seu papel de mentira? 418 00:27:36,312 --> 00:27:38,447 Qualquer pessoa séria pode ver 419 00:27:38,448 --> 00:27:41,222 que foi a minha reportagem que levou à prisão dele. 420 00:27:41,223 --> 00:27:42,470 Não. 421 00:27:42,471 --> 00:27:45,855 Fui eu, com uma bala no peito. 422 00:27:46,389 --> 00:27:49,854 Mas vamos testar sua teoria. 423 00:27:49,855 --> 00:27:52,427 Vamos chutar a bola para o campo. 424 00:27:52,820 --> 00:27:54,432 Talvez você seja inocente. 425 00:27:57,468 --> 00:27:58,707 Talvez. 426 00:27:59,087 --> 00:28:00,525 Só acho 427 00:28:00,982 --> 00:28:04,216 que todos sabemos muito mais do que estamos dispostos a admitir. 428 00:28:06,176 --> 00:28:07,298 Quero dizer... 429 00:28:07,299 --> 00:28:11,769 Alguém é realmente inocente de alguma coisa? 430 00:28:11,770 --> 00:28:14,948 2014 deve ter sido a última vez 431 00:28:14,949 --> 00:28:18,102 que acreditei que alguém era inocente de alguma coisa. 432 00:28:20,654 --> 00:28:22,704 O mundo não estava pegando fogo, 433 00:28:22,705 --> 00:28:24,100 não tinha covid, 434 00:28:24,101 --> 00:28:26,529 a eleição não nos dividiu ao meio, 435 00:28:26,530 --> 00:28:29,092 a internet ainda era um brinquedo. 436 00:28:31,093 --> 00:28:32,396 Mas agora... 437 00:28:33,143 --> 00:28:34,242 Somos como... 438 00:28:35,803 --> 00:28:37,295 homens das cavernas, 439 00:28:39,770 --> 00:28:42,710 parados, olhando para o horizonte, 440 00:28:42,711 --> 00:28:44,916 e estamos vendo 441 00:28:44,917 --> 00:28:47,945 um homem ereto e sem pelos 442 00:28:47,946 --> 00:28:49,843 vindo em nossa direção. 443 00:28:52,006 --> 00:28:53,338 E nós sabemos 444 00:28:55,323 --> 00:28:56,645 que é o fim. 445 00:28:58,709 --> 00:29:00,263 Nós sabemos, não é? 446 00:29:01,286 --> 00:29:03,656 Mas o que mais podemos fazer 447 00:29:04,693 --> 00:29:06,976 além de fingir que não sabemos? 448 00:29:10,323 --> 00:29:11,323 Lois. 449 00:29:12,309 --> 00:29:13,484 Você está bem? 450 00:29:15,809 --> 00:29:17,481 Não, Irmã, 451 00:29:18,396 --> 00:29:19,396 eu não estou. 452 00:29:19,893 --> 00:29:24,270 Eu pensei que era interessante, 453 00:29:24,271 --> 00:29:26,098 até mesmo charmoso... 454 00:29:26,688 --> 00:29:28,586 o seu envolvimento neste caso. 455 00:29:28,908 --> 00:29:30,000 Você... 456 00:29:32,302 --> 00:29:34,908 sempre sabia de tudo. 457 00:29:35,891 --> 00:29:38,182 Sempre um passo à frente. 458 00:29:39,490 --> 00:29:42,602 Às vezes, chegava às cenas do crime primeiro. 459 00:29:44,401 --> 00:29:45,494 Dedicada. 460 00:29:46,695 --> 00:29:48,379 Sempre tão... 461 00:29:49,359 --> 00:29:51,126 cheia de teorias. 462 00:29:51,810 --> 00:29:55,713 E aquele mural de assassinatos no seu escritório 463 00:29:56,935 --> 00:29:57,935 onde você tinha 464 00:29:57,936 --> 00:30:01,980 fotocópias de desenhos e de livros de verdade? 465 00:30:02,413 --> 00:30:04,005 Eu disse à mim mesma: 466 00:30:05,210 --> 00:30:07,369 "Essa mulher é como eu. 467 00:30:07,817 --> 00:30:10,016 Ela é um dinossauro. 468 00:30:10,017 --> 00:30:13,790 Ela realmente foi à biblioteca." 