All language subtitles for El.Chapo.S02E08.1080p.NF.WEBRip.x265.HEVC.6CH-MRN_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,560 --> 00:00:20,895 [pasos apresurados] 2 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 [sollozo] 3 00:01:01,770 --> 00:01:03,354 Señora Evelina. 4 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 - [llanto] - ¿Dónde está Martha? 5 00:01:05,398 --> 00:01:06,775 Perdóneme, yo pude hacer nada. 6 00:01:06,858 --> 00:01:07,817 ¿Dónde está Martha? 7 00:01:07,901 --> 00:01:11,780 - Estábamos en el baño y se la llevaron. - ¿Cómo que se la llevaron? ¿Quién? 8 00:01:11,863 --> 00:01:12,989 Los narcos. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,243 [música de guitarra] 10 00:01:36,471 --> 00:01:40,266 ♪ Tengo el calor de la sangre que hierve ♪ 11 00:01:41,017 --> 00:01:45,146 ♪ Brota el sudor del miedo que se pierde ♪ 12 00:01:45,313 --> 00:01:49,067 ♪ Tengo la calma que no dice nada ♪ 13 00:01:49,734 --> 00:01:54,948 ♪ Soy esa brisa que se hace más fuerte ♪ 14 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 ♪ Aunque las nubes se alejen ♪ 15 00:02:00,578 --> 00:02:03,915 ♪ Y mi piel siga en sequía ♪ 16 00:02:04,749 --> 00:02:08,795 ♪ Voy a llegar algún día ♪ 17 00:02:09,504 --> 00:02:13,466 ♪ A destejer mi regreso ♪ 18 00:02:17,971 --> 00:02:21,850 ♪ Tengo la tierra que cuida el camino ♪ 19 00:02:22,433 --> 00:02:26,563 ♪ Tengo las ramas de un árbol sin verde ♪ 20 00:02:26,896 --> 00:02:30,733 ♪ Soy quien protege la noche cansada ♪ 21 00:02:31,234 --> 00:02:36,573 ♪ Tengo siluetas que vienen a verme ♪ 22 00:02:37,907 --> 00:02:41,035 ♪ Aunque las nubes se alejen ♪ 23 00:02:42,203 --> 00:02:45,331 ♪ Y mi piel siga en sequía ♪ 24 00:02:46,207 --> 00:02:50,211 ♪ Voy a llegar algún día ♪ 25 00:02:50,920 --> 00:02:55,049 ♪ A destejer mi regreso ♪ 26 00:02:57,802 --> 00:02:59,679 [balón rebotando] 27 00:03:21,284 --> 00:03:22,327 [pitido] 28 00:03:22,535 --> 00:03:24,537 ¡Ey! ¿Les gustaría ganarse un dinero? 29 00:03:29,959 --> 00:03:30,877 ¿Qué hay que hacer? 30 00:03:31,836 --> 00:03:32,795 Acércate. 31 00:03:40,553 --> 00:03:41,638 ¡Corran! 32 00:04:29,978 --> 00:04:31,396 [quejidos] 33 00:04:32,981 --> 00:04:34,148 ¿Creíste que te me ibas a escapar? 34 00:04:34,232 --> 00:04:36,734 Por favor, señor, dígame que tengo que hacer, yo hago el trabajo que sea, 35 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 - pero no me haga nada. - ¡No me interesa! 36 00:04:38,278 --> 00:04:39,904 - Necesitamos gente para la guerra. - [quejido] 37 00:04:43,408 --> 00:04:45,034 [mujer] ¿Y cuándo nos van a dar los cuerpos? 38 00:04:45,159 --> 00:04:46,786 [hombre] Mi hijo no aparece en la lista de fallecidos. 39 00:04:46,995 --> 00:04:49,247 [hombre] Mi hija tampoco aparece, y su amiga dice que se la llevaron... 40 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 [hombre] Calma, silencio, por favor. 41 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 - ¿Cómo que por favor? - Llevamos horas esperando noticias. 42 00:04:53,209 --> 00:04:55,211 - Queremos saber algo, por favor. - [voces de los familiares de fondo] 43 00:04:55,420 --> 00:04:58,006 [hombre] Se callan o se van todos de aquí. 44 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 Todo indica que fue un ataque 45 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 del Cartel de Sinaloa contra el Cartel del Golfo. 46 00:05:03,469 --> 00:05:05,555 [señor] ¿Y nuestros hijos, qué? ¿Son responsables? 47 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Díganos, ¿quién los mató? 48 00:05:07,515 --> 00:05:09,684 Bueno, esa es la información que tenemos hasta el momento. 49 00:05:09,851 --> 00:05:10,852 Lo mantendremos informado. 50 00:05:10,935 --> 00:05:13,104 [voces de los familiares] 51 00:05:13,604 --> 00:05:16,274 Oiga, mi hija no está muerta. 52 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 - Por favor, señor. - Tienen que encontrarla, por favor. 53 00:05:19,819 --> 00:05:21,487 Es apenas una muchachita. 54 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 ¡Por favor, tienen que encontrarla, por favor! 