All language subtitles for El.Chapo.S01E07.1080p.NF.WEBRip.x265.HEVC.6CH-MRN_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,334 --> 00:00:46,337 [gruñendo] 2 00:00:52,969 --> 00:00:56,598 [gruñendo y golpeando la cajuela] 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,769 [gritando] 4 00:01:20,288 --> 00:01:22,624 [gritando y golpeando la cajuela] 5 00:01:26,628 --> 00:01:28,213 [gritando] 6 00:01:36,221 --> 00:01:38,181 [soldado] Viene por el Puente Talismán. 7 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 [gritos de soldados] 8 00:01:50,735 --> 00:01:52,487 [golpeando la cajuela] 9 00:02:00,328 --> 00:02:03,081 [soldado sobre radio] Están aquí, señor. 10 00:02:34,404 --> 00:02:36,156 Bienvenido a México. 11 00:02:51,045 --> 00:02:55,258 ♪ Tengo el calor de la sangre que hierve ♪ 12 00:02:55,341 --> 00:02:59,637 ♪ Brota el sudor del miedo que se pierde ♪ 13 00:02:59,721 --> 00:03:04,309 ♪ Tengo la calma que no dice nada ♪ 14 00:03:04,392 --> 00:03:10,231 ♪ Soy esa brisa que se hace más fuerte ♪ 15 00:03:10,899 --> 00:03:15,111 ♪ Aunque las nubes se alejen ♪ 16 00:03:15,194 --> 00:03:19,157 ♪ Y mi piel siga en sequía ♪ 17 00:03:19,240 --> 00:03:23,161 ♪ Voy a llegar algún día ♪ 18 00:03:24,162 --> 00:03:28,499 ♪ A destejer mi regreso ♪ 19 00:03:32,295 --> 00:03:36,424 ♪ Tengo la tierra que cuida el camino ♪ 20 00:03:36,507 --> 00:03:41,262 ♪ Tengo las ramas de un árbol sin verde ♪ 21 00:03:41,346 --> 00:03:45,725 ♪ Soy quien protege la noche cansada ♪ 22 00:03:45,808 --> 00:03:51,522 ♪ Tengo siluetas que vienen a verme ♪ 23 00:03:52,523 --> 00:03:55,652 ♪ Aunque las nubes se alejen ♪ 24 00:03:56,778 --> 00:04:00,823 ♪ Y mi piel siga en sequía ♪ 25 00:04:00,907 --> 00:04:05,161 ♪ Voy a llegar algún día ♪ 26 00:04:05,245 --> 00:04:09,749 ♪ A destejer mi regreso ♪ 27 00:04:19,717 --> 00:04:21,135 [Blanco] Súbalo. 28 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 Agradecemos su invaluable colaboración y la de su gobierno. 29 00:04:33,815 --> 00:04:37,110 Estamos en contacto para coordinar lo de la recompensa. 30 00:05:10,601 --> 00:05:12,145 [colocando cadena] 31 00:05:14,314 --> 00:05:15,857 [cerrando esposas] 32 00:05:24,699 --> 00:05:27,160 [cerrando esposas en los pies] 33 00:05:38,796 --> 00:05:40,214 [suspirando] 34 00:05:41,799 --> 00:05:43,885 ¿Por qué se echaron para atrás? 35 00:05:43,968 --> 00:05:46,637 No remuevas más las cosas y olvídate del asunto. 36 00:05:46,721 --> 00:05:47,847 Tengo derecho a saber por qué. 37 00:05:49,766 --> 00:05:52,060 La orden vino desde arriba. 38 00:05:52,143 --> 00:05:55,271 Alguien filtró tu artículo con un personaje muy poderoso. 39 00:05:56,773 --> 00:05:59,150 ¿A quién le confiaste ese artículo fuera del periódico? 40 00:06:00,109 --> 00:06:03,321 [Conrado] Quisiera pedirle un favor personal antes de irme. 41 00:06:07,366 --> 00:06:08,868 [golpeando la mesa] 42 00:06:10,286 --> 00:06:11,871 Ahora ya sabes a quién echarle la culpa, Saavedra. 