Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,560 --> 00:00:20,895
[pasos apresurados]
2
00:01:00,268 --> 00:01:01,269
[sollozo]
3
00:01:01,770 --> 00:01:03,354
Señora Evelina.
4
00:01:03,438 --> 00:01:05,315
- [llanto]
- ¿Dónde está Martha?
5
00:01:05,398 --> 00:01:06,775
Perdóneme, yo pude hacer nada.
6
00:01:06,858 --> 00:01:07,817
¿Dónde está Martha?
7
00:01:07,901 --> 00:01:11,780
- Estábamos en el baño y se la llevaron.
- ¿Cómo que se la llevaron? ¿Quién?
8
00:01:11,863 --> 00:01:12,989
Los narcos.
9
00:01:15,325 --> 00:01:17,243
[música de guitarra]
10
00:01:36,471 --> 00:01:40,266
♪ Tengo el calorde la sangre que hierve ♪
11
00:01:41,017 --> 00:01:45,146
♪ Brota el sudor del miedoque se pierde ♪
12
00:01:45,313 --> 00:01:49,067
♪ Tengo la calma que no dice nada ♪
13
00:01:49,734 --> 00:01:54,948
♪ Soy esa brisa que se hace más fuerte ♪
14
00:01:56,407 --> 00:01:59,702
♪ Aunque las nubes se alejen ♪
15
00:02:00,578 --> 00:02:03,915
♪ Y mi piel siga en sequía ♪
16
00:02:04,749 --> 00:02:08,795
♪ Voy a llegar algún día ♪
17
00:02:09,504 --> 00:02:13,466
♪ A destejer mi regreso ♪
18
00:02:17,971 --> 00:02:21,850
♪ Tengo la tierra que cuida el camino ♪
19
00:02:22,433 --> 00:02:26,563
♪ Tengo las ramasde un árbol sin verde ♪
20
00:02:26,896 --> 00:02:30,733
♪ Soy quien protege la noche cansada ♪
21
00:02:31,234 --> 00:02:36,573
♪ Tengo siluetas que vienen a verme ♪
22
00:02:37,907 --> 00:02:41,035
♪ Aunque las nubes se alejen ♪
23
00:02:42,203 --> 00:02:45,331
♪ Y mi piel siga en sequía ♪
24
00:02:46,207 --> 00:02:50,211
♪ Voy a llegar algún día ♪
25
00:02:50,920 --> 00:02:55,049
♪ A destejer mi regreso ♪
26
00:02:57,802 --> 00:02:59,679
[balón rebotando]
27
00:03:21,284 --> 00:03:22,327
[pitido]
28
00:03:22,535 --> 00:03:24,537
¡Ey! ¿Les gustaría ganarse un dinero?
29
00:03:29,959 --> 00:03:30,877
¿Qué hay que hacer?
30
00:03:31,836 --> 00:03:32,795
Acércate.
31
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
¡Corran!
32
00:04:29,978 --> 00:04:31,396
[quejidos]
33
00:04:32,981 --> 00:04:34,148
¿Creíste que te me ibas a escapar?
34
00:04:34,232 --> 00:04:36,734
Por favor, señor, dígame que tengo
que hacer, yo hago el trabajo que sea,
35
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
- pero no me haga nada.
- ¡No me interesa!
36
00:04:38,278 --> 00:04:39,904
- Necesitamos gente para la guerra.
- [quejido]
37
00:04:43,408 --> 00:04:45,034
[mujer] ¿Y cuándo nos van a dar
los cuerpos?
38
00:04:45,159 --> 00:04:46,786
[hombre] Mi hijo no aparece
en la lista de fallecidos.
39
00:04:46,995 --> 00:04:49,247
[hombre] Mi hija tampoco aparece,
y su amiga dice que se la llevaron...
40
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
[hombre] Calma, silencio, por favor.
41
00:04:50,873 --> 00:04:52,750
- ¿Cómo que por favor?
- Llevamos horas esperando noticias.
42
00:04:53,209 --> 00:04:55,211
- Queremos saber algo, por favor.
- [voces de los familiares de fondo]
43
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
[hombre] Se callan
o se van todos de aquí.
44
00:04:58,840 --> 00:05:00,383
Todo indica que fue un ataque
45
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
del Cartel de Sinaloa
contra el Cartel del Golfo.
46
00:05:03,469 --> 00:05:05,555
[señor] ¿Y nuestros hijos, qué?
¿Son responsables?
47
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Díganos, ¿quién los mató?
48
00:05:07,515 --> 00:05:09,684
Bueno, esa es la información que tenemos
hasta el momento.
49
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
Lo mantendremos informado.
50
00:05:10,935 --> 00:05:13,104
[voces de los familiares]
51
00:05:13,604 --> 00:05:16,274
Oiga, mi hija no está muerta.
52
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
- Por favor, señor.
- Tienen que encontrarla, por favor.
53
00:05:19,819 --> 00:05:21,487
Es apenas una muchachita.
54
00:05:21,612 --> 00:05:24,741
¡Por favor, tienen que encontrarla,
por favor!
55
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
Ayúdeme, por favor.
56
00:05:27,910 --> 00:05:29,746
Se llama Martha, se la llevaron.
57
00:05:31,664 --> 00:05:34,625
Si se la llevaron los de Sinaloa
mejor olvídense de ella.
58
00:05:35,543 --> 00:05:37,795
¿Por qué, a dónde se los llevan?
