All language subtitles for El.Chapo.S01E06.1080p.NF.WEBRip.x265.HEVC.6CH-MRN_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,019 --> 00:00:21,312 [murmullo de personas] 2 00:00:30,864 --> 00:00:33,783 [motores encendidos] 3 00:00:36,286 --> 00:00:39,497 [motor de auto encendido] 4 00:00:39,581 --> 00:00:42,417 [Chío] Si nos preguntan a qué venimos, ¿qué vamos a decir? 5 00:00:42,500 --> 00:00:43,918 Déjaselo a Toño. 6 00:01:08,318 --> 00:01:10,904 [auto avanzando lentamente] 7 00:01:12,655 --> 00:01:14,699 [deteniendo el auto] 8 00:01:18,119 --> 00:01:19,871 Buenos días. 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,374 Sus documentos, por favor. 10 00:01:31,257 --> 00:01:32,759 Abran su cajuela. 11 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 [abre la cajuela] 12 00:01:48,566 --> 00:01:51,027 [cierra cajuela] 13 00:01:58,201 --> 00:02:00,370 Jorge Ramos Pérez. 14 00:02:01,830 --> 00:02:03,623 ¿A qué van a Guatemala? 15 00:02:03,706 --> 00:02:05,708 A visitar a unos amigos en Barillas. 16 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Bienvenidos. 17 00:02:15,218 --> 00:02:16,886 Gracias, oficial. 18 00:02:32,318 --> 00:02:34,404 [Chío riendo] 19 00:02:34,487 --> 00:02:36,573 [Joaquín manda callar] 20 00:02:49,878 --> 00:02:54,090 ♪ Tengo el calor de la sangre que hierve ♪ 21 00:02:54,173 --> 00:02:58,469 ♪ Brota el sudor del miedo que se pierde ♪ 22 00:02:58,553 --> 00:03:03,141 ♪ Tengo la calma que no dice nada ♪ 23 00:03:03,224 --> 00:03:08,605 ♪ Soy esa brisa que se hace más fuerte ♪ 24 00:03:09,731 --> 00:03:13,985 ♪ Aunque las nubes se alejen ♪ 25 00:03:14,068 --> 00:03:18,031 ♪ Y mi piel siga en sequía ♪ 26 00:03:18,114 --> 00:03:21,993 ♪ Voy a llegar algún día ♪ 27 00:03:22,994 --> 00:03:26,789 ♪ A destejer mi regreso ♪ 28 00:03:31,169 --> 00:03:35,256 ♪ Tengo la tierra que cuida el camino ♪ 29 00:03:35,340 --> 00:03:40,094 ♪ Tengo las ramas de un árbol sin verde ♪ 30 00:03:40,178 --> 00:03:44,557 ♪ Soy quien protege la noche cansada ♪ 31 00:03:44,641 --> 00:03:50,355 ♪ Tengo siluetas que vienen a verme ♪ 32 00:03:51,356 --> 00:03:54,484 ♪ Aunque las nubes se alejen ♪ 33 00:03:55,610 --> 00:03:59,656 ♪ Y mi piel siga en sequía ♪ 34 00:03:59,739 --> 00:04:04,035 ♪ Voy a llegar algún día ♪ 35 00:04:04,118 --> 00:04:08,581 ♪ A destejer mi regreso ♪ 36 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 Ya no estés amargado. Échate una. 37 00:04:53,293 --> 00:04:54,877 Llegaron, patrón. 38 00:05:01,926 --> 00:05:03,011 ¡La cuenta! 39 00:05:15,064 --> 00:05:16,941 [puerta del auto abriéndose] 40 00:05:21,738 --> 00:05:23,948 [puertas del auto cerrándose] 41 00:05:56,564 --> 00:05:58,024 Buenas. 42 00:05:58,107 --> 00:05:59,108 Toño. 43 00:05:59,192 --> 00:06:01,944 El hombre más famoso del momento. 44 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 Abusado. 45 00:06:03,821 --> 00:06:05,907 No me vayan a reconocer mis admiradoras. 46 00:06:10,411 --> 00:06:11,788 ¿Cómo te trata Guatemala? 47 00:06:12,830 --> 00:06:14,499 Vamos a ver cómo nos trata. 48 00:06:51,661 --> 00:06:53,204 [Joaquín] Allá arriba. 49 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 Ese es Herrerías. 50 00:07:06,801 --> 00:07:09,053 Tu organización es la más fuerte aquí. 51 00:07:09,137 --> 00:07:11,389 Y este va a ser mi nuevo centro de operaciones. 52 00:07:11,472 --> 00:07:12,890 Quiero ser socio. 