43 00:06:11,954 --> 00:06:12,955 [suspirando] 44 00:06:13,039 --> 00:06:16,584 Tú misma eres la única responsable de que no se publicara tu investigación. 45 00:06:16,667 --> 00:06:18,920 [suspirando] 46 00:06:21,464 --> 00:06:23,174 Sé que no me fallarás, Conrado. 47 00:06:23,257 --> 00:06:25,802 No lo defraudaré, señor Presidente. 48 00:06:45,113 --> 00:06:47,532 Tu nuevo cargo será como emisario. 49 00:06:50,451 --> 00:06:54,288 Reemplazarás al General Blanco en las coordinaciones con el narco. 50 00:06:57,667 --> 00:07:00,962 Tu primer tarea será preparar una conferencia de prensa 51 00:07:01,045 --> 00:07:02,380 para presentar al Chapo 52 00:07:02,463 --> 00:07:05,133 como el narcotraficante más importante de México. 53 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 [Presidente] Y que quede claro... 54 00:07:14,392 --> 00:07:19,647 su captura es una victoria del gobierno contra el narcotráfico. 55 00:07:49,302 --> 00:07:51,637 Sí, habla Conrado Sol. 56 00:07:51,721 --> 00:07:53,973 Quiero un boletín para informar a los medios 57 00:07:54,056 --> 00:07:55,892 que El Chapo ha sido capturado. 58 00:07:55,975 --> 00:08:00,021 Habrá una conferencia de prensa hoy en el Penal de Almoloya. 59 00:08:01,439 --> 00:08:04,734 No, esto ya no le ve el General. 60 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 Desde ahora me encargo yo. 61 00:08:24,212 --> 00:08:27,798 [Amado] Vera, dile a tu jefe que no se preocupe. 62 00:08:29,133 --> 00:08:31,302 Yo siempre he cruzado más perico 63 00:08:31,385 --> 00:08:34,764 que los Avendaño y que el Chapo juntos. ¿Uhm? 64 00:08:34,847 --> 00:08:37,058 No va a extrañar al Chapo Guzmán. 65 00:08:37,141 --> 00:08:38,518 Bueno. 66 00:09:13,344 --> 00:09:15,846 Dígale al General que quiero hablar con él. 67 00:09:27,984 --> 00:09:29,777 [puerta abriéndose] 68 00:09:34,991 --> 00:09:36,701 Retírense. 69 00:09:46,168 --> 00:09:48,129 [General suspirando] 70 00:09:51,382 --> 00:09:52,717 Quiero negociar. 71 00:09:55,511 --> 00:09:57,763 Lo hubieras pensado antes, Chapito. 72 00:09:57,847 --> 00:10:00,308 Nada te libra de la cárcel. 73 00:10:01,809 --> 00:10:05,771 Tengo pruebas que el Subprocurador Federico Pozo está en mi nómina. 74 00:10:07,356 --> 00:10:09,859 Yo no trabajo para el Subprocurador. 75 00:10:09,942 --> 00:10:12,069 Pero sí el Presidente. 76 00:10:14,196 --> 00:10:17,783 ¿Cómo quedaría su imagen si sale a la luz que cado dos meses, 77 00:10:17,867 --> 00:10:21,287 yo le entregaba a Pozo 1 millón de dólares? 78 00:10:21,370 --> 00:10:24,081 Para la protección de mis cargamentos. 79 00:10:25,666 --> 00:10:29,503 El Subprocurador no tiene un vínculo directo con el Presidente. 80 00:10:29,587 --> 00:10:31,672 Puedes decir lo que se te antoje. 81 00:10:49,899 --> 00:10:51,150 Larrazolo. 82 00:10:56,238 --> 00:10:58,658 El amigo íntimo del hermano del Presidente. 83 00:11:04,789 --> 00:11:07,458 ¿Ese sí le parece un vínculo cercano? 84 00:11:16,217 --> 00:11:20,179 Señor Presidente, tenemos un problema. 