All language subtitles for El.Chapo.S02E02.1080p.NF.WEBRip.x265.HEVC.6CH-MRN_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,187 --> 00:00:22,230 [cierre] 2 00:00:28,361 --> 00:00:29,946 Hace falta mucho más. 3 00:00:30,238 --> 00:00:32,365 No se preocupe, este es solo el primero. 4 00:01:10,528 --> 00:01:12,030 [sirenas de policía] 5 00:01:28,963 --> 00:01:30,173 [teléfono timbrando] 6 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 Bueno. 7 00:01:46,564 --> 00:01:48,483 Mi gente ya está lista. 8 00:01:58,118 --> 00:01:59,494 Solo esperamos tu señal. 9 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 Todo arreglado. 10 00:02:09,379 --> 00:02:11,047 Tú decides cuando hacer la fiesta. 11 00:02:26,104 --> 00:02:30,066 ♪ Tengo el calor De la sangre que hierve ♪ 12 00:02:30,650 --> 00:02:34,612 ♪ Brota el sudor El miedo que se pierde ♪ 13 00:02:34,821 --> 00:02:38,950 ♪ Tengo la calma que no dice nada ♪ 14 00:02:39,325 --> 00:02:44,664 ♪ Soy esa brisa que se hace más fuerte ♪ 15 00:02:45,874 --> 00:02:49,252 ♪ Aunque las nubes se alejen ♪ 16 00:02:50,211 --> 00:02:53,423 ♪ Y mi piel siga en sequía ♪ 17 00:02:54,340 --> 00:02:58,052 ♪ Voy a llegar algún día ♪ 18 00:02:58,928 --> 00:03:03,141 ♪ A destejer mi regreso ♪ 19 00:03:07,645 --> 00:03:11,441 ♪ Tengo la tierra que cuida el camino ♪ 20 00:03:11,858 --> 00:03:16,195 ♪ Tengo las ramas de un árbol sin verde ♪ 21 00:03:16,529 --> 00:03:20,158 ♪ Soy quien protege la noche cansada ♪ 22 00:03:20,783 --> 00:03:25,997 ♪ Tengo siluetas que vienen a verme ♪ 23 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 ♪ Aunque las nubes se alejen ♪ 24 00:03:31,669 --> 00:03:34,964 ♪ Y mi piel siga en sequía ♪ 25 00:03:35,798 --> 00:03:39,594 ♪ Voy a llegar algún día ♪ 26 00:03:40,386 --> 00:03:44,515 ♪ A destejer mi regreso ♪♪ 27 00:03:56,444 --> 00:03:59,822 [Presidente] Sé que lleva una gran carrera, Conrado, 28 00:04:00,281 --> 00:04:04,911 pero la situación que generaron con los Avendaño, es insostenible. 29 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 Sin duda, los últimos acontecimientos fueron lamentables... 30 00:04:08,456 --> 00:04:10,833 Quizás no me estoy dejando entender. 31 00:04:12,001 --> 00:04:14,337 Mi equipo de asesores y yo 32 00:04:14,462 --> 00:04:17,840 hemos tomado la decisión de prescindir de sus servicios. 33 00:04:20,718 --> 00:04:25,223 Es su decisión, y la respeto, señor presidente. 34 00:04:26,849 --> 00:04:29,644 Solo quisiera enfatizar que manejar a los narcos 35 00:04:30,436 --> 00:04:34,565 es una tarea compleja que requiere experiencia y dominio. 36 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Y eso no se aprende de la noche a la mañana. 37 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 Le deseo mucha suerte, licenciado. 38 00:04:42,740 --> 00:04:48,037 No dudo que sus talentos encontrarán pronto donde desarrollarse. 39 00:05:26,951 --> 00:05:28,369 Adiós, licenciado. 40 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 Hasta pronto. 41 00:05:31,331 --> 00:05:32,582 [tarareo] 42 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 [silbido] 43 00:05:36,252 --> 00:05:37,837 [silbido] 44 00:05:40,256 --> 00:05:41,340 ¿Para que soy bueno, señor? 45 00:05:41,883 --> 00:05:45,386 Chito, ¿qué estás dispuesto a hacer por mí? 46 00:05:45,678 --> 00:05:48,723 Ay, pues, lo que quiera, don Joaquín. 47 00:05:48,806 --> 00:05:50,516 Usted se ha portado a toda madre conmigo. 48 00:05:51,184 --> 00:05:53,394 Necesito que me ayudes a largarme de aquí. 49 00:05:56,064 --> 00:05:58,941 Una vez afuera, quiero que te vengas a trabajar para mí. 50 00:06:06,365 --> 00:06:08,826 Cuente conmigo, estoy al 100 con usted. 