Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,312
[murmullo de personas]
2
00:00:30,864 --> 00:00:33,783
[motores encendidos]
3
00:00:36,286 --> 00:00:39,497
[motor de auto encendido]
4
00:00:39,581 --> 00:00:42,417
[Chío] Si nos preguntan a qué venimos,
¿qué vamos a decir?
5
00:00:42,500 --> 00:00:43,918
Déjaselo a Toño.
6
00:01:08,318 --> 00:01:10,904
[auto avanzando lentamente]
7
00:01:12,655 --> 00:01:14,699
[deteniendo el auto]
8
00:01:18,119 --> 00:01:19,871
Buenos días.
9
00:01:21,206 --> 00:01:23,374
Sus documentos, por favor.
10
00:01:31,257 --> 00:01:32,759
Abran su cajuela.
11
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
[abre la cajuela]
12
00:01:48,566 --> 00:01:51,027
[cierra cajuela]
13
00:01:58,201 --> 00:02:00,370
Jorge Ramos Pérez.
14
00:02:01,830 --> 00:02:03,623
¿A qué van a Guatemala?
15
00:02:03,706 --> 00:02:05,708
A visitar a unos amigos en Barillas.
16
00:02:13,550 --> 00:02:15,135
Bienvenidos.
17
00:02:15,218 --> 00:02:16,886
Gracias, oficial.
18
00:02:32,318 --> 00:02:34,404
[Chío riendo]
19
00:02:34,487 --> 00:02:36,573
[Joaquín manda callar]
20
00:02:49,878 --> 00:02:54,090
♪ Tengo el calor
de la sangre que hierve ♪
21
00:02:54,173 --> 00:02:58,469
♪ Brota el sudor del miedo que se pierde ♪
22
00:02:58,553 --> 00:03:03,141
♪ Tengo la calma que no dice nada ♪
23
00:03:03,224 --> 00:03:08,605
♪ Soy esa brisa
que se hace más fuerte ♪
24
00:03:09,731 --> 00:03:13,985
♪ Aunque las nubes se alejen ♪
25
00:03:14,068 --> 00:03:18,031
♪ Y mi piel siga en sequía ♪
26
00:03:18,114 --> 00:03:21,993
♪ Voy a llegar algún día ♪
27
00:03:22,994 --> 00:03:26,789
♪ A destejer mi regreso ♪
28
00:03:31,169 --> 00:03:35,256
♪ Tengo la tierra que cuida el camino ♪
29
00:03:35,340 --> 00:03:40,094
♪ Tengo las ramas
de un árbol sin verde ♪
30
00:03:40,178 --> 00:03:44,557
♪ Soy quien protege la noche cansada ♪
31
00:03:44,641 --> 00:03:50,355
♪ Tengo siluetas que vienen a verme ♪
32
00:03:51,356 --> 00:03:54,484
♪ Aunque las nubes se alejen ♪
33
00:03:55,610 --> 00:03:59,656
♪ Y mi piel siga en sequía ♪
34
00:03:59,739 --> 00:04:04,035
♪ Voy a llegar algún día ♪
35
00:04:04,118 --> 00:04:08,581
♪ A destejer mi regreso ♪
36
00:04:41,072 --> 00:04:43,408
Ya no estés amargado.
Échate una.
37
00:04:53,293 --> 00:04:54,877
Llegaron, patrón.
38
00:05:01,926 --> 00:05:03,011
¡La cuenta!
39
00:05:15,064 --> 00:05:16,941
[puerta del auto abriéndose]
40
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
[puertas del auto cerrándose]
41
00:05:56,564 --> 00:05:58,024
Buenas.
42
00:05:58,107 --> 00:05:59,108
Toño.
43
00:05:59,192 --> 00:06:01,944
El hombre más famoso
del momento.
44
00:06:02,028 --> 00:06:03,738
Abusado.
45
00:06:03,821 --> 00:06:05,907
No me vayan a reconocer
mis admiradoras.
46
00:06:10,411 --> 00:06:11,788
¿Cómo te trata Guatemala?
47
00:06:12,830 --> 00:06:14,499
Vamos a ver cómo nos trata.
48
00:06:51,661 --> 00:06:53,204
[Joaquín] Allá arriba.
49
00:06:56,541 --> 00:06:57,875
Ese es Herrerías.
50
00:07:06,801 --> 00:07:09,053
Tu organización es
la más fuerte aquí.
51
00:07:09,137 --> 00:07:11,389
Y este va a ser
mi nuevo centro de operaciones.
52
00:07:11,472 --> 00:07:12,890
Quiero ser socio.