85 00:11:24,141 --> 00:11:27,436 Encárgate de que El Chapo no abra la boca hasta llegar al penal. 86 00:11:27,520 --> 00:11:29,355 Ahí recibirás más instrucciones. 87 00:11:54,505 --> 00:11:57,716 [teléfono repicando] 88 00:12:00,803 --> 00:12:02,304 Sí, señor Presidente. 89 00:12:02,388 --> 00:12:05,391 Don Sol, te tengo otra tarea urgente. 90 00:12:08,727 --> 00:12:10,062 [timbre de prisión repicando] 91 00:12:36,464 --> 00:12:38,966 [sirenas] 92 00:12:46,015 --> 00:12:47,600 [cadenas chocando] 93 00:12:50,728 --> 00:12:52,771 [zumbido de helicóptero] 94 00:13:09,079 --> 00:13:10,122 Conrado Sol. 95 00:13:10,206 --> 00:13:12,583 - Muchos gusto, señor... - Esto es un circo, señor Sol. 96 00:13:12,666 --> 00:13:14,460 Guzmán Loera ni siquiera ha sido procesado 97 00:13:14,543 --> 00:13:16,253 y ustedes ya quieren encerrarlo aquí. 98 00:13:16,337 --> 00:13:18,005 Se están saltando la ley. 99 00:13:18,088 --> 00:13:20,841 Entendemos que este es su penal y que usted pone las reglas. 100 00:13:20,925 --> 00:13:23,928 Pero Guzmán Loera no es un criminal cualquiera. 101 00:13:26,805 --> 00:13:30,184 [camioneta avanzado] 102 00:13:31,310 --> 00:13:33,729 [De Tavira] Por más especial que sea, es inaceptable 103 00:13:33,812 --> 00:13:36,190 que los medios de comunicación entren a un penal de máxima... 104 00:13:36,273 --> 00:13:38,567 Son órdenes del Presidente, Sr. Director. 105 00:13:40,319 --> 00:13:42,488 Así que le aconsejo que se calme 106 00:13:42,571 --> 00:13:45,032 y que prepare todo para recibir a Guzmán. 107 00:14:32,454 --> 00:14:34,540 [madera crujiendo] 108 00:14:39,378 --> 00:14:42,923 [perro ladrando] 109 00:15:38,270 --> 00:15:39,730 ¡Bájenlos! 110 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 [De Tavira] Pásenlos. 111 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 [timbre de prisión repicando] 112 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 [guardia] ¡Puerta! 113 00:17:23,250 --> 00:17:26,211 [arrastrando cadenas] 114 00:17:40,100 --> 00:17:41,560 Las esposas. 115 00:17:50,402 --> 00:17:52,362 [abriendo las esposas] 116 00:17:56,992 --> 00:17:58,243 Cámbiese. 117 00:17:59,369 --> 00:18:01,038 Quiero hablar con el General Blanco. 118 00:18:01,121 --> 00:18:02,581 Cállese y cámbiese. 119 00:18:31,902 --> 00:18:33,737 [General Blanco] ¿Ya tienes todo listo? 120 00:18:34,696 --> 00:18:36,698 El Presidente quiere hablar contigo. 121 00:18:41,954 --> 00:18:43,372 Señor. 122 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 [Presidente] Lo necesito en Los Pinos inmediatamente. 123 00:18:46,416 --> 00:18:50,045 Sí, señor. En cuanto termine la conferencia de prensa, voy para allá. 124 00:18:50,129 --> 00:18:52,631 No, lo necesito aquí ya. 125 00:18:52,714 --> 00:18:54,842 Don Sol se hará cargo de la conferencia. 126 00:19:03,142 --> 00:19:05,477 Muchas gracias. 127 00:19:06,603 --> 00:19:08,188 Gracias. 128 00:19:08,272 --> 00:19:09,773 En un momento empezaremos. 