55 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 Ayúdeme, por favor. 56 00:05:27,910 --> 00:05:29,746 Se llama Martha, se la llevaron. 57 00:05:31,664 --> 00:05:34,625 Si se la llevaron los de Sinaloa mejor olvídense de ella. 58 00:05:35,543 --> 00:05:37,795 ¿Por qué, a dónde se los llevan? 59 00:05:38,463 --> 00:05:41,799 A las muchachas como su hija se las llevan a Culiacán. 60 00:05:59,817 --> 00:06:02,320 [trinos de aves] 61 00:06:10,870 --> 00:06:13,581 - Voy por agua ¿te traigo? - Sí. 62 00:06:28,638 --> 00:06:29,972 Permiso para ir por agua. 63 00:06:30,515 --> 00:06:32,642 Ya sabes, dos minutos nomás. 64 00:06:45,404 --> 00:06:46,447 [jadeo] 65 00:06:47,782 --> 00:06:48,658 [disparo] 66 00:06:48,825 --> 00:06:50,076 [gritos] 67 00:06:55,957 --> 00:06:57,125 [disparos] 68 00:06:58,084 --> 00:06:59,877 [gritos] 69 00:07:06,259 --> 00:07:08,511 [Juan] [murmurando] ¡Zenaida! ¡Zenaida! 70 00:07:19,021 --> 00:07:20,440 [Zenaida] [murmurando] ¡Juan! 71 00:07:51,304 --> 00:07:52,597 [quejido] 72 00:07:57,810 --> 00:07:59,353 [forcejeo con la puerta] 73 00:08:23,419 --> 00:08:24,754 No seas pendejo, es agua. 74 00:08:34,555 --> 00:08:35,932 No hagan ruido y van a estar bien. 75 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 [toquidos] 76 00:08:45,525 --> 00:08:46,734 [rechinido] 77 00:08:54,033 --> 00:08:57,286 [soldado] Puedo meterlos varios años a la cárcel por cultivar esta porquería. 78 00:09:00,414 --> 00:09:01,707 ¿Quién es el encargado del campo? 79 00:09:07,463 --> 00:09:08,923 No me gusta preguntar dos veces. 80 00:09:10,049 --> 00:09:10,883 ¿Quién es? 81 00:09:12,593 --> 00:09:13,511 Soy yo. 82 00:09:15,805 --> 00:09:16,973 Levántate. 83 00:09:22,103 --> 00:09:23,688 Solo seguimos órdenes, jefe. 84 00:09:24,397 --> 00:09:25,690 Trabajamos para el señor. 85 00:09:26,607 --> 00:09:28,776 - Trabajamos para Chente. - Trabajaban para Chente. 86 00:09:29,777 --> 00:09:31,362 Ahora trabajan para Sinaloa. 87 00:09:33,614 --> 00:09:34,615 ¿Entendido, todos? 88 00:09:35,741 --> 00:09:37,285 Si hacen lo que tienen que hacer... 89 00:09:38,202 --> 00:09:40,037 ...ni se darán cuenta que han cambiado de patrón. 90 00:09:43,207 --> 00:09:44,208 Encárgate de que cumplan. 91 00:09:45,084 --> 00:09:45,918 Sí, jefe. 92 00:09:46,752 --> 00:09:47,628 Órale, muchachos, 93 00:09:48,462 --> 00:09:49,297 a trabajar. 94 00:10:02,893 --> 00:10:03,728 [hombre] Sí. 95 00:10:04,186 --> 00:10:05,438 Estaremos atentos. 96 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 Muchas gracias. 97 00:10:19,243 --> 00:10:20,202 [hombre] ¿Qué haces? 98 00:10:20,703 --> 00:10:22,288 Le llevo un cambio de ropa. 99 00:10:24,332 --> 00:10:25,583 Iba en tacones. 100 00:10:25,791 --> 00:10:29,211 Nos dijeron que nos quedemos aquí hasta que sepan más detalles. 101 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Nadie va a ir a buscarla. 102 00:10:39,805 --> 00:10:41,390 [hombre] Te vas a ir a Culiacán... 103 00:10:42,183 --> 00:10:43,768 ...te van a matar a ti también. 104 00:10:48,856 --> 00:10:50,191 ¿A mí también? 105 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 Ya la diste por muerta. 106 00:11:02,119 --> 00:11:05,915 Voy a decirle al compadre que maneje el taxi unos días, para acompañarte. 107 00:11:09,210 --> 00:11:10,795 Tú quédate aquí por si llaman. 108 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 Yo voy a Culiacán a buscarla. 109 00:11:15,716 --> 00:11:16,884 [suspiro] 110 00:11:18,094 --> 00:11:18,969 [puerta abriéndose] 111 00:11:36,404 --> 00:11:37,988 [Eme] Si hacen lo que yo les digo, 112 00:11:38,114 --> 00:11:38,989 van a estar bien. 113 00:11:41,242 --> 00:11:43,077 Los tipos que están allá afuera son muy duros. 114 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 Y no van a dudar en matarlos. 115 00:11:45,913 --> 00:11:46,872 Así que háganles caso. 116 00:11:47,331 --> 00:11:48,874 Para que puedan regresar a su casa caminando 117 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 y no en una bolsa de plástico. 118 00:11:51,043 --> 00:11:51,877 ¿Tú eres Eme? 119 00:11:52,420 --> 00:11:54,088 Estoy aquí porque no me queda de otra. 120 00:11:55,589 --> 00:11:56,549 Ahí vienen. 