53
00:07:12,974 --> 00:07:14,851
[riendo]
54
00:07:14,934 --> 00:07:17,562
Ya me habían advertido
que eras bien creído.
55
00:07:17,645 --> 00:07:20,064
[Herrería riendo] Estás jodido, Chapo.
56
00:07:20,773 --> 00:07:23,985
Deberías venir a ponerte a mis órdenes
y no querer ser mi socio.
57
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
¿Con tan poco te asustas?
58
00:07:38,249 --> 00:07:41,002
No vengas a dar carreta, Chapo.
59
00:07:41,085 --> 00:07:44,255
Te está llevando la gran puta
y no tienes nada que ofrecerme.
60
00:07:46,340 --> 00:07:48,384
Tengo cinco toneladas
de perico en El Salvador.
61
00:07:49,552 --> 00:07:51,762
Te doy el 40% de las ganancias.
62
00:07:52,597 --> 00:07:54,724
Son como 40 millones de verdes.
63
00:07:56,392 --> 00:07:58,519
Una buena feria para empezar
nuestra sociedad, ¿no?
64
00:07:59,812 --> 00:08:01,397
Si logras cruzarla...
65
00:08:03,191 --> 00:08:04,609
Cuando la cruce.
66
00:08:11,032 --> 00:08:12,533
Ver para creer.
67
00:08:15,119 --> 00:08:17,788
[Joaquín] Necesito que me consigas
gente en El Salvador.
68
00:08:18,372 --> 00:08:20,500
- ¿Para cuándo?
- Para mañana.
69
00:08:21,459 --> 00:08:23,085
Necesito un grupo grande.
70
00:08:23,169 --> 00:08:25,630
Pero no quiero llamar la atención
en la frontera.
71
00:08:44,899 --> 00:08:47,026
Tenemos que hacer
ese cruce sí o sí, Toño.
72
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
Nos estamos jugando
el negocio con los colombianos.
73
00:08:49,320 --> 00:08:52,240
A Amado ya debe
de haberle llegado el chisme.
74
00:08:52,323 --> 00:08:54,325
Seguro nos están esperando
para chingarnos.
75
00:08:54,408 --> 00:08:55,618
No hay de otra.
76
00:08:55,701 --> 00:08:58,120
O nos chingan ellos
o nos los chingamos nosotros.
77
00:09:21,143 --> 00:09:23,229
Por fin pude conocer otro país.
78
00:09:25,439 --> 00:09:27,733
Conmigo vas a conocer
el pinche mundo.
79
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
[riendo]
80
00:09:32,363 --> 00:09:35,533
[gimiendo]
81
00:09:47,253 --> 00:09:49,338
[policía]
Entonces, ¿cuántos eran?
82
00:09:49,422 --> 00:09:51,132
Eran tres mexicanos.
83
00:09:51,215 --> 00:09:53,175
Dos hombres y una mujer joven.
84
00:09:53,259 --> 00:09:54,677
Tomaron unas cervezas
85
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
y luego se fueron con unos
que parecían militares.
86
00:09:58,264 --> 00:10:00,141
¿Mencionaron algún lugar
a donde iban?
87
00:10:00,224 --> 00:10:01,892
[abriendo cajuela]
88
00:10:01,976 --> 00:10:03,060
No.
89
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
¿Escuchaste algún nombre?
90
00:10:07,773 --> 00:10:10,568
Uno de los hombre le llamaba
al otro "patrón".
91
00:10:14,655 --> 00:10:16,574
¿Algún otro detalle que recuerdes?
92
00:10:17,783 --> 00:10:19,410
- No.
- Mira, comandante.
93
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Trae doble fondo.
94
00:10:24,415 --> 00:10:26,000
[suspirando]
95
00:10:28,377 --> 00:10:30,755
[teléfono sonando]
96
00:10:38,888 --> 00:10:40,556
- Adelante, por favor.
- Gracias.
97
00:10:40,681 --> 00:10:41,932
[en inglés] General.
98
00:10:44,226 --> 00:10:45,770
[puerta cerrándose]
99
00:10:46,979 --> 00:10:48,856
Recibimos información que indica
100
00:10:48,939 --> 00:10:50,983
que el Chapo logró cruzar
a Guatemala
101
00:10:51,067 --> 00:10:53,152
[en inglés]
El Chapo es su problema, General.
102
00:10:53,235 --> 00:10:56,906
Tiene cinco toneladas de cocaína
esperándolo en El Salvador.
