All language subtitles for El.Chapo.S01E05.1080p.NF.WEBRip.x265.HEVC.6CH-MRN_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,935 --> 00:00:21,020 ...le presentan en estos días en esta entidad. 2 00:00:21,104 --> 00:00:24,524 Señala que se realizara un plan de estrategias detallado... 3 00:00:24,607 --> 00:00:27,027 [radio sintonizando] ...Comunicado oficial informando que sigue la búsqueda 4 00:00:27,110 --> 00:00:29,029 a nivel nacional de Joaquín "El Chapo" Guzmán 5 00:00:29,112 --> 00:00:31,698 por la muerte del cardenal Juan Jesús Posadas Ocampo. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,951 Fuerzas nacionales y policiales han sido despegadas a lo largo... 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,954 [vehículo se acerca] 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,956 [Joaquín] ¿Pudiste comunicarte? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,959 - [Toño] Todo en orden, patrón. - [hombres] Buenas noches, patrón. 10 00:00:43,042 --> 00:00:45,920 [Joaquín] Recogemos el dinero y nos vamos para El Salvador. 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 Ponlo para acá. 12 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 Haber, navaja. 13 00:01:26,711 --> 00:01:28,797 ¡Están podridos, patrón! 14 00:01:29,798 --> 00:01:30,924 ¡Valiendo madres! 15 00:02:05,208 --> 00:02:09,462 ♪ Tengo el calor de la sangre que hierve ♪ 16 00:02:09,546 --> 00:02:13,842 ♪ Brota el sudor del miedo que se pierde ♪ 17 00:02:13,925 --> 00:02:18,513 ♪ Tengo la calma que no dice nada ♪ 18 00:02:18,596 --> 00:02:23,893 ♪ Soy esa brisa que se hace más fuerte ♪ 19 00:02:25,103 --> 00:02:29,315 ♪ Aunque las nubes se alejen ♪ 20 00:02:29,399 --> 00:02:33,361 ♪ Y mi piel siga en sequía ♪ 21 00:02:33,444 --> 00:02:37,323 ♪ Voy a llegar algún día ♪ 22 00:02:38,324 --> 00:02:42,704 ♪ A destejer mi regreso ♪ 23 00:02:46,499 --> 00:02:50,628 ♪ Tengo la tierra que cuida el camino ♪ 24 00:02:50,712 --> 00:02:55,466 ♪ Tengo las ramas de un árbol sin verde ♪ 25 00:02:55,550 --> 00:02:59,929 ♪ Soy quien protege la noche cansada ♪ 26 00:03:00,013 --> 00:03:05,727 ♪ Tengo siluetas que vienen a verme ♪ 27 00:03:06,728 --> 00:03:09,856 ♪ Aunque las nubes se alejen ♪ 28 00:03:10,982 --> 00:03:15,028 ♪ Y mi piel siga en sequía ♪ 29 00:03:15,111 --> 00:03:19,365 ♪ Voy a llegar algún día ♪ 30 00:03:19,449 --> 00:03:23,953 ♪ A destejer mi regreso ♪ 31 00:03:27,332 --> 00:03:31,544 Dos, cuatro, seis, ocho, diez. 32 00:03:34,714 --> 00:03:37,383 Esto no nos alcanza para largarnos de México. 33 00:03:39,219 --> 00:03:41,638 Guarda todo en la maleta, Toño. 34 00:04:11,125 --> 00:04:13,628 - Gracias, patrón. - Gracias, patrón. 35 00:04:13,711 --> 00:04:14,921 Vámonos. 36 00:04:26,766 --> 00:04:27,767 Patrón. 37 00:04:28,851 --> 00:04:31,187 ¿Para qué les pagó si andamos cortos de lana? 38 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Mi cabeza ahora vale cinco millones, Toño. 39 00:04:35,608 --> 00:04:39,654 Vamos a tener que soltar mucho billete para que los aliados no nos traicionen. 40 00:04:55,503 --> 00:04:57,213 Ya peinamos toda la ciudad. 41 00:04:58,172 --> 00:05:01,217 - No está por ningún lado. - ¿Tienes bien vigiladas a sus gentes? 42 00:05:01,301 --> 00:05:03,052 Ismael y el Güero están en la mira, patrón. 