Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,334 --> 00:00:46,337
[gruñendo]
2
00:00:52,969 --> 00:00:56,598
[gruñendo y golpeando la cajuela]
3
00:00:59,517 --> 00:01:00,769
[gritando]
4
00:01:20,288 --> 00:01:22,624
[gritando y golpeando la cajuela]
5
00:01:26,628 --> 00:01:28,213
[gritando]
6
00:01:36,221 --> 00:01:38,181
[soldado] Viene por el Puente Talismán.
7
00:01:38,264 --> 00:01:40,892
[gritos de soldados]
8
00:01:50,735 --> 00:01:52,487
[golpeando la cajuela]
9
00:02:00,328 --> 00:02:03,081
[soldado sobre radio]
Están aquí, señor.
10
00:02:34,404 --> 00:02:36,156
Bienvenido a México.
11
00:02:51,045 --> 00:02:55,258
♪ Tengo el calor
de la sangre que hierve ♪
12
00:02:55,341 --> 00:02:59,637
♪ Brota el sudor del miedo que se pierde ♪
13
00:02:59,721 --> 00:03:04,309
♪ Tengo la calma que no dice nada ♪
14
00:03:04,392 --> 00:03:10,231
♪ Soy esa brisa
que se hace más fuerte ♪
15
00:03:10,899 --> 00:03:15,111
♪ Aunque las nubes se alejen ♪
16
00:03:15,194 --> 00:03:19,157
♪ Y mi piel siga en sequía ♪
17
00:03:19,240 --> 00:03:23,161
♪ Voy a llegar algún día ♪
18
00:03:24,162 --> 00:03:28,499
♪ A destejer mi regreso ♪
19
00:03:32,295 --> 00:03:36,424
♪ Tengo la tierra que cuida el camino ♪
20
00:03:36,507 --> 00:03:41,262
♪ Tengo las ramas
de un árbol sin verde ♪
21
00:03:41,346 --> 00:03:45,725
♪ Soy quien protege la noche cansada ♪
22
00:03:45,808 --> 00:03:51,522
♪ Tengo siluetas que vienen a verme ♪
23
00:03:52,523 --> 00:03:55,652
♪ Aunque las nubes se alejen ♪
24
00:03:56,778 --> 00:04:00,823
♪ Y mi piel siga en sequía ♪
25
00:04:00,907 --> 00:04:05,161
♪ Voy a llegar algún día ♪
26
00:04:05,245 --> 00:04:09,749
♪ A destejer mi regreso ♪
27
00:04:19,717 --> 00:04:21,135
[Blanco] Súbalo.
28
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
Agradecemos su invaluable colaboración
y la de su gobierno.
29
00:04:33,815 --> 00:04:37,110
Estamos en contacto para coordinar
lo de la recompensa.
30
00:05:10,601 --> 00:05:12,145
[colocando cadena]
31
00:05:14,314 --> 00:05:15,857
[cerrando esposas]
32
00:05:24,699 --> 00:05:27,160
[cerrando esposas en los pies]
33
00:05:38,796 --> 00:05:40,214
[suspirando]
34
00:05:41,799 --> 00:05:43,885
¿Por qué se echaron para atrás?
35
00:05:43,968 --> 00:05:46,637
No remuevas más las cosas
y olvídate del asunto.
36
00:05:46,721 --> 00:05:47,847
Tengo derecho a saber por qué.
37
00:05:49,766 --> 00:05:52,060
La orden vino desde arriba.
38
00:05:52,143 --> 00:05:55,271
Alguien filtró tu artículo
con un personaje muy poderoso.
39
00:05:56,773 --> 00:05:59,150
¿A quién le confiaste ese artículo
fuera del periódico?
40
00:06:00,109 --> 00:06:03,321
[Conrado] Quisiera pedirle
un favor personal antes de irme.
41
00:06:07,366 --> 00:06:08,868
[golpeando la mesa]
42
00:06:10,286 --> 00:06:11,871
Ahora ya sabes a quién
echarle la culpa, Saavedra.