103
00:10:57,698 --> 00:11:00,284
Esa sería la mayor incautación
hecha por la DEA
104
00:11:00,368 --> 00:11:01,661
en toda Centroamérica.
105
00:11:07,124 --> 00:11:09,168
[en inglés]
¿Y el gobierno de El Salvador?
106
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
Están al tanto
de que necesitamos de su ayuda.
107
00:11:13,839 --> 00:11:15,341
Ellos también están colaborando.
108
00:11:16,217 --> 00:11:17,802
Solo les pedimos que esperen
109
00:11:17,885 --> 00:11:19,678
a que el Chapo llegue
por su mercancía...
110
00:11:21,180 --> 00:11:22,640
y que nos lo entreguen.
111
00:11:26,560 --> 00:11:28,854
[suena música de mariachis]
112
00:11:38,989 --> 00:11:40,825
[agitado]
113
00:12:06,892 --> 00:12:09,145
[en inglés] Muy bien, muchachos.
Vamos.
114
00:12:10,229 --> 00:12:12,440
[en inglés] Tengo que pagar mi deuda.
Gracias.
115
00:12:54,857 --> 00:12:57,318
[bullicio de restaurante]
116
00:12:59,278 --> 00:13:02,615
Pensé que no iba a tener los huevos
de conseguir esta información.
117
00:13:03,491 --> 00:13:05,367
Ya me arriesgué
para cumplir mi parte.
118
00:13:06,410 --> 00:13:08,037
Ahora le toca a usted.
119
00:14:22,653 --> 00:14:25,489
Los hombre que te envié
te van a hacer vigilancia las 24 horas.
120
00:14:25,573 --> 00:14:27,074
Te tengo otro encargo.
121
00:14:29,785 --> 00:14:32,204
Voy a cambiar mi centro
de operaciones para acá.
122
00:14:34,164 --> 00:14:36,625
Pero antes, necesito resolver
una chama en El Salvador.
123
00:14:36,709 --> 00:14:39,628
- [abriendo el maletín]
- Para eso estamos.
124
00:14:39,712 --> 00:14:41,338
[cerrando el maletín]
125
00:14:59,398 --> 00:15:01,233
Esto es un putazo, Saavedra.
126
00:15:03,277 --> 00:15:04,653
¿Tu fuente es confiable?
127
00:15:04,737 --> 00:15:05,988
Sí.
128
00:15:06,071 --> 00:15:08,324
Lo único que me falta es
obtener un testimonio.
129
00:15:08,407 --> 00:15:09,700
Consíguelo y le damos.
130
00:15:11,035 --> 00:15:12,036
¿Y el Consejo?
131
00:15:12,119 --> 00:15:13,662
¿Qué dirá en la Junta?
132
00:15:13,746 --> 00:15:15,664
Esos déjamelos a mí.
133
00:15:15,748 --> 00:15:19,126
Tú me consigues el testimonio
y yo te saco la aprobación.
134
00:15:35,267 --> 00:15:37,269
[timbre repicando]
135
00:15:46,403 --> 00:15:48,364
- [Saavedra] ¿Señora Magnolia?
- ¿Sí?
136
00:15:48,447 --> 00:15:51,325
Mucho gusto. Mi apellido es
Saavedra, del periódico El Global.
137
00:15:51,408 --> 00:15:54,328
Hace unos años,
la señora Márquez hizo una denuncia.
138
00:15:54,411 --> 00:15:56,497
Solo quisiera hacerle
unas preguntas sobre eso.
139
00:15:56,580 --> 00:15:58,207
[mujer]
Lo siento. Ya no vive aquí.
140
00:15:58,290 --> 00:16:00,834
Estoy haciendo una investigación
sobre el General Blanco.
141
00:16:00,918 --> 00:16:02,419
- Creo...
- No.
142
00:16:02,503 --> 00:16:04,380
- Me gustaría... solamente...
- No me interesa. No.
143
00:16:04,463 --> 00:16:05,965
- Me gustaría solamente...
- No me interesa.
144
00:16:06,048 --> 00:16:07,675
[suspirando]
145
00:16:27,444 --> 00:16:29,822
- [Chío suspirando]
- [Joaquín] ¿Te gusta?
146
00:16:29,905 --> 00:16:31,907
Está bien bonita.
147
00:16:34,910 --> 00:16:37,371
Ya después te compro
una más grande.
148
00:16:37,454 --> 00:16:39,665
Nada más deja cierro
el negocio en El Salvador
149
00:16:39,748 --> 00:16:41,917
y vas a ver lo que es vivir
como Dios manda.
150
00:16:42,001 --> 00:16:43,043
Uhm.