53 00:07:12,974 --> 00:07:14,851 [riendo] 54 00:07:14,934 --> 00:07:17,562 Ya me habían advertido que eras bien creído. 55 00:07:17,645 --> 00:07:20,064 [Herrería riendo] Estás jodido, Chapo. 56 00:07:20,773 --> 00:07:23,985 Deberías venir a ponerte a mis órdenes y no querer ser mi socio. 57 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 ¿Con tan poco te asustas? 58 00:07:38,249 --> 00:07:41,002 No vengas a dar carreta, Chapo. 59 00:07:41,085 --> 00:07:44,255 Te está llevando la gran puta y no tienes nada que ofrecerme. 60 00:07:46,340 --> 00:07:48,384 Tengo cinco toneladas de perico en El Salvador. 61 00:07:49,552 --> 00:07:51,762 Te doy el 40% de las ganancias. 62 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 Son como 40 millones de verdes. 63 00:07:56,392 --> 00:07:58,519 Una buena feria para empezar nuestra sociedad, ¿no? 64 00:07:59,812 --> 00:08:01,397 Si logras cruzarla... 65 00:08:03,191 --> 00:08:04,609 Cuando la cruce. 66 00:08:11,032 --> 00:08:12,533 Ver para creer. 67 00:08:15,119 --> 00:08:17,788 [Joaquín] Necesito que me consigas gente en El Salvador. 68 00:08:18,372 --> 00:08:20,500 - ¿Para cuándo? - Para mañana. 69 00:08:21,459 --> 00:08:23,085 Necesito un grupo grande. 70 00:08:23,169 --> 00:08:25,630 Pero no quiero llamar la atención en la frontera. 71 00:08:44,899 --> 00:08:47,026 Tenemos que hacer ese cruce sí o sí, Toño. 72 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 Nos estamos jugando el negocio con los colombianos. 73 00:08:49,320 --> 00:08:52,240 A Amado ya debe de haberle llegado el chisme. 74 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Seguro nos están esperando para chingarnos. 75 00:08:54,408 --> 00:08:55,618 No hay de otra. 76 00:08:55,701 --> 00:08:58,120 O nos chingan ellos o nos los chingamos nosotros. 77 00:09:21,143 --> 00:09:23,229 Por fin pude conocer otro país. 78 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 Conmigo vas a conocer el pinche mundo. 79 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 [riendo] 80 00:09:32,363 --> 00:09:35,533 [gimiendo] 81 00:09:47,253 --> 00:09:49,338 [policía] Entonces, ¿cuántos eran? 82 00:09:49,422 --> 00:09:51,132 Eran tres mexicanos. 83 00:09:51,215 --> 00:09:53,175 Dos hombres y una mujer joven. 84 00:09:53,259 --> 00:09:54,677 Tomaron unas cervezas 85 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 y luego se fueron con unos que parecían militares. 86 00:09:58,264 --> 00:10:00,141 ¿Mencionaron algún lugar a donde iban? 87 00:10:00,224 --> 00:10:01,892 [abriendo cajuela] 88 00:10:01,976 --> 00:10:03,060 No. 89 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 ¿Escuchaste algún nombre? 90 00:10:07,773 --> 00:10:10,568 Uno de los hombre le llamaba al otro "patrón". 91 00:10:14,655 --> 00:10:16,574 ¿Algún otro detalle que recuerdes? 92 00:10:17,783 --> 00:10:19,410 - No. - Mira, comandante. 93 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Trae doble fondo. 94 00:10:24,415 --> 00:10:26,000 [suspirando] 95 00:10:28,377 --> 00:10:30,755 [teléfono sonando] 96 00:10:38,888 --> 00:10:40,556 - Adelante, por favor. - Gracias. 97 00:10:40,681 --> 00:10:41,932 [en inglés] General. 98 00:10:44,226 --> 00:10:45,770 [puerta cerrándose] 99 00:10:46,979 --> 00:10:48,856 Recibimos información que indica 100 00:10:48,939 --> 00:10:50,983 que el Chapo logró cruzar a Guatemala 101 00:10:51,067 --> 00:10:53,152 [en inglés] El Chapo es su problema, General. 