51 00:06:09,869 --> 00:06:10,995 ¿Seguro? 52 00:06:11,621 --> 00:06:12,830 ¿Qué tengo que hacer? 53 00:06:14,415 --> 00:06:15,833 ¿Y qué esperabas, Conrado? 54 00:06:17,293 --> 00:06:18,669 ¿Que te aceptaran tan fácil? 55 00:06:21,380 --> 00:06:23,883 Son unos pendejos creyendo que van a cambiar el sistema. 56 00:06:25,343 --> 00:06:27,678 No tienen ni mendiga idea de como funciona este país. 57 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 Ahorita nos odian, 58 00:06:32,350 --> 00:06:35,103 no quieren negociar, es normal. 59 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 Espérate nomás a que empiecen los trancazos. 60 00:06:40,316 --> 00:06:42,068 Esperar en política puede ser letal. 61 00:06:42,443 --> 00:06:44,195 Los que esperan son sustituidos rápidamente. 62 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 ¿Quién piensa que es la persona con mayor influencia 63 00:06:51,994 --> 00:06:53,204 sobre el nuevo presidente? 64 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 Tiene tetas y falda. 65 00:07:01,212 --> 00:07:02,213 Su esposa. 66 00:07:03,172 --> 00:07:04,590 Lo trae como un pendejo. 67 00:07:08,136 --> 00:07:11,055 - [Conrado] ¿Puedo hablarle libremente? - [Mirta] Por favor. 68 00:07:12,473 --> 00:07:15,685 Con mi salida, el mayor perjudicado es su marido. 69 00:07:16,686 --> 00:07:20,523 Reconozco que las cosas en mi área están revueltas, pero, 70 00:07:20,606 --> 00:07:22,483 los años que llevo viéndoles la cara a los narcos, 71 00:07:23,276 --> 00:07:24,527 no los tiene nadie más. 72 00:07:25,653 --> 00:07:30,283 Lamentaría mucho que por rodearse de la gente sin el conocimiento adecuado, 73 00:07:31,784 --> 00:07:33,953 el presidente sea mal aconsejado. 74 00:07:37,206 --> 00:07:41,002 Yo sé lo que vale un buen consejo en el momento preciso, don Sol. 75 00:07:42,253 --> 00:07:45,798 No se preocupe, hablaré con mi marido sobre su situación. 76 00:07:48,050 --> 00:07:49,427 Muchas gracias. 77 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 [sonido de cerámica] 78 00:07:53,347 --> 00:07:54,182 [carraspeo] 79 00:07:54,265 --> 00:07:55,892 Ya no le quito más su tiempo. 80 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Casi lo olvido. 81 00:08:02,356 --> 00:08:04,817 Para agradecerle por la amabilidad del encuentro. 82 00:08:05,860 --> 00:08:07,236 Espero que vaya con su estilo. 83 00:08:10,573 --> 00:08:12,492 Me encanta este diseñador. 84 00:08:18,789 --> 00:08:21,000 Mas vale que te salga bien el show, compa, 85 00:08:21,083 --> 00:08:22,585 porque si te cachan, te la van a cobrar. 86 00:08:22,877 --> 00:08:25,505 - Vente conmigo, cabrón. - No, Joaquín, no seas necio. 87 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 A mí eso de que me anden persiguiendo, no se me da. 88 00:08:30,259 --> 00:08:33,679 Van a repetir lo que les acabo de decir. Palabra por palabra. 89 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 - ¿Estamos? - Estamos. 90 00:08:43,523 --> 00:08:46,025 Y a ti, ahí mismo te van a dar indicaciones. 91 00:08:48,611 --> 00:08:52,073 Bueno, señores, yo me voy antes de que ponga la marrana. 92 00:08:54,158 --> 00:08:56,827 Buen trabajo, Dámaso, nos miramos afuera. 93 00:08:57,119 --> 00:08:58,162 Nos miramos. 94 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 - Cuídate, güero. - Ándele. 95 00:09:05,962 --> 00:09:07,004 El que sigue. 96 00:09:12,426 --> 00:09:14,679 - Gracias, don Joaquín. - Ándale. 