151
00:16:44,962 --> 00:16:46,046
[puerta abriéndose]
152
00:16:46,964 --> 00:16:48,590
[Toño] Estamos listos, patrón.
153
00:16:50,300 --> 00:16:51,468
Cuídate.
154
00:16:54,304 --> 00:16:55,514
Toma.
155
00:16:55,597 --> 00:16:57,516
Para que la pongas bien chula.
156
00:17:02,312 --> 00:17:03,772
[abriendo puerta]
157
00:17:06,316 --> 00:17:08,861
Chapo, Posadas me está pidiendo
más dinero.
158
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
¿No tiene llenadera?
159
00:17:10,195 --> 00:17:12,698
El precio por tu cabeza
es bastante tentador para cualquiera.
160
00:17:12,781 --> 00:17:14,491
Cuesta mucho protegerte.
161
00:17:17,619 --> 00:17:18,954
Dale lo que pide.
162
00:17:24,251 --> 00:17:25,586
- [auto arrancando]
- Suerte.
163
00:19:18,031 --> 00:19:19,533
[golpes en la cajuela]
164
00:19:19,616 --> 00:19:21,910
- ¿Entonces qué, Toño?
- Seguro.
165
00:19:23,495 --> 00:19:24,872
Puede funcionar.
166
00:19:26,373 --> 00:19:28,834
¿Cuánto tiempo se hace
para la frontera?
167
00:19:28,917 --> 00:19:30,836
Unos 40 minutos.
168
00:19:38,093 --> 00:19:41,221
[auto avanzando]
169
00:19:53,775 --> 00:19:55,819
¿Saben si ya entró a El Salvador?
170
00:19:55,903 --> 00:19:57,571
No, patrón.
171
00:19:57,654 --> 00:20:00,073
Pero tenemos gente en la frontera.
172
00:20:00,157 --> 00:20:02,075
En cuanto se acerquen,
nos dan el pitazo.
173
00:20:06,580 --> 00:20:08,207
Si lo encuentran...
174
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
que lo maten.
175
00:20:12,461 --> 00:20:14,129
Ya luego que nos avisen.
176
00:20:23,305 --> 00:20:25,057
[oficial] Documentos, por favor.
177
00:20:25,974 --> 00:20:27,976
[pasos]
178
00:20:28,060 --> 00:20:30,312
[policía] Voy a revisar su cajuela.
179
00:20:30,395 --> 00:20:31,980
[abriendo cajuela]
180
00:20:34,191 --> 00:20:36,985
[autos pasando]
181
00:20:48,497 --> 00:20:50,123
[policía] ¿A qué van a El Salvador?
182
00:20:50,207 --> 00:20:52,584
[Toño] A visitar a unos amigos
en Barillas.
183
00:20:52,668 --> 00:20:54,503
Pueden irse.
Bienvenidos a El Salvador.
184
00:20:54,586 --> 00:20:56,129
[cerrando cajuela]
185
00:20:56,213 --> 00:20:58,090
[encendiendo motor]
186
00:20:58,173 --> 00:21:00,676
[auto avanzando]
187
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
[quejidos]
188
00:21:51,226 --> 00:21:52,936
Bienvenido a El Salvador.
189
00:22:28,346 --> 00:22:29,848
Gracias por aceptar.
190
00:22:30,849 --> 00:22:32,642
[Conrado] ¿Consiguió lo que le faltaba?
191
00:22:32,726 --> 00:22:34,436
Ya tengo todas las piezas
para empezar.
192
00:22:34,519 --> 00:22:35,520
Perfecto.
193
00:22:35,604 --> 00:22:37,898
- Hasta pronto.
- [Saavedra] Es muy valiente de su parte
194
00:22:37,981 --> 00:22:40,525
estar dispuesta
a remover el pasado.
195
00:22:40,609 --> 00:22:43,695
Valiente fui cuando lo denuncié
ante la fiscalía.
196
00:22:43,779 --> 00:22:47,574
Pero tal como me lo advirtió,
no sirvió de nada.
197
00:22:50,410 --> 00:22:52,579
Su testimonio será de mucho valor.
198
00:22:53,580 --> 00:22:55,749
Si me permite, voy a grabar.
199
00:22:58,585 --> 00:23:00,587
[mujer] Ya no le tengo miedo.
200
00:23:02,089 --> 00:23:05,383
En ese momento sí. Tenía 18 años.
201
00:23:05,467 --> 00:23:08,470
Me amenazó con matar
a mi familia si decía algo.
202
00:23:08,553 --> 00:23:11,139
Gracias a Dios,
mi familia me apoyó.