59
00:05:38,463 --> 00:05:41,799
A las muchachas como su hija
se las llevan a Culiacán.
60
00:05:59,817 --> 00:06:02,320
[trinos de aves]
61
00:06:10,870 --> 00:06:13,581
- Voy por agua ¿te traigo?
- Sí.
62
00:06:28,638 --> 00:06:29,972
Permiso para ir por agua.
63
00:06:30,515 --> 00:06:32,642
Ya sabes, dos minutos nomás.
64
00:06:45,404 --> 00:06:46,447
[jadeo]
65
00:06:47,782 --> 00:06:48,658
[disparo]
66
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
[gritos]
67
00:06:55,957 --> 00:06:57,125
[disparos]
68
00:06:58,084 --> 00:06:59,877
[gritos]
69
00:07:06,259 --> 00:07:08,511
[Juan] [murmurando] ¡Zenaida! ¡Zenaida!
70
00:07:19,021 --> 00:07:20,440
[Zenaida] [murmurando] ¡Juan!
71
00:07:51,304 --> 00:07:52,597
[quejido]
72
00:07:57,810 --> 00:07:59,353
[forcejeo con la puerta]
73
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
No seas pendejo, es agua.
74
00:08:34,555 --> 00:08:35,932
No hagan ruido y van a estar bien.
75
00:08:41,229 --> 00:08:42,063
[toquidos]
76
00:08:45,525 --> 00:08:46,734
[rechinido]
77
00:08:54,033 --> 00:08:57,286
[soldado] Puedo meterlos varios años
a la cárcel por cultivar esta porquería.
78
00:09:00,414 --> 00:09:01,707
¿Quién es el encargado del campo?
79
00:09:07,463 --> 00:09:08,923
No me gusta preguntar dos veces.
80
00:09:10,049 --> 00:09:10,883
¿Quién es?
81
00:09:12,593 --> 00:09:13,511
Soy yo.
82
00:09:15,805 --> 00:09:16,973
Levántate.
83
00:09:22,103 --> 00:09:23,688
Solo seguimos órdenes, jefe.
84
00:09:24,397 --> 00:09:25,690
Trabajamos para el señor.
85
00:09:26,607 --> 00:09:28,776
- Trabajamos para Chente.
- Trabajaban para Chente.
86
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
Ahora trabajan para Sinaloa.
87
00:09:33,614 --> 00:09:34,615
¿Entendido, todos?
88
00:09:35,741 --> 00:09:37,285
Si hacen lo que tienen que hacer...
89
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
...ni se darán cuenta que han cambiado
de patrón.
90
00:09:43,207 --> 00:09:44,208
Encárgate de que cumplan.
91
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
Sí, jefe.
92
00:09:46,752 --> 00:09:47,628
Órale, muchachos,
93
00:09:48,462 --> 00:09:49,297
a trabajar.
94
00:10:02,893 --> 00:10:03,728
[hombre] Sí.
95
00:10:04,186 --> 00:10:05,438
Estaremos atentos.
96
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
Muchas gracias.
97
00:10:19,243 --> 00:10:20,202
[hombre] ¿Qué haces?
98
00:10:20,703 --> 00:10:22,288
Le llevo un cambio de ropa.
99
00:10:24,332 --> 00:10:25,583
Iba en tacones.
100
00:10:25,791 --> 00:10:29,211
Nos dijeron que nos quedemos
aquí hasta que sepan más detalles.
101
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Nadie va a ir a buscarla.
102
00:10:39,805 --> 00:10:41,390
[hombre] Te vas a ir a Culiacán...
103
00:10:42,183 --> 00:10:43,768
...te van a matar a ti también.
104
00:10:48,856 --> 00:10:50,191
¿A mí también?
105
00:10:53,694 --> 00:10:55,237
Ya la diste por muerta.
106
00:11:02,119 --> 00:11:05,915
Voy a decirle al compadre que maneje
el taxi unos días, para acompañarte.
107
00:11:09,210 --> 00:11:10,795
Tú quédate aquí por si llaman.
108
00:11:12,713 --> 00:11:15,091
Yo voy a Culiacán a buscarla.
109
00:11:15,716 --> 00:11:16,884
[suspiro]
110
00:11:18,094 --> 00:11:18,969
[puerta abriéndose]
111
00:11:36,404 --> 00:11:37,988
[Eme] Si hacen lo que yo les digo,
112
00:11:38,114 --> 00:11:38,989
van a estar bien.
113
00:11:41,242 --> 00:11:43,077
Los tipos que están
allá afuera son muy duros.
114
00:11:43,661 --> 00:11:44,995
Y no van a dudar en matarlos.
115
00:11:45,913 --> 00:11:46,872
Así que háganles caso.
116
00:11:47,331 --> 00:11:48,874
Para que puedan regresar
a su casa caminando
117
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
y no en una bolsa de plástico.
118
00:11:51,043 --> 00:11:51,877
¿Tú eres Eme?
119
00:11:52,420 --> 00:11:54,088
Estoy aquí porque no me queda de otra.
120
00:11:55,589 --> 00:11:56,549
Ahí vienen.
121
00:11:56,632 --> 00:11:59,051
Prepárense porque les va
a tocar hacer cosas que nunca han hecho.
122
00:11:59,718 --> 00:12:00,553
¿Cosas como qué?