43
00:06:11,954 --> 00:06:12,955
[suspirando]
44
00:06:13,039 --> 00:06:16,584
Tú misma eres la única responsable
de que no se publicara tu investigación.
45
00:06:16,667 --> 00:06:18,920
[suspirando]
46
00:06:21,464 --> 00:06:23,174
Sé que no me fallarás, Conrado.
47
00:06:23,257 --> 00:06:25,802
No lo defraudaré, señor Presidente.
48
00:06:45,113 --> 00:06:47,532
Tu nuevo cargo será como emisario.
49
00:06:50,451 --> 00:06:54,288
Reemplazarás al General Blanco
en las coordinaciones con el narco.
50
00:06:57,667 --> 00:07:00,962
Tu primer tarea será preparar
una conferencia de prensa
51
00:07:01,045 --> 00:07:02,380
para presentar al Chapo
52
00:07:02,463 --> 00:07:05,133
como el narcotraficante
más importante de México.
53
00:07:11,514 --> 00:07:13,349
[Presidente]
Y que quede claro...
54
00:07:14,392 --> 00:07:19,647
su captura es una victoria del gobierno
contra el narcotráfico.
55
00:07:49,302 --> 00:07:51,637
Sí, habla Conrado Sol.
56
00:07:51,721 --> 00:07:53,973
Quiero un boletín
para informar a los medios
57
00:07:54,056 --> 00:07:55,892
que El Chapo ha sido capturado.
58
00:07:55,975 --> 00:08:00,021
Habrá una conferencia de prensa hoy
en el Penal de Almoloya.
59
00:08:01,439 --> 00:08:04,734
No, esto ya no le ve el General.
60
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
Desde ahora me encargo yo.
61
00:08:24,212 --> 00:08:27,798
[Amado] Vera, dile a tu jefe
que no se preocupe.
62
00:08:29,133 --> 00:08:31,302
Yo siempre he cruzado más perico
63
00:08:31,385 --> 00:08:34,764
que los Avendaño
y que el Chapo juntos. ¿Uhm?
64
00:08:34,847 --> 00:08:37,058
No va a extrañar al Chapo Guzmán.
65
00:08:37,141 --> 00:08:38,518
Bueno.
66
00:09:13,344 --> 00:09:15,846
Dígale al General
que quiero hablar con él.
67
00:09:27,984 --> 00:09:29,777
[puerta abriéndose]
68
00:09:34,991 --> 00:09:36,701
Retírense.
69
00:09:46,168 --> 00:09:48,129
[General suspirando]
70
00:09:51,382 --> 00:09:52,717
Quiero negociar.
71
00:09:55,511 --> 00:09:57,763
Lo hubieras pensado antes, Chapito.
72
00:09:57,847 --> 00:10:00,308
Nada te libra de la cárcel.
73
00:10:01,809 --> 00:10:05,771
Tengo pruebas que el Subprocurador
Federico Pozo está en mi nómina.
74
00:10:07,356 --> 00:10:09,859
Yo no trabajo para el Subprocurador.
75
00:10:09,942 --> 00:10:12,069
Pero sí el Presidente.
76
00:10:14,196 --> 00:10:17,783
¿Cómo quedaría su imagen
si sale a la luz que cado dos meses,
77
00:10:17,867 --> 00:10:21,287
yo le entregaba a Pozo
1 millón de dólares?
78
00:10:21,370 --> 00:10:24,081
Para la protección de mis cargamentos.
79
00:10:25,666 --> 00:10:29,503
El Subprocurador no tiene
un vínculo directo con el Presidente.
80
00:10:29,587 --> 00:10:31,672
Puedes decir lo que se te antoje.
81
00:10:49,899 --> 00:10:51,150
Larrazolo.
82
00:10:56,238 --> 00:10:58,658
El amigo íntimo
del hermano del Presidente.
83
00:11:04,789 --> 00:11:07,458
¿Ese sí le parece un vínculo cercano?