203
00:23:11,223 --> 00:23:14,101
Les di la descripción,
todo lo que necesitaba,
204
00:23:14,184 --> 00:23:15,977
pero no pasó nada.
205
00:23:16,853 --> 00:23:19,564
Ese maldito nunca pagó
por lo que hizo.
206
00:23:21,358 --> 00:23:23,985
[tipiando en máquina de escribir]
207
00:23:55,183 --> 00:23:57,060
Ya tengo a los hombres
que pidió Rosado.
208
00:23:57,144 --> 00:23:59,104
El cargamento está vigilado.
209
00:23:59,187 --> 00:24:02,440
Necesito saber cuánta gente
le tiene puesto el ojo.
210
00:24:03,483 --> 00:24:05,318
Esta es la dirección.
211
00:24:05,402 --> 00:24:08,655
Y esto, lo prometido
por su colaboración.
212
00:24:46,818 --> 00:24:47,944
[en inglés] ¿Tienen algo?
213
00:24:50,655 --> 00:24:52,949
[en inglés] Nada, todo tranquilo.
214
00:25:01,750 --> 00:25:03,752
¿Quién es ese?
[en español] ¿Lo conoces?
215
00:25:07,464 --> 00:25:10,425
Sí. Es un vecino del barrio.
216
00:25:10,508 --> 00:25:12,427
[en inglés] ¿Lo investigo?
217
00:25:16,473 --> 00:25:18,099
[en inglés] No, está bien.
No tiene nada que ver.
218
00:25:19,100 --> 00:25:21,269
Voy por unas empanadas, ¿quieren?
219
00:25:22,062 --> 00:25:23,855
[en inglés] Sí, por favor.
Cinco sin chile.
220
00:25:24,773 --> 00:25:26,483
Aquí se dice ají.
221
00:25:26,566 --> 00:25:27,817
[en inglés] Es lo mismo, ¿no?
222
00:25:49,923 --> 00:25:51,591
Sacamos el perico de aquí.
223
00:25:52,467 --> 00:25:54,261
Lo llevamos a Cuba.
224
00:25:55,762 --> 00:25:57,681
Y directamente a Miami.
225
00:25:59,849 --> 00:26:02,269
Tenemos que hacer crecer
esta ruta, Toño.
226
00:26:10,068 --> 00:26:12,529
¿Cree que algún día
regresemos a México?
227
00:26:21,204 --> 00:26:22,414
[bocinas sonando]
228
00:26:40,015 --> 00:26:42,350
[vendedor] ¿Quieres que te ponga
parte de la salsa ahí?
229
00:26:42,434 --> 00:26:45,270
No. Los gringos no aguantan
el picante.
230
00:26:45,353 --> 00:26:47,105
Solo con jitomates, entonces.
231
00:26:56,906 --> 00:26:59,617
- ¿Cómo cuántos?
- Solo dijo que eran gringos.
232
00:27:01,828 --> 00:27:04,372
A ver, muchacho, ¿qué pidieron?
233
00:27:04,456 --> 00:27:06,207
Empanadas, sin ají.
234
00:27:07,208 --> 00:27:08,960
¿Cuántas sin ají?
235
00:27:09,044 --> 00:27:10,503
Eh, cinco.
236
00:27:19,220 --> 00:27:21,890
[hombre] La situación está más perra
de lo que pensábamos.
237
00:27:21,973 --> 00:27:25,268
Los que están vigilando
su cargamento son los de la DEA.
238
00:27:25,352 --> 00:27:27,354
¿Están 100% seguros?
239
00:27:28,563 --> 00:27:31,107
Sí, señor, son al menos cinco.
240
00:27:32,108 --> 00:27:35,487
Y además,
revisé con mi gente de Aduana.
241
00:27:35,570 --> 00:27:36,988
Entraron por México.
242
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Pinche madre, cabrón.
243
00:27:38,656 --> 00:27:40,658
¿Qué quiere hacer, patrón?
244
00:27:42,410 --> 00:27:43,661
Prepara a tus hombres.
245
00:27:46,247 --> 00:27:47,499
¿Disculpe?
246
00:27:47,582 --> 00:27:48,958
Vamos por el cargamento.
247
00:27:50,335 --> 00:27:51,628
Señor...
248
00:27:53,254 --> 00:27:55,090
No podemos enfrentarnos a la DEA.
249
00:27:55,173 --> 00:27:56,549
- [cargando arma]
- ¡Vas a hacer lo que yo te diga!
250
00:27:56,633 --> 00:28:00,178
¡Por eso te pago, cabrón! ¿Uh?