129 00:19:16,530 --> 00:19:18,615 Necesito ver al General Blanco. 130 00:19:18,699 --> 00:19:19,950 [guardia] Sepárese de la reja. 131 00:19:20,033 --> 00:19:21,577 Por favor, avísale. 132 00:19:21,660 --> 00:19:23,453 [golpeando la reja] 133 00:19:25,372 --> 00:19:26,707 Abran. 134 00:19:27,374 --> 00:19:30,043 [abriendo cerradura] 135 00:19:41,513 --> 00:19:42,848 Retírense, por favor. 136 00:19:47,186 --> 00:19:48,979 [reja cerrándose] 137 00:19:50,981 --> 00:19:53,233 Quiero hablar con tu jefe. 138 00:19:53,317 --> 00:19:55,360 El General Blanco ya no es mi jefe. 139 00:19:58,864 --> 00:20:00,949 Si quieres negociar, ahora lo vas a tener que hacer conmigo. 140 00:20:01,033 --> 00:20:02,451 [riendo] ¡Ah, chingada! 141 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Pasaste de gato a león más rápido que yo. 142 00:20:06,705 --> 00:20:08,373 Felicidades. 143 00:20:08,457 --> 00:20:10,834 A mí tampoco se me da eso de obedecer. 144 00:20:12,419 --> 00:20:14,379 Por eso creo que nos vamos a entender muy bien. 145 00:20:30,187 --> 00:20:31,521 Escúcheme bien. 146 00:20:32,481 --> 00:20:34,233 No quiero que repitas nada 147 00:20:34,316 --> 00:20:36,443 de lo que le dijiste al General en el avión. 148 00:20:36,526 --> 00:20:38,820 Pues entonces, vámonos entendiendo. 149 00:20:39,613 --> 00:20:41,573 ¿Qué me vas a dar a cambio de mi silencio? 150 00:20:43,700 --> 00:20:45,494 A tu familia. 151 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 Si repites algún nombre... 152 00:20:48,997 --> 00:20:54,336 tus dos mujeres y tus niños van a ser los daños colaterales en la nota. 153 00:20:57,089 --> 00:20:58,632 Y eso no es todo. 154 00:20:58,715 --> 00:21:01,677 En tu declaración ante el Ministerio Público 155 00:21:01,760 --> 00:21:04,972 vas a dejar en claro que el cardenal murió producto de un fuego cruzado 156 00:21:05,055 --> 00:21:06,556 entre los Avendaño y tú. 157 00:21:08,725 --> 00:21:11,603 Me cae que ustedes son los que deberían estar en la cárcel. 158 00:21:11,687 --> 00:21:12,938 [riendo] 159 00:21:13,021 --> 00:21:15,065 Eso no va a suceder nunca. 160 00:21:16,316 --> 00:21:18,277 Es muy sencillo, Chapo. 161 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 Tú nos jodes... 162 00:21:24,408 --> 00:21:26,743 y nosotros te jodemos 20 veces más. 163 00:21:28,412 --> 00:21:30,414 No le jales la cola al tigre. 164 00:21:40,090 --> 00:21:41,466 ¿Cómo te llamas? 165 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 Conrado. 166 00:21:45,429 --> 00:21:46,930 Mira, Conrado. 167 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 Yo no quiero tener broncas. 168 00:21:50,058 --> 00:21:52,644 Ni quiero causarles broncas a ustedes. 169 00:21:55,564 --> 00:21:58,108 Me van a encerrar aquí por el asesinato del cardenal 170 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 y por lo que se les antoje. 171 00:22:01,486 --> 00:22:03,280 Pero tú bien sabes 172 00:22:03,363 --> 00:22:05,282 que yo valgo más como aliado... 