469 00:30:15,475 --> 00:30:17,191 Isso me fez gostar de você. 470 00:30:19,206 --> 00:30:23,757 Encontramos livros com aquelas mesmas imagens 471 00:30:24,085 --> 00:30:25,965 na casa do Padre Charlie. 472 00:30:27,056 --> 00:30:30,187 Nós falamos desde o início 473 00:30:30,188 --> 00:30:32,136 que, quem fez isso, 474 00:30:33,109 --> 00:30:35,722 tinha que ter experiência 475 00:30:35,723 --> 00:30:37,998 com morte e assassinato. 476 00:30:39,410 --> 00:30:40,410 Mas... 477 00:30:42,012 --> 00:30:44,377 ele não tinha isso, tinha? 478 00:30:47,794 --> 00:30:50,523 Ele sabia usar uma faca de trinchar. 479 00:30:50,524 --> 00:30:53,090 Mas para conseguir fazer isso, 480 00:30:53,701 --> 00:30:56,307 ele precisaria de um cúmplice. 481 00:30:57,909 --> 00:30:59,212 Ele precisaria de ajuda. 482 00:31:00,903 --> 00:31:02,877 E ele conseguiu o que precisava. 483 00:31:03,520 --> 00:31:05,819 Uma Irmã perturbada. 484 00:31:08,188 --> 00:31:09,906 Sim, essa.. 485 00:31:09,907 --> 00:31:12,757 Essa teorização, tem algo aí. 486 00:31:12,758 --> 00:31:14,797 Vamos seguir essa linha de raciocínio. 487 00:31:14,798 --> 00:31:18,021 E vamos supor, o que eu acredito, 488 00:31:18,022 --> 00:31:21,145 que o bonitão do Padre Charlie 489 00:31:21,791 --> 00:31:23,900 era um conquistador de matar. 490 00:31:24,830 --> 00:31:26,545 De todas as maneiras possíveis. 491 00:31:28,069 --> 00:31:31,380 E aí, você apareceu. 492 00:31:31,381 --> 00:31:34,263 Esse híbrido peculiar 493 00:31:35,187 --> 00:31:37,651 de uma seguidora do Manson 494 00:31:37,652 --> 00:31:40,380 com um personagem ajudante de desenho da Disney. 495 00:31:42,827 --> 00:31:45,967 E, por Cristo, 496 00:31:49,404 --> 00:31:51,107 você queria ir pra cama. 497 00:31:51,489 --> 00:31:54,244 A tensão sexual entre vocês dois 498 00:31:54,757 --> 00:31:55,918 era insuportável. 499 00:31:55,919 --> 00:31:57,850 -Cale a boca. -Mas você não podia. 500 00:31:58,496 --> 00:32:02,089 Você não podia porque fez um voto, 501 00:32:02,090 --> 00:32:04,656 e você é casada com o Senhor ou alguma merda assim. 502 00:32:05,332 --> 00:32:06,670 Então, o vínculo, 503 00:32:07,110 --> 00:32:08,448 a perversão, 504 00:32:08,792 --> 00:32:10,540 o planejamento interminável, 505 00:32:13,003 --> 00:32:16,304 a crueldade desses assassinatos, 506 00:32:17,456 --> 00:32:21,719 num esforço para trazer as pessoas de volta à sua igreja decadente. 507 00:32:21,720 --> 00:32:23,317 Lotar as igrejas 508 00:32:23,318 --> 00:32:27,215 era a única consumação que você podia ter. 509 00:32:28,727 --> 00:32:31,737 Puta que pariu, Irmã. 510 00:32:34,505 --> 00:32:36,804 Acho que acabei de resolver o caso. 511 00:32:36,805 --> 00:32:39,757 Blasfêmia! 512 00:33:23,579 --> 00:33:25,823 Vadia maluca do caralho! 513 00:33:27,843 --> 00:33:29,512 -Não! -Sai de cima de mim! 514 00:33:38,812 --> 00:33:39,812 Lois! 515 00:33:39,813 --> 00:33:41,772 -Pare! -Vadia maluca do caralho! 516 00:34:20,476 --> 00:34:21,681 Venha aqui! 517 00:34:52,051 --> 00:34:53,848 Não tem futuro depois disso, 518 00:34:54,559 --> 00:34:56,052 não tem volta. 