43 00:05:03,136 --> 00:05:04,971 Hasta ahorita, nada raro. 44 00:05:06,472 --> 00:05:10,018 No, pues, pendejo no es. Sabe que le vamos a poner cola. 45 00:05:11,019 --> 00:05:13,855 También ya corrimos la voz de que usted anda buscando información. 46 00:05:14,814 --> 00:05:18,568 Si se pone en contacto o aparece por ahí, lo vamos a saber. 47 00:05:36,377 --> 00:05:37,587 Llénala. 48 00:06:02,278 --> 00:06:03,571 ¿Me das tu hora? 49 00:06:07,492 --> 00:06:09,660 - Tres y diez. - Gracias. 50 00:06:22,465 --> 00:06:23,716 Déjalo así. 51 00:06:30,932 --> 00:06:32,934 Sal despacio, no aceleres. 52 00:07:04,298 --> 00:07:07,426 - Dos habitaciones, por favor. - ¿A nombre de quién se las pongo? 53 00:07:07,510 --> 00:07:09,303 Jorge Ramos Pérez y Carlos Tijero. 54 00:07:09,387 --> 00:07:12,890 [reportero] ...el Chapo Guzmán. 55 00:07:12,974 --> 00:07:16,394 Lo anterior se comprueba con las evidencias que tenemos 56 00:07:16,477 --> 00:07:19,230 y que son confirmadas por las pruebas obtenidas... 57 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Estas son las llaves. 58 00:07:23,401 --> 00:07:26,904 Necesito comunicarme para conseguir lana y cerrar los tratos en El Salvador. 59 00:07:26,988 --> 00:07:29,282 Mañana le soluciono eso a primera hora. 60 00:07:29,365 --> 00:07:32,452 Lo que sí no le recomiendo es que llame a nadie de su familia. 61 00:07:32,535 --> 00:07:34,620 Ni al Güero, ni a don Ismael. 62 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 Amado está con el gobierno. 63 00:07:38,499 --> 00:07:41,961 Los deben tener bien vigilados y con los teléfonos intervenidos. 64 00:08:32,136 --> 00:08:35,139 [parloteo] 65 00:08:35,223 --> 00:08:37,600 No te preocupes, Min. 66 00:08:37,683 --> 00:08:39,727 Hay gente en casi cada cuadra. 67 00:08:39,810 --> 00:08:41,854 Ande mijo. Ándele, ándele, ándele. 68 00:08:41,938 --> 00:08:44,023 [Ramón] ¿Cuánto tiempo calculas? 69 00:08:44,106 --> 00:08:45,983 [Benjamín] ¿Quedarnos aquí? 70 00:08:46,067 --> 00:08:48,361 Hasta que se tranquilicen las cosas. 71 00:08:51,531 --> 00:08:54,325 Yo no confío para nada en esos cabrones. 72 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 Ahorita van tras el Chapo, 73 00:08:55,993 --> 00:08:58,663 pero después van a venir a chingarnos a nosotros. 74 00:08:59,622 --> 00:09:03,376 Nos la deben. Y yo sí me las quiero cobrar. 75 00:09:03,459 --> 00:09:06,420 El Chapo, Ismael... 76 00:09:07,505 --> 00:09:08,548 y Amado. 77 00:09:09,757 --> 00:09:12,802 De Ismael y Amado ya nos vengaremos después, Ramón. 78 00:09:12,885 --> 00:09:15,012 Por el Chapo ya no hay que preocuparse. 79 00:09:15,846 --> 00:09:17,932 A ese, aunque se esconda debajo de la tierra, 80 00:09:18,015 --> 00:09:19,767 ya se le acabó el corrido. 81 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 [soldado] ¿Dónde está tu patrón? 82 00:09:31,821 --> 00:09:32,863 Aquí no está. 83 00:09:36,450 --> 00:09:38,536 [reportero] Las imágenes que están viendo 84 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 son un recorrido por las distintas casas de seguridad 85 00:09:41,539 --> 00:09:44,208 de Joaquín "el Chapo" Guzmán. 86 00:09:44,292 --> 00:09:47,962 Guzmán sigue prófugo, pero, según el General Blanco, 87 00:09:48,045 --> 00:09:49,714 no será por mucho tiempo. 88 00:09:49,797 --> 00:09:52,675 - General... - Señores, lo único que puedo decir 89 00:09:52,758 --> 00:09:55,177 es que el operativo está en marcha. 90 00:09:55,261 --> 00:09:56,846 Lo tenemos rodeado. 