251
00:28:05,183 --> 00:28:06,226
Vete.
252
00:28:08,311 --> 00:28:09,437
Después nos comunicamos.
253
00:28:13,608 --> 00:28:16,069
Yo sé que necesitamos
ese cargamento,
254
00:28:16,152 --> 00:28:18,154
pero no podemos
meternos con la DEA.
255
00:28:18,238 --> 00:28:20,448
Recuerde lo que pasó
con Quintero y con Neto
256
00:28:20,532 --> 00:28:21,825
por lo del Kiki Camarena.
257
00:28:22,700 --> 00:28:24,494
Siempre hay un modo, Toño.
258
00:28:24,577 --> 00:28:27,330
Nadie me creyó lo del túnel,
pero siempre hay un modo.
259
00:28:27,414 --> 00:28:29,165
[disparos]
260
00:28:30,458 --> 00:28:32,585
[continúan disparos]
261
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
¡Quieto! ¡Vamos! ¡Vamos!
262
00:28:52,731 --> 00:28:54,399
[policía] ¡Aseguren el área!
263
00:29:06,745 --> 00:29:09,414
[sonando sirenas]
264
00:29:10,749 --> 00:29:12,917
[sirenas acercándose]
265
00:29:17,797 --> 00:29:19,424
[suspirando]
266
00:29:19,507 --> 00:29:21,009
Sale mañana.
267
00:29:36,941 --> 00:29:38,568
[bullicio de restaurante]
268
00:29:38,651 --> 00:29:40,820
[pasos acercándose]
269
00:29:40,904 --> 00:29:42,655
Muchas gracias por venir.
270
00:29:43,865 --> 00:29:45,617
Quería despedirme personalmente.
271
00:29:46,409 --> 00:29:47,660
¿Despedirse?
272
00:29:47,744 --> 00:29:49,829
Parto ahora mismo
fuera de México.
273
00:29:50,580 --> 00:29:53,541
Cuando salga su artículo publicado
ya de mañana,
274
00:29:53,625 --> 00:29:55,585
el General Blanco no descansará
hasta no saber
275
00:29:55,668 --> 00:29:57,045
quién filtró toda la información.
276
00:29:57,879 --> 00:29:59,964
Por mi parte,
puede estar tranquilo.
277
00:30:00,048 --> 00:30:01,883
Yo no traiciono mis fuentes.
278
00:30:01,966 --> 00:30:03,468
Lo sé.
279
00:30:03,551 --> 00:30:05,386
Y se lo agradezco en verdad.
280
00:30:07,931 --> 00:30:10,558
Quisiera pedirle un favor personal
antes de irme.
281
00:30:10,642 --> 00:30:11,976
Ajá.
282
00:30:13,019 --> 00:30:15,271
¿Sería posible que me diera
una copia del artículo?
283
00:30:16,606 --> 00:30:19,818
Me temo que donde voy a estar,
no tendré acceso a su periódico.
284
00:30:19,901 --> 00:30:21,611
Y no me gustaría
perderme para nada
285
00:30:21,694 --> 00:30:24,739
el placer de leer la nota
que sepultará al General.
286
00:30:29,536 --> 00:30:31,246
Sí, Licenciado.
287
00:30:36,376 --> 00:30:37,961
Yo le informo al patrón.
288
00:30:59,357 --> 00:31:01,442
Esto es lo único
que le pude conseguir.
289
00:31:12,161 --> 00:31:14,747
El Licenciado Lora
ya tiene sus instrucciones.
290
00:31:17,876 --> 00:31:20,461
Vamos a tener que entregar
la lana que nos queda a Herrerías
291
00:31:20,545 --> 00:31:22,171
para que nos deje trabajar para él.
292
00:31:23,381 --> 00:31:25,216
Es empezar de cero,
pero si nos acepta,
293
00:31:25,300 --> 00:31:27,302
vamos a estar protegidos
por su organización.
294
00:31:30,096 --> 00:31:33,725
Entiendo que si te quieres
ir para México y seguir tu camino.
295
00:31:34,559 --> 00:31:36,352
Yo al cien con usted.
296
00:31:36,436 --> 00:31:39,439
Si llegó a ser patrón allá,
lo mismo será aquí.
297
00:31:40,189 --> 00:31:41,733
Bueno, pues...
298
00:31:41,816 --> 00:31:43,943
Vamos a buscar otra forma
de cruzar la frontera.
299
00:31:44,027 --> 00:31:45,194
Aunque sea como topos.