123
00:12:00,636 --> 00:12:01,929
- [puerta abriéndose]
- Párense, párense.
124
00:12:09,478 --> 00:12:12,189
Ahora trabajan para nosotros
y le responden a El Cano.
125
00:12:15,025 --> 00:12:15,985
Aquí nadie deserta.
126
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
Al que no sirve se le elimina.
127
00:12:31,208 --> 00:12:32,835
¿Alguna vez has agarrado un arma?
128
00:12:34,837 --> 00:12:36,505
Vamos a ver de qué estás hecho.
129
00:12:39,884 --> 00:12:40,968
[puerta abriéndose]
130
00:12:58,068 --> 00:12:58,986
[suspiro]
131
00:13:18,130 --> 00:13:19,173
Perdón.
132
00:13:20,216 --> 00:13:21,050
Su camiseta.
133
00:13:22,551 --> 00:13:23,427
¿Es su hijo?
134
00:13:24,011 --> 00:13:24,970
Sí.
135
00:13:25,179 --> 00:13:26,013
¿Lo ha visto?
136
00:13:26,514 --> 00:13:28,557
No, lo siento.
137
00:13:32,811 --> 00:13:33,896
Es mi hija.
138
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
Me dijeron que la puedo encontrar
en Culiacán.
139
00:13:44,990 --> 00:13:46,200
Corre con suerte.
140
00:13:47,117 --> 00:13:48,786
Por lo menos sabe dónde buscarla.
141
00:13:54,458 --> 00:13:56,126
Mi muchacho estaba en la pisca.
142
00:13:56,460 --> 00:13:58,254
Se los llevaron hace ya varios meses.
143
00:14:01,423 --> 00:14:03,384
Discúlpeme por lo que le voy a decir.
144
00:14:04,677 --> 00:14:06,637
Pero si yo fuera usted
la buscaría en los bares.
145
00:14:07,179 --> 00:14:08,514
Ahí las ponen a trabajar.
146
00:14:30,953 --> 00:14:33,372
Este hijo de puta, es hombre del Chapo.
147
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
Nos ha matado gente,
se nos ha metido en la plaza,
148
00:14:36,750 --> 00:14:38,794
ha tratado de comprarle a los nuestros.
149
00:14:39,044 --> 00:14:40,462
¿Merece vivir?
150
00:14:45,426 --> 00:14:47,052
Responde, ¿merece vivir? ¿Sí o no?
151
00:14:52,683 --> 00:14:53,767
Pistola.
152
00:14:57,938 --> 00:14:58,981
Él es el enemigo,
153
00:14:59,607 --> 00:15:00,816
no nosotros.
154
00:15:01,525 --> 00:15:04,862
Tenemos que acabar con ellos
para poder vivir en paz ¿me entiendes?
155
00:15:07,364 --> 00:15:09,783
Lo único que tienes que hacer
es jalar el gatillo.
156
00:15:17,333 --> 00:15:18,167
Dispara.
157
00:15:25,549 --> 00:15:26,884
[sollozos]
158
00:15:29,303 --> 00:15:30,137
Te voy a echar una mano.
159
00:15:30,554 --> 00:15:31,805
Es él, o tú.
160
00:15:40,230 --> 00:15:41,231
[llanto]
161
00:15:44,360 --> 00:15:45,361
¡Dispara!
162
00:15:47,237 --> 00:15:48,238
¡Dispara!
163
00:15:51,408 --> 00:15:52,618
[amartilla la pistola]
164
00:15:52,868 --> 00:15:54,453
Último chance... cinco...
165
00:15:55,079 --> 00:15:56,038
...cuatro...
166
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
...tres...
167
00:15:58,248 --> 00:15:59,333
...dos...
168
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
...uno...
169
00:16:04,004 --> 00:16:05,422
[sollozos]
170
00:16:11,095 --> 00:16:12,096
[disparo]
171
00:16:19,103 --> 00:16:20,437
Te vas a morir...
172
00:16:20,854 --> 00:16:24,608
...pero antes te vamos a hacer sufrir
tanto que nos vas a rogar que te matemos.
173
00:16:36,620 --> 00:16:38,706
[suena canción "Shaky Shaky"
de Daddy Yankee]
174
00:16:47,423 --> 00:16:48,590
[bullicio]
175
00:17:19,788 --> 00:17:20,956
[golpeteo]
176
00:17:38,432 --> 00:17:40,684
[Zenaida] Pensé que no había nadie peor
que los de Juárez...
177
00:17:42,019 --> 00:17:43,812
...pero estos hacen que se les eche
de menos.
178
00:17:46,315 --> 00:17:48,067
Hay que aguantar
hasta el fin de la pisca.
179
00:17:51,195 --> 00:17:53,989
Ya que se acabe la goma van
a ir a buscar otro cultivo para explotar.
180
00:17:54,406 --> 00:17:55,824
Eso puede tardar meses.
181
00:17:56,075 --> 00:17:57,034
No tenemos de otra.
182
00:18:00,245 --> 00:18:01,789
Pues yo no sé si pueda aguantar.
183
00:18:02,706 --> 00:18:04,666
Prefiero que me lleven presa
a seguir así.
184
00:18:13,884 --> 00:18:14,968
¿Cuánto es?
185
00:18:15,969 --> 00:18:17,054
Son 180.
186
00:18:54,466 --> 00:18:56,927
¿Sí la ha visto? Gracias.