121 00:11:56,632 --> 00:11:59,051 Prepárense porque les va a tocar hacer cosas que nunca han hecho. 122 00:11:59,718 --> 00:12:00,553 ¿Cosas como qué? 123 00:12:00,636 --> 00:12:01,929 - [puerta abriéndose] - Párense, párense. 124 00:12:09,478 --> 00:12:12,189 Ahora trabajan para nosotros y le responden a El Cano. 125 00:12:15,025 --> 00:12:15,985 Aquí nadie deserta. 126 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Al que no sirve se le elimina. 127 00:12:31,208 --> 00:12:32,835 ¿Alguna vez has agarrado un arma? 128 00:12:34,837 --> 00:12:36,505 Vamos a ver de qué estás hecho. 129 00:12:39,884 --> 00:12:40,968 [puerta abriéndose] 130 00:12:58,068 --> 00:12:58,986 [suspiro] 131 00:13:18,130 --> 00:13:19,173 Perdón. 132 00:13:20,216 --> 00:13:21,050 Su camiseta. 133 00:13:22,551 --> 00:13:23,427 ¿Es su hijo? 134 00:13:24,011 --> 00:13:24,970 Sí. 135 00:13:25,179 --> 00:13:26,013 ¿Lo ha visto? 136 00:13:26,514 --> 00:13:28,557 No, lo siento. 137 00:13:32,811 --> 00:13:33,896 Es mi hija. 138 00:13:41,612 --> 00:13:43,531 Me dijeron que la puedo encontrar en Culiacán. 139 00:13:44,990 --> 00:13:46,200 Corre con suerte. 140 00:13:47,117 --> 00:13:48,786 Por lo menos sabe dónde buscarla. 141 00:13:54,458 --> 00:13:56,126 Mi muchacho estaba en la pisca. 142 00:13:56,460 --> 00:13:58,254 Se los llevaron hace ya varios meses. 143 00:14:01,423 --> 00:14:03,384 Discúlpeme por lo que le voy a decir. 144 00:14:04,677 --> 00:14:06,637 Pero si yo fuera usted la buscaría en los bares. 145 00:14:07,179 --> 00:14:08,514 Ahí las ponen a trabajar. 146 00:14:30,953 --> 00:14:33,372 Este hijo de puta, es hombre del Chapo. 147 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Nos ha matado gente, se nos ha metido en la plaza, 148 00:14:36,750 --> 00:14:38,794 ha tratado de comprarle a los nuestros. 149 00:14:39,044 --> 00:14:40,462 ¿Merece vivir? 150 00:14:45,426 --> 00:14:47,052 Responde, ¿merece vivir? ¿Sí o no? 151 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 Pistola. 152 00:14:57,938 --> 00:14:58,981 Él es el enemigo, 153 00:14:59,607 --> 00:15:00,816 no nosotros. 154 00:15:01,525 --> 00:15:04,862 Tenemos que acabar con ellos para poder vivir en paz ¿me entiendes? 155 00:15:07,364 --> 00:15:09,783 Lo único que tienes que hacer es jalar el gatillo. 156 00:15:17,333 --> 00:15:18,167 Dispara. 157 00:15:25,549 --> 00:15:26,884 [sollozos] 158 00:15:29,303 --> 00:15:30,137 Te voy a echar una mano. 159 00:15:30,554 --> 00:15:31,805 Es él, o tú. 160 00:15:40,230 --> 00:15:41,231 [llanto] 161 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 ¡Dispara! 162 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 ¡Dispara! 163 00:15:51,408 --> 00:15:52,618 [amartilla la pistola] 164 00:15:52,868 --> 00:15:54,453 Último chance... cinco... 165 00:15:55,079 --> 00:15:56,038 ...cuatro... 166 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 ...tres... 167 00:15:58,248 --> 00:15:59,333 ...dos... 168 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 ...uno... 169 00:16:04,004 --> 00:16:05,422 [sollozos] 170 00:16:11,095 --> 00:16:12,096 [disparo] 171 00:16:19,103 --> 00:16:20,437 Te vas a morir... 172 00:16:20,854 --> 00:16:24,608 ...pero antes te vamos a hacer sufrir tanto que nos vas a rogar que te matemos. 173 00:16:36,620 --> 00:16:38,706 [suena canción "Shaky Shaky" de Daddy Yankee] 174 00:16:47,423 --> 00:16:48,590 [bullicio] 175 00:17:19,788 --> 00:17:20,956 [golpeteo] 176 00:17:38,432 --> 00:17:40,684 [Zenaida] Pensé que no había nadie peor que los de Juárez... 177 00:17:42,019 --> 00:17:43,812 ...pero estos hacen que se les eche de menos. 178 00:17:46,315 --> 00:17:48,067 Hay que aguantar hasta el fin de la pisca. 179 00:17:51,195 --> 00:17:53,989 Ya que se acabe la goma van a ir a buscar otro cultivo para explotar. 180 00:17:54,406 --> 00:17:55,824 Eso puede tardar meses. 181 00:17:56,075 --> 00:17:57,034 No tenemos de otra. 182 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 Pues yo no sé si pueda aguantar. 183 00:18:02,706 --> 00:18:04,666 Prefiero que me lleven presa a seguir así. 184 00:18:13,884 --> 00:18:14,968 ¿Cuánto es? 185 00:18:15,969 --> 00:18:17,054 Son 180. 