84
00:11:16,217 --> 00:11:20,179
Señor Presidente, tenemos un problema.
85
00:11:24,141 --> 00:11:27,436
Encárgate de que El Chapo
no abra la boca hasta llegar al penal.
86
00:11:27,520 --> 00:11:29,355
Ahí recibirás más instrucciones.
87
00:11:54,505 --> 00:11:57,716
[teléfono repicando]
88
00:12:00,803 --> 00:12:02,304
Sí, señor Presidente.
89
00:12:02,388 --> 00:12:05,391
Don Sol, te tengo otra tarea urgente.
90
00:12:08,727 --> 00:12:10,062
[timbre de prisión repicando]
91
00:12:36,464 --> 00:12:38,966
[sirenas]
92
00:12:46,015 --> 00:12:47,600
[cadenas chocando]
93
00:12:50,728 --> 00:12:52,771
[zumbido de helicóptero]
94
00:13:09,079 --> 00:13:10,122
Conrado Sol.
95
00:13:10,206 --> 00:13:12,583
- Muchos gusto, señor...
- Esto es un circo, señor Sol.
96
00:13:12,666 --> 00:13:14,460
Guzmán Loera ni siquiera
ha sido procesado
97
00:13:14,543 --> 00:13:16,253
y ustedes ya quieren encerrarlo aquí.
98
00:13:16,337 --> 00:13:18,005
Se están saltando la ley.
99
00:13:18,088 --> 00:13:20,841
Entendemos que este es su penal
y que usted pone las reglas.
100
00:13:20,925 --> 00:13:23,928
Pero Guzmán Loera
no es un criminal cualquiera.
101
00:13:26,805 --> 00:13:30,184
[camioneta avanzado]
102
00:13:31,310 --> 00:13:33,729
[De Tavira] Por más especial que sea,
es inaceptable
103
00:13:33,812 --> 00:13:36,190
que los medios de comunicación entren
a un penal de máxima...
104
00:13:36,273 --> 00:13:38,567
Son órdenes del Presidente,
Sr. Director.
105
00:13:40,319 --> 00:13:42,488
Así que le aconsejo que se calme
106
00:13:42,571 --> 00:13:45,032
y que prepare todo
para recibir a Guzmán.
107
00:14:32,454 --> 00:14:34,540
[madera crujiendo]
108
00:14:39,378 --> 00:14:42,923
[perro ladrando]
109
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
¡Bájenlos!
110
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
[De Tavira] Pásenlos.
111
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
[timbre de prisión repicando]
112
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
[guardia] ¡Puerta!
113
00:17:23,250 --> 00:17:26,211
[arrastrando cadenas]
114
00:17:40,100 --> 00:17:41,560
Las esposas.
115
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
[abriendo las esposas]
116
00:17:56,992 --> 00:17:58,243
Cámbiese.
117
00:17:59,369 --> 00:18:01,038
Quiero hablar con el General Blanco.
118
00:18:01,121 --> 00:18:02,581
Cállese y cámbiese.
119
00:18:31,902 --> 00:18:33,737
[General Blanco]
¿Ya tienes todo listo?
120
00:18:34,696 --> 00:18:36,698
El Presidente quiere hablar contigo.
121
00:18:41,954 --> 00:18:43,372
Señor.
122
00:18:44,123 --> 00:18:46,333
[Presidente] Lo necesito en Los Pinos
inmediatamente.
123
00:18:46,416 --> 00:18:50,045
Sí, señor. En cuanto termine
la conferencia de prensa, voy para allá.
124
00:18:50,129 --> 00:18:52,631
No, lo necesito aquí ya.
125
00:18:52,714 --> 00:18:54,842
Don Sol se hará cargo de la conferencia.
126
00:19:03,142 --> 00:19:05,477
Muchas gracias.
127
00:19:06,603 --> 00:19:08,188
Gracias.
128
00:19:08,272 --> 00:19:09,773
En un momento empezaremos.
129
00:19:16,530 --> 00:19:18,615
Necesito ver al General Blanco.