519 00:34:59,788 --> 00:35:02,075 Acho que não mereço isso neste momento. 520 00:35:02,398 --> 00:35:03,416 Você acha? 521 00:35:05,071 --> 00:35:06,529 Mas divórcio? 522 00:35:06,530 --> 00:35:07,591 Sério? 523 00:35:07,592 --> 00:35:09,893 Pensei que a terapia estava indo tão bem. Eu... 524 00:35:12,110 --> 00:35:13,675 Infidelidade é algo 525 00:35:13,676 --> 00:35:15,749 com o qual muitos casais estão lidando, 526 00:35:16,548 --> 00:35:17,548 atualmente. 527 00:35:17,549 --> 00:35:20,807 Não vai ser fácil, mas vamos superar. 528 00:35:21,201 --> 00:35:24,184 A traição eu aguento. Eu adoraria um passe livre. 529 00:35:24,185 --> 00:35:25,375 Meu novo assistente... 530 00:35:25,376 --> 00:35:27,403 Eu chuparia ele todinho amanhã. 531 00:35:28,950 --> 00:35:29,950 Então, 532 00:35:31,299 --> 00:35:32,563 do que se trata? 533 00:35:37,713 --> 00:35:39,582 Eu não cresci com uma família. 534 00:35:40,995 --> 00:35:42,513 Não como a sua. 535 00:35:46,000 --> 00:35:48,143 Eu cresci em lares adotivos... 536 00:35:48,144 --> 00:35:49,377 Ele nunca vai falar. 537 00:35:49,378 --> 00:35:52,891 É a lista de desculpas prontas que ele está dizendo. 538 00:35:52,892 --> 00:35:54,712 O trauma, 539 00:35:54,713 --> 00:35:56,343 a bebedeira, 540 00:35:56,344 --> 00:35:58,184 a vergonha... 541 00:35:58,185 --> 00:36:01,196 Ele é um alcoólatra que ganha um salário mínimo, 542 00:36:01,197 --> 00:36:04,747 que trabalha na Cinnabon do shopping, 543 00:36:05,190 --> 00:36:08,553 casado com uma mulher que tem dois doutorados. 544 00:36:08,554 --> 00:36:10,500 -E tenho orgulho. -Que literalmente... 545 00:36:10,501 --> 00:36:11,826 Cale a porra da boca. 546 00:36:11,827 --> 00:36:15,393 Que está literalmente curando o câncer. 547 00:36:17,508 --> 00:36:20,325 Você me perguntou por que me casei com ele. 548 00:36:20,326 --> 00:36:21,774 Me perguntou várias vezes, 549 00:36:21,775 --> 00:36:25,296 e tenho vergonha de dizer que foi porque ele me fodia bem. 550 00:36:25,297 --> 00:36:27,160 -Merritt! -Essa é a maldita verdade. 551 00:36:27,161 --> 00:36:28,343 Está bem. 552 00:36:28,823 --> 00:36:29,823 É justo. 553 00:36:31,824 --> 00:36:34,281 Não quero dar desculpas. 554 00:36:36,987 --> 00:36:39,396 Você não pode imaginar o que significou para mim 555 00:36:39,397 --> 00:36:42,688 quando conheci Merritt e ela me apresentou à sua família. 556 00:36:43,203 --> 00:36:46,927 Todos fizeram eu me sentir como parte de tudo. 557 00:36:47,538 --> 00:36:49,989 Você precisa saber o quão grato eu sou por isso. 558 00:36:50,533 --> 00:36:52,157 Como ainda sou grato. 559 00:36:52,158 --> 00:36:53,871 Grato por você, por estar aqui. 560 00:36:53,872 --> 00:36:57,790 Não estou aqui por você, seu fodido doente. 561 00:37:03,890 --> 00:37:04,890 Lois. 562 00:37:07,589 --> 00:37:08,767 Foi algo 563 00:37:09,194 --> 00:37:12,158 que eu nunca tinha tido antes na minha vida. 564 00:37:15,428 --> 00:37:16,923 -Uma mãe. -Pai. 565 00:37:19,305 --> 00:37:22,238 Ele tem fodido a mamãe 566 00:37:22,239 --> 00:37:23,920 pelos últimos dois anos. 567 00:37:32,765 --> 00:37:35,829 Me desculpe por trazer alguém assim para casa. 568 00:37:35,830 --> 00:37:37,499 Só queria que você entendesse. 