91 00:09:56,929 --> 00:09:59,473 Y que, en pocas horas, será capturado. 92 00:09:59,557 --> 00:10:02,643 Cualquier otra información, se la notificaremos. 93 00:10:02,727 --> 00:10:04,186 Muchísimas gracias. 94 00:10:04,270 --> 00:10:07,148 [varios reporteros haciendo preguntas] 95 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 [General Blanco] Muchísimas gracias, señores. 96 00:10:09,775 --> 00:10:12,528 - [golpes a la puerta] -Con permiso. Con permiso. Gracias. 97 00:10:12,612 --> 00:10:15,072 [reporteros haciendo preguntas] 98 00:10:29,128 --> 00:10:31,964 [teléfono sonando] 99 00:10:36,469 --> 00:10:40,097 ¿Tú estás seguro de que puedes seguir con la fiesta esa? 100 00:10:40,181 --> 00:10:44,101 A huevo. La fiesta sigue como lo planeamos. 101 00:10:44,185 --> 00:10:46,896 Tú solo preocúpate de que la niña llegue bien a El Salvador. 102 00:10:46,979 --> 00:10:49,815 La niña viene muy cómoda viajando conmigo. 103 00:10:49,899 --> 00:10:52,068 Las otras cuatro muchachitas tiran llegando. 104 00:10:52,151 --> 00:10:55,154 Que las dejen en el mismo lugar. Avisa que no las muevan. 105 00:10:56,447 --> 00:10:59,241 Yo mismo voy a recogerlas para llevarlas al fiestón. 106 00:10:59,325 --> 00:11:00,451 Sí, señor. 107 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 [parloteo sobre radio] 108 00:11:19,470 --> 00:11:22,098 [teléfono sonando] 109 00:11:24,475 --> 00:11:26,060 ¿Sí? 110 00:11:26,143 --> 00:11:29,188 Soy yo. Necesito que me ayudes con algo. 111 00:11:30,314 --> 00:11:31,732 Te escucho. 112 00:11:31,816 --> 00:11:34,485 [General Blanco] No me des excusas. 113 00:11:36,612 --> 00:11:38,739 Duplica los retenes si es necesario. 114 00:11:39,573 --> 00:11:42,701 Y no me vuelvas a llamar si no has agarrado al Chapo. 115 00:11:43,744 --> 00:11:45,788 Estos sí que son pendejos. 116 00:11:46,956 --> 00:11:50,376 Yo regreso mañana del velorio del cardenal. 117 00:11:50,459 --> 00:11:53,045 Pero cualquier cosa, me lo informas de inmediato. 118 00:11:53,129 --> 00:11:54,296 Por supuesto, general. 119 00:12:11,397 --> 00:12:13,607 - Buenas tardes. - Hola, buenas. 120 00:12:13,691 --> 00:12:15,860 Estoy buscando un caso de La nota roja. 121 00:12:15,943 --> 00:12:17,945 De unos 10 años a la fecha. 122 00:12:19,947 --> 00:12:21,699 Llene esto, por favor. 123 00:12:39,341 --> 00:12:41,760 - Permítame un momento. - Gracias. 124 00:14:31,370 --> 00:14:33,163 Señores, en cuatro días, 125 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 les tengo los pasaportes y demás documentos. 126 00:14:35,791 --> 00:14:36,792 No. 127 00:14:39,920 --> 00:14:41,755 Los necesito antes. 128 00:14:41,839 --> 00:14:43,632 Si no, ya no puedo salir de aquí. 129 00:14:46,302 --> 00:14:48,929 Voy a presionar para que los tengan para pasado mañana. 130 00:14:50,514 --> 00:14:51,807 No me falles, Lora. 131 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 [parloteo] 132 00:15:02,818 --> 00:15:04,612 Mira, mira esto. 133 00:15:04,695 --> 00:15:05,863 ¿Qué hubo? 134 00:15:07,031 --> 00:15:08,157 ¿Qué traes ahí? 135 00:15:53,786 --> 00:15:55,537 [Güero] ¿Qué noticias traes? 136 00:16:18,435 --> 00:16:21,230 [embajador en inglés] De lo contrario, todas las acusaciones 137 00:16:21,313 --> 00:16:24,441 que el General Blanco ha logrado mantener en secreto durante años... 138 00:16:25,609 --> 00:16:27,152 saldrán a la luz. 139 00:16:36,328 --> 00:16:38,747 [Higuera Sol] Quisiera una copia de este expediente. 