187
00:19:03,517 --> 00:19:05,894
[ladridos]
188
00:19:19,867 --> 00:19:20,742
[Policía] Buenas...
189
00:19:21,702 --> 00:19:22,578
Buenas.
190
00:19:22,661 --> 00:19:24,288
Nos dijeron que usted anda buscando
a su hija.
191
00:19:28,083 --> 00:19:29,084
Sí, señor.
192
00:19:29,835 --> 00:19:30,878
Es ella.
193
00:19:31,753 --> 00:19:33,589
Se la trajeron de Nuevo Laredo.
194
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
¿La reconocen?
195
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
¿La han visto?
196
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
Sí, señora.
197
00:19:43,265 --> 00:19:44,558
Un capo de por aquí,
198
00:19:45,058 --> 00:19:46,226
la trae como su muñeca.
199
00:19:46,518 --> 00:19:47,394
Usted me entiende, ¿verdad?
200
00:19:48,270 --> 00:19:49,313
Pero no se agüite, doña.
201
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
Mire que está viva.
202
00:19:51,815 --> 00:19:53,400
Este es un capo de los
que saben negociar.
203
00:19:53,483 --> 00:19:54,568
¿Cómo se negocia?
204
00:19:55,986 --> 00:19:58,739
Para soltársela, le va
a pedir mucha lana.
205
00:20:00,782 --> 00:20:01,742
¿Como cuánto?
206
00:20:02,117 --> 00:20:03,869
Pues al menos unos 70 mil.
207
00:20:06,413 --> 00:20:07,748
Yo no tengo ese dinero.
208
00:20:07,998 --> 00:20:09,166
A ver, doña,
209
00:20:10,459 --> 00:20:12,085
nosotros la podemos ayudar a negociar.
210
00:20:13,128 --> 00:20:14,963
Pero usted necesita reunir esa lana.
211
00:20:15,422 --> 00:20:17,549
Pues de lo contrario le vamos
a quedar mal al capo.
212
00:20:18,342 --> 00:20:19,676
Y hasta a su hija le puede ir peor...
213
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
Tengo que hablar con mi esposo.
214
00:20:23,680 --> 00:20:24,848
Espérenme, por favor.
215
00:20:25,390 --> 00:20:26,433
No se vayan.
216
00:20:31,647 --> 00:20:32,481
[esposo] ¿Bueno?
217
00:20:32,564 --> 00:20:33,398
Soy yo.
218
00:20:33,482 --> 00:20:35,317
[esposo] Evelina, me teníasmuy preocupado.
219
00:20:35,609 --> 00:20:37,611
Aquí hay dos policías que reconocieron
a Martha.
220
00:20:38,028 --> 00:20:40,614
Saben dónde está,
ellos van a ir por ella.
221
00:20:41,615 --> 00:20:43,992
Pero hay que pagarle al narco
que la tiene para que nos la suelte.
222
00:20:44,993 --> 00:20:46,036
[esposo] ¿Cuánto?
223
00:20:47,079 --> 00:20:48,705
Hay... hay que vender el taxi.
224
00:20:48,830 --> 00:20:50,540
[esposo] Puedo venderle el taxia Don Alfredo,
225
00:20:50,624 --> 00:20:53,043
pero... ¿Por qué si los policías saben endónde está,
226
00:20:53,168 --> 00:20:54,711
no le piden ayuda a sus jefes?
227
00:20:54,795 --> 00:20:55,837
¡Porque nos la matan!
228
00:20:56,797 --> 00:20:58,966
No puede ser a la fuerza, Emmanuel.
229
00:20:59,049 --> 00:21:00,175
Tienen que negociar.
230
00:21:00,259 --> 00:21:01,301
[esposo] ¿Qué tal si no es verdad?
231
00:21:01,385 --> 00:21:02,678
¿Y qué tal si sí?
232
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Yo no voy a correr ese riesgo.
233
00:21:04,930 --> 00:21:05,847
Mándame el dinero.
234
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
Voy a regresar con Martha,
te lo prometo.
235
00:21:10,060 --> 00:21:11,311
[puerta abriéndose]
236
00:21:20,195 --> 00:21:21,029
Ey.
237
00:21:24,241 --> 00:21:25,617
Pues la verdad no lo hiciste tan mal.
238
00:21:26,451 --> 00:21:29,288
La primera vez que yo lo hice ni siquiera
pude levantar la mano para apuntar.
239
00:21:38,714 --> 00:21:39,756
Hablé con el Eme 16,
240
00:21:40,424 --> 00:21:41,675
para que te den otra oportunidad.
241
00:21:42,384 --> 00:21:45,345
Pero ya no va a haber más, Omar.
Aprendes a matar o ahora sí te matan.
242
00:21:47,306 --> 00:21:48,307
¿Y cómo le hago?
243
00:21:53,437 --> 00:21:54,855
Esto ayuda.
244
00:21:56,231 --> 00:21:59,693
Esto y... pensar que la persona que
te ponen enfrente no es como nosotros.
245
00:22:00,736 --> 00:22:01,903
¿Tú has matado a una cucaracha?
246
00:22:03,113 --> 00:22:04,197
Pues es lo mismo,
247
00:22:04,281 --> 00:22:06,366
la cucaracha en la cocina,
no te demoras, no lo piensas,
248
00:22:06,450 --> 00:22:08,076
vas, la matas y listo.