102 00:10:53,235 --> 00:10:56,906 Tiene cinco toneladas de cocaína esperándolo en El Salvador. 103 00:10:57,698 --> 00:11:00,284 Esa sería la mayor incautación hecha por la DEA 104 00:11:00,368 --> 00:11:01,661 en toda Centroamérica. 105 00:11:07,124 --> 00:11:09,168 [en inglés] ¿Y el gobierno de El Salvador? 106 00:11:10,461 --> 00:11:13,255 Están al tanto de que necesitamos de su ayuda. 107 00:11:13,839 --> 00:11:15,341 Ellos también están colaborando. 108 00:11:16,217 --> 00:11:17,802 Solo les pedimos que esperen 109 00:11:17,885 --> 00:11:19,678 a que el Chapo llegue por su mercancía... 110 00:11:21,180 --> 00:11:22,640 y que nos lo entreguen. 111 00:11:26,560 --> 00:11:28,854 [suena música de mariachis] 112 00:11:38,989 --> 00:11:40,825 [agitado] 113 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 [en inglés] Muy bien, muchachos. Vamos. 114 00:12:10,229 --> 00:12:12,440 [en inglés] Tengo que pagar mi deuda. Gracias. 115 00:12:54,857 --> 00:12:57,318 [bullicio de restaurante] 116 00:12:59,278 --> 00:13:02,615 Pensé que no iba a tener los huevos de conseguir esta información. 117 00:13:03,491 --> 00:13:05,367 Ya me arriesgué para cumplir mi parte. 118 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 Ahora le toca a usted. 119 00:14:22,653 --> 00:14:25,489 Los hombre que te envié te van a hacer vigilancia las 24 horas. 120 00:14:25,573 --> 00:14:27,074 Te tengo otro encargo. 121 00:14:29,785 --> 00:14:32,204 Voy a cambiar mi centro de operaciones para acá. 122 00:14:34,164 --> 00:14:36,625 Pero antes, necesito resolver una chama en El Salvador. 123 00:14:36,709 --> 00:14:39,628 - [abriendo el maletín] - Para eso estamos. 124 00:14:39,712 --> 00:14:41,338 [cerrando el maletín] 125 00:14:59,398 --> 00:15:01,233 Esto es un putazo, Saavedra. 126 00:15:03,277 --> 00:15:04,653 ¿Tu fuente es confiable? 127 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 Sí. 128 00:15:06,071 --> 00:15:08,324 Lo único que me falta es obtener un testimonio. 129 00:15:08,407 --> 00:15:09,700 Consíguelo y le damos. 130 00:15:11,035 --> 00:15:12,036 ¿Y el Consejo? 131 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 ¿Qué dirá en la Junta? 132 00:15:13,746 --> 00:15:15,664 Esos déjamelos a mí. 133 00:15:15,748 --> 00:15:19,126 Tú me consigues el testimonio y yo te saco la aprobación. 134 00:15:35,267 --> 00:15:37,269 [timbre repicando] 135 00:15:46,403 --> 00:15:48,364 - [Saavedra] ¿Señora Magnolia? - ¿Sí? 136 00:15:48,447 --> 00:15:51,325 Mucho gusto. Mi apellido es Saavedra, del periódico El Global. 137 00:15:51,408 --> 00:15:54,328 Hace unos años, la señora Márquez hizo una denuncia. 138 00:15:54,411 --> 00:15:56,497 Solo quisiera hacerle unas preguntas sobre eso. 139 00:15:56,580 --> 00:15:58,207 [mujer] Lo siento. Ya no vive aquí. 140 00:15:58,290 --> 00:16:00,834 Estoy haciendo una investigación sobre el General Blanco. 141 00:16:00,918 --> 00:16:02,419 - Creo... - No. 142 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 - Me gustaría... solamente... - No me interesa. No. 143 00:16:04,463 --> 00:16:05,965 - Me gustaría solamente... - No me interesa. 144 00:16:06,048 --> 00:16:07,675 [suspirando] 145 00:16:27,444 --> 00:16:29,822 - [Chío suspirando] - [Joaquín] ¿Te gusta? 146 00:16:29,905 --> 00:16:31,907 Está bien bonita. 147 00:16:34,910 --> 00:16:37,371 Ya después te compro una más grande. 