569 00:37:37,500 --> 00:37:38,575 Sabe o que eu quero? 570 00:37:38,576 --> 00:37:41,097 Queria que não tivesse a porra de um mullet. 571 00:37:41,098 --> 00:37:43,732 Queria que você se levantasse. 572 00:37:43,733 --> 00:37:45,790 Queria que não trabalhasse no Cinnabon. 573 00:37:45,791 --> 00:37:47,247 É constrangedor pra caralho. 574 00:37:47,248 --> 00:37:50,895 Com a porra dos seus onion rings. Quem caralhos pede onion rings? 575 00:37:50,896 --> 00:37:52,897 Você é um adulto, porra! 576 00:37:54,633 --> 00:37:55,633 Como? 577 00:38:08,500 --> 00:38:10,788 E aí, pessoal? Tudo bem? 578 00:38:50,900 --> 00:38:52,402 Você está bem, Sr. Tryon? 579 00:38:54,638 --> 00:38:55,638 Eu sei. 580 00:38:58,282 --> 00:39:00,413 Eu coloquei as peônias que você trouxe. 581 00:39:00,737 --> 00:39:01,838 Ficaram bonitas. 582 00:39:43,631 --> 00:39:47,100 O médico fica dizendo que você não está mais aqui. 583 00:39:48,784 --> 00:39:50,974 Mas eu respondo: “Não, ela está lá. 584 00:39:50,975 --> 00:39:52,213 Eu posso senti-la." 585 00:39:53,569 --> 00:39:56,500 É como um fio eletrizado entre nós, 586 00:39:56,975 --> 00:39:57,975 vibrando, 587 00:39:58,426 --> 00:40:00,865 e eu posso sentir que tem alguém na outra ponta. 588 00:40:04,192 --> 00:40:07,482 Esse fio me faz fazer coisas. 589 00:40:08,012 --> 00:40:10,296 Me traz aqui dia após dia, 590 00:40:10,297 --> 00:40:11,995 me faz massagear seus pés, 591 00:40:12,684 --> 00:40:15,948 passar vaselina nas suas axilas, entre suas pernas. 592 00:40:17,394 --> 00:40:18,394 Me faz 593 00:40:19,678 --> 00:40:21,000 segurar a sua mão. 594 00:40:21,663 --> 00:40:22,810 Me faz ter esperança. 595 00:40:28,086 --> 00:40:29,707 Mas isso não está certo, está? 596 00:40:30,121 --> 00:40:31,812 Está na minha cabeça, não está? 597 00:40:33,072 --> 00:40:34,804 Porque qualquer amor que tínhamos 598 00:40:34,805 --> 00:40:38,289 morreu no dia que enrolou as pernas ao redor do seu genro. 599 00:40:39,887 --> 00:40:43,134 Eu peço a Deus para que o médico esteja errado, 600 00:40:43,692 --> 00:40:48,073 que ainda tenha uma brasa queimando em algum lugar aí dentro. 601 00:40:48,074 --> 00:40:49,310 Eu espero 602 00:40:51,167 --> 00:40:55,764 que possa me ouvir e sentir medo. 603 00:40:56,602 --> 00:40:59,512 Porque está na hora de ir. 604 00:41:25,815 --> 00:41:27,882 Marshall. Por favor. 605 00:41:29,515 --> 00:41:30,976 Como posso ajudá-lo? 606 00:41:32,800 --> 00:41:34,636 Está na hora. Sei que está na hora. 607 00:41:38,161 --> 00:41:39,677 É uma decisão difícil. 608 00:41:39,678 --> 00:41:41,060 Estamos aqui para apoiá-lo. 609 00:41:41,061 --> 00:41:43,417 Temos recursos se quiser conversar com alguém. 610 00:41:43,769 --> 00:41:45,659 Faça algo com o corpo. 611 00:41:46,991 --> 00:41:48,240 Doe para a ciência, 612 00:41:48,241 --> 00:41:50,886 tire fotos do fígado dela para panfletos do AA, 613 00:41:50,887 --> 00:41:51,888 tanto faz. 614 00:41:51,889 --> 00:41:53,057 Faça o que quiser. 