173 00:22:06,325 --> 00:22:08,118 que aquí refundido y olvidado. 174 00:22:10,078 --> 00:22:11,997 Las negociaciones se hacen cuando las dos partes 175 00:22:12,080 --> 00:22:13,457 tienen algo que ofrecer. 176 00:22:14,708 --> 00:22:16,877 En este caso, tú no tienes nada que dar. 177 00:22:16,960 --> 00:22:18,837 La información vale oro. 178 00:22:21,548 --> 00:22:22,841 Lo siento, Chapo. 179 00:22:23,884 --> 00:22:26,261 Pero la verdad no creo que tengas información tan valiosa 180 00:22:26,344 --> 00:22:28,263 como para poder librarte de esta. 181 00:22:28,346 --> 00:22:30,057 Tengo algo que destruiría 182 00:22:30,140 --> 00:22:32,225 a uno de los mayores enemigos del Presidente. 183 00:22:35,312 --> 00:22:38,690 A mí también me gusta estar al tanto de la política de mi país. 184 00:22:50,994 --> 00:22:52,662 Lo más que puedo hacer por ti... 185 00:22:53,872 --> 00:22:56,792 es trasladarte de Almoloya a otro penal. 186 00:22:57,501 --> 00:22:58,543 Más amigable. 187 00:23:00,837 --> 00:23:02,422 Por algo se empieza. 188 00:23:03,632 --> 00:23:04,800 Muy bien. 189 00:23:08,178 --> 00:23:10,430 ¿Sobre quién es la información? 190 00:23:10,514 --> 00:23:12,140 Ernesto Rubio. 191 00:23:30,325 --> 00:23:32,536 [Joaquín] El primer candidato del partido opositor 192 00:23:32,619 --> 00:23:35,122 en ganar una gubernatura en 60 años. 193 00:23:35,956 --> 00:23:39,209 Como ya dije, por algo se empieza. 194 00:23:40,085 --> 00:23:42,712 Mientras Ernesto festejaba junto con su hermano, Claudio 195 00:23:42,796 --> 00:23:44,756 y sus grandes amigos... 196 00:23:45,715 --> 00:23:47,926 el empresario, Fernando Gutiérrez, 197 00:23:48,009 --> 00:23:50,095 y el procurador, Pancho Lagos... 198 00:23:52,430 --> 00:23:54,975 Claudio y Fernando ya se estaban comiendo el pastel. 199 00:23:55,851 --> 00:23:57,602 Planeaban su gran negocio. 200 00:23:58,395 --> 00:24:01,148 Un centro comercial bien chingón. 201 00:24:01,231 --> 00:24:03,984 Los dos sabían que necesitaban un inversionista con harta feria 202 00:24:04,067 --> 00:24:05,277 para meterle al proyecto. 203 00:24:06,236 --> 00:24:08,405 Y Fernando dijo conocer a la persona adecuada. 204 00:24:16,788 --> 00:24:18,957 Benjamín Avendaño. 205 00:24:19,040 --> 00:24:20,876 Ese mero. 206 00:24:20,959 --> 00:24:25,130 Le dijeron a Benjamín que necesitaban 30 millones de dólares. 207 00:24:34,389 --> 00:24:37,601 [sin audio] 208 00:24:37,684 --> 00:24:39,603 [Joaquín] Claudio y Fernando le prometieron 209 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 que el centro comercial iba a estar en cuatro meses. 210 00:24:42,731 --> 00:24:44,316 Pero tanto dinero en mano... 211 00:24:45,483 --> 00:24:47,152 es demasiada tentación. 212 00:24:49,487 --> 00:24:50,906 [riendo] 213 00:25:05,337 --> 00:25:07,422 Los socios no contaban con que los Avendaño 214 00:25:07,505 --> 00:25:10,258 tenían mil orejas puestas en sus intereses. 215 00:25:10,342 --> 00:25:12,302 No les gusta que no cumplan sus tratos. 