186 00:18:54,466 --> 00:18:56,927 ¿Sí la ha visto? Gracias. 187 00:19:03,517 --> 00:19:05,894 [ladridos] 188 00:19:19,867 --> 00:19:20,742 [Policía] Buenas... 189 00:19:21,702 --> 00:19:22,578 Buenas. 190 00:19:22,661 --> 00:19:24,288 Nos dijeron que usted anda buscando a su hija. 191 00:19:28,083 --> 00:19:29,084 Sí, señor. 192 00:19:29,835 --> 00:19:30,878 Es ella. 193 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 Se la trajeron de Nuevo Laredo. 194 00:19:36,466 --> 00:19:37,843 ¿La reconocen? 195 00:19:38,468 --> 00:19:39,553 ¿La han visto? 196 00:19:41,263 --> 00:19:42,264 Sí, señora. 197 00:19:43,265 --> 00:19:44,558 Un capo de por aquí, 198 00:19:45,058 --> 00:19:46,226 la trae como su muñeca. 199 00:19:46,518 --> 00:19:47,394 Usted me entiende, ¿verdad? 200 00:19:48,270 --> 00:19:49,313 Pero no se agüite, doña. 201 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 Mire que está viva. 202 00:19:51,815 --> 00:19:53,400 Este es un capo de los que saben negociar. 203 00:19:53,483 --> 00:19:54,568 ¿Cómo se negocia? 204 00:19:55,986 --> 00:19:58,739 Para soltársela, le va a pedir mucha lana. 205 00:20:00,782 --> 00:20:01,742 ¿Como cuánto? 206 00:20:02,117 --> 00:20:03,869 Pues al menos unos 70 mil. 207 00:20:06,413 --> 00:20:07,748 Yo no tengo ese dinero. 208 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 A ver, doña, 209 00:20:10,459 --> 00:20:12,085 nosotros la podemos ayudar a negociar. 210 00:20:13,128 --> 00:20:14,963 Pero usted necesita reunir esa lana. 211 00:20:15,422 --> 00:20:17,549 Pues de lo contrario le vamos a quedar mal al capo. 212 00:20:18,342 --> 00:20:19,676 Y hasta a su hija le puede ir peor... 213 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Tengo que hablar con mi esposo. 214 00:20:23,680 --> 00:20:24,848 Espérenme, por favor. 215 00:20:25,390 --> 00:20:26,433 No se vayan. 216 00:20:31,647 --> 00:20:32,481 [esposo] ¿Bueno? 217 00:20:32,564 --> 00:20:33,398 Soy yo. 218 00:20:33,482 --> 00:20:35,317 [esposo] Evelina, me tenías muy preocupado. 219 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 Aquí hay dos policías que reconocieron a Martha. 220 00:20:38,028 --> 00:20:40,614 Saben dónde está, ellos van a ir por ella. 221 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 Pero hay que pagarle al narco que la tiene para que nos la suelte. 222 00:20:44,993 --> 00:20:46,036 [esposo] ¿Cuánto? 223 00:20:47,079 --> 00:20:48,705 Hay... hay que vender el taxi. 224 00:20:48,830 --> 00:20:50,540 [esposo] Puedo venderle el taxi a Don Alfredo, 225 00:20:50,624 --> 00:20:53,043 pero... ¿Por qué si los policías saben en dónde está, 226 00:20:53,168 --> 00:20:54,711 no le piden ayuda a sus jefes? 227 00:20:54,795 --> 00:20:55,837 ¡Porque nos la matan! 228 00:20:56,797 --> 00:20:58,966 No puede ser a la fuerza, Emmanuel. 229 00:20:59,049 --> 00:21:00,175 Tienen que negociar. 230 00:21:00,259 --> 00:21:01,301 [esposo] ¿Qué tal si no es verdad? 231 00:21:01,385 --> 00:21:02,678 ¿Y qué tal si sí? 232 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 Yo no voy a correr ese riesgo. 233 00:21:04,930 --> 00:21:05,847 Mándame el dinero. 234 00:21:08,225 --> 00:21:09,977 Voy a regresar con Martha, te lo prometo. 235 00:21:10,060 --> 00:21:11,311 [puerta abriéndose] 236 00:21:20,195 --> 00:21:21,029 Ey. 237 00:21:24,241 --> 00:21:25,617 Pues la verdad no lo hiciste tan mal. 238 00:21:26,451 --> 00:21:29,288 La primera vez que yo lo hice ni siquiera pude levantar la mano para apuntar. 239 00:21:38,714 --> 00:21:39,756 Hablé con el Eme 16, 240 00:21:40,424 --> 00:21:41,675 para que te den otra oportunidad. 241 00:21:42,384 --> 00:21:45,345 Pero ya no va a haber más, Omar. Aprendes a matar o ahora sí te matan. 242 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 ¿Y cómo le hago? 243 00:21:53,437 --> 00:21:54,855 Esto ayuda. 244 00:21:56,231 --> 00:21:59,693 Esto y... pensar que la persona que te ponen enfrente no es como nosotros. 245 00:22:00,736 --> 00:22:01,903 ¿Tú has matado a una cucaracha? 