300
00:31:45,278 --> 00:31:46,654
[riendo]
301
00:31:46,738 --> 00:31:48,740
Y a la pinche cajuela
no me vuelvo a meter.
302
00:31:48,823 --> 00:31:50,658
Ni por treinta minutos.
303
00:31:50,742 --> 00:31:52,535
- [arrojándole las llaves]
- Órale, vámonos.
304
00:31:58,917 --> 00:32:02,170
[arrancando el auto]
305
00:32:15,808 --> 00:32:18,061
[Rosado] ¿Para cuándo quiere
la reunión con Herrerías?
306
00:32:19,395 --> 00:32:20,980
[Loria]
Lo más pronto que se pueda.
307
00:32:21,064 --> 00:32:24,025
Las cosas no salieron
como esperaba en El Salvador.
308
00:32:37,413 --> 00:32:39,666
[suspirando]
309
00:32:39,749 --> 00:32:41,584
Ya deberían de haber llegado.
310
00:32:44,796 --> 00:32:46,172
[puerta abriéndose]
311
00:32:46,255 --> 00:32:47,715
Por fin.
312
00:32:51,928 --> 00:32:53,346
¿Qué pasó con la reunión?
313
00:32:53,429 --> 00:32:54,681
Ya está.
314
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Rosado te espera hoy con Herrerías
en el hotel Panamericano.
315
00:33:08,611 --> 00:33:10,196
Patrón.
316
00:33:13,992 --> 00:33:15,618
Gracias por todo, Lora.
317
00:33:16,494 --> 00:33:18,830
Lamento tener que irme,
pero debo regresar a México.
318
00:33:18,913 --> 00:33:20,248
Cualquier cosa,
me mandas a llamar.
319
00:33:34,804 --> 00:33:36,639
Millón y medio.
320
00:33:54,407 --> 00:33:56,075
[Joaquín] ¿Por qué tanta seguridad?
321
00:33:56,159 --> 00:33:57,869
¿Desconfías de Herrerías?
322
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Así es con Herrerías
cuando deja su casa.
323
00:34:00,121 --> 00:34:02,206
Exige seguridad extra.
324
00:34:03,916 --> 00:34:05,418
Adelante.
325
00:34:23,978 --> 00:34:26,689
- ¿Y Herrerías?
- [cargando armas]
326
00:34:26,773 --> 00:34:28,066
[Rosado] No va a venir.
327
00:34:29,067 --> 00:34:31,069
Vamos a hacer esto
por las buenas, Chapo,
328
00:34:31,152 --> 00:34:33,071
que no quiero que salgas lastimado.
329
00:34:34,072 --> 00:34:36,616
Una pena que no te haya resultado
lo de El Salvador, pero...
330
00:34:36,699 --> 00:34:38,993
esta es tu nueva situación.
331
00:34:39,077 --> 00:34:42,622
La recompensa por tu cabeza
es una suma que no se puede dejar pasar.
332
00:34:44,248 --> 00:34:46,626
Si es por dinero,
sentémonos a negociar.
333
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
Yo soy más generoso que el gobierno.
334
00:34:50,004 --> 00:34:52,090
Te doy un millón y medio de dólares
si me dejas ir.
335
00:34:53,382 --> 00:34:55,426
Medio millón más que la recompensa.
336
00:34:56,636 --> 00:34:58,888
Con esa feria, te jubilas.
337
00:35:21,744 --> 00:35:22,995
[golpeando la puerta]
338
00:35:41,597 --> 00:35:43,766
- [golpe y quejidos]
- [Joaquín] ¡Ey! ¡Ey!
339
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
[gemidos]
340
00:35:47,812 --> 00:35:49,397
[gritando]
341
00:35:52,024 --> 00:35:53,901
[Joaquín] ¡Pinche traidor!
¡Hijo de tu puta...!
342
00:35:55,069 --> 00:35:57,947
[Toño] ¡Ah, ah!
343
00:36:24,724 --> 00:36:26,934
[Rosado] Comuníqueme
con el señor Presidente.
344
00:36:27,018 --> 00:36:29,187
De parte del Teniente Rosado.
345
00:36:32,356 --> 00:36:34,442
Buenas noches, señor Presidente.
346
00:36:34,525 --> 00:36:37,111
Para informarle que hemos capturado
al Chapo Guzmán.
347
00:36:45,369 --> 00:36:47,496
Señor Presidente, muchas gracias.
348
00:36:47,580 --> 00:36:49,415
No olvidaremos su colaboración.
349
00:36:51,083 --> 00:36:53,669
El General Blanco coordinará la entrega.