216 00:25:12,385 --> 00:25:14,638 Y menos que se gasten su lana. 217 00:25:30,195 --> 00:25:33,114 [teléfono repicando] 218 00:25:42,958 --> 00:25:45,627 Benjamín le perdonó la vida a cambio de que su hermano, 219 00:25:45,710 --> 00:25:47,045 el gobernador de Baja California, 220 00:25:47,128 --> 00:25:49,547 les diera placas de la Policía Judicial. 221 00:25:50,632 --> 00:25:52,634 Placas para poder operar con tranquilidad. 222 00:26:07,482 --> 00:26:10,277 Seguro así escapó Ramón de lo del cardenal. 223 00:26:11,695 --> 00:26:13,071 [riendo] 224 00:26:14,197 --> 00:26:17,117 Vas a repetir todo esto tal cual ante el Ministerio Público. 225 00:26:17,200 --> 00:26:20,245 Siempre y cuando me garantice que no me va a dejar aquí olvidado. 226 00:26:20,328 --> 00:26:21,955 Mira, tú embarra a Rubio. 227 00:26:22,706 --> 00:26:25,542 Confirma nuestra versión sobre la muerte del cardenal. 228 00:26:26,293 --> 00:26:28,628 Y no vuelvas a abrir la boca sobre Pozo y Larrazolo. 229 00:26:29,671 --> 00:26:31,965 Solo así podrás contar con tu traslado al otro penal. 230 00:26:35,719 --> 00:26:37,470 ¿Y a qué digo que me dedico? 231 00:26:37,554 --> 00:26:39,472 [reja abriéndose y pasos acercándose] 232 00:26:45,895 --> 00:26:48,565 Mi nombre es Joaquín Guzmán Loera. 233 00:26:48,648 --> 00:26:51,901 Tengo 36 años y me dicen "El Chapo". 234 00:26:52,652 --> 00:26:57,407 Soy casado. Soy católico y padre de familia. 235 00:26:58,491 --> 00:27:00,827 Soy originario de Culiacán, Sinaloa. 236 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Y estudié hasta tercero de primaria. 237 00:27:04,164 --> 00:27:07,042 Todo lo que pasó sobre la balacera en el aeropuerto 238 00:27:07,125 --> 00:27:11,755 fue igualito como lo presentaron en televisión cuando lo explicó la PGR. 239 00:27:11,838 --> 00:27:13,465 [tipeando en máquina de escribir] 240 00:27:13,548 --> 00:27:16,551 Tampoco sé qué pasó en la discoteca Christine. 241 00:27:16,634 --> 00:27:19,179 Me enteré de lo ocurrido a través de las noticias. 242 00:27:22,599 --> 00:27:24,976 - ¿Ernesto Rubio? - Sí, señora. 243 00:27:25,060 --> 00:27:27,812 Ernesto Rubio tiene vínculos con los Avendaño. 244 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 Buenas tardes. 245 00:28:37,006 --> 00:28:39,342 ¡Fueron los gringos! Ellos amenazaron con revelarlo. 246 00:28:39,426 --> 00:28:41,511 No me interesa quién ventiló la información. 247 00:28:41,594 --> 00:28:43,555 Aquí lo que importa es que está en manos de un periodista. 248 00:28:43,638 --> 00:28:46,516 - Señor, yo le aseguro que... - ¡No me puedes asegurar nada! 249 00:28:47,475 --> 00:28:50,770 Se suponía que esto nunca se sabría y ya ves. 250 00:28:50,854 --> 00:28:55,108 Yo buscaré la fuente. Destruiré los originales. 251 00:28:55,191 --> 00:28:57,610 Usted no tiene nada de qué preocuparse. 252 00:28:59,028 --> 00:29:00,530 No. 253 00:29:01,573 --> 00:29:03,950 Es demasiado riesgoso tenerte tan cerca. 254 00:29:05,493 --> 00:29:08,246 Desde este momento, quedas removido de tu cargo. 