148 00:16:37,454 --> 00:16:39,665 Nada más deja cierro el negocio en El Salvador 149 00:16:39,748 --> 00:16:41,917 y vas a ver lo que es vivir como Dios manda. 150 00:16:42,001 --> 00:16:43,043 Uhm. 151 00:16:44,962 --> 00:16:46,046 [puerta abriéndose] 152 00:16:46,964 --> 00:16:48,590 [Toño] Estamos listos, patrón. 153 00:16:50,300 --> 00:16:51,468 Cuídate. 154 00:16:54,304 --> 00:16:55,514 Toma. 155 00:16:55,597 --> 00:16:57,516 Para que la pongas bien chula. 156 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 [abriendo puerta] 157 00:17:06,316 --> 00:17:08,861 Chapo, Posadas me está pidiendo más dinero. 158 00:17:08,944 --> 00:17:10,112 ¿No tiene llenadera? 159 00:17:10,195 --> 00:17:12,698 El precio por tu cabeza es bastante tentador para cualquiera. 160 00:17:12,781 --> 00:17:14,491 Cuesta mucho protegerte. 161 00:17:17,619 --> 00:17:18,954 Dale lo que pide. 162 00:17:24,251 --> 00:17:25,586 - [auto arrancando] - Suerte. 163 00:19:18,031 --> 00:19:19,533 [golpes en la cajuela] 164 00:19:19,616 --> 00:19:21,910 - ¿Entonces qué, Toño? - Seguro. 165 00:19:23,495 --> 00:19:24,872 Puede funcionar. 166 00:19:26,373 --> 00:19:28,834 ¿Cuánto tiempo se hace para la frontera? 167 00:19:28,917 --> 00:19:30,836 Unos 40 minutos. 168 00:19:38,093 --> 00:19:41,221 [auto avanzando] 169 00:19:53,775 --> 00:19:55,819 ¿Saben si ya entró a El Salvador? 170 00:19:55,903 --> 00:19:57,571 No, patrón. 171 00:19:57,654 --> 00:20:00,073 Pero tenemos gente en la frontera. 172 00:20:00,157 --> 00:20:02,075 En cuanto se acerquen, nos dan el pitazo. 173 00:20:06,580 --> 00:20:08,207 Si lo encuentran... 174 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 que lo maten. 175 00:20:12,461 --> 00:20:14,129 Ya luego que nos avisen. 176 00:20:23,305 --> 00:20:25,057 [oficial] Documentos, por favor. 177 00:20:25,974 --> 00:20:27,976 [pasos] 178 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 [policía] Voy a revisar su cajuela. 179 00:20:30,395 --> 00:20:31,980 [abriendo cajuela] 180 00:20:34,191 --> 00:20:36,985 [autos pasando] 181 00:20:48,497 --> 00:20:50,123 [policía] ¿A qué van a El Salvador? 182 00:20:50,207 --> 00:20:52,584 [Toño] A visitar a unos amigos en Barillas. 183 00:20:52,668 --> 00:20:54,503 Pueden irse. Bienvenidos a El Salvador. 184 00:20:54,586 --> 00:20:56,129 [cerrando cajuela] 185 00:20:56,213 --> 00:20:58,090 [encendiendo motor] 186 00:20:58,173 --> 00:21:00,676 [auto avanzando] 187 00:21:35,377 --> 00:21:37,170 [quejidos] 188 00:21:51,226 --> 00:21:52,936 Bienvenido a El Salvador. 189 00:22:28,346 --> 00:22:29,848 Gracias por aceptar. 190 00:22:30,849 --> 00:22:32,642 [Conrado] ¿Consiguió lo que le faltaba? 191 00:22:32,726 --> 00:22:34,436 Ya tengo todas las piezas para empezar. 192 00:22:34,519 --> 00:22:35,520 Perfecto. 193 00:22:35,604 --> 00:22:37,898 - Hasta pronto. - [Saavedra] Es muy valiente de su parte 194 00:22:37,981 --> 00:22:40,525 estar dispuesta a remover el pasado. 195 00:22:40,609 --> 00:22:43,695 Valiente fui cuando lo denuncié ante la fiscalía. 196 00:22:43,779 --> 00:22:47,574 Pero tal como me lo advirtió, no sirvió de nada. 197 00:22:50,410 --> 00:22:52,579 Su testimonio será de mucho valor. 198 00:22:53,580 --> 00:22:55,749 Si me permite, voy a grabar. 199 00:22:58,585 --> 00:23:00,587 [mujer] Ya no le tengo miedo. 