130
00:19:18,699 --> 00:19:19,950
[guardia] Sepárese de la reja.
131
00:19:20,033 --> 00:19:21,577
Por favor, avísale.
132
00:19:21,660 --> 00:19:23,453
[golpeando la reja]
133
00:19:25,372 --> 00:19:26,707
Abran.
134
00:19:27,374 --> 00:19:30,043
[abriendo cerradura]
135
00:19:41,513 --> 00:19:42,848
Retírense, por favor.
136
00:19:47,186 --> 00:19:48,979
[reja cerrándose]
137
00:19:50,981 --> 00:19:53,233
Quiero hablar con tu jefe.
138
00:19:53,317 --> 00:19:55,360
El General Blanco ya no es mi jefe.
139
00:19:58,864 --> 00:20:00,949
Si quieres negociar,
ahora lo vas a tener que hacer conmigo.
140
00:20:01,033 --> 00:20:02,451
[riendo] ¡Ah, chingada!
141
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Pasaste de gato a león
más rápido que yo.
142
00:20:06,705 --> 00:20:08,373
Felicidades.
143
00:20:08,457 --> 00:20:10,834
A mí tampoco se me da
eso de obedecer.
144
00:20:12,419 --> 00:20:14,379
Por eso creo que nos vamos
a entender muy bien.
145
00:20:30,187 --> 00:20:31,521
Escúcheme bien.
146
00:20:32,481 --> 00:20:34,233
No quiero que repitas nada
147
00:20:34,316 --> 00:20:36,443
de lo que le dijiste
al General en el avión.
148
00:20:36,526 --> 00:20:38,820
Pues entonces, vámonos entendiendo.
149
00:20:39,613 --> 00:20:41,573
¿Qué me vas a dar
a cambio de mi silencio?
150
00:20:43,700 --> 00:20:45,494
A tu familia.
151
00:20:46,495 --> 00:20:48,121
Si repites algún nombre...
152
00:20:48,997 --> 00:20:54,336
tus dos mujeres y tus niños van a ser
los daños colaterales en la nota.
153
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
Y eso no es todo.
154
00:20:58,715 --> 00:21:01,677
En tu declaración
ante el Ministerio Público
155
00:21:01,760 --> 00:21:04,972
vas a dejar en claro que el cardenal
murió producto de un fuego cruzado
156
00:21:05,055 --> 00:21:06,556
entre los Avendaño y tú.
157
00:21:08,725 --> 00:21:11,603
Me cae que ustedes
son los que deberían estar en la cárcel.
158
00:21:11,687 --> 00:21:12,938
[riendo]
159
00:21:13,021 --> 00:21:15,065
Eso no va a suceder nunca.
160
00:21:16,316 --> 00:21:18,277
Es muy sencillo, Chapo.
161
00:21:21,238 --> 00:21:22,698
Tú nos jodes...
162
00:21:24,408 --> 00:21:26,743
y nosotros te jodemos 20 veces más.
163
00:21:28,412 --> 00:21:30,414
No le jales la cola al tigre.
164
00:21:40,090 --> 00:21:41,466
¿Cómo te llamas?
165
00:21:42,926 --> 00:21:44,553
Conrado.
166
00:21:45,429 --> 00:21:46,930
Mira, Conrado.
167
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
Yo no quiero tener broncas.
168
00:21:50,058 --> 00:21:52,644
Ni quiero causarles broncas a ustedes.
169
00:21:55,564 --> 00:21:58,108
Me van a encerrar aquí
por el asesinato del cardenal
170
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
y por lo que se les antoje.
171
00:22:01,486 --> 00:22:03,280
Pero tú bien sabes
172
00:22:03,363 --> 00:22:05,282
que yo valgo más como aliado...
173
00:22:06,325 --> 00:22:08,118
que aquí refundido y olvidado.
174
00:22:10,078 --> 00:22:11,997
Las negociaciones se hacen
cuando las dos partes
175
00:22:12,080 --> 00:22:13,457
tienen algo que ofrecer.