140 00:16:38,831 --> 00:16:40,457 Aquí está el código. 141 00:16:40,541 --> 00:16:42,710 Y también revisar la quincena siguiente, 142 00:16:42,793 --> 00:16:44,753 pero solo del periódico El Global, por favor. 143 00:16:44,837 --> 00:16:45,963 Un momento. 144 00:17:27,379 --> 00:17:29,214 ¿Gabriela Saavedra? 145 00:17:36,680 --> 00:17:38,015 ¿Quién lo asesinó? 146 00:17:41,310 --> 00:17:43,395 Eso fue hace mucho tiempo. 147 00:17:46,607 --> 00:17:48,025 ¿Cuál es su interés? 148 00:17:49,818 --> 00:17:51,653 El General Blanco es mi nuevo jefe. 149 00:17:53,113 --> 00:17:55,449 Y uno no tarda en darse cuenta 150 00:17:55,532 --> 00:17:57,701 del tipo que de verdad es. 151 00:17:57,785 --> 00:17:58,827 Un cabrón. 152 00:18:02,247 --> 00:18:04,374 Mire, no puedo decirle mucho más. 153 00:18:05,375 --> 00:18:07,211 Pero, si soy sincero con usted... 154 00:18:08,128 --> 00:18:10,756 nada me causaría más placer que verlo caer. 155 00:18:14,051 --> 00:18:16,512 Oficialmente, nunca se supo quién lo mató. 156 00:18:17,596 --> 00:18:20,557 Pero usted cree que fue el general el que lo hizo. 157 00:18:23,227 --> 00:18:25,479 No hay que tener más de tres dedos de frente 158 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 para saber que él lo hizo. 159 00:18:27,606 --> 00:18:29,316 ¿Por qué está tan segura? 160 00:18:30,317 --> 00:18:33,320 Blanco en apariencia, negro en la conciencia. 161 00:18:33,403 --> 00:18:35,781 Eso solíamos decir entre periodistas. 162 00:18:37,491 --> 00:18:40,410 El guardaespaldas era su chivo expiatorio. 163 00:18:41,411 --> 00:18:43,705 El verdadero responsable de esas violaciones... 164 00:18:44,706 --> 00:18:45,958 era Blanco. 165 00:18:49,461 --> 00:18:52,005 ¿Por qué nunca lo denunció públicamente? 166 00:18:53,632 --> 00:18:54,967 ¿La amenazó? 167 00:18:55,050 --> 00:18:56,343 No. 168 00:18:56,426 --> 00:18:59,388 No, él era teniente en esos momentos. 169 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 Pero sabía que estaba bien protegido. 170 00:19:01,932 --> 00:19:05,894 Nunca pude tener acceso a los documentos de la procuraduría. 171 00:19:05,978 --> 00:19:09,022 Y sin eso, no hay nota ni reportaje. 172 00:19:10,732 --> 00:19:13,110 ¿Y si yo le doy acceso a esa información? 173 00:19:14,820 --> 00:19:17,156 Sería la nota de su carrera. 174 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 ¿La publicaría? 175 00:19:22,661 --> 00:19:25,873 Si usted tiene los huevos de meterse con el general... 176 00:19:27,207 --> 00:19:29,334 yo me chingo a ese cabrón. 177 00:19:44,558 --> 00:19:47,269 [sirena] 178 00:20:09,958 --> 00:20:12,461 [tono] 179 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 [mujer] ¿Bueno? 180 00:20:30,395 --> 00:20:32,397 [tono] 181 00:20:33,523 --> 00:20:35,317 Cuídese, mi hijo. 182 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 ¡Órale! 183 00:23:31,701 --> 00:23:33,328 Tempo sin verte. 184 00:23:33,411 --> 00:23:36,373 - Un placer. ¿Cómo estás, Alberto? - Bien, ahí vamos. 185 00:23:36,456 --> 00:23:39,084 - ¿Qué tal? ¿Cómo va la vida? - Todo muy bien. 186 00:23:40,335 --> 00:23:42,754 Sin autorización oficial, es muy difícil acceder 187 00:23:42,838 --> 00:23:45,048 a la información de la procuraduría. 188 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Conrado, me estoy jugando el puesto. 