249
00:22:10,912 --> 00:22:12,289
[aves trinando]
250
00:22:12,789 --> 00:22:13,915
Permiso para ir por agua.
251
00:22:16,960 --> 00:22:18,211
Llevamos muchas horas trabajando.
252
00:22:20,589 --> 00:22:21,757
[suspiro]
253
00:22:21,840 --> 00:22:23,759
¡Ayuda! ¡Ayuda!
254
00:22:23,842 --> 00:22:25,635
- ¿Qué pasó?
- ¡Ayuda!
255
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
¿Qué pasó?
256
00:22:27,846 --> 00:22:28,930
¿Homero?
257
00:22:29,097 --> 00:22:30,390
¿Homero?
258
00:22:30,932 --> 00:22:31,975
¡Pedro!
259
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
¡Tráele agua!
260
00:22:33,518 --> 00:22:34,394
Homero
261
00:22:34,686 --> 00:22:35,645
¡Córrele!
262
00:22:36,354 --> 00:22:37,564
Toma, dale agua.
263
00:22:38,607 --> 00:22:39,691
[soldado] ¡Ya estuvo bueno!
264
00:22:39,775 --> 00:22:40,776
¡A trabajar!
265
00:22:40,859 --> 00:22:42,152
- Homero... por favor, espérate.
- ¡Muévete!
266
00:22:42,235 --> 00:22:43,445
Espérate un momento, por favor.
267
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Homero...
268
00:22:44,946 --> 00:22:46,740
[quejidos y gritos]
269
00:22:52,370 --> 00:22:53,705
- [esposo] Bueno.
- ¿Qué pasó?
270
00:22:53,789 --> 00:22:56,958
Ya lo vendí, pero por el apurono pude sacarle sino 35 mil.
271
00:22:57,042 --> 00:22:58,085
Es muy poco.
272
00:22:58,835 --> 00:23:00,378
Nos pidieron al menos 70.
273
00:23:00,504 --> 00:23:02,422
Pues empeñaré la televisión y...
274
00:23:03,173 --> 00:23:05,801
...y todo lo que pueda,
yo creo que logro reunir 50.
275
00:23:06,218 --> 00:23:08,595
Te deposito todo en... unas dos horas.
276
00:23:08,845 --> 00:23:13,016
No les des el dinero, hasta que no tengasla certeza de que es realmente Martha.
277
00:23:13,100 --> 00:23:15,102
Sí, yo les voy a pedir una prueba.
278
00:23:15,811 --> 00:23:17,270
Pero córrele, Emmanuel.
279
00:23:19,147 --> 00:23:21,191
[suspiros]
280
00:23:24,402 --> 00:23:25,278
[Eme] Quería ser teniente.
281
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Ahí la llevaba.
282
00:23:28,156 --> 00:23:29,407
Me pusieron de chofer de un coronel.
283
00:23:30,158 --> 00:23:31,868
El coronel tenía una mujer
que estaba re buena.
284
00:23:32,494 --> 00:23:34,037
Y ella también me miraba con buenos ojos.
285
00:23:34,496 --> 00:23:35,455
Nos agarramos cariño.
286
00:23:36,748 --> 00:23:37,833
Hasta que un dia...
287
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
...nos descubrió.
288
00:23:41,169 --> 00:23:42,254
Ahí sí se me armó.
289
00:23:42,337 --> 00:23:44,297
- Me tocó salir desnudo de la casa
- [risas]
290
00:23:44,381 --> 00:23:46,800
y mientras el coronel me disparaba
yo iba así como un venadito
291
00:23:46,883 --> 00:23:47,926
esquivándole las balas.
292
00:23:55,392 --> 00:23:56,977
Yo quiero ser futbolista.
293
00:23:58,645 --> 00:23:59,813
¿A poco sí eres bueno?
294
00:24:02,065 --> 00:24:04,526
Pos estaba por calificar
en tercera divisón de los bravos
295
00:24:04,609 --> 00:24:05,735
pero mataron al profe.
296
00:24:07,404 --> 00:24:08,405
¿Ya ves?
297
00:24:08,488 --> 00:24:10,365
Los putos de Sinaloa nos joden la vida.
298
00:24:10,740 --> 00:24:13,160
Hay que acabar con ellos
para que las cosas se calmen.
299
00:24:19,457 --> 00:24:20,584
Esto ayuda.
300
00:24:21,710 --> 00:24:22,627
Confía en mí.
301
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
[agua cayendo]
302
00:24:32,053 --> 00:24:33,180
Nos tenemos que ir.
303
00:24:34,222 --> 00:24:35,557
¿Quién te entiende, Juan?
304
00:24:36,183 --> 00:24:38,935
Hace poco me dijiste que nos aguantáramos
al día de la cosecha.
305
00:24:39,728 --> 00:24:40,854
Al paso que vamos...
306
00:24:42,189 --> 00:24:43,356
...vamos a terminar muertos.
307
00:24:45,192 --> 00:24:48,320
Está difícil escaparse,
están por todos lados.
308
00:24:48,403 --> 00:24:50,906
Por casa de los Romero.
309
00:24:51,198 --> 00:24:53,116
Por ahí podríamos salir
si es en la noche.
310
00:24:54,868 --> 00:24:56,411
Si nos descubren...
311
00:24:56,870 --> 00:24:57,996
...no lo vamos a contar.
312
00:24:58,079 --> 00:24:59,623
Si tú no quieres, no nos vamos.