615 00:41:53,058 --> 00:41:54,447 Eu não vou levá-la. 616 00:41:54,797 --> 00:41:57,961 Já falou com o resto da família sobre os desejos deles? 617 00:41:57,962 --> 00:41:59,683 Podemos fazer isso amanhã às 10h? 618 00:42:01,216 --> 00:42:02,968 Se é isso que você quer. 619 00:42:03,313 --> 00:42:06,807 Estou curioso, Sr. Tryon, sobre como chegou a essa decisão. 620 00:42:07,943 --> 00:42:10,383 Não vem dizendo há semanas que já está na hora? 621 00:42:10,384 --> 00:42:13,849 Não é uma decisão que deve fazer com base em emoções temporárias. 622 00:42:13,850 --> 00:42:17,270 Sugiro que pense bem nessa decisão antes de prosseguirmos. 623 00:42:18,849 --> 00:42:21,135 Obrigado, John. É muito gentil da sua parte. 624 00:42:22,831 --> 00:42:23,831 Estou fora. 625 00:42:37,598 --> 00:42:38,804 É isso. 626 00:42:39,454 --> 00:42:40,740 Boa noite. 627 00:43:17,126 --> 00:43:18,335 Então, espere. 628 00:43:18,336 --> 00:43:20,282 Há quanto tempo estamos fazendo isso? 629 00:43:20,283 --> 00:43:21,284 Seis anos? 630 00:43:21,718 --> 00:43:24,205 Homem famoso no campus, 631 00:43:24,753 --> 00:43:28,256 calouras que entram e saem de seu escritório. 632 00:43:28,257 --> 00:43:29,934 -Não é mesma coisa. -Então o quê? 633 00:43:29,935 --> 00:43:32,071 Trair só é aceitável quando é você fazendo? 634 00:43:32,540 --> 00:43:37,095 A diferença é que você e elas não são minhas noras. 635 00:43:37,096 --> 00:43:40,964 Então é por isso que está irritado? A ética da coisa? 636 00:43:40,965 --> 00:43:42,000 É doentio. 637 00:43:42,001 --> 00:43:44,493 Ele é da família. É incesto. 638 00:43:44,494 --> 00:43:46,712 Na verdade, eles não são parentes. 639 00:43:47,581 --> 00:43:49,200 Vocês, homens, são demais. 640 00:43:49,201 --> 00:43:51,551 Poderia desligar isso enquanto eu estiver aqui? 641 00:43:51,552 --> 00:43:54,272 Tem mais de 600 pessoas assistindo. 642 00:43:54,273 --> 00:43:56,548 O meu microfone está desligado. Relaxa. 643 00:43:56,549 --> 00:43:59,530 Não faço tudo, querido. 644 00:43:59,531 --> 00:44:02,048 Desde que o clube fechou, esse é o meu escritório. 645 00:44:02,049 --> 00:44:04,755 Foi você que veio sem avisar. 646 00:44:04,756 --> 00:44:09,272 Tecnicamente, é meu apartamento, já que estou pagando por ele. 647 00:44:09,621 --> 00:44:12,183 Vamos deixar de lado a hipocrisia 648 00:44:12,184 --> 00:44:14,810 de estar irritado com a traição. 649 00:44:15,406 --> 00:44:18,306 Lois merece morrer? 650 00:44:21,166 --> 00:44:23,071 E os seus erros? 651 00:44:23,779 --> 00:44:26,481 Lembra quando você me levou ao Riacho Agate, 652 00:44:27,137 --> 00:44:29,260 no dia dos namorados? 653 00:44:29,261 --> 00:44:31,666 Não explicou nada para ela. 654 00:44:31,667 --> 00:44:33,713 Quem sabe o que ela pode ter planejado? 655 00:44:33,714 --> 00:44:36,371 Você sumiu por dois dias. 656 00:44:36,372 --> 00:44:38,008 Ela não percebeu minha ausência. 657 00:44:38,009 --> 00:44:42,087 Só ficava falando sobre ligar para ela terminando, 658 00:44:42,088 --> 00:44:44,112 e não voltar para casa mais. 659 00:44:44,113 --> 00:44:46,073 Uma mentira atrás da outra. 