246 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 Pues es lo mismo, 247 00:22:04,281 --> 00:22:06,366 la cucaracha en la cocina, no te demoras, no lo piensas, 248 00:22:06,450 --> 00:22:08,076 vas, la matas y listo. 249 00:22:10,912 --> 00:22:12,289 [aves trinando] 250 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 Permiso para ir por agua. 251 00:22:16,960 --> 00:22:18,211 Llevamos muchas horas trabajando. 252 00:22:20,589 --> 00:22:21,757 [suspiro] 253 00:22:21,840 --> 00:22:23,759 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 254 00:22:23,842 --> 00:22:25,635 - ¿Qué pasó? - ¡Ayuda! 255 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 ¿Qué pasó? 256 00:22:27,846 --> 00:22:28,930 ¿Homero? 257 00:22:29,097 --> 00:22:30,390 ¿Homero? 258 00:22:30,932 --> 00:22:31,975 ¡Pedro! 259 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 ¡Tráele agua! 260 00:22:33,518 --> 00:22:34,394 Homero 261 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 ¡Córrele! 262 00:22:36,354 --> 00:22:37,564 Toma, dale agua. 263 00:22:38,607 --> 00:22:39,691 [soldado] ¡Ya estuvo bueno! 264 00:22:39,775 --> 00:22:40,776 ¡A trabajar! 265 00:22:40,859 --> 00:22:42,152 - Homero... por favor, espérate. - ¡Muévete! 266 00:22:42,235 --> 00:22:43,445 Espérate un momento, por favor. 267 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Homero... 268 00:22:44,946 --> 00:22:46,740 [quejidos y gritos] 269 00:22:52,370 --> 00:22:53,705 - [esposo] Bueno. - ¿Qué pasó? 270 00:22:53,789 --> 00:22:56,958 Ya lo vendí, pero por el apuro no pude sacarle sino 35 mil. 271 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 Es muy poco. 272 00:22:58,835 --> 00:23:00,378 Nos pidieron al menos 70. 273 00:23:00,504 --> 00:23:02,422 Pues empeñaré la televisión y... 274 00:23:03,173 --> 00:23:05,801 ...y todo lo que pueda, yo creo que logro reunir 50. 275 00:23:06,218 --> 00:23:08,595 Te deposito todo en... unas dos horas. 276 00:23:08,845 --> 00:23:13,016 No les des el dinero, hasta que no tengas la certeza de que es realmente Martha. 277 00:23:13,100 --> 00:23:15,102 Sí, yo les voy a pedir una prueba. 278 00:23:15,811 --> 00:23:17,270 Pero córrele, Emmanuel. 279 00:23:19,147 --> 00:23:21,191 [suspiros] 280 00:23:24,402 --> 00:23:25,278 [Eme] Quería ser teniente. 281 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Ahí la llevaba. 282 00:23:28,156 --> 00:23:29,407 Me pusieron de chofer de un coronel. 283 00:23:30,158 --> 00:23:31,868 El coronel tenía una mujer que estaba re buena. 284 00:23:32,494 --> 00:23:34,037 Y ella también me miraba con buenos ojos. 285 00:23:34,496 --> 00:23:35,455 Nos agarramos cariño. 286 00:23:36,748 --> 00:23:37,833 Hasta que un dia... 287 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 ...nos descubrió. 288 00:23:41,169 --> 00:23:42,254 Ahí sí se me armó. 289 00:23:42,337 --> 00:23:44,297 - Me tocó salir desnudo de la casa - [risas] 290 00:23:44,381 --> 00:23:46,800 y mientras el coronel me disparaba yo iba así como un venadito 291 00:23:46,883 --> 00:23:47,926 esquivándole las balas. 292 00:23:55,392 --> 00:23:56,977 Yo quiero ser futbolista. 293 00:23:58,645 --> 00:23:59,813 ¿A poco sí eres bueno? 294 00:24:02,065 --> 00:24:04,526 Pos estaba por calificar en tercera divisón de los bravos 295 00:24:04,609 --> 00:24:05,735 pero mataron al profe. 296 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 ¿Ya ves? 297 00:24:08,488 --> 00:24:10,365 Los putos de Sinaloa nos joden la vida. 298 00:24:10,740 --> 00:24:13,160 Hay que acabar con ellos para que las cosas se calmen. 299 00:24:19,457 --> 00:24:20,584 Esto ayuda. 300 00:24:21,710 --> 00:24:22,627 Confía en mí. 301 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 [agua cayendo] 302 00:24:32,053 --> 00:24:33,180 Nos tenemos que ir. 303 00:24:34,222 --> 00:24:35,557 ¿Quién te entiende, Juan? 304 00:24:36,183 --> 00:24:38,935 Hace poco me dijiste que nos aguantáramos al día de la cosecha. 305 00:24:39,728 --> 00:24:40,854 Al paso que vamos... 306 00:24:42,189 --> 00:24:43,356 ...vamos a terminar muertos. 307 00:24:45,192 --> 00:24:48,320 Está difícil escaparse, están por todos lados. 