255 00:29:25,972 --> 00:29:28,516 ¿Cómo va a asegurarse de que mi lealtad hacia usted 256 00:29:28,600 --> 00:29:30,560 no se quiebre, señor Presidente? 257 00:29:35,440 --> 00:29:38,234 Te vamos a mandar a una embajada bien lejos de aquí. 258 00:29:39,110 --> 00:29:41,946 Tu remuneración será la misma. 259 00:29:47,952 --> 00:29:49,370 Con permiso. 260 00:29:50,789 --> 00:29:52,290 ¡Blanco! 261 00:29:56,461 --> 00:29:58,296 Solo no me traiciones. 262 00:29:59,297 --> 00:30:02,342 Porque entonces me aseguro que tu viaje fuera de México 263 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 no tenga regreso. 264 00:30:17,232 --> 00:30:19,234 [suspirando] 265 00:30:21,152 --> 00:30:23,154 [suspirando] 266 00:30:31,579 --> 00:30:34,749 Sí, soy yo. 267 00:30:37,085 --> 00:30:39,838 Necesito que me consigas una información. 268 00:30:42,966 --> 00:30:45,885 - [murmullo de personas] - [perros ladrando] 269 00:30:55,895 --> 00:30:59,023 [murmullo y ladridos distantes] 270 00:31:05,029 --> 00:31:06,364 Estamos listos. 271 00:31:24,716 --> 00:31:26,843 [guardias] Por favor... 272 00:31:26,926 --> 00:31:29,512 [murmullo de periodistas] 273 00:32:08,927 --> 00:32:11,137 - [periodista] ¿Qué pasó? - [periodista] ¡Por aquí, Guzmán! 274 00:32:11,220 --> 00:32:13,014 [murmullo de periodistas] 275 00:32:14,599 --> 00:32:17,143 [periodista] ¿De dónde sacaste el dinero? 276 00:32:19,228 --> 00:32:20,772 [periodista] ¿A qué se dedica? 277 00:32:22,815 --> 00:32:24,692 [periodista] ¿Y el cardenal? 278 00:32:24,776 --> 00:32:27,028 [periodista] En su declaración dice que lo vio... 279 00:32:27,111 --> 00:32:29,405 [periodista] ¿Qué relación tiene con los Avendaño? 280 00:32:29,489 --> 00:32:31,240 [clamoreo de periodistas] 281 00:32:31,324 --> 00:32:32,533 [periodista] ¿A qué se dedica? 282 00:32:34,035 --> 00:32:35,244 Soy agricultor. 283 00:32:35,995 --> 00:32:37,455 [periodista] ¿Qué cultiva? 284 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 Yo cultivo maíz y frijol. 285 00:32:43,503 --> 00:32:45,463 [periodista] ¿Usted se dedica a las drogas? 286 00:32:47,215 --> 00:32:48,758 Ve a jugar, mi amor. 287 00:32:51,386 --> 00:32:52,720 No, señora... 288 00:32:52,804 --> 00:32:54,514 [apaga la televisión] 289 00:32:57,433 --> 00:32:59,310 [periodista] ¿De dónde proviene todo su dinero? 290 00:32:59,394 --> 00:33:01,980 [periodista] Responda, por favor. 291 00:33:02,063 --> 00:33:04,565 Respóndanos, por favor, ¿qué hacía en Guatemala? 292 00:33:04,649 --> 00:33:06,401 [periodista] ¿En dónde más ha trabajado? 293 00:33:06,484 --> 00:33:08,027 [Joaquín] ¿Cómo? 294 00:33:08,111 --> 00:33:10,405 [periodista] ¿Usted tuvo que ver algo con la muerte del cardenal? 295 00:33:10,488 --> 00:33:11,572 No, señor. 296 00:33:11,656 --> 00:33:15,827 [periodistas gritando] ¡Quítese la gorra! 297 00:33:15,910 --> 00:33:18,538 [periodistas gritando] Quítese la gorra, por favor. 298 00:33:18,621 --> 00:33:20,957 [periodista] ¿Para qué quiere las armas? 