660 00:44:46,074 --> 00:44:47,782 Sabia que as pessoas em coma 661 00:44:47,783 --> 00:44:49,633 são afetadas por coisas ao seu redor? 662 00:44:49,634 --> 00:44:52,082 É provável que deixou ela confusa, 663 00:44:52,083 --> 00:44:54,938 entrando lá falando toda essa merda. 664 00:44:57,146 --> 00:44:59,943 -Aonde você vai? -Não posso ficar perto de você. 665 00:44:59,944 --> 00:45:01,768 O que devo fazer? 666 00:45:02,074 --> 00:45:03,074 Eu não sei. 667 00:45:04,019 --> 00:45:05,277 O apartamento é seu. 668 00:45:34,540 --> 00:45:36,332 Chefe. Posso me sentar? 669 00:45:37,720 --> 00:45:40,435 Sabia que a cada caso de violência doméstica resolvido, 670 00:45:40,436 --> 00:45:42,288 outro acaba virando assassinato? 671 00:45:42,903 --> 00:45:44,037 Um para um. 672 00:45:44,513 --> 00:45:46,463 -Serei rápido. Só duas coisas. -Sim. 673 00:45:46,464 --> 00:45:50,480 Primeiro, a família da Andrea está nos processando. 674 00:45:51,494 --> 00:45:52,740 Com base em quê? 675 00:45:52,741 --> 00:45:56,430 Andrea ligou seis vezes reportando abuso doméstico. 676 00:45:56,431 --> 00:45:57,660 Lois era responsável. 677 00:45:57,661 --> 00:45:59,898 Alegam que ela foi muito omissa, 678 00:45:59,899 --> 00:46:03,274 que poderia ter ajudado a tirar Andrea da situação, 679 00:46:03,275 --> 00:46:04,436 e prendido o namorado. 680 00:46:04,437 --> 00:46:07,307 Se tivesse feito isso, Andrea ainda estaria viva. 681 00:46:07,308 --> 00:46:09,459 O departamento quer fazer um acordo. 682 00:46:09,460 --> 00:46:12,175 Não. Lois fez o que era legalmente capaz. 683 00:46:12,176 --> 00:46:15,438 Forneceu informações e recursos. Andrea nunca registrou queixa. 684 00:46:15,439 --> 00:46:17,137 Não pediu uma ordem de restrição. 685 00:46:17,138 --> 00:46:19,106 Eu sei. Não é válido. 686 00:46:19,107 --> 00:46:21,370 Se Lois tivesse aqui, jamais aceitaria isso. 687 00:46:21,371 --> 00:46:24,038 Então que bom que você é a chefe e não ela. 688 00:46:24,660 --> 00:46:26,300 E isso é a segunda coisa. 689 00:46:27,396 --> 00:46:29,736 Falei com o administrador do hospital. 690 00:46:32,210 --> 00:46:33,464 Chegou a hora. 691 00:46:34,254 --> 00:46:35,527 Marshall aceitou. 692 00:46:40,807 --> 00:46:43,168 -Eu quero estar lá. -Sim. 693 00:46:46,390 --> 00:46:48,640 A maioria das pessoas, inclusive médicos, 694 00:46:48,641 --> 00:46:51,096 acham que o pior que pode acontecer em um hospital 695 00:46:51,097 --> 00:46:52,593 é a morte de um paciente. 696 00:46:52,594 --> 00:46:56,321 Eles veem a morte como antiética. Com licença. 697 00:46:58,930 --> 00:46:59,962 Mas discordo. 698 00:46:59,963 --> 00:47:02,651 Acho que, quando um paciente está realmente sofrendo, 699 00:47:02,652 --> 00:47:05,026 e temos a liberdade da dor, 700 00:47:05,027 --> 00:47:07,747 negar esse tratamento é antiético. 701 00:47:09,650 --> 00:47:11,475 Sinto muito, mamãe. 702 00:47:12,471 --> 00:47:13,648 Fiz... 703 00:47:14,787 --> 00:47:16,454 de tudo, 704 00:47:17,030 --> 00:47:19,909 para ser quem você queria que eu fosse. 705 00:47:19,910 --> 00:47:21,184 Entende? 