308 00:24:48,403 --> 00:24:50,906 Por casa de los Romero. 309 00:24:51,198 --> 00:24:53,116 Por ahí podríamos salir si es en la noche. 310 00:24:54,868 --> 00:24:56,411 Si nos descubren... 311 00:24:56,870 --> 00:24:57,996 ...no lo vamos a contar. 312 00:24:58,079 --> 00:24:59,623 Si tú no quieres, no nos vamos. 313 00:25:00,832 --> 00:25:01,917 Pero esto va de mal en peor. 314 00:25:02,876 --> 00:25:05,462 Al rato llegan otros y... quién sabe qué suerte nos toque. 315 00:25:11,468 --> 00:25:13,345 Voy a hablar con los Romero a ver si nos ayudan. 316 00:25:14,429 --> 00:25:16,556 [ruido de carros] 317 00:25:43,083 --> 00:25:45,126 [respiración agitada] 318 00:25:50,966 --> 00:25:52,759 [motor de carro] 319 00:26:11,319 --> 00:26:12,320 [policía] ¿Cuánto consiguió? 320 00:26:12,487 --> 00:26:14,447 [Evelina] Pues un poquito más de lo que les dije. 321 00:26:15,782 --> 00:26:17,033 Juntamos 60 mil. 322 00:26:19,452 --> 00:26:22,205 Va a costar trabajo, pero yo creo que sí tuerce la mano. 323 00:26:25,208 --> 00:26:26,126 Gracias. 324 00:26:27,544 --> 00:26:30,463 De verdad muchas gracias por lo que están haciendo por mi Martha. 325 00:26:34,009 --> 00:26:35,093 ¿Tienen hijos? 326 00:26:38,930 --> 00:26:40,765 [continúa música de guitarra] 327 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 [ladridos] 328 00:27:40,700 --> 00:27:41,868 [toquidos] 329 00:28:04,682 --> 00:28:06,267 [ladridos] 330 00:28:09,687 --> 00:28:12,107 Van a estar bien, confía en mí. 331 00:28:12,190 --> 00:28:13,233 Él es el enemigo. 332 00:28:13,316 --> 00:28:15,485 Hay que acabar con ellos para que las cosas se calmen. 333 00:28:15,568 --> 00:28:16,444 Él es el enemigo. 334 00:28:16,528 --> 00:28:17,404 ¡Corran! 335 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 ¿Creíste que te me ibas a escapar? 336 00:28:18,822 --> 00:28:19,864 Confía en mí. 337 00:28:20,031 --> 00:28:20,907 ¡Dispara! 338 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 - Confía en mí. - ¡Dispara! 339 00:28:22,617 --> 00:28:23,660 ¿Creíste que te me ibas a escapar? 340 00:28:23,743 --> 00:28:24,911 [disparo] 341 00:28:57,777 --> 00:29:00,029 [ladridos] 342 00:29:26,389 --> 00:29:27,682 [suspiro] 343 00:29:46,951 --> 00:29:48,870 - [quejido] - [soldado] ¿Quién anda ahí? 344 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 [respiración agitada] 345 00:29:54,542 --> 00:29:55,585 ¿Quién anda ahí? 346 00:30:02,383 --> 00:30:04,761 [hombre] [susurrando] Juan, llévatelos. 347 00:30:06,012 --> 00:30:08,139 Llévatelos, cuídalos, llévatelos. 348 00:30:11,476 --> 00:30:13,478 Soy yo, jefe. 349 00:30:14,312 --> 00:30:15,772 Soy yo, lo siento. 350 00:30:16,773 --> 00:30:18,191 Te querías pelar, cabrón. 351 00:30:19,442 --> 00:30:22,028 Perdí mi reloj ayer, cuando estábamos trabajando aquí... 352 00:30:22,111 --> 00:30:23,196 [disparo] 353 00:30:28,076 --> 00:30:29,953 [jadeos y respiración exaltada] 354 00:31:04,863 --> 00:31:05,738 [Evelina] ¿Es aquí? 355 00:31:06,406 --> 00:31:10,368 [policía] Sí, deme el dinero y nosotros vamos a hablar con el narco. 356 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 ¿Puedo ir con ustedes? 357 00:31:15,164 --> 00:31:16,624 Es que, ¿qué tal que no es mi hija? 358 00:31:17,917 --> 00:31:19,794 Así no funcionan las cosas, 359 00:31:19,878 --> 00:31:21,379 o nos da el dinero o no hay trato. 360 00:31:24,048 --> 00:31:25,967 [respiración agitada] 361 00:31:31,222 --> 00:31:32,473 ¿Estás listo? 362 00:31:38,605 --> 00:31:40,732 [disparos] 363 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 [soldados] ¡Por allá van, dispárales! ¡No los dejes ir! 364 00:31:49,657 --> 00:31:50,658 [disparo] [grito] 365 00:31:50,742 --> 00:31:52,118 [niño] ¡Mamá, mamá! 366 00:31:52,201 --> 00:31:53,202 [disparos] 367 00:31:54,495 --> 00:31:56,956 [Evelina] Necesito una prueba de que es mi hija la que está con ese narco. 368 00:31:57,916 --> 00:31:59,083 Yo la reconocí. 369 00:31:59,292 --> 00:32:00,543 ¿Qué más prueba quiere? 370 00:32:01,502 --> 00:32:05,089 Al capo le encanta decir que la trajo como souvenir de Nuevo Laredo. 