313
00:25:00,832 --> 00:25:01,917
Pero esto va de mal en peor.
314
00:25:02,876 --> 00:25:05,462
Al rato llegan otros y...
quién sabe qué suerte nos toque.
315
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
Voy a hablar con los Romero
a ver si nos ayudan.
316
00:25:14,429 --> 00:25:16,556
[ruido de carros]
317
00:25:43,083 --> 00:25:45,126
[respiración agitada]
318
00:25:50,966 --> 00:25:52,759
[motor de carro]
319
00:26:11,319 --> 00:26:12,320
[policía] ¿Cuánto consiguió?
320
00:26:12,487 --> 00:26:14,447
[Evelina] Pues un poquito más
de lo que les dije.
321
00:26:15,782 --> 00:26:17,033
Juntamos 60 mil.
322
00:26:19,452 --> 00:26:22,205
Va a costar trabajo, pero yo creo
que sí tuerce la mano.
323
00:26:25,208 --> 00:26:26,126
Gracias.
324
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
De verdad muchas gracias
por lo que están haciendo por mi Martha.
325
00:26:34,009 --> 00:26:35,093
¿Tienen hijos?
326
00:26:38,930 --> 00:26:40,765
[continúa música de guitarra]
327
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
[ladridos]
328
00:27:40,700 --> 00:27:41,868
[toquidos]
329
00:28:04,682 --> 00:28:06,267
[ladridos]
330
00:28:09,687 --> 00:28:12,107
Van a estar bien, confía en mí.
331
00:28:12,190 --> 00:28:13,233
Él es el enemigo.
332
00:28:13,316 --> 00:28:15,485
Hay que acabar con ellospara que las cosas se calmen.
333
00:28:15,568 --> 00:28:16,444
Él es el enemigo.
334
00:28:16,528 --> 00:28:17,404
¡Corran!
335
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
¿Creíste que te me ibas a escapar?
336
00:28:18,822 --> 00:28:19,864
Confía en mí.
337
00:28:20,031 --> 00:28:20,907
¡Dispara!
338
00:28:20,990 --> 00:28:22,534
- Confía en mí.- ¡Dispara!
339
00:28:22,617 --> 00:28:23,660
¿Creíste que te me ibas a escapar?
340
00:28:23,743 --> 00:28:24,911
[disparo]
341
00:28:57,777 --> 00:29:00,029
[ladridos]
342
00:29:26,389 --> 00:29:27,682
[suspiro]
343
00:29:46,951 --> 00:29:48,870
- [quejido]
- [soldado] ¿Quién anda ahí?
344
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
[respiración agitada]
345
00:29:54,542 --> 00:29:55,585
¿Quién anda ahí?
346
00:30:02,383 --> 00:30:04,761
[hombre] [susurrando] Juan, llévatelos.
347
00:30:06,012 --> 00:30:08,139
Llévatelos, cuídalos, llévatelos.
348
00:30:11,476 --> 00:30:13,478
Soy yo, jefe.
349
00:30:14,312 --> 00:30:15,772
Soy yo, lo siento.
350
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
Te querías pelar, cabrón.
351
00:30:19,442 --> 00:30:22,028
Perdí mi reloj ayer,
cuando estábamos trabajando aquí...
352
00:30:22,111 --> 00:30:23,196
[disparo]
353
00:30:28,076 --> 00:30:29,953
[jadeos y respiración exaltada]
354
00:31:04,863 --> 00:31:05,738
[Evelina] ¿Es aquí?
355
00:31:06,406 --> 00:31:10,368
[policía] Sí, deme el dinero
y nosotros vamos a hablar con el narco.
356
00:31:13,371 --> 00:31:14,789
¿Puedo ir con ustedes?
357
00:31:15,164 --> 00:31:16,624
Es que, ¿qué tal que no es mi hija?
358
00:31:17,917 --> 00:31:19,794
Así no funcionan las cosas,
359
00:31:19,878 --> 00:31:21,379
o nos da el dinero o no hay trato.
360
00:31:24,048 --> 00:31:25,967
[respiración agitada]
361
00:31:31,222 --> 00:31:32,473
¿Estás listo?
362
00:31:38,605 --> 00:31:40,732
[disparos]
363
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
[soldados] ¡Por allá van, dispárales!
¡No los dejes ir!
364
00:31:49,657 --> 00:31:50,658
[disparo] [grito]
365
00:31:50,742 --> 00:31:52,118
[niño] ¡Mamá, mamá!
366
00:31:52,201 --> 00:31:53,202
[disparos]
367
00:31:54,495 --> 00:31:56,956
[Evelina] Necesito una prueba de que es
mi hija la que está con ese narco.
368
00:31:57,916 --> 00:31:59,083
Yo la reconocí.
369
00:31:59,292 --> 00:32:00,543
¿Qué más prueba quiere?
370
00:32:01,502 --> 00:32:05,089
Al capo le encanta decir que la trajo
como souvenir de Nuevo Laredo.
371
00:32:06,007 --> 00:32:07,467
Estamos arriesgando el cuello, doña.
372
00:32:07,842 --> 00:32:10,261
Si usted no me va a dar el dinero,
nos regresamos ahorita mismo
373
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
y no vuelve a ver a su hija.
374
00:32:14,599 --> 00:32:15,808
[prepara pistola]
375
00:32:33,868 --> 00:32:34,953
[carga pistola]
376
00:32:39,707 --> 00:32:40,792
No me hagas quedar mal.