200 00:23:02,089 --> 00:23:05,383 En ese momento sí. Tenía 18 años. 201 00:23:05,467 --> 00:23:08,470 Me amenazó con matar a mi familia si decía algo. 202 00:23:08,553 --> 00:23:11,139 Gracias a Dios, mi familia me apoyó. 203 00:23:11,223 --> 00:23:14,101 Les di la descripción, todo lo que necesitaba, 204 00:23:14,184 --> 00:23:15,977 pero no pasó nada. 205 00:23:16,853 --> 00:23:19,564 Ese maldito nunca pagó por lo que hizo. 206 00:23:21,358 --> 00:23:23,985 [tipiando en máquina de escribir] 207 00:23:55,183 --> 00:23:57,060 Ya tengo a los hombres que pidió Rosado. 208 00:23:57,144 --> 00:23:59,104 El cargamento está vigilado. 209 00:23:59,187 --> 00:24:02,440 Necesito saber cuánta gente le tiene puesto el ojo. 210 00:24:03,483 --> 00:24:05,318 Esta es la dirección. 211 00:24:05,402 --> 00:24:08,655 Y esto, lo prometido por su colaboración. 212 00:24:46,818 --> 00:24:47,944 [en inglés] ¿Tienen algo? 213 00:24:50,655 --> 00:24:52,949 [en inglés] Nada, todo tranquilo. 214 00:25:01,750 --> 00:25:03,752 ¿Quién es ese? [en español] ¿Lo conoces? 215 00:25:07,464 --> 00:25:10,425 Sí. Es un vecino del barrio. 216 00:25:10,508 --> 00:25:12,427 [en inglés] ¿Lo investigo? 217 00:25:16,473 --> 00:25:18,099 [en inglés] No, está bien. No tiene nada que ver. 218 00:25:19,100 --> 00:25:21,269 Voy por unas empanadas, ¿quieren? 219 00:25:22,062 --> 00:25:23,855 [en inglés] Sí, por favor. Cinco sin chile. 220 00:25:24,773 --> 00:25:26,483 Aquí se dice ají. 221 00:25:26,566 --> 00:25:27,817 [en inglés] Es lo mismo, ¿no? 222 00:25:49,923 --> 00:25:51,591 Sacamos el perico de aquí. 223 00:25:52,467 --> 00:25:54,261 Lo llevamos a Cuba. 224 00:25:55,762 --> 00:25:57,681 Y directamente a Miami. 225 00:25:59,849 --> 00:26:02,269 Tenemos que hacer crecer esta ruta, Toño. 226 00:26:10,068 --> 00:26:12,529 ¿Cree que algún día regresemos a México? 227 00:26:21,204 --> 00:26:22,414 [bocinas sonando] 228 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 [vendedor] ¿Quieres que te ponga parte de la salsa ahí? 229 00:26:42,434 --> 00:26:45,270 No. Los gringos no aguantan el picante. 230 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Solo con jitomates, entonces. 231 00:26:56,906 --> 00:26:59,617 - ¿Cómo cuántos? - Solo dijo que eran gringos. 232 00:27:01,828 --> 00:27:04,372 A ver, muchacho, ¿qué pidieron? 233 00:27:04,456 --> 00:27:06,207 Empanadas, sin ají. 234 00:27:07,208 --> 00:27:08,960 ¿Cuántas sin ají? 235 00:27:09,044 --> 00:27:10,503 Eh, cinco. 236 00:27:19,220 --> 00:27:21,890 [hombre] La situación está más perra de lo que pensábamos. 237 00:27:21,973 --> 00:27:25,268 Los que están vigilando su cargamento son los de la DEA. 238 00:27:25,352 --> 00:27:27,354 ¿Están 100% seguros? 239 00:27:28,563 --> 00:27:31,107 Sí, señor, son al menos cinco. 240 00:27:32,108 --> 00:27:35,487 Y además, revisé con mi gente de Aduana. 241 00:27:35,570 --> 00:27:36,988 Entraron por México. 242 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Pinche madre, cabrón. 243 00:27:38,656 --> 00:27:40,658 ¿Qué quiere hacer, patrón? 244 00:27:42,410 --> 00:27:43,661 Prepara a tus hombres. 245 00:27:46,247 --> 00:27:47,499 ¿Disculpe? 246 00:27:47,582 --> 00:27:48,958 Vamos por el cargamento. 247 00:27:50,335 --> 00:27:51,628 Señor... 248 00:27:53,254 --> 00:27:55,090 No podemos enfrentarnos a la DEA. 249 00:27:55,173 --> 00:27:56,549 - [cargando arma] - ¡Vas a hacer lo que yo te diga! 250 00:27:56,633 --> 00:28:00,178 ¡Por eso te pago, cabrón! ¿Uh? 251 00:28:05,183 --> 00:28:06,226 Vete. 252 00:28:08,311 --> 00:28:09,437 Después nos comunicamos. 