371 00:32:06,007 --> 00:32:07,467 Estamos arriesgando el cuello, doña. 372 00:32:07,842 --> 00:32:10,261 Si usted no me va a dar el dinero, nos regresamos ahorita mismo 373 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 y no vuelve a ver a su hija. 374 00:32:14,599 --> 00:32:15,808 [prepara pistola] 375 00:32:33,868 --> 00:32:34,953 [carga pistola] 376 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 No me hagas quedar mal. 377 00:32:41,751 --> 00:32:43,836 Si no nos matan a los dos. 378 00:32:46,005 --> 00:32:47,090 [disparo] 379 00:32:50,468 --> 00:32:51,719 [niño] ¡Mamá! ¡Mamá! 380 00:32:51,886 --> 00:32:54,389 [Juan] ¡Pérate plebe! ¡Plebe! 381 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 [Zenaida] ¡Ve por él, Juan! 382 00:32:56,099 --> 00:32:57,350 [disparo] 383 00:32:59,352 --> 00:33:00,478 [Juan] [con voz baja] ¡No! 384 00:33:00,561 --> 00:33:01,938 [Zenaida] ¡Shh, te van a oír! 385 00:33:04,482 --> 00:33:05,692 [motor arrancando] 386 00:33:07,777 --> 00:33:09,779 [Evelina] No. Espérese... 387 00:33:15,535 --> 00:33:17,412 [puerta abriéndose] 388 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 [Zenaida] ¡Juan! ¿a dónde vas? regresa... ¡Juan! 389 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 [Juan sollozando] 390 00:33:56,534 --> 00:33:57,744 ¿Usted mismo la vio? 391 00:33:58,578 --> 00:33:59,662 Ya le dije que sí. 392 00:34:05,668 --> 00:34:07,545 ¿De qué color tenía el cabello? 393 00:34:10,131 --> 00:34:12,008 Café como en la foto. 394 00:34:17,138 --> 00:34:18,097 Bueno, ya. 395 00:34:21,017 --> 00:34:22,351 Doña, no tenemos toda la noche. 396 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 [motor arrancando] 397 00:34:37,909 --> 00:34:38,868 Sabes qué hacer. 398 00:34:40,703 --> 00:34:41,996 [prepara la pistola] 399 00:34:49,712 --> 00:34:50,797 Por favor, no me mates. 400 00:34:51,839 --> 00:34:53,674 Nunca más voy a desertar. 401 00:34:56,511 --> 00:34:58,554 O él... o tú. 402 00:35:29,627 --> 00:35:30,753 [respiración agitada] 403 00:35:33,673 --> 00:35:35,133 [quejidos] 404 00:35:36,467 --> 00:35:38,803 Hace unos meses se tiñó el cabello de rubio. 405 00:35:39,178 --> 00:35:41,722 Yo le dije que no lo hiciera, pero se lo tiñó igual. 406 00:35:42,807 --> 00:35:43,891 Por favor... 407 00:35:58,072 --> 00:36:00,825 ¡Es todo lo que tengo para encontrar a mi hija! 408 00:36:00,992 --> 00:36:04,662 ¡Por favor, regrésenme las cosas de mi hija, por favor! 409 00:36:04,745 --> 00:36:07,165 ¡Por favor, devuélvanme sus cosas! 410 00:36:07,248 --> 00:36:08,875 ¡Las cosas de mi hija! 411 00:36:08,958 --> 00:36:10,209 Jálate pa Nuevo Laredo, 412 00:36:10,334 --> 00:36:13,004 y ni se te ocurra abrir la boca o te la cierro de un plomazo. 413 00:36:17,466 --> 00:36:19,051 [sollozos] 414 00:36:22,471 --> 00:36:24,599 [llanto] 415 00:37:13,189 --> 00:37:14,899 [presidente] Hoy les puedo decir 416 00:37:14,982 --> 00:37:18,361 que estamos reconstruyendo el tejido social de este país. 417 00:37:19,237 --> 00:37:21,614 Gracias a los avances que hemos tenido 418 00:37:21,697 --> 00:37:23,908 en la lucha contra las drogas 419 00:37:23,991 --> 00:37:24,909 [inhala] 420 00:37:24,992 --> 00:37:25,868 [sollozos] 421 00:37:25,993 --> 00:37:28,454 Los operativos que hemos implementado en las zonas de conflicto 422 00:37:28,537 --> 00:37:31,082 han dado resultados tangibles. 423 00:37:31,749 --> 00:37:34,877 Hemos desmantelado grandes organizaciones criminales 424 00:37:35,002 --> 00:37:37,463 y lo seguiremos haciendo. 425 00:37:37,546 --> 00:37:39,423 [aplausos] 426 00:37:45,012 --> 00:37:49,225 Se han decomisado cargamentos de droga a lo largo de todo el país. 427 00:37:49,475 --> 00:37:51,102 ¿Y los desaparecidos, qué? 428 00:37:55,481 --> 00:37:57,191 Yo no le puedo dar la bienvenida. 429 00:37:58,734 --> 00:38:00,695 Desde que usted declaró la guerrra contra el narcotráfico 430 00:38:00,778 --> 00:38:02,697 ya nadie puede vivir en paz aquí. 431 00:38:04,156 --> 00:38:05,658 A mi hija la secuestraron, 432 00:38:07,702 --> 00:38:09,537 y hasta ahora nadie ha hecho nada para encontrara. 433 00:38:09,745 --> 00:38:10,788 [sonidos de cámaras] 434 00:38:11,205 --> 00:38:12,623 Aquí diario hay muertos. 