176
00:22:14,708 --> 00:22:16,877
En este caso, tú no tienes nada que dar.
177
00:22:16,960 --> 00:22:18,837
La información vale oro.
178
00:22:21,548 --> 00:22:22,841
Lo siento, Chapo.
179
00:22:23,884 --> 00:22:26,261
Pero la verdad no creo que tengas
información tan valiosa
180
00:22:26,344 --> 00:22:28,263
como para poder librarte de esta.
181
00:22:28,346 --> 00:22:30,057
Tengo algo que destruiría
182
00:22:30,140 --> 00:22:32,225
a uno de los mayores enemigos
del Presidente.
183
00:22:35,312 --> 00:22:38,690
A mí también me gusta
estar al tanto de la política de mi país.
184
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
Lo más que puedo hacer por ti...
185
00:22:53,872 --> 00:22:56,792
es trasladarte de Almoloya a otro penal.
186
00:22:57,501 --> 00:22:58,543
Más amigable.
187
00:23:00,837 --> 00:23:02,422
Por algo se empieza.
188
00:23:03,632 --> 00:23:04,800
Muy bien.
189
00:23:08,178 --> 00:23:10,430
¿Sobre quién es la información?
190
00:23:10,514 --> 00:23:12,140
Ernesto Rubio.
191
00:23:30,325 --> 00:23:32,536
[Joaquín] El primer candidato
del partido opositor
192
00:23:32,619 --> 00:23:35,122
en ganar una gubernatura en 60 años.
193
00:23:35,956 --> 00:23:39,209
Como ya dije, por algo se empieza.
194
00:23:40,085 --> 00:23:42,712
Mientras Ernesto festejaba
junto con su hermano, Claudio
195
00:23:42,796 --> 00:23:44,756
y sus grandes amigos...
196
00:23:45,715 --> 00:23:47,926
el empresario, Fernando Gutiérrez,
197
00:23:48,009 --> 00:23:50,095
y el procurador, Pancho Lagos...
198
00:23:52,430 --> 00:23:54,975
Claudio y Fernando ya se estaban
comiendo el pastel.
199
00:23:55,851 --> 00:23:57,602
Planeaban su gran negocio.
200
00:23:58,395 --> 00:24:01,148
Un centro comercial bien chingón.
201
00:24:01,231 --> 00:24:03,984
Los dos sabían que necesitaban
un inversionista con harta feria
202
00:24:04,067 --> 00:24:05,277
para meterle al proyecto.
203
00:24:06,236 --> 00:24:08,405
Y Fernando dijo conocer
a la persona adecuada.
204
00:24:16,788 --> 00:24:18,957
Benjamín Avendaño.
205
00:24:19,040 --> 00:24:20,876
Ese mero.
206
00:24:20,959 --> 00:24:25,130
Le dijeron a Benjamín que necesitaban
30 millones de dólares.
207
00:24:34,389 --> 00:24:37,601
[sin audio]
208
00:24:37,684 --> 00:24:39,603
[Joaquín]
Claudio y Fernando le prometieron
209
00:24:39,686 --> 00:24:41,980
que el centro comercial
iba a estar en cuatro meses.
210
00:24:42,731 --> 00:24:44,316
Pero tanto dinero en mano...
211
00:24:45,483 --> 00:24:47,152
es demasiada tentación.
212
00:24:49,487 --> 00:24:50,906
[riendo]
213
00:25:05,337 --> 00:25:07,422
Los socios no contaban
con que los Avendaño
214
00:25:07,505 --> 00:25:10,258
tenían mil orejas puestas
en sus intereses.
215
00:25:10,342 --> 00:25:12,302
No les gusta
que no cumplan sus tratos.
216
00:25:12,385 --> 00:25:14,638
Y menos que se gasten su lana.