189 00:23:47,384 --> 00:23:51,138 Mira, no puedo conseguir autorización oficial. 190 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 Va a estar muy tardado. 191 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Pero te puedo conseguir una lana 192 00:23:57,602 --> 00:24:00,188 para que vayas con tu familia de vacaciones. 193 00:24:01,439 --> 00:24:03,525 ¿Tus hijas ya conocen Orlando? 194 00:24:08,155 --> 00:24:09,865 Ya están grandes, Alberto. 195 00:24:10,907 --> 00:24:13,785 Si no las llevas ahora, ¿cuándo las vas a llevar? 196 00:24:14,953 --> 00:24:17,581 Solo me tienes que abrir, nada más. 197 00:24:29,843 --> 00:24:34,347 [tono] 198 00:24:34,431 --> 00:24:35,432 Eh. 199 00:24:35,515 --> 00:24:37,142 Ya tengo tu regalo. 200 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 Hoy en la noche, salimos para allá. 201 00:24:41,271 --> 00:24:44,524 Te voy a dar cinco millones de besos cuando te vea. 202 00:24:44,608 --> 00:24:46,651 Tus besos son mi salvación. 203 00:24:48,153 --> 00:24:49,821 Me avisas cuando llegues. 204 00:25:29,236 --> 00:25:31,529 En el pasillo 20, está todo lo que tiene que ver 205 00:25:31,613 --> 00:25:32,781 con abuso sexual. 206 00:25:32,864 --> 00:25:34,908 Deja todo en su lugar, por favor. 207 00:25:34,991 --> 00:25:36,868 Recuerda que tienes seis horas. 208 00:25:37,869 --> 00:25:39,329 No pasa nada. 209 00:28:10,605 --> 00:28:12,690 Hasta aquí te puedo acompañar. 210 00:28:14,818 --> 00:28:17,070 Me dijeron que te entregue esto. 211 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 De aquí ya falta muy poco para que llegues a la capital. Ven. 212 00:28:32,794 --> 00:28:34,170 Órale, pues. 213 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 - Don Ernesto. - ¿Como esta? 214 00:29:43,990 --> 00:29:45,742 [murmurando] 215 00:30:00,673 --> 00:30:02,175 - Buenas. - Buenos días. 216 00:30:03,176 --> 00:30:05,345 - Licencia y tarjeta. - Sí. 217 00:30:13,186 --> 00:30:15,230 - ¿Es de Guadalajara? - Sí. 218 00:30:15,313 --> 00:30:18,441 - ¿Qué hace tan lejos? - Vivo en el DF. 219 00:30:18,525 --> 00:30:20,944 Fui a Toluca por unos chorizos. 220 00:30:24,906 --> 00:30:26,199 Siga. 221 00:30:26,282 --> 00:30:27,575 Gracias. 222 00:30:44,509 --> 00:30:46,803 [Joaquín] Necesito que te adelantes a Guatemala 223 00:30:46,886 --> 00:30:49,180 y me prepares todo para cuando llegue. 224 00:30:49,264 --> 00:30:51,307 Paga a quien tengas que pagarle 225 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 para que yo esté seguro y pueda cruzar a El Salvador. 226 00:31:02,527 --> 00:31:05,363 Busca a Rosado, es el más pesado de allá. 227 00:31:05,446 --> 00:31:07,490 [teléfono sonando] 228 00:31:07,574 --> 00:31:08,950 Dile que necesito protección. 229 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 ¿Bueno? 230 00:31:10,952 --> 00:31:13,162 Como ordene, señor. 231 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 [Toño] Patrón, permiso. 232 00:31:16,583 --> 00:31:18,877 - ¿Sí? - Ya llegó tu regalo. 233 00:31:18,960 --> 00:31:20,295 En una sola pieza. 234 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 Vamos para allá. 235 00:31:53,119 --> 00:31:56,289 [sirena de la policía] 236 00:32:01,252 --> 00:32:02,879 - ¿Acelero? - No, para, para. 237 00:32:05,381 --> 00:32:07,425 Vamos a intentar otra cosa. 238 00:32:16,643 --> 00:32:20,188 Buenas tardes. Su licencia, por favor. 