97 00:09:29,193 --> 00:09:30,653 Buena suerte, señor. 98 00:09:30,945 --> 00:09:33,114 Búscame cuando salgas. 99 00:09:33,489 --> 00:09:34,448 Así lo haré. 100 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 El que sigue. 101 00:09:46,544 --> 00:09:49,589 Sí, buenos días, habla el licenciado Conrado Sol. 102 00:09:50,339 --> 00:09:52,466 La señora Mirta me dijo que me comunicara con ella. 103 00:09:53,175 --> 00:09:54,385 [secretaria] Un momento por favor. 104 00:10:02,268 --> 00:10:03,394 La señora se encuentra ocupada 105 00:10:03,477 --> 00:10:05,855 pero manda a decirle que lamentablemente no hubo suerte. 106 00:10:06,439 --> 00:10:08,357 Le agradece nuevamente por el regalo. 107 00:10:13,821 --> 00:10:14,822 [golpe] 108 00:10:20,703 --> 00:10:21,746 [sonido de cerradura] 109 00:10:31,088 --> 00:10:33,049 Te tienes que chingar a los Avendaño por mí. 110 00:10:34,717 --> 00:10:36,052 [vasos de cristal chocando] 111 00:11:00,868 --> 00:11:02,286 [sonido de lavadora] 112 00:11:57,174 --> 00:11:58,467 [tecleo] 113 00:12:04,098 --> 00:12:05,349 Luis Abel. 114 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Aquí. 115 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 [bip] 116 00:12:25,661 --> 00:12:26,579 Eriberto. 117 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Calma. 118 00:12:38,716 --> 00:12:39,550 Joaquín. 119 00:12:50,186 --> 00:12:51,103 ¡Joaquín! 120 00:12:51,520 --> 00:12:52,563 [auto arrancando] 121 00:13:13,584 --> 00:13:14,752 [sirenas de policía] 122 00:13:36,232 --> 00:13:37,525 Mi gente ya está lista. 123 00:13:39,193 --> 00:13:40,361 Solo esperamos tu señal. 124 00:13:47,660 --> 00:13:48,744 ¡Vamos! 125 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 ¿Quién está a cargo? 126 00:15:03,819 --> 00:15:04,695 Yo. 127 00:15:04,778 --> 00:15:06,030 Los demás, salgan. 128 00:15:23,130 --> 00:15:24,256 [golpes] 129 00:15:48,948 --> 00:15:49,949 [golpe] 130 00:16:45,379 --> 00:16:46,588 [golpes] 131 00:16:54,346 --> 00:16:56,181 Muéstrame la cámara del estacionamiento. 132 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 Párale ahí. 133 00:17:01,645 --> 00:17:03,022 Desde aquí, bórralo. 134 00:17:03,480 --> 00:17:05,065 [tecleo] 135 00:17:05,816 --> 00:17:08,110 Borra también lo último de la cámara del patio principal. 136 00:17:09,153 --> 00:17:10,195 [tecleo] 137 00:17:21,165 --> 00:17:22,207 [agente] ¿Si? 138 00:17:22,291 --> 00:17:24,293 Comuníquele al presidente que el Chapo Guzmán se acaba de escapar. 139 00:17:25,377 --> 00:17:26,587 [bocina de patrulla] 140 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 [puerta cerrándose] 141 00:17:40,059 --> 00:17:41,477 - [quejido] - [puerta cerrándose] 142 00:17:41,560 --> 00:17:43,353 Que pinche gustazo de verte otra vez. 143 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 A mí también me da gusto verlo, señor. 144 00:17:46,065 --> 00:17:47,107 ¿Qué hubo, Pollito? 145 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Te habías tardado, Joaquín. 146 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Más vale tarde que nunca, carnal. 147 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 Ahora sí nadie me para. 148 00:17:57,826 --> 00:18:00,120 [policía] La mayoría de las declaraciones de los custodios 149 00:18:00,204 --> 00:18:02,664 coinciden en que vieron al Chapo caminar a la lavandería. 150 00:18:06,043 --> 00:18:07,753 Al parecer un trabajador lo llevó 151 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 en un carrito de ropa hasta el estacionamiento. 152 00:18:14,176 --> 00:18:15,219 ¿Y las cámaras? 