253 00:28:13,608 --> 00:28:16,069 Yo sé que necesitamos ese cargamento, 254 00:28:16,152 --> 00:28:18,154 pero no podemos meternos con la DEA. 255 00:28:18,238 --> 00:28:20,448 Recuerde lo que pasó con Quintero y con Neto 256 00:28:20,532 --> 00:28:21,825 por lo del Kiki Camarena. 257 00:28:22,700 --> 00:28:24,494 Siempre hay un modo, Toño. 258 00:28:24,577 --> 00:28:27,330 Nadie me creyó lo del túnel, pero siempre hay un modo. 259 00:28:27,414 --> 00:28:29,165 [disparos] 260 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 [continúan disparos] 261 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 ¡Quieto! ¡Vamos! ¡Vamos! 262 00:28:52,731 --> 00:28:54,399 [policía] ¡Aseguren el área! 263 00:29:06,745 --> 00:29:09,414 [sonando sirenas] 264 00:29:10,749 --> 00:29:12,917 [sirenas acercándose] 265 00:29:17,797 --> 00:29:19,424 [suspirando] 266 00:29:19,507 --> 00:29:21,009 Sale mañana. 267 00:29:36,941 --> 00:29:38,568 [bullicio de restaurante] 268 00:29:38,651 --> 00:29:40,820 [pasos acercándose] 269 00:29:40,904 --> 00:29:42,655 Muchas gracias por venir. 270 00:29:43,865 --> 00:29:45,617 Quería despedirme personalmente. 271 00:29:46,409 --> 00:29:47,660 ¿Despedirse? 272 00:29:47,744 --> 00:29:49,829 Parto ahora mismo fuera de México. 273 00:29:50,580 --> 00:29:53,541 Cuando salga su artículo publicado ya de mañana, 274 00:29:53,625 --> 00:29:55,585 el General Blanco no descansará hasta no saber 275 00:29:55,668 --> 00:29:57,045 quién filtró toda la información. 276 00:29:57,879 --> 00:29:59,964 Por mi parte, puede estar tranquilo. 277 00:30:00,048 --> 00:30:01,883 Yo no traiciono mis fuentes. 278 00:30:01,966 --> 00:30:03,468 Lo sé. 279 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 Y se lo agradezco en verdad. 280 00:30:07,931 --> 00:30:10,558 Quisiera pedirle un favor personal antes de irme. 281 00:30:10,642 --> 00:30:11,976 Ajá. 282 00:30:13,019 --> 00:30:15,271 ¿Sería posible que me diera una copia del artículo? 283 00:30:16,606 --> 00:30:19,818 Me temo que donde voy a estar, no tendré acceso a su periódico. 284 00:30:19,901 --> 00:30:21,611 Y no me gustaría perderme para nada 285 00:30:21,694 --> 00:30:24,739 el placer de leer la nota que sepultará al General. 286 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 Sí, Licenciado. 287 00:30:36,376 --> 00:30:37,961 Yo le informo al patrón. 288 00:30:59,357 --> 00:31:01,442 Esto es lo único que le pude conseguir. 289 00:31:12,161 --> 00:31:14,747 El Licenciado Lora ya tiene sus instrucciones. 290 00:31:17,876 --> 00:31:20,461 Vamos a tener que entregar la lana que nos queda a Herrerías 291 00:31:20,545 --> 00:31:22,171 para que nos deje trabajar para él. 292 00:31:23,381 --> 00:31:25,216 Es empezar de cero, pero si nos acepta, 293 00:31:25,300 --> 00:31:27,302 vamos a estar protegidos por su organización. 294 00:31:30,096 --> 00:31:33,725 Entiendo que si te quieres ir para México y seguir tu camino. 295 00:31:34,559 --> 00:31:36,352 Yo al cien con usted. 296 00:31:36,436 --> 00:31:39,439 Si llegó a ser patrón allá, lo mismo será aquí. 297 00:31:40,189 --> 00:31:41,733 Bueno, pues... 298 00:31:41,816 --> 00:31:43,943 Vamos a buscar otra forma de cruzar la frontera. 299 00:31:44,027 --> 00:31:45,194 Aunque sea como topos. 300 00:31:45,278 --> 00:31:46,654 [riendo] 301 00:31:46,738 --> 00:31:48,740 Y a la pinche cajuela no me vuelvo a meter. 