217
00:25:30,195 --> 00:25:33,114
[teléfono repicando]
218
00:25:42,958 --> 00:25:45,627
Benjamín le perdonó la vida
a cambio de que su hermano,
219
00:25:45,710 --> 00:25:47,045
el gobernador de Baja California,
220
00:25:47,128 --> 00:25:49,547
les diera placas de la Policía Judicial.
221
00:25:50,632 --> 00:25:52,634
Placas para poder operar con tranquilidad.
222
00:26:07,482 --> 00:26:10,277
Seguro así escapó Ramón
de lo del cardenal.
223
00:26:11,695 --> 00:26:13,071
[riendo]
224
00:26:14,197 --> 00:26:17,117
Vas a repetir todo esto tal cual
ante el Ministerio Público.
225
00:26:17,200 --> 00:26:20,245
Siempre y cuando me garantice
que no me va a dejar aquí olvidado.
226
00:26:20,328 --> 00:26:21,955
Mira, tú embarra a Rubio.
227
00:26:22,706 --> 00:26:25,542
Confirma nuestra versión
sobre la muerte del cardenal.
228
00:26:26,293 --> 00:26:28,628
Y no vuelvas a abrir la boca
sobre Pozo y Larrazolo.
229
00:26:29,671 --> 00:26:31,965
Solo así podrás contar
con tu traslado al otro penal.
230
00:26:35,719 --> 00:26:37,470
¿Y a qué digo que me dedico?
231
00:26:37,554 --> 00:26:39,472
[reja abriéndose
y pasos acercándose]
232
00:26:45,895 --> 00:26:48,565
Mi nombre es Joaquín Guzmán Loera.
233
00:26:48,648 --> 00:26:51,901
Tengo 36 años y me dicen "El Chapo".
234
00:26:52,652 --> 00:26:57,407
Soy casado. Soy católico
y padre de familia.
235
00:26:58,491 --> 00:27:00,827
Soy originario de Culiacán, Sinaloa.
236
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Y estudié hasta tercero de primaria.
237
00:27:04,164 --> 00:27:07,042
Todo lo que pasó sobre la balacera
en el aeropuerto
238
00:27:07,125 --> 00:27:11,755
fue igualito como lo presentaron
en televisión cuando lo explicó la PGR.
239
00:27:11,838 --> 00:27:13,465
[tipeando en máquina de escribir]
240
00:27:13,548 --> 00:27:16,551
Tampoco sé qué pasó
en la discoteca Christine.
241
00:27:16,634 --> 00:27:19,179
Me enteré de lo ocurrido
a través de las noticias.
242
00:27:22,599 --> 00:27:24,976
- ¿Ernesto Rubio?
- Sí, señora.
243
00:27:25,060 --> 00:27:27,812
Ernesto Rubio tiene vínculos
con los Avendaño.
244
00:28:24,744 --> 00:28:26,121
Buenas tardes.
245
00:28:37,006 --> 00:28:39,342
¡Fueron los gringos!
Ellos amenazaron con revelarlo.
246
00:28:39,426 --> 00:28:41,511
No me interesa
quién ventiló la información.
247
00:28:41,594 --> 00:28:43,555
Aquí lo que importa
es que está en manos de un periodista.
248
00:28:43,638 --> 00:28:46,516
- Señor, yo le aseguro que...
- ¡No me puedes asegurar nada!
249
00:28:47,475 --> 00:28:50,770
Se suponía que esto
nunca se sabría y ya ves.
250
00:28:50,854 --> 00:28:55,108
Yo buscaré la fuente.
Destruiré los originales.
251
00:28:55,191 --> 00:28:57,610
Usted no tiene nada
de qué preocuparse.
252
00:28:59,028 --> 00:29:00,530
No.
253
00:29:01,573 --> 00:29:03,950
Es demasiado riesgoso
tenerte tan cerca.
254
00:29:05,493 --> 00:29:08,246
Desde este momento,
quedas removido de tu cargo.
255
00:29:25,972 --> 00:29:28,516
¿Cómo va a asegurarse
de que mi lealtad hacia usted
256
00:29:28,600 --> 00:29:30,560
no se quiebre, señor Presidente?