350
00:36:53,753 --> 00:36:56,255
[Blanco] Que la información
no se filtre en la prensa.
351
00:36:56,339 --> 00:36:59,967
Quiero que la noticia se difunda mañana
cuando esté en la frontera recibiéndolo.
352
00:37:00,051 --> 00:37:01,552
Así será, General.
353
00:37:13,397 --> 00:37:14,774
Amado.
354
00:37:17,276 --> 00:37:18,903
El Chapo cayó en Guatemala.
355
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
[Presidente] ¿Pero qué es esto?
356
00:37:38,297 --> 00:37:40,925
Logré descubrirlo
por un golpe de suerte.
357
00:37:41,008 --> 00:37:43,970
Mi contacto dice que será publicado
el día de mañana.
358
00:37:45,137 --> 00:37:47,056
Aún estamos a tiempo de pararlo.
359
00:37:49,392 --> 00:37:50,893
[intercomunicador]
360
00:37:50,977 --> 00:37:54,772
Lucía, comuníqueme con el dueño
del periódico El Global, por favor.
361
00:37:54,855 --> 00:37:56,440
[Lucía] De inmediato, señor.
362
00:37:56,524 --> 00:37:59,068
- [intercomunicador]
- Bien hecho, Conrado.
363
00:37:59,151 --> 00:38:00,945
Te has ganado un ascenso.
364
00:38:01,028 --> 00:38:03,489
[teléfono repicando]
365
00:38:05,408 --> 00:38:08,119
[Presidente] Peralta, ¿qué carajos está
pasando en tu periódico?
366
00:38:08,202 --> 00:38:10,413
Acabo de leer un artículo
de Gabriela Saavedra.
367
00:38:10,496 --> 00:38:11,747
¿Qué significa?
368
00:38:13,291 --> 00:38:15,626
No importa cómo me enteré.
369
00:38:15,710 --> 00:38:17,837
Aquí lo único que importa
es el contenido.
370
00:38:17,920 --> 00:38:19,630
Es inadmisible.
371
00:38:25,011 --> 00:38:27,138
- [ruido de aviones]
- [radios sintonizando]
372
00:38:54,457 --> 00:38:56,042
Buenos días.
373
00:39:09,805 --> 00:39:11,724
[suspirando]
374
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
- [disparos]
- [gritando]
375
00:39:31,118 --> 00:39:33,371
[en inglés] ¡Arriba las manos!
376
00:39:33,454 --> 00:39:37,291
- Todos, así es.
- Para abajo, para abajo.
377
00:39:37,375 --> 00:39:38,918
Para abajo, hijo de la chingada.
378
00:39:40,002 --> 00:39:41,587
[en inglés] Arréstalo.
379
00:39:41,670 --> 00:39:44,924
Todo el mundo quieto. Así es.
380
00:39:45,007 --> 00:39:47,343
Súbanlos a la camioneta.
381
00:39:47,426 --> 00:39:48,844
Para abajo. Vamos.
382
00:39:48,928 --> 00:39:50,304
Arriba, arriba, arriba.
383
00:40:08,239 --> 00:40:10,074
[Rosado] A esos dos pónganlos
en esa camioneta.
384
00:40:10,991 --> 00:40:13,119
Al Chapo sí pónganlo en la mía.
385
00:40:22,294 --> 00:40:23,796
¡Ah!
386
00:40:27,466 --> 00:40:28,968
[Rosado] ¡Vámonos!
387
00:41:07,214 --> 00:41:10,676
[avión volando]
388
00:41:10,759 --> 00:41:12,470
[Joaquín] Rayito.
389
00:41:12,553 --> 00:41:14,722
- ¿Qué pasa compadre?
- Por la pinche buena vida.
390
00:41:14,805 --> 00:41:16,599
[riendo]
391
00:41:19,852 --> 00:41:21,479
Eso es el mero poder.
392
00:41:21,562 --> 00:41:24,064
¡La mera libertad, Güerito! ¡Mira!
393
00:41:24,148 --> 00:41:25,274
Qué chévere.
394
00:41:26,484 --> 00:41:29,069
[quejidos]
395
00:41:29,153 --> 00:41:31,280
[Joaquín] ¡Sígale! ¡Siga tocando, amigo!
396
00:41:31,363 --> 00:41:32,406
¡Siga tocando, hombre!
397
00:41:32,490 --> 00:41:33,991
[abriendo la puerta]
398
00:41:41,624 --> 00:41:43,167
[Joaquín] Este es el mero poder.
399
00:41:44,752 --> 00:41:46,587
¡La mera libertad!
28593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.