239 00:32:28,279 --> 00:32:31,449 Su camioneta no tiene placas. ¿Trae el permiso? 240 00:32:35,078 --> 00:32:37,664 Lo voy a tener que multar, y su camioneta va a ir para el corralón. 241 00:32:37,747 --> 00:32:39,082 Oficial. 242 00:32:41,084 --> 00:32:43,628 Vamos arreglándonos de otra forma. 243 00:32:44,671 --> 00:32:46,589 ¿Y de cuánto sería el arreglo? 244 00:32:49,384 --> 00:32:51,761 10 mil dólares, y me llevas con tu jefe. 245 00:32:53,513 --> 00:32:55,181 Uno que esté dispuesto a hacer negocios. 246 00:32:56,432 --> 00:32:57,684 ¿Los trae encima? 247 00:32:57,767 --> 00:32:58,935 Sí. 248 00:33:03,189 --> 00:33:04,273 Espéreme. 249 00:33:08,444 --> 00:33:09,779 [Toño] Espero esto le salga bien, patrón. 250 00:33:09,862 --> 00:33:12,281 Tenemos que jugárnosla, Toño. No hay de otra. 251 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 Central. 252 00:33:15,243 --> 00:33:17,787 - ¿Y si nos pelamos ahorita y ya? - No. 253 00:33:17,870 --> 00:33:20,456 Nos están buscando por toda la ciudad, 254 00:33:20,540 --> 00:33:22,583 necesitamos ayuda para salir. 255 00:33:22,667 --> 00:33:24,043 Entendido. 256 00:33:33,052 --> 00:33:36,514 - ¡Levante las manos! ¡Levántelas! - ¿Qué dijo tu jefe? 257 00:33:37,432 --> 00:33:38,808 ¡Entrégame la maleta! 258 00:33:40,476 --> 00:33:42,145 Rápido. 259 00:33:45,940 --> 00:33:48,526 Bájense. Con las manos arriba. 260 00:33:55,658 --> 00:33:57,410 Anda, cabrón. Ándale. 261 00:33:58,703 --> 00:34:01,497 Rápido. Rápido, cabrón. 262 00:34:31,444 --> 00:34:33,446 Estos son, señor director. 263 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 Carlos Tijero y Jorge Ramos. 264 00:34:41,329 --> 00:34:43,915 ¿Qué quieres? ¿Para qué me querías ver? 265 00:34:43,998 --> 00:34:45,958 Quiero proponerle un trato. 266 00:34:46,042 --> 00:34:47,460 Yo no soy Jorge Ramos. 267 00:34:48,920 --> 00:34:51,255 Soy el Chapo Guzmán. 268 00:35:09,107 --> 00:35:11,567 Usted es un hombre inteligente, director. 269 00:35:11,651 --> 00:35:13,653 Podemos llegar a un acuerdo. 270 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 Tu cabeza vale mucho, Chapo. Más que cualquier negociación. 271 00:35:17,281 --> 00:35:19,742 - Mi libertad vale más. - Esta vez, no. 272 00:35:19,826 --> 00:35:20,868 Vámonos. 273 00:35:34,841 --> 00:35:37,760 La recompensa por mi cabeza es de un millón de dólares. 274 00:35:37,844 --> 00:35:38,970 Yo le doy dos. 275 00:35:39,887 --> 00:35:42,598 Con eso, aseguro su futuro y el de su familia. 276 00:35:42,682 --> 00:35:45,768 Tu dinero no me da fama. Tu captura, sí. 277 00:35:46,853 --> 00:35:49,939 ¿Quién capturó a Caro Quintero y a don Neto? 278 00:35:50,022 --> 00:35:53,776 Usted sabe que no fueron los que aparecieron en las noticias. 279 00:35:53,860 --> 00:35:55,653 Eso mismo le va a pasar a usted si me entrega. 280 00:35:58,072 --> 00:36:00,199 Y usted conoce al General Blanco. 281 00:36:01,200 --> 00:36:03,786 ¿A poco cree que le va a dar el crédito? 282 00:36:05,413 --> 00:36:09,584 Se va a inventar que me capturaron en una operación dirigida por él. 283 00:36:09,667 --> 00:36:12,378 ¿Y a usted? Nadie lo va a pelar. 284 00:36:13,379 --> 00:36:16,757 Y ahí sí se va a arrepentir de no haber aceptado mi oferta. 285 00:36:16,841 --> 00:36:19,093 Dos millones de dólares, director. 