153 00:18:15,677 --> 00:18:19,848 Estamos haciendo el análisis, pero, algunas han sido borradas. 154 00:18:22,810 --> 00:18:24,478 Manténganos informados. 155 00:18:33,320 --> 00:18:36,657 ¿Cuánto tiempo podemos aguantar la noticia? 156 00:18:37,991 --> 00:18:40,911 Para mañana a las seis de la mañana ya será noticia nacional. 157 00:18:41,036 --> 00:18:44,248 Internacional, Santiago. Vamos a ser el hazmerreír del mundo. 158 00:18:46,458 --> 00:18:48,460 Aconsejo pedir ayuda a la DEA, señor. 159 00:18:52,923 --> 00:18:55,217 Agenda una reunión lo antes posible. 160 00:18:55,551 --> 00:18:58,011 También quiero un grupo de fuerzas especiales 161 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 que trabaje exclusivamente para atrapar al Chapo. 162 00:19:00,681 --> 00:19:02,975 No me importa como le tengan que hacer. 163 00:19:03,642 --> 00:19:04,726 ¡Captúrenlo! 164 00:19:11,859 --> 00:19:13,443 [música de banda a lo lejos] 165 00:19:16,905 --> 00:19:17,990 ¡Ah, cabrón! 166 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 ¡Pinche Chapo! 167 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 [risa] 168 00:19:24,830 --> 00:19:26,123 ¡Lo lograste, güey! 169 00:19:27,875 --> 00:19:29,418 [música de banda] 170 00:19:59,531 --> 00:20:00,407 Señor. 171 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 Guzmán Loera nunca estuvo en la lavandería. 172 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 La última vez que se le vio iba a la enfermería. 173 00:20:37,194 --> 00:20:38,070 Señores, 174 00:20:40,197 --> 00:20:41,990 presidencia nos ha encargado una misión. 175 00:20:42,407 --> 00:20:45,160 Tenemos total libertad de coordinarnos 176 00:20:45,244 --> 00:20:47,412 con la policía federal y la marina. 177 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Los llamaremos solo cuando sea necesario. 178 00:20:52,751 --> 00:20:56,338 Objetivo: Capturar al Chapo Guzmán. 179 00:20:57,005 --> 00:21:00,050 Me cae que eres un pinche dolor de cabeza para el gobierno, cabrón. 180 00:21:01,718 --> 00:21:02,678 ¡Salud! 181 00:21:16,650 --> 00:21:21,697 Quiero agradecer a todos los que me apoyaron mientras estuve refundido. 182 00:21:24,491 --> 00:21:26,618 A mi compadre Ismael, ¡salud! 183 00:21:26,827 --> 00:21:27,744 ¡Salud! 184 00:21:29,204 --> 00:21:31,164 [aplausos] 185 00:21:32,624 --> 00:21:34,835 A mi carnal, por cuidar de mis hijos, ¡salud! 186 00:21:35,168 --> 00:21:36,253 - ¡Salud! - ¡Bravo! 187 00:21:36,545 --> 00:21:38,714 A los hermanos Bernal Leyda, 188 00:21:39,631 --> 00:21:44,136 por cuidar de mis plazas y mantener los negocios por mí, ¡salud! 189 00:21:44,219 --> 00:21:45,887 - ¡Salud! - ¡Salud! 190 00:21:49,182 --> 00:21:52,519 Y al pistolas de pistolas, Dámaso, que me logró sacar. ¡Salud! 191 00:21:53,937 --> 00:21:55,397 - ¡Bravo por Dámaso! - ¡Salud! 192 00:21:55,522 --> 00:21:56,481 ¡Salud! 193 00:22:00,777 --> 00:22:02,321 Y a ese cabrón que ven ahí, 194 00:22:04,239 --> 00:22:05,824 ya eres uno de nosotros, Chito. 195 00:22:06,408 --> 00:22:08,243 Te la rifaste por ayudarme, ¡salud! 196 00:22:09,119 --> 00:22:11,705 [invitado] ¡Eso, Chito! ¡Eso, chingado! 197 00:22:14,416 --> 00:22:17,085 Voy por los cabrones de los Avendaño. 198 00:22:17,794 --> 00:22:21,965 Voy a hacer de Sinaloa la organización más fuerte del país. 199 00:22:22,257 --> 00:22:24,885 - ¡Salud, chingado! - [todos] ¡Salud! 200 00:22:29,306 --> 00:22:30,474 ¡Música! 201 00:22:37,814 --> 00:22:39,858 El Chapo Guzmán ha escapado. 