299 00:33:21,040 --> 00:33:23,042 No, señor, yo nunca he usado armas. 300 00:33:23,126 --> 00:33:25,420 [clamoreo de periodistas] 301 00:33:25,503 --> 00:33:27,755 [periodista] ¿De dónde proviene todo su dinero? 302 00:33:27,839 --> 00:33:30,466 [periodista] ¿Qué relación tiene con Amado Castillo? 303 00:33:30,550 --> 00:33:32,010 [periodista] ¿Ella es su esposa? 304 00:33:32,093 --> 00:33:34,303 ¿Usted asesinó al cardenal, Chapo? 305 00:33:34,387 --> 00:33:37,140 [periodista] Respóndanos, por favor. ¿Qué hacía en Guatemala? 306 00:33:37,223 --> 00:33:39,100 [periodistas] ¿Usted tuvo que ver con la muerte del cardenal? 307 00:33:39,183 --> 00:33:40,768 ¿Qué hacía en Guatemala? 308 00:33:40,852 --> 00:33:44,188 ¿Qué relación tenía con los Avendaño? Cuéntenos, por favor. 309 00:34:11,257 --> 00:34:13,885 [sacando llaves] 310 00:34:16,846 --> 00:34:18,723 [pasos] 311 00:34:18,806 --> 00:34:20,725 [abriendo cerradura] 312 00:34:20,808 --> 00:34:22,685 [cargando arma] 313 00:34:27,565 --> 00:34:31,194 [rapando el cabello] 314 00:35:01,808 --> 00:35:05,103 [continúa cortando el cabello] 315 00:35:18,116 --> 00:35:22,036 [continúa cortando el cabello] 316 00:35:48,187 --> 00:35:50,690 [perros ladrando] 317 00:35:54,235 --> 00:35:57,446 [perro continúa ladrando] 318 00:36:05,454 --> 00:36:07,290 Siga la línea. 319 00:36:27,310 --> 00:36:29,604 No se salga del recuadro. 320 00:36:31,689 --> 00:36:34,859 ¡Usted acaba de ingresar 321 00:36:34,942 --> 00:36:40,198 al Centro Federal de Readaptación Social N° 1, La Palma! 322 00:36:40,990 --> 00:36:44,493 Usted no puede dirigirle la palabra a ningún custodio 323 00:36:44,577 --> 00:36:46,412 sino por estricta urgencia. 324 00:36:47,288 --> 00:36:49,832 Toda indisciplina será castigada. 325 00:36:49,916 --> 00:36:53,586 Aquí todos los internos son iguales. 326 00:36:53,669 --> 00:36:55,213 No hay privilegios. 327 00:36:55,296 --> 00:36:59,508 Todos los que entran aquí dejan afuera lo que han sido. 328 00:36:59,592 --> 00:37:02,428 Usted solo obedecerá la autoridad. 329 00:37:02,511 --> 00:37:04,013 ¿Entendido? 330 00:37:06,265 --> 00:37:09,060 - ¡Conteste! - Sí. 331 00:37:09,143 --> 00:37:10,978 ¡Conteste con respeto! 332 00:37:12,355 --> 00:37:13,689 Sí, señor. 333 00:37:13,773 --> 00:37:14,941 ¡Baje la mirada! 334 00:37:17,068 --> 00:37:21,113 Usted no puede mirar a los ojos a ningún custodio, ¿entendido? 335 00:37:21,197 --> 00:37:22,657 Sí, señor. 336 00:37:23,407 --> 00:37:24,951 Desnúdese. 337 00:37:58,317 --> 00:38:00,319 [pasos acercándose] 338 00:38:27,013 --> 00:38:28,681 Treinta sentadillas. 339 00:38:33,811 --> 00:38:35,688 [quejidos] 340 00:38:37,940 --> 00:38:40,151 ¡Apúrese, que no tenemos toda la noche! 341 00:39:08,846 --> 00:39:11,557 Aquí vas a ver lo que es amar a México, cabrón. 342 00:39:37,375 --> 00:39:40,044 [cerrando reja] 343 00:40:00,272 --> 00:40:01,857 [cerrando reja con llave] 25391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.