286 00:36:19,177 --> 00:36:22,597 Si deja que mi camarada vaya por el dinero, será un hombre rico. 287 00:36:23,598 --> 00:36:25,600 Y el dinero compra poder. 288 00:36:26,976 --> 00:36:29,061 Si me entrega, yo pierdo. 289 00:36:29,145 --> 00:36:30,521 Y usted, también. 290 00:36:31,606 --> 00:36:33,649 El único ganador es el general. 291 00:36:46,037 --> 00:36:47,288 [golpes en la puerta] 292 00:36:49,790 --> 00:36:50,875 [Toño] Soy yo. 293 00:36:56,881 --> 00:36:59,050 - ¿Dónde está el dinero? - En el carro. 294 00:36:59,926 --> 00:37:01,093 ¿Y Joaquín? 295 00:37:14,857 --> 00:37:17,026 - ¿Cuánto? - Dos millones. 296 00:37:45,179 --> 00:37:46,180 Comandante. 297 00:37:58,609 --> 00:38:01,570 Yo sabía que usted era un hombre de negocios. 298 00:38:01,654 --> 00:38:03,656 Aquí vamos a andar para lo que necesites. 299 00:38:03,739 --> 00:38:05,324 Sí necesito algo. 300 00:38:05,408 --> 00:38:06,659 Tú no más di qué. 301 00:38:09,120 --> 00:38:10,579 Mi salida de la ciudad. 302 00:38:12,957 --> 00:38:15,584 [respiración agitada] 303 00:38:27,680 --> 00:38:29,181 Me salvaste el pellejo. 304 00:38:31,267 --> 00:38:33,936 - Vente conmigo a Guatemala. - ¿Es en serio? 305 00:38:34,020 --> 00:38:35,187 [susurrando] Sí. 306 00:38:37,356 --> 00:38:39,650 Te acompaño a donde sea, Joaquín. 307 00:39:02,715 --> 00:39:04,425 [teléfono sonando] 308 00:39:06,177 --> 00:39:08,471 - ¿Bueno? - [Lora] Toño. 309 00:39:08,554 --> 00:39:11,724 Avísale a Joaquín que ya está todo coordinado. 310 00:39:13,225 --> 00:39:15,728 Ya es seguro venir para Guatemala. 311 00:39:38,584 --> 00:39:40,419 Eh, Güero. 312 00:39:40,503 --> 00:39:42,755 Ya tienes el cargamento completo. 313 00:39:45,883 --> 00:39:46,967 Ya sabes. 314 00:39:47,051 --> 00:39:50,471 No mueves el perico de aquí hasta que no venga el Chapo. 315 00:40:04,276 --> 00:40:07,613 ¿Cuánto paga tu patrón por la información que anda buscando? 316 00:40:07,696 --> 00:40:09,698 [teléfono sonando] 317 00:40:17,248 --> 00:40:18,499 ¿Sí? 318 00:40:18,582 --> 00:40:20,418 [empleado] Patrón. 319 00:40:20,501 --> 00:40:23,587 Acaban de llegar cinco toneladas para el Chapo aquí a El Salvador. 320 00:40:23,671 --> 00:40:25,798 Y dicen que él mismo va a venir a recogerlas. 321 00:40:29,009 --> 00:40:30,302 [susurrando] 322 00:40:48,696 --> 00:40:50,489 Avísale que ya estamos listos. 323 00:41:10,634 --> 00:41:13,012 Nada más te puedo ayudar hasta salir de la ciudad. 324 00:41:13,095 --> 00:41:16,557 - Después, ya es tu bronca. - Con eso, es más que suficiente. 325 00:42:55,698 --> 00:42:57,032 Amado me informa 326 00:42:57,116 --> 00:43:00,578 que el Chapo intentará cruzar Guatemala para llegar hasta El Salvador. 327 00:43:12,923 --> 00:43:14,008 [presidente] Lucía. 328 00:43:14,091 --> 00:43:16,552 Comunícame con el presidente de Guatemala. 329 00:43:16,635 --> 00:43:18,345 Sí, señor, se lo comunico. 330 00:43:22,850 --> 00:43:24,727 Que nos chingamos a este cabrón. 331 00:43:25,811 --> 00:43:28,188 [teléfono sonando] 332 00:43:31,817 --> 00:43:33,027 Señor Presidente. 333 00:43:34,069 --> 00:43:35,946 Necesito de toda su colaboración 334 00:43:36,030 --> 00:43:38,699 para detener a un criminal de suma importancia para mi país. 335 00:43:41,577 --> 00:43:43,329 Va hacia El Salvador. 336 00:43:43,412 --> 00:43:46,707 Y pretende salir de México por la frontera de Guatemala. 24841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.