202 00:22:41,568 --> 00:22:44,321 [notas informativas internacionales] 203 00:22:50,327 --> 00:22:51,328 [locutor] Ayer por la noche, 204 00:22:51,411 --> 00:22:53,914 uno de los narcotraficantes más peligrosos del mundo... 205 00:22:54,206 --> 00:22:58,293 Este cabrón nos va a querer cobrar las cuentas pendientes. 206 00:22:58,585 --> 00:23:01,671 Si no pudo hacerlo antes, mucho menos va a poder hacerlo ahora. 207 00:23:02,756 --> 00:23:06,301 Ese cabrón es un pinche prófugo y nosotros estamos hasta arriba. 208 00:23:06,384 --> 00:23:10,097 ...una certeza el hecho de que haya habido un complot en la fuga de 209 00:23:10,180 --> 00:23:13,016 Joaquín Guzmán Loera, El Chapo Guzmán. 210 00:23:13,100 --> 00:23:15,685 Los sistemas de seguridad fallaron, pero intencionalmente. 211 00:23:15,769 --> 00:23:20,816 Cuantas horas pasaron entre la fuga y que se diera la notificación 212 00:23:20,899 --> 00:23:22,442 de este escape a las autoridades, 213 00:23:22,526 --> 00:23:23,652 porque aquí esta la trampa. 214 00:23:23,735 --> 00:23:27,405 Expertos en seguridad cuestionan la versión del carrito de lavandería. 215 00:23:27,489 --> 00:23:31,326 En las hipótesis, se habla de la presunta complicidad de altos funcionarios, 216 00:23:31,409 --> 00:23:32,327 entre los que destacan 217 00:23:32,410 --> 00:23:36,373 el director general de prevención y readaptación social de gobernación, 218 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Miguel Ángel Yañez. 219 00:23:38,375 --> 00:23:41,128 Alejandro Alegría, subdirector del centro de investigación 220 00:23:41,211 --> 00:23:43,255 y seguridad nacional. 221 00:23:43,338 --> 00:23:45,549 Joaquín Díaz, director de sentencias. 222 00:23:45,632 --> 00:23:47,092 Reventó la bomba, compadre. 223 00:23:49,845 --> 00:23:51,680 Ya embarraron a nuestra gente. 224 00:24:03,108 --> 00:24:06,153 [reportero hablando en la televisión] 225 00:24:09,406 --> 00:24:10,615 Chito. 226 00:24:13,618 --> 00:24:14,452 Mande. 227 00:24:17,164 --> 00:24:18,456 ¿Cómo te la estás pasando? 228 00:24:22,460 --> 00:24:23,420 Chito, 229 00:24:24,838 --> 00:24:27,215 desde hoy yo cuido de tu familia como de la mía. 230 00:24:28,341 --> 00:24:29,968 Nunca les va a faltar nada. 231 00:24:31,720 --> 00:24:33,054 Muchas gracias, don Joaquín. 232 00:24:36,474 --> 00:24:38,310 Necesito que me hagas un último paro. 233 00:24:39,686 --> 00:24:40,979 Solo tú me lo puedes hacer. 234 00:24:42,272 --> 00:24:43,481 Lo que pida, señor. 235 00:24:47,861 --> 00:24:49,237 Te vas a entregar a la policía. 236 00:24:50,697 --> 00:24:53,116 Les vas a decir que tú fuiste el único que me ayudó a escapar. 237 00:24:55,368 --> 00:24:56,828 Adentro te voy a dar todo. 238 00:24:57,704 --> 00:24:59,748 Protección, facilidades, dinero. 239 00:25:00,874 --> 00:25:01,958 Todo lo que yo tenía. 240 00:25:03,960 --> 00:25:06,630 Después cuando se enfríe la noticia te saco y... 241 00:25:07,422 --> 00:25:09,341 ...vuelves acá como un pinche héroe. 242 00:25:13,803 --> 00:25:14,638 ¿Estamos? 243 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 [Chito] Ya le dije que nadie me ayudó. 244 00:25:45,835 --> 00:25:48,463 Yo soy el único responsable del favor que le hice al señor. 245 00:25:50,507 --> 00:25:53,134 Yo también soy mexicano, y me parece injusto 246 00:25:53,218 --> 00:25:55,512 que las autoridades mexicanas hagan siempre lo que quieren. 247 00:25:56,680 --> 00:25:58,974 El señor me dijo que él ya había pagado por su culpa, 248 00:26:00,433 --> 00:26:02,435 y aún así lo quieren llevar a los Estados Unidos. 249 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 [reportera] Aún no se sabe el paradero del Chapo. 