377
00:32:41,751 --> 00:32:43,836
Si no nos matan a los dos.
378
00:32:46,005 --> 00:32:47,090
[disparo]
379
00:32:50,468 --> 00:32:51,719
[niño] ¡Mamá! ¡Mamá!
380
00:32:51,886 --> 00:32:54,389
[Juan] ¡Pérate plebe! ¡Plebe!
381
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
[Zenaida] ¡Ve por él, Juan!
382
00:32:56,099 --> 00:32:57,350
[disparo]
383
00:32:59,352 --> 00:33:00,478
[Juan] [con voz baja] ¡No!
384
00:33:00,561 --> 00:33:01,938
[Zenaida] ¡Shh, te van a oír!
385
00:33:04,482 --> 00:33:05,692
[motor arrancando]
386
00:33:07,777 --> 00:33:09,779
[Evelina] No. Espérese...
387
00:33:15,535 --> 00:33:17,412
[puerta abriéndose]
388
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
[Zenaida] ¡Juan! ¿a dónde vas? regresa...
¡Juan!
389
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
[Juan sollozando]
390
00:33:56,534 --> 00:33:57,744
¿Usted mismo la vio?
391
00:33:58,578 --> 00:33:59,662
Ya le dije que sí.
392
00:34:05,668 --> 00:34:07,545
¿De qué color tenía el cabello?
393
00:34:10,131 --> 00:34:12,008
Café como en la foto.
394
00:34:17,138 --> 00:34:18,097
Bueno, ya.
395
00:34:21,017 --> 00:34:22,351
Doña, no tenemos toda la noche.
396
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
[motor arrancando]
397
00:34:37,909 --> 00:34:38,868
Sabes qué hacer.
398
00:34:40,703 --> 00:34:41,996
[prepara la pistola]
399
00:34:49,712 --> 00:34:50,797
Por favor, no me mates.
400
00:34:51,839 --> 00:34:53,674
Nunca más voy a desertar.
401
00:34:56,511 --> 00:34:58,554
O él... o tú.
402
00:35:29,627 --> 00:35:30,753
[respiración agitada]
403
00:35:33,673 --> 00:35:35,133
[quejidos]
404
00:35:36,467 --> 00:35:38,803
Hace unos meses
se tiñó el cabello de rubio.
405
00:35:39,178 --> 00:35:41,722
Yo le dije que no lo hiciera,
pero se lo tiñó igual.
406
00:35:42,807 --> 00:35:43,891
Por favor...
407
00:35:58,072 --> 00:36:00,825
¡Es todo lo que tengo
para encontrar a mi hija!
408
00:36:00,992 --> 00:36:04,662
¡Por favor, regrésenme las cosas
de mi hija, por favor!
409
00:36:04,745 --> 00:36:07,165
¡Por favor, devuélvanme sus cosas!
410
00:36:07,248 --> 00:36:08,875
¡Las cosas de mi hija!
411
00:36:08,958 --> 00:36:10,209
Jálate pa Nuevo Laredo,
412
00:36:10,334 --> 00:36:13,004
y ni se te ocurra abrir la boca
o te la cierro de un plomazo.
413
00:36:17,466 --> 00:36:19,051
[sollozos]
414
00:36:22,471 --> 00:36:24,599
[llanto]
415
00:37:13,189 --> 00:37:14,899
[presidente] Hoy les puedo decir
416
00:37:14,982 --> 00:37:18,361
que estamos reconstruyendoel tejido social de este país.
417
00:37:19,237 --> 00:37:21,614
Gracias a los avances que hemos tenido
418
00:37:21,697 --> 00:37:23,908
en la lucha contra las drogas
419
00:37:23,991 --> 00:37:24,909
[inhala]
420
00:37:24,992 --> 00:37:25,868
[sollozos]
421
00:37:25,993 --> 00:37:28,454
Los operativos que hemos implementadoen las zonas de conflicto
422
00:37:28,537 --> 00:37:31,082
han dado resultados tangibles.
423
00:37:31,749 --> 00:37:34,877
Hemos desmanteladograndes organizaciones criminales
424
00:37:35,002 --> 00:37:37,463
y lo seguiremos haciendo.
425
00:37:37,546 --> 00:37:39,423
[aplausos]
426
00:37:45,012 --> 00:37:49,225
Se han decomisado cargamentos de droga
a lo largo de todo el país.
427
00:37:49,475 --> 00:37:51,102
¿Y los desaparecidos, qué?
428
00:37:55,481 --> 00:37:57,191
Yo no le puedo dar la bienvenida.
429
00:37:58,734 --> 00:38:00,695
Desde que usted declaró la guerrra
contra el narcotráfico
430
00:38:00,778 --> 00:38:02,697
ya nadie puede vivir en paz aquí.
431
00:38:04,156 --> 00:38:05,658
A mi hija la secuestraron,
432
00:38:07,702 --> 00:38:09,537
y hasta ahora nadie ha hecho nada
para encontrara.
433
00:38:09,745 --> 00:38:10,788
[sonidos de cámaras]
434
00:38:11,205 --> 00:38:12,623
Aquí diario hay muertos.
435
00:38:13,040 --> 00:38:14,417
Diario hay desaparecidos.
436
00:38:15,251 --> 00:38:16,836
¿Y usted nos viene a hablar de logros?