302 00:31:48,823 --> 00:31:50,658 Ni por treinta minutos. 303 00:31:50,742 --> 00:31:52,535 - [arrojándole las llaves] - Órale, vámonos. 304 00:31:58,917 --> 00:32:02,170 [arrancando el auto] 305 00:32:15,808 --> 00:32:18,061 [Rosado] ¿Para cuándo quiere la reunión con Herrerías? 306 00:32:19,395 --> 00:32:20,980 [Loria] Lo más pronto que se pueda. 307 00:32:21,064 --> 00:32:24,025 Las cosas no salieron como esperaba en El Salvador. 308 00:32:37,413 --> 00:32:39,666 [suspirando] 309 00:32:39,749 --> 00:32:41,584 Ya deberían de haber llegado. 310 00:32:44,796 --> 00:32:46,172 [puerta abriéndose] 311 00:32:46,255 --> 00:32:47,715 Por fin. 312 00:32:51,928 --> 00:32:53,346 ¿Qué pasó con la reunión? 313 00:32:53,429 --> 00:32:54,681 Ya está. 314 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Rosado te espera hoy con Herrerías en el hotel Panamericano. 315 00:33:08,611 --> 00:33:10,196 Patrón. 316 00:33:13,992 --> 00:33:15,618 Gracias por todo, Lora. 317 00:33:16,494 --> 00:33:18,830 Lamento tener que irme, pero debo regresar a México. 318 00:33:18,913 --> 00:33:20,248 Cualquier cosa, me mandas a llamar. 319 00:33:34,804 --> 00:33:36,639 Millón y medio. 320 00:33:54,407 --> 00:33:56,075 [Joaquín] ¿Por qué tanta seguridad? 321 00:33:56,159 --> 00:33:57,869 ¿Desconfías de Herrerías? 322 00:33:57,952 --> 00:34:00,038 Así es con Herrerías cuando deja su casa. 323 00:34:00,121 --> 00:34:02,206 Exige seguridad extra. 324 00:34:03,916 --> 00:34:05,418 Adelante. 325 00:34:23,978 --> 00:34:26,689 - ¿Y Herrerías? - [cargando armas] 326 00:34:26,773 --> 00:34:28,066 [Rosado] No va a venir. 327 00:34:29,067 --> 00:34:31,069 Vamos a hacer esto por las buenas, Chapo, 328 00:34:31,152 --> 00:34:33,071 que no quiero que salgas lastimado. 329 00:34:34,072 --> 00:34:36,616 Una pena que no te haya resultado lo de El Salvador, pero... 330 00:34:36,699 --> 00:34:38,993 esta es tu nueva situación. 331 00:34:39,077 --> 00:34:42,622 La recompensa por tu cabeza es una suma que no se puede dejar pasar. 332 00:34:44,248 --> 00:34:46,626 Si es por dinero, sentémonos a negociar. 333 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 Yo soy más generoso que el gobierno. 334 00:34:50,004 --> 00:34:52,090 Te doy un millón y medio de dólares si me dejas ir. 335 00:34:53,382 --> 00:34:55,426 Medio millón más que la recompensa. 336 00:34:56,636 --> 00:34:58,888 Con esa feria, te jubilas. 337 00:35:21,744 --> 00:35:22,995 [golpeando la puerta] 338 00:35:41,597 --> 00:35:43,766 - [golpe y quejidos] - [Joaquín] ¡Ey! ¡Ey! 339 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 [gemidos] 340 00:35:47,812 --> 00:35:49,397 [gritando] 341 00:35:52,024 --> 00:35:53,901 [Joaquín] ¡Pinche traidor! ¡Hijo de tu puta...! 342 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 [Toño] ¡Ah, ah! 343 00:36:24,724 --> 00:36:26,934 [Rosado] Comuníqueme con el señor Presidente. 344 00:36:27,018 --> 00:36:29,187 De parte del Teniente Rosado. 345 00:36:32,356 --> 00:36:34,442 Buenas noches, señor Presidente. 346 00:36:34,525 --> 00:36:37,111 Para informarle que hemos capturado al Chapo Guzmán. 347 00:36:45,369 --> 00:36:47,496 Señor Presidente, muchas gracias. 348 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 No olvidaremos su colaboración. 349 00:36:51,083 --> 00:36:53,669 El General Blanco coordinará la entrega. 