250 00:26:07,232 --> 00:26:11,820 Pero hoy se entregó voluntariamente Francisco Gamboa, alias "El Chito", 251 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 el empleado responsable de la fuga del penal de Puente Grande. 252 00:26:15,865 --> 00:26:19,160 Según su declaración, él mismo condujo el carrito de lavandería 253 00:26:19,369 --> 00:26:22,497 donde se escondía el Chapo Guzmán, hasta el estacionamiento. 254 00:26:23,748 --> 00:26:24,833 Que mierda. 255 00:26:26,543 --> 00:26:28,295 [arma siendo cargada] 256 00:26:30,213 --> 00:26:33,174 - Me voy a patrullar. - Ey, tú no vas a ninguna parte, Ramón. 257 00:26:33,425 --> 00:26:37,053 ¿En qué quedamos? Que solamente íbamos a reforzar la seguridad 258 00:26:37,137 --> 00:26:38,680 y no que nosotros iríamos a buscarlo. 259 00:26:38,805 --> 00:26:40,682 Si se nos mete a Tijuana, lo voy a encontrar. 260 00:26:40,974 --> 00:26:42,225 No podemos confiarnos, Min. 261 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 O lo matamos nosotros o nos mata él. 262 00:26:59,034 --> 00:27:01,453 [avioneta] 263 00:27:17,844 --> 00:27:19,095 Es la del señuelo. 264 00:27:30,982 --> 00:27:32,650 [risa] ¡Jefa! 265 00:27:35,028 --> 00:27:36,529 ¿Qué pasó, mi rey? 266 00:27:36,988 --> 00:27:38,490 ¡Mi niño! 267 00:27:39,199 --> 00:27:40,200 ¿Cómo está mi viejita? 268 00:27:45,747 --> 00:27:46,581 ¿Cómo estás? 269 00:27:48,416 --> 00:27:49,292 ¡Quino! 270 00:27:54,631 --> 00:27:56,508 Grandote, cabrón. ¡Moreno! 271 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Pollito mío. 272 00:28:01,346 --> 00:28:02,722 Come estás grandote, cabrón. 273 00:28:04,599 --> 00:28:06,226 Vamos para a dentro, vénganse. 274 00:28:15,235 --> 00:28:16,361 ¿Y Graciela? 275 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Ya sabes lo apretada que es mi mamá. 276 00:28:20,573 --> 00:28:22,450 Para ella Alejandra es tu única esposa. 277 00:28:23,326 --> 00:28:24,244 Salud, Pollito. 278 00:28:24,828 --> 00:28:26,830 A comer, muchachos. Joaquín. 279 00:28:27,038 --> 00:28:28,915 - Vayan. - ¡Jefa! 280 00:28:36,506 --> 00:28:39,551 Solo vine a darle un abrazo, para que vea que estoy bien. 281 00:28:41,177 --> 00:28:43,763 ¿Cuánto tiempo más vas a estar así? Corriendo de un lugar para otro. 282 00:28:44,764 --> 00:28:47,559 No se agüite, que muy pronto todo se va a calmar. Vamos. 283 00:28:50,186 --> 00:28:52,105 Me dijo tu tío que quieres entrar en el negocio. 284 00:28:56,401 --> 00:28:57,402 Órale, pues. 285 00:28:57,944 --> 00:29:00,864 Ya estás grandecito. Déjame pensar quien te puede ir entrenando. 286 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Yo también quiero entrarle, papá. 287 00:29:06,077 --> 00:29:07,370 Tú todavía estás muy plebe. 288 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Termina de estudiar y luego hablamos. 289 00:29:10,999 --> 00:29:12,417 [música] 290 00:30:04,427 --> 00:30:06,346 Ni Dios nos encuentra aquí. 291 00:30:07,055 --> 00:30:08,306 [celular timbrando] 292 00:30:09,557 --> 00:30:11,267 Señor, don Ismael. 293 00:30:15,271 --> 00:30:18,066 Felicidades compadre, no se te va ni una. 294 00:30:18,149 --> 00:30:19,984 Con la entrega del Chito, ya se calmó el asunto. 295 00:30:20,151 --> 00:30:23,279 Confía en mí, compadre, ahora nos toca ir por la federación. 296 00:30:29,619 --> 00:30:30,495 [en inglés] Gracias. 297 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 Lo creas o no, me entristece que tengas que irte. 298 00:30:43,842 --> 00:30:47,136 A pesar de nuestras diferencias, siempre trabajamos bien juntos, ¿no? 299 00:30:47,220 --> 00:30:48,930 [en inglés] Aún podríamos trabajar juntos. 