257
00:29:35,440 --> 00:29:38,234
Te vamos a mandar
a una embajada bien lejos de aquí.
258
00:29:39,110 --> 00:29:41,946
Tu remuneración será la misma.
259
00:29:47,952 --> 00:29:49,370
Con permiso.
260
00:29:50,789 --> 00:29:52,290
¡Blanco!
261
00:29:56,461 --> 00:29:58,296
Solo no me traiciones.
262
00:29:59,297 --> 00:30:02,342
Porque entonces me aseguro
que tu viaje fuera de México
263
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
no tenga regreso.
264
00:30:17,232 --> 00:30:19,234
[suspirando]
265
00:30:21,152 --> 00:30:23,154
[suspirando]
266
00:30:31,579 --> 00:30:34,749
Sí, soy yo.
267
00:30:37,085 --> 00:30:39,838
Necesito que me consigas
una información.
268
00:30:42,966 --> 00:30:45,885
- [murmullo de personas]
- [perros ladrando]
269
00:30:55,895 --> 00:30:59,023
[murmullo y ladridos distantes]
270
00:31:05,029 --> 00:31:06,364
Estamos listos.
271
00:31:24,716 --> 00:31:26,843
[guardias] Por favor...
272
00:31:26,926 --> 00:31:29,512
[murmullo de periodistas]
273
00:32:08,927 --> 00:32:11,137
- [periodista] ¿Qué pasó?
- [periodista] ¡Por aquí, Guzmán!
274
00:32:11,220 --> 00:32:13,014
[murmullo de periodistas]
275
00:32:14,599 --> 00:32:17,143
[periodista]
¿De dónde sacaste el dinero?
276
00:32:19,228 --> 00:32:20,772
[periodista]
¿A qué se dedica?
277
00:32:22,815 --> 00:32:24,692
[periodista]
¿Y el cardenal?
278
00:32:24,776 --> 00:32:27,028
[periodista]
En su declaración dice que lo vio...
279
00:32:27,111 --> 00:32:29,405
[periodista]
¿Qué relación tiene con los Avendaño?
280
00:32:29,489 --> 00:32:31,240
[clamoreo de periodistas]
281
00:32:31,324 --> 00:32:32,533
[periodista] ¿A qué se dedica?
282
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Soy agricultor.
283
00:32:35,995 --> 00:32:37,455
[periodista] ¿Qué cultiva?
284
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
Yo cultivo maíz y frijol.
285
00:32:43,503 --> 00:32:45,463
[periodista]
¿Usted se dedica a las drogas?
286
00:32:47,215 --> 00:32:48,758
Ve a jugar, mi amor.
287
00:32:51,386 --> 00:32:52,720
No, señora...
288
00:32:52,804 --> 00:32:54,514
[apaga la televisión]
289
00:32:57,433 --> 00:32:59,310
[periodista]
¿De dónde proviene todo su dinero?
290
00:32:59,394 --> 00:33:01,980
[periodista]
Responda, por favor.
291
00:33:02,063 --> 00:33:04,565
Respóndanos, por favor,
¿qué hacía en Guatemala?
292
00:33:04,649 --> 00:33:06,401
[periodista]
¿En dónde más ha trabajado?
293
00:33:06,484 --> 00:33:08,027
[Joaquín] ¿Cómo?
294
00:33:08,111 --> 00:33:10,405
[periodista] ¿Usted tuvo que ver algo
con la muerte del cardenal?
295
00:33:10,488 --> 00:33:11,572
No, señor.
296
00:33:11,656 --> 00:33:15,827
[periodistas gritando]
¡Quítese la gorra!
297
00:33:15,910 --> 00:33:18,538
[periodistas gritando]
Quítese la gorra, por favor.
298
00:33:18,621 --> 00:33:20,957
[periodista]
¿Para qué quiere las armas?
299
00:33:21,040 --> 00:33:23,042
No, señor, yo nunca he usado armas.