350 00:36:53,753 --> 00:36:56,255 [Blanco] Que la información no se filtre en la prensa. 351 00:36:56,339 --> 00:36:59,967 Quiero que la noticia se difunda mañana cuando esté en la frontera recibiéndolo. 352 00:37:00,051 --> 00:37:01,552 Así será, General. 353 00:37:13,397 --> 00:37:14,774 Amado. 354 00:37:17,276 --> 00:37:18,903 El Chapo cayó en Guatemala. 355 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 [Presidente] ¿Pero qué es esto? 356 00:37:38,297 --> 00:37:40,925 Logré descubrirlo por un golpe de suerte. 357 00:37:41,008 --> 00:37:43,970 Mi contacto dice que será publicado el día de mañana. 358 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 Aún estamos a tiempo de pararlo. 359 00:37:49,392 --> 00:37:50,893 [intercomunicador] 360 00:37:50,977 --> 00:37:54,772 Lucía, comuníqueme con el dueño del periódico El Global, por favor. 361 00:37:54,855 --> 00:37:56,440 [Lucía] De inmediato, señor. 362 00:37:56,524 --> 00:37:59,068 - [intercomunicador] - Bien hecho, Conrado. 363 00:37:59,151 --> 00:38:00,945 Te has ganado un ascenso. 364 00:38:01,028 --> 00:38:03,489 [teléfono repicando] 365 00:38:05,408 --> 00:38:08,119 [Presidente] Peralta, ¿qué carajos está pasando en tu periódico? 366 00:38:08,202 --> 00:38:10,413 Acabo de leer un artículo de Gabriela Saavedra. 367 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 ¿Qué significa? 368 00:38:13,291 --> 00:38:15,626 No importa cómo me enteré. 369 00:38:15,710 --> 00:38:17,837 Aquí lo único que importa es el contenido. 370 00:38:17,920 --> 00:38:19,630 Es inadmisible. 371 00:38:25,011 --> 00:38:27,138 - [ruido de aviones] - [radios sintonizando] 372 00:38:54,457 --> 00:38:56,042 Buenos días. 373 00:39:09,805 --> 00:39:11,724 [suspirando] 374 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 - [disparos] - [gritando] 375 00:39:31,118 --> 00:39:33,371 [en inglés] ¡Arriba las manos! 376 00:39:33,454 --> 00:39:37,291 - Todos, así es. - Para abajo, para abajo. 377 00:39:37,375 --> 00:39:38,918 Para abajo, hijo de la chingada. 378 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 [en inglés] Arréstalo. 379 00:39:41,670 --> 00:39:44,924 Todo el mundo quieto. Así es. 380 00:39:45,007 --> 00:39:47,343 Súbanlos a la camioneta. 381 00:39:47,426 --> 00:39:48,844 Para abajo. Vamos. 382 00:39:48,928 --> 00:39:50,304 Arriba, arriba, arriba. 383 00:40:08,239 --> 00:40:10,074 [Rosado] A esos dos pónganlos en esa camioneta. 384 00:40:10,991 --> 00:40:13,119 Al Chapo sí pónganlo en la mía. 385 00:40:22,294 --> 00:40:23,796 ¡Ah! 386 00:40:27,466 --> 00:40:28,968 [Rosado] ¡Vámonos! 387 00:41:07,214 --> 00:41:10,676 [avión volando] 388 00:41:10,759 --> 00:41:12,470 [Joaquín] Rayito. 389 00:41:12,553 --> 00:41:14,722 - ¿Qué pasa compadre? - Por la pinche buena vida. 390 00:41:14,805 --> 00:41:16,599 [riendo] 391 00:41:19,852 --> 00:41:21,479 Eso es el mero poder. 392 00:41:21,562 --> 00:41:24,064 ¡La mera libertad, Güerito! ¡Mira! 393 00:41:24,148 --> 00:41:25,274 Qué chévere. 394 00:41:26,484 --> 00:41:29,069 [quejidos] 395 00:41:29,153 --> 00:41:31,280 [Joaquín] ¡Sígale! ¡Siga tocando, amigo! 396 00:41:31,363 --> 00:41:32,406 ¡Siga tocando, hombre! 397 00:41:32,490 --> 00:41:33,991 [abriendo la puerta] 398 00:41:41,624 --> 00:41:43,167 [Joaquín] Este es el mero poder. 399 00:41:44,752 --> 00:41:46,587 ¡La mera libertad! 28593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.