706 00:47:21,743 --> 00:47:24,782 Todo terapeuta me disse para eu deixar isso para lá. 707 00:47:25,875 --> 00:47:27,160 Para... 708 00:47:28,549 --> 00:47:29,740 Esse... 709 00:47:30,597 --> 00:47:32,851 esforço para chegar às suas expectativas. 710 00:47:33,984 --> 00:47:35,427 Mas não me importa. 711 00:47:36,124 --> 00:47:39,876 Tudo o que fiz foi pelo seu amor. 712 00:47:40,980 --> 00:47:43,368 Toda minha pesquisa. 713 00:47:45,847 --> 00:47:47,967 Que porra é essa? Por que um banho? 714 00:47:47,968 --> 00:47:50,370 Ela não vai num encontro, porra. Que isso? 715 00:47:50,371 --> 00:47:52,855 -Senhor, é o que fazemos aqui. -Não, fora, fora! 716 00:47:52,856 --> 00:47:54,674 Não. Não. Isso é particular. 717 00:47:54,675 --> 00:47:57,140 -Quero prestar respeitos. -Não respeitava a Lois. 718 00:47:57,141 --> 00:47:58,663 Quer a porra do trabalho dela. 719 00:47:58,664 --> 00:48:00,844 E seus relatórios, repetidos durante anos... 720 00:48:00,845 --> 00:48:02,527 Qualquer infração minúscula. 721 00:48:02,947 --> 00:48:04,554 Ela detestava você. 722 00:48:04,555 --> 00:48:06,546 Ela teve problemas comigo, Marshall, 723 00:48:06,547 --> 00:48:08,722 mas não significa que eu não a admirasse. 724 00:48:08,723 --> 00:48:12,683 Por favor. Só quero me despedir. E te agradecer. 725 00:48:15,738 --> 00:48:17,262 Alguém tire esse homem... 726 00:48:17,263 --> 00:48:20,398 Não, fora! Parem esse homem. Não! 727 00:48:20,399 --> 00:48:22,170 Saia daqui, porra! 728 00:48:22,171 --> 00:48:24,416 -O que está fazendo aqui? -Eu sei, Marshall. 729 00:48:24,417 --> 00:48:26,493 -Saia daqui, porra! -Preciso vê-la. 730 00:48:26,494 --> 00:48:28,636 -Não! -Não vou sair, até ver a Lois. 731 00:48:28,637 --> 00:48:30,834 Você não vai vê-la. Saia daqui, porra! 732 00:48:30,835 --> 00:48:32,266 -Papai. -Segurança! 733 00:48:32,267 --> 00:48:33,800 -Por favor. -Segurança! 734 00:48:34,218 --> 00:48:36,101 Estúpido do caralho. 735 00:48:36,102 --> 00:48:38,225 -Vamos. Vamos fazer isso. -Papai. 736 00:48:38,630 --> 00:48:41,140 Você realmente não vai deixá-los se despedir? 737 00:48:41,141 --> 00:48:42,366 Não. 738 00:48:42,367 --> 00:48:43,642 Está bem. 739 00:48:44,408 --> 00:48:46,777 Eu sei o que está sentindo, certo? 740 00:48:46,778 --> 00:48:48,354 Estou sentindo o mesmo. 741 00:48:49,150 --> 00:48:52,823 Só deixe eles entrarem, se despedirem e irem embora. 742 00:48:52,824 --> 00:48:54,368 Está bem? 743 00:48:54,369 --> 00:48:56,027 Estou sofrendo, 744 00:48:56,028 --> 00:48:59,368 e estou irritada pra caralho, está bem? 745 00:49:02,138 --> 00:49:03,517 Mas não se trata só de nós. 746 00:49:03,518 --> 00:49:05,119 -Entendeu? -De quem se trata? 747 00:49:05,120 --> 00:49:06,337 Dela. 748 00:49:06,338 --> 00:49:08,698 -Da mamãe. -Não se trata dela, não. 749 00:49:08,699 --> 00:49:10,267 É isso. Chegou a hora. 750 00:49:10,268 --> 00:49:12,148 -Não vai ser agora. -Não, não. 751 00:49:12,149 --> 00:49:14,181 -Não faremos isso agora. -Não escute ela. 752 00:49:14,182 --> 00:49:16,285 Eu tenho a decisão. Continue. 753 00:49:16,286 --> 00:49:18,318 Não toque nela, está bem? 754 00:49:18,319 --> 00:49:21,652 Só se quiser ser processado por homicídio negligente. 