300
00:33:23,126 --> 00:33:25,420
[clamoreo de periodistas]
301
00:33:25,503 --> 00:33:27,755
[periodista]
¿De dónde proviene todo su dinero?
302
00:33:27,839 --> 00:33:30,466
[periodista] ¿Qué relación tiene
con Amado Castillo?
303
00:33:30,550 --> 00:33:32,010
[periodista] ¿Ella es su esposa?
304
00:33:32,093 --> 00:33:34,303
¿Usted asesinó al cardenal, Chapo?
305
00:33:34,387 --> 00:33:37,140
[periodista] Respóndanos, por favor.
¿Qué hacía en Guatemala?
306
00:33:37,223 --> 00:33:39,100
[periodistas] ¿Usted tuvo que ver
con la muerte del cardenal?
307
00:33:39,183 --> 00:33:40,768
¿Qué hacía en Guatemala?
308
00:33:40,852 --> 00:33:44,188
¿Qué relación tenía con los Avendaño?
Cuéntenos, por favor.
309
00:34:11,257 --> 00:34:13,885
[sacando llaves]
310
00:34:16,846 --> 00:34:18,723
[pasos]
311
00:34:18,806 --> 00:34:20,725
[abriendo cerradura]
312
00:34:20,808 --> 00:34:22,685
[cargando arma]
313
00:34:27,565 --> 00:34:31,194
[rapando el cabello]
314
00:35:01,808 --> 00:35:05,103
[continúa cortando el cabello]
315
00:35:18,116 --> 00:35:22,036
[continúa cortando el cabello]
316
00:35:48,187 --> 00:35:50,690
[perros ladrando]
317
00:35:54,235 --> 00:35:57,446
[perro continúa ladrando]
318
00:36:05,454 --> 00:36:07,290
Siga la línea.
319
00:36:27,310 --> 00:36:29,604
No se salga del recuadro.
320
00:36:31,689 --> 00:36:34,859
¡Usted acaba de ingresar
321
00:36:34,942 --> 00:36:40,198
al Centro Federal
de Readaptación Social N° 1, La Palma!
322
00:36:40,990 --> 00:36:44,493
Usted no puede dirigirle la palabra
a ningún custodio
323
00:36:44,577 --> 00:36:46,412
sino por estricta urgencia.
324
00:36:47,288 --> 00:36:49,832
Toda indisciplina será castigada.
325
00:36:49,916 --> 00:36:53,586
Aquí todos los internos son iguales.
326
00:36:53,669 --> 00:36:55,213
No hay privilegios.
327
00:36:55,296 --> 00:36:59,508
Todos los que entran aquí
dejan afuera lo que han sido.
328
00:36:59,592 --> 00:37:02,428
Usted solo obedecerá la autoridad.
329
00:37:02,511 --> 00:37:04,013
¿Entendido?
330
00:37:06,265 --> 00:37:09,060
- ¡Conteste!
- Sí.
331
00:37:09,143 --> 00:37:10,978
¡Conteste con respeto!
332
00:37:12,355 --> 00:37:13,689
Sí, señor.
333
00:37:13,773 --> 00:37:14,941
¡Baje la mirada!
334
00:37:17,068 --> 00:37:21,113
Usted no puede mirar a los ojos
a ningún custodio, ¿entendido?
335
00:37:21,197 --> 00:37:22,657
Sí, señor.
336
00:37:23,407 --> 00:37:24,951
Desnúdese.
337
00:37:58,317 --> 00:38:00,319
[pasos acercándose]
338
00:38:27,013 --> 00:38:28,681
Treinta sentadillas.
339
00:38:33,811 --> 00:38:35,688
[quejidos]
340
00:38:37,940 --> 00:38:40,151
¡Apúrese, que no tenemos
toda la noche!
341
00:39:08,846 --> 00:39:11,557
Aquí vas a ver lo que es amar
a México, cabrón.
342
00:39:37,375 --> 00:39:40,044
[cerrando reja]
343
00:40:00,272 --> 00:40:01,857
[cerrando reja con llave]
25391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.