435 00:38:13,040 --> 00:38:14,417 Diario hay desaparecidos. 436 00:38:15,251 --> 00:38:16,836 ¿Y usted nos viene a hablar de logros? 437 00:38:17,420 --> 00:38:18,254 La entiendo. 438 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 No más la otra noche, ¡Cincuenta muchachos murieron! 439 00:38:22,508 --> 00:38:24,427 Y usted dijo que todos eran pandilleros, 440 00:38:24,719 --> 00:38:25,970 narcomenudistas. 441 00:38:27,763 --> 00:38:29,557 ¡Eran estudiantes! 442 00:38:30,641 --> 00:38:32,351 ¡Mi hija también estudiaba! 443 00:38:33,978 --> 00:38:35,229 Trabajaba y estudiaba. 444 00:38:38,232 --> 00:38:39,650 Era una buena niña. 445 00:38:45,906 --> 00:38:48,534 ¡Usted nos debe una disculpa a todos los padres! 446 00:38:48,743 --> 00:38:50,661 ¡Y a todos los que vivimos aquí! 447 00:38:51,454 --> 00:38:54,040 ¡Porque somos nosotros los que aguantamos su guerra! 448 00:38:54,373 --> 00:38:55,458 Por supuesto. 449 00:38:56,375 --> 00:38:58,294 Si le hubieran secuestrado a uno de sus hijos, 450 00:38:58,377 --> 00:39:00,338 lo buscaría hasta por debajo de las piedras. 451 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 Si hubieran matado a uno de sus muchachos 452 00:39:05,343 --> 00:39:08,971 buscaría al culpable aunque con ello arriesgara su propia vida. 453 00:39:10,431 --> 00:39:11,307 Por supuesto. 454 00:39:11,432 --> 00:39:13,100 ¡No me diga "por supuesto"! 455 00:39:13,768 --> 00:39:15,061 ¡Haga algo! 456 00:39:15,936 --> 00:39:17,646 ¡Termine ya con su guerra! 457 00:39:19,440 --> 00:39:21,442 [aplausos] 458 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 [puerta abriéndose] 459 00:40:16,247 --> 00:40:17,623 Gracias. 460 00:40:17,706 --> 00:40:18,791 [claxon] 461 00:40:55,870 --> 00:40:57,288 [música de festejo] 462 00:40:58,205 --> 00:41:00,249 ¡Vivan los novios! 463 00:41:31,322 --> 00:41:32,656 ¡Compadre! 464 00:41:32,865 --> 00:41:34,533 ¡Salud! 465 00:41:34,742 --> 00:41:36,035 Compadre. 466 00:41:37,578 --> 00:41:38,829 ¡Échale, güero! 467 00:41:38,913 --> 00:41:40,331 ♪ Tengo el alma enamorada nomás de pensar, corazón ♪ 468 00:41:40,498 --> 00:41:41,624 Mira a Moreno. 469 00:41:43,209 --> 00:41:47,421 ♪ de soñarte noche a noche dueño de tu amor ♪ 470 00:41:47,505 --> 00:41:48,506 ♪ tengo el alma enamorada ♪ 471 00:41:48,589 --> 00:41:49,673 ¡Échale, mijo! 472 00:41:49,757 --> 00:41:51,383 ♪ muy enamorada, mi bien ♪ 473 00:41:51,884 --> 00:41:54,720 ♪ si me das toda tu vida, yo te la doy tambien ♪ 474 00:41:54,803 --> 00:41:56,055 Ese es mijo, chingado. 475 00:42:00,518 --> 00:42:04,355 ♪ tengo el alma enamorada muy enamorada, mi bien ♪ 476 00:42:04,855 --> 00:42:08,692 ♪ si me das toda tu vida, yo te la doy tambien ♪ 477 00:42:10,736 --> 00:42:12,279 [silbidos] 478 00:42:13,739 --> 00:42:14,740 [El Chapo] Ahorita vengo. 479 00:42:17,034 --> 00:42:19,036 Me cae que tienes muchos huevos para llamarme hoy. 480 00:42:19,119 --> 00:42:20,079 Sabes que ando de fiesta. 481 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 [Conrado] No te hablo para felicitarte. 482 00:42:21,997 --> 00:42:24,250 El presidente está preocupado por la situación con Chente y El Cano. 483 00:42:26,252 --> 00:42:27,670 Lo están cuestionando en público. 484 00:42:27,836 --> 00:42:29,046 Tiene a los medios en el cuello. 485 00:42:29,129 --> 00:42:32,299 Pues que aguante, nadie dijo que esto iba a ser fácil. 486 00:42:32,383 --> 00:42:34,301 Está perdiendo la paciencia, Joaquín. 487 00:42:34,385 --> 00:42:36,512 Si no haces algo para acabar con esta guerra, 488 00:42:36,971 --> 00:42:38,222 el acuerdo contigo va a terminar. 489 00:42:42,268 --> 00:42:44,812 ¿Qué le digo? 490 00:42:44,895 --> 00:42:46,814 Que si la guerra no está funcionando... 491 00:42:46,897 --> 00:42:48,274 ...nos tocará probar con la paz. 492 00:42:52,778 --> 00:42:56,323 ♪ Si tu corazón, tiene otro amor ♪ 493 00:42:56,615 --> 00:42:59,034 ♪ o tiene otro cariño ♪ 494 00:42:59,910 --> 00:43:03,247 ♪ Di, si no hay otro amor ♪ 495 00:43:03,330 --> 00:43:07,084 ♪ porque mi corazón, morirá por ti ♪ 34866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.