755 00:49:21,653 --> 00:49:24,035 Você está me ouvindo? Você está entendendo? 756 00:49:24,449 --> 00:49:26,890 Se afaste, porra! 757 00:49:29,799 --> 00:49:31,256 Obrigada. 758 00:49:31,257 --> 00:49:33,969 Deixe eles entrarem. Agora. 759 00:49:33,970 --> 00:49:37,593 Eu disse que não. Eu digo. Eu decido. 760 00:49:37,594 --> 00:49:39,836 Tire ela da tomada, porra. Tire agora. 761 00:49:39,837 --> 00:49:41,477 Deixe que ela morra como viveu, 762 00:49:41,478 --> 00:49:43,716 com tudo ao seu redor em turbulência, 763 00:49:43,717 --> 00:49:46,638 -caos e disfunção do caralho! -Está falando sério? 764 00:49:46,639 --> 00:49:48,687 -Foda-se! -Espere um pouco. 765 00:49:48,688 --> 00:49:50,276 Agora, espere um pouco. 766 00:49:51,728 --> 00:49:53,997 Se é isso que você quer fazer, 767 00:49:56,120 --> 00:49:57,830 você vai perdê-la hoje, 768 00:49:57,831 --> 00:49:59,706 e a mim. 769 00:50:00,076 --> 00:50:02,106 E a mim. 770 00:50:02,107 --> 00:50:04,287 Vou tocar a música favorita dela 771 00:50:04,288 --> 00:50:06,203 porque é isso que eu quero fazer, 772 00:50:06,204 --> 00:50:07,502 entendeu? 773 00:50:07,503 --> 00:50:09,137 Vou tocar a música dela. 774 00:50:34,202 --> 00:50:35,677 Sabe, eu... 775 00:50:36,031 --> 00:50:37,573 Eu vejo a morte 776 00:50:37,574 --> 00:50:40,525 meramente como uma ferramenta. 777 00:50:41,950 --> 00:50:43,775 É a ausência de dor. 778 00:50:45,900 --> 00:50:48,637 É a doce emancipação... 779 00:50:50,440 --> 00:50:51,663 da alma. 780 00:51:01,892 --> 00:51:03,032 Sabe... 781 00:51:03,033 --> 00:51:05,493 Eu vejo a morte meramente como uma ferramenta. 782 00:51:05,854 --> 00:51:07,156 A ausência de dor. 783 00:51:08,093 --> 00:51:10,942 A doce emancipação da alma. 784 00:51:29,295 --> 00:51:32,113 Sua vadia maluca do caralho. 785 00:52:48,972 --> 00:52:50,170 Eu te amo. 786 00:52:55,430 --> 00:52:57,432 Eu te perdoo, mamãe. 787 00:53:01,914 --> 00:53:03,183 Pode ir, mãe. 788 00:53:03,933 --> 00:53:05,390 Está tudo bem. 789 00:53:22,551 --> 00:53:23,765 Mamãe. 790 00:53:45,640 --> 00:53:48,188 -O que está havendo? -Eu não sei. 791 00:53:48,189 --> 00:53:50,887 -Estou tentando descobrir. -Que porra está havendo? 792 00:53:50,888 --> 00:53:54,250 Acho que ela pode estar sofrendo uma oscilação no momento. 793 00:54:07,611 --> 00:54:08,828 Ela está respirando? 794 00:54:08,829 --> 00:54:11,359 -O ritmo cardíaco está lento. -O que precisa fazer? 795 00:54:11,360 --> 00:54:12,545 Ela está respirando? 796 00:54:12,546 --> 00:54:13,747 Ela está respirando? 797 00:54:17,110 --> 00:54:19,224 Não. Não, não. 798 00:54:19,225 --> 00:54:20,703 Não. Não. 799 00:54:20,704 --> 00:54:22,996 Não, não, não. 800 00:54:22,997 --> 00:54:25,861 Aprenda a andar de salto alto, sua filha da puta. 801 00:54:26,318 --> 00:54:27,372 Querida. 802 00:54:30,502 --> 00:54:33,613 Nossas legendas www.theblacklistbrsubs.com 803 00:54:33,614 --> 00:54:36,281 Entre em nosso telegram t.me/TheBlacklist_BrSubs 53290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.