300 00:30:50,181 --> 00:30:51,850 Quiero regresar a Los Pinos. 301 00:30:52,725 --> 00:30:53,935 Y mi única carta de entrada 302 00:30:54,018 --> 00:30:57,272 es conseguir información que permita capturar al Chapo. 303 00:30:59,399 --> 00:31:00,400 [en inglés] Llegas algo tarde, Conrado. 304 00:31:01,150 --> 00:31:02,986 Los días del Chapo como un hombre libre, están contados. 305 00:31:03,236 --> 00:31:06,197 Apenas tendrá tiempo para vengarse de los Avendaño. 306 00:31:07,907 --> 00:31:08,950 ¿Cómo los Avendaño? 307 00:31:10,368 --> 00:31:11,870 [en inglés] ¿De verdad no lo sabes? 308 00:31:16,624 --> 00:31:20,295 Para evitar que lo extraditen, el Chapo ofreció entregar a los Avendaño. 309 00:31:20,962 --> 00:31:22,839 Obviamente eso no va a pasar, ¿no? 310 00:31:24,007 --> 00:31:26,342 Siendo honestos, nos entregaría a todos si pudiera. 311 00:31:26,718 --> 00:31:28,261 El gobierno lo quiere tras las rejas, 312 00:31:28,386 --> 00:31:30,972 así que mantienen en pie lo de la extradición. 313 00:31:53,995 --> 00:31:55,496 [exhalación] 314 00:32:07,091 --> 00:32:08,217 [claxon de auto] 315 00:32:11,971 --> 00:32:15,224 [Arturo] Las cosas cambiaron un chingo, Joaquín, desde que estás en las sombras. 316 00:32:18,519 --> 00:32:20,855 Los jugadores cambian, Arturo, el juego no. 317 00:32:23,107 --> 00:32:24,359 No mames, pinche Arturo. 318 00:32:24,692 --> 00:32:25,610 Están en su casa. 319 00:32:28,613 --> 00:32:30,198 Disculpen que no haya avisado que venía. 320 00:32:30,657 --> 00:32:32,951 El río anda muy revuelto y no quiero hacer más olas. 321 00:32:35,328 --> 00:32:37,622 Los reuní porque todos tenemos un enemigo en común: 322 00:32:38,456 --> 00:32:39,499 Los Avendaño. 323 00:32:41,876 --> 00:32:44,879 Quiero proponerles formar una federación como era antes. 324 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 Trabajar todos unidos bajo un mismo mando. 325 00:32:48,091 --> 00:32:49,050 ¿El tuyo? 326 00:32:51,761 --> 00:32:52,804 El mío. 327 00:32:55,848 --> 00:32:57,475 Paz y ganancias para todos, 328 00:32:59,602 --> 00:33:00,979 y un nuevo trato con el gobierno. 329 00:33:02,563 --> 00:33:03,898 Esa es mi oferta. 330 00:33:04,565 --> 00:33:05,733 Lo que pasó con Amado... 331 00:33:07,527 --> 00:33:08,987 ya se terminó con él. 332 00:33:09,904 --> 00:33:12,991 No busco venganza, lo importante ahorita son los negocios. 333 00:33:14,909 --> 00:33:17,120 No más broncas, más ingresos. 334 00:33:17,453 --> 00:33:20,748 Los que estuvieron antes saben que eso es lo mejor. 335 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 Esa era la forma y funcionaba. 336 00:33:25,294 --> 00:33:26,629 Yo siempre lo he dicho, 337 00:33:28,339 --> 00:33:30,174 la guerra perjudica al negocio. 338 00:33:35,471 --> 00:33:37,974 A nosotros no nos interesa la federación. 339 00:33:38,057 --> 00:33:39,642 Nosotros somos socios de Raziel. 340 00:33:40,685 --> 00:33:42,020 El golfo no se une. 341 00:33:42,645 --> 00:33:43,688 Nosotros tampoco. 342 00:33:44,731 --> 00:33:46,357 Nosotros también estamos bien como andamos. 343 00:33:50,069 --> 00:33:50,945 O.K. 344 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Entonces me toca chingarme a los Avendaño yo solo. 345 00:33:55,700 --> 00:33:58,536 Cuando les quite ese problema de encima, de a gratis, 346 00:33:59,662 --> 00:34:01,831 les vuelvo a preguntar si se quieren unir a la federación. 347 00:34:03,499 --> 00:34:05,501 No tiene ni que preguntar, Chapo. 348 00:34:05,585 --> 00:34:08,671 Si te chingas a los Avendaño, me cae que nos unimos todos. 