437
00:38:17,420 --> 00:38:18,254
La entiendo.
438
00:38:19,171 --> 00:38:21,841
No más la otra noche,
¡Cincuenta muchachos murieron!
439
00:38:22,508 --> 00:38:24,427
Y usted dijo que todos eran pandilleros,
440
00:38:24,719 --> 00:38:25,970
narcomenudistas.
441
00:38:27,763 --> 00:38:29,557
¡Eran estudiantes!
442
00:38:30,641 --> 00:38:32,351
¡Mi hija también estudiaba!
443
00:38:33,978 --> 00:38:35,229
Trabajaba y estudiaba.
444
00:38:38,232 --> 00:38:39,650
Era una buena niña.
445
00:38:45,906 --> 00:38:48,534
¡Usted nos debe una disculpa
a todos los padres!
446
00:38:48,743 --> 00:38:50,661
¡Y a todos los que vivimos aquí!
447
00:38:51,454 --> 00:38:54,040
¡Porque somos nosotros
los que aguantamos su guerra!
448
00:38:54,373 --> 00:38:55,458
Por supuesto.
449
00:38:56,375 --> 00:38:58,294
Si le hubieran secuestrado
a uno de sus hijos,
450
00:38:58,377 --> 00:39:00,338
lo buscaría hasta por debajo
de las piedras.
451
00:39:03,299 --> 00:39:05,217
Si hubieran matado a uno de sus muchachos
452
00:39:05,343 --> 00:39:08,971
buscaría al culpable aunque
con ello arriesgara su propia vida.
453
00:39:10,431 --> 00:39:11,307
Por supuesto.
454
00:39:11,432 --> 00:39:13,100
¡No me diga "por supuesto"!
455
00:39:13,768 --> 00:39:15,061
¡Haga algo!
456
00:39:15,936 --> 00:39:17,646
¡Termine ya con su guerra!
457
00:39:19,440 --> 00:39:21,442
[aplausos]
458
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
[puerta abriéndose]
459
00:40:16,247 --> 00:40:17,623
Gracias.
460
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
[claxon]
461
00:40:55,870 --> 00:40:57,288
[música de festejo]
462
00:40:58,205 --> 00:41:00,249
¡Vivan los novios!
463
00:41:31,322 --> 00:41:32,656
¡Compadre!
464
00:41:32,865 --> 00:41:34,533
¡Salud!
465
00:41:34,742 --> 00:41:36,035
Compadre.
466
00:41:37,578 --> 00:41:38,829
¡Échale, güero!
467
00:41:38,913 --> 00:41:40,331
♪ Tengo el alma enamoradanomás de pensar, corazón ♪
468
00:41:40,498 --> 00:41:41,624
Mira a Moreno.
469
00:41:43,209 --> 00:41:47,421
♪ de soñarte noche a nochedueño de tu amor ♪
470
00:41:47,505 --> 00:41:48,506
♪ tengo el alma enamorada ♪
471
00:41:48,589 --> 00:41:49,673
¡Échale, mijo!
472
00:41:49,757 --> 00:41:51,383
♪ muy enamorada, mi bien ♪
473
00:41:51,884 --> 00:41:54,720
♪ si me das toda tu vida,yo te la doy tambien ♪
474
00:41:54,803 --> 00:41:56,055
Ese es mijo, chingado.
475
00:42:00,518 --> 00:42:04,355
♪ tengo el alma enamoradamuy enamorada, mi bien ♪
476
00:42:04,855 --> 00:42:08,692
♪ si me das toda tu vida,yo te la doy tambien ♪
477
00:42:10,736 --> 00:42:12,279
[silbidos]
478
00:42:13,739 --> 00:42:14,740
[El Chapo] Ahorita vengo.
479
00:42:17,034 --> 00:42:19,036
Me cae que tienes muchos huevos
para llamarme hoy.
480
00:42:19,119 --> 00:42:20,079
Sabes que ando de fiesta.
481
00:42:20,371 --> 00:42:21,664
[Conrado] No te hablo para felicitarte.
482
00:42:21,997 --> 00:42:24,250
El presidente está preocupado
por la situación con Chente y El Cano.
483
00:42:26,252 --> 00:42:27,670
Lo están cuestionando en público.
484
00:42:27,836 --> 00:42:29,046
Tiene a los medios en el cuello.
485
00:42:29,129 --> 00:42:32,299
Pues que aguante,
nadie dijo que esto iba a ser fácil.
486
00:42:32,383 --> 00:42:34,301
Está perdiendo la paciencia, Joaquín.
487
00:42:34,385 --> 00:42:36,512
Si no haces algo para acabar
con esta guerra,
488
00:42:36,971 --> 00:42:38,222
el acuerdo contigo va a terminar.
489
00:42:42,268 --> 00:42:44,812
¿Qué le digo?
490
00:42:44,895 --> 00:42:46,814
Que si la guerra no está funcionando...
491
00:42:46,897 --> 00:42:48,274
...nos tocará probar con la paz.
492
00:42:52,778 --> 00:42:56,323
♪ Si tu corazón, tiene otro amor ♪
493
00:42:56,615 --> 00:42:59,034
♪ o tiene otro cariño ♪
494
00:42:59,910 --> 00:43:03,247
♪ Di, si no hay otro amor ♪
495
00:43:03,330 --> 00:43:07,084
♪ porque mi corazón, morirá por ti ♪
34866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.