349 00:34:25,688 --> 00:34:26,689 Joaquín, 350 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 señores, 351 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 la DEA se puso en contacto. 352 00:34:31,569 --> 00:34:33,821 Andan interesados en tu oferta sobre los Avendaño. 353 00:34:33,946 --> 00:34:35,114 ¿Y la extradición? 354 00:34:35,323 --> 00:34:36,616 Están dispuestos a negociar. 355 00:34:36,908 --> 00:34:39,452 Señor, puede ser una trampa. 356 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 Todos andan detrás de su cuello. 357 00:34:42,580 --> 00:34:45,625 Piensa en el peso que te quitas si logramos un trato con la DEA. 358 00:34:46,000 --> 00:34:50,671 Yo pienso como el Lic. El riesgo es grande, pero vale la pena. 359 00:35:40,638 --> 00:35:41,556 ¿Y tu hermano? 360 00:35:46,227 --> 00:35:47,895 Yo me voy a encargar de la negociación. 361 00:37:39,674 --> 00:37:40,549 Pásame el teléfono. 362 00:37:51,352 --> 00:37:52,270 [puerta cerrándose] 363 00:37:56,983 --> 00:37:57,817 Jefa, 364 00:38:00,486 --> 00:38:01,779 quiero que se entere por mí. 365 00:38:04,365 --> 00:38:06,075 La policía acaba de agarrar al Pollo. 366 00:38:07,368 --> 00:38:09,495 Cálmese, no le va a pasar nada. 367 00:38:10,079 --> 00:38:11,289 Yo lo soluciono. 368 00:38:26,304 --> 00:38:29,849 El día de hoy, y tras una gran labor de investigación, 369 00:38:30,224 --> 00:38:33,728 ha sido capturado Arturo Guzmán, alias "El Pollo", 370 00:38:34,103 --> 00:38:38,399 hermano del líder del cartel de Sinaloa, Joaquín, alias "El Chapo" Guzmán. 371 00:38:38,774 --> 00:38:40,985 Esta acción fractura significativamente 372 00:38:41,110 --> 00:38:43,696 uno de los carteles más importantes del país. 373 00:38:44,697 --> 00:38:47,783 Se prevé que la captura de Joaquín Guzmán Loera, 374 00:38:47,950 --> 00:38:49,910 se hará entre dos y seis semanas. 375 00:38:49,994 --> 00:38:52,580 El gobierno no va a parar hasta atraparlo, licenciado. 376 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 ¿Qué quiere? 377 00:39:05,217 --> 00:39:08,804 Dígale a Joaquín que tengo una propuesta que le conviene escuchar. 378 00:39:39,210 --> 00:39:40,294 [puerta de auto cerrándose] 379 00:40:06,612 --> 00:40:07,530 ¿Qué propones? 380 00:40:08,406 --> 00:40:09,240 Un canje. 381 00:40:10,866 --> 00:40:12,118 Tú me das a los Avendaño, 382 00:40:14,620 --> 00:40:17,164 yo con ese triunfo recupero mi puesto en el gobierno 383 00:40:18,249 --> 00:40:20,167 y hago que te dejen de perseguir. 384 00:40:21,544 --> 00:40:23,796 Que me dejen de perseguir y que suelten a mi hermano. 385 00:40:29,218 --> 00:40:30,678 Lo de tu hermano no se va a poder. 386 00:40:32,930 --> 00:40:35,599 Es el golpe más fuerte que ha dado el gobierno tras tu fuga. 387 00:40:38,060 --> 00:40:39,520 No lo van a dejar salir. 388 00:40:43,524 --> 00:40:45,025 [silla] 389 00:40:51,198 --> 00:40:52,992 Están tras tus pasos, Joaquín. 390 00:40:55,161 --> 00:40:58,789 Si trabajamos juntos, serás un hombre libre. 391 00:41:03,586 --> 00:41:05,838 Si no, terminarás compartiendo celda con tu hermano. 392 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 Te voy a entregar a los Avendaño. 393 00:41:21,729 --> 00:41:22,897 Pero solo uno vivo, 394 00:41:24,690 --> 00:41:26,609 con el otro tengo una cuenta que saldar. 395 00:41:27,943 --> 00:41:28,861 [hombre] Ya está hecho. 396 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Mátalos, 397 00:41:32,364 --> 00:41:33,824 mátalos a todos. 30323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.