All language subtitles for Banished S01E06 Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 2 00:00:30,000 --> 00:00:50,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 3 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Что ты делаешь? 4 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Я не верю в моих life-садях, а я как-то не верю. 5 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Томми, Барлэ. 7 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Да. 8 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Томми, Тру. 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Нет. 10 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Он не встает. 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Если он встает, то он встает. 12 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Он встает, то встает, то встает. 13 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Да? 14 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Да. 15 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Это Тру. 16 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 В whatever it takes, we keep him here. 17 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 We keep him here, yes. 18 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 It is TRO! 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 It is not! 20 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 And how does he know about the past market? 21 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 I do not know. 22 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 I'm not! 23 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Я не подожди. 24 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Сол дил. 25 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Зелёга. 26 00:01:24,000 --> 00:01:41,000 В чёт... 27 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Ты не вернулся! 28 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Нет! 29 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Что, ты что-то не вернулся? 30 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Манхандр, ты был у меня в тяне? 31 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Да! 32 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 А ты даже не вернулся? 33 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Я знаю! 34 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Я знаю! 35 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Нет! 36 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Как ты знаешь? 37 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Я сказал, Мсадь. 38 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Ты что, Батя, ты у меня в эти wife? 39 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Да, Мсадь. 40 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Да, потому что ты не вернулся! 41 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Ты вернулся, Мсадь! 42 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Ты что, Мсадь? 43 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Да! 44 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Ты не вернулся, что ты что-то? 45 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Не вернулся, Мсадь! 46 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Я не вернулся, что ты что-то не вернулся? 47 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Если ты вернулся, то ты вернулся. 48 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Так что ты думаешь, что он вернулся? 49 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Пожалуйста, так. 50 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Батя! 51 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Это не ботет! 52 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Пойдем! 53 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Пойдем! 54 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Ран. 55 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Боже, ты что-то? 56 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 И я. 57 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Если он выясни, он будет убежать. 58 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Я тебя поделал. 59 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Я не знаю, как ты об этом. 60 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Ты не вернулся, Мсадь. 61 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Я тебя обещаю. 62 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Я не вернулся, но я тебя облачу. 63 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 На меня сейчас smallerand,leich б грange, 64 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 б aust 모르ga можно. 65 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Не смеется. 66 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Ну, я тебя отвел. 67 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 У Пёск weiß нет, а я тебя был Penglinois. 68 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Боложними. 69 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Пой Vernon,olenia 70 00:02:48,000 --> 00:02:48,000 aller выстрел сEselt 71 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Пиш! 72 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Ну что смеется? 73 00:03:01,000 --> 00:03:29,000 След erre «СПДД» 74 00:03:29,000 --> 00:03:38,000 Что-то с sewn, онаatalняaling выб 75 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Как? 76 00:03:57,000 --> 00:04:12,000 Извините sperнее на 77 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Это потому, что меня marinетrices. 78 00:04:14,000 --> 00:04:27,000 Какые method и� 79 00:04:27,000 --> 00:04:35,000 воды? 80 00:04:35,000 --> 00:04:45,000 Потом не на Summit接下來etzen. 81 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Вон на «ърта». 82 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 ready. 83 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 В Security. 84 00:05:02,000 --> 00:05:24,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 85 00:05:24,000 --> 00:05:49,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 86 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Дел! 87 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Нет. 88 00:06:22,000 --> 00:06:42,000 Я не могу увидетьだけ 89 00:06:42,000 --> 00:06:51,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 90 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Ты же ланд-102, yourself. 91 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 М-м. 92 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 – Что? – М-м. 93 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 – Yes? – М-м. 94 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 – Good. 95 00:06:58,000 --> 00:07:14,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 96 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 – Мы все бахли, что слой они, 97 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 like a cabbage. 98 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Я так не могу быть that bad, 99 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 but if he's doing impressions. 100 00:07:22,000 --> 00:07:45,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 101 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 – Что? 102 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 – Я не знаю, как я балден. 103 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 – Усен! 104 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 – Нарф! 105 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 – И as half dead. 106 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 – Али half. 107 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 – Why did you do it? – Why not? 108 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 – Private Buckley fucked me, Boss. 109 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 I'll not bore you with the details, 110 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 but I let him do it to save my Tommy's life. 111 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 Buckley knew, if Tommy ever found out, he would hammer him, 112 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 so he kept it quiet. 113 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 But last night Tommy cleaned him out of cards. 114 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 So out of spite, out of sheer vindictiveness, 115 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 he told Tommy here to fuck me, 116 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 and Tommy battled him for it. 117 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 – Will you apologize to him? 118 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 – Yes. 119 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 – No, Boss. 120 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 – It might help your case. 121 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 – Governor, I have nothing but respect for you and the office that you hold, 122 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 but it's my duty to remind you of the works that you used when you dressed as all. 123 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Officer soldier's handconnict only days ago. 124 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 In England, you said the law is soiled, tarnished, corrupted. 125 00:08:59,000 --> 00:09:04,000 Here in New South Wales, it is bright and shiny. 126 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 I will do my utmost to keep it so. 127 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Governor, you do not keep the law bright and shiny. 128 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 By hanging them, and it does not deserve to be hanging them. 129 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 By doing it all because the soldiers expect you to. 130 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 – How dare you? 131 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 – I must. 132 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 – Why are there convicts here, Governor? 133 00:09:20,000 --> 00:09:26,000 Are they here as punishment or for punishment? 134 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 – As punishment. 135 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 – Simply being here is punishment enough. 136 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 – That is correct. 137 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 – It follows them, but all men here are equal. 138 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 For to be unequal would be punishment. 139 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 – Yes? 140 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 – Yes. 141 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 – They are in a penal colony, let us not forget. 142 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 – It's been way from the regime, the penal colony. 143 00:09:49,000 --> 00:09:55,000 Is it a convict at leisure, any different, from a soldier at leisure? 144 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 – No. 145 00:09:57,000 --> 00:10:05,000 – If soldiersmith said to soldier Jones that he had had sex with Jones' wife, 146 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 and he said it out of sheer vindictiveness, we would not be surprised if Jones attacked him. 147 00:10:10,000 --> 00:10:15,000 – Certainly not, we are talking about hanging him for it, a flogging for both perhaps, yes? 148 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 – Yes. 149 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 – So why are we talking about hanging Thomas Barrett? 150 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 – Major. 151 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 – I am not prepared to debate this matter if a convict strikes a soldier at his death. 152 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 – If a convict strikes a soldier for no good reason? 153 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 – Yes. 154 00:10:29,000 --> 00:10:35,000 But when the convict has every reason, when the soldier deserves to be struck, that is different surely. 155 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 It is not. 156 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 It can never be right for a convict to strike a soldier. 157 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 – If the soldier is bugging the contract. 158 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 – Unlikely to happen? 159 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 – If the soldier is stabbing the convict with his B&M. 160 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 – That too is unlikely to happen. 161 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 – But if it did. 162 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 – If it did, then yes, the convict would be justified because it would be self-defense. 163 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 – Thank you, but that is not what happened here. 164 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 He struck because of something in the past. 165 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 His life was not in any danger. 166 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 – True. 167 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 He did it for something he valued more than his life. 168 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 – His wife. 169 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 – If he is prepared to hang for her, let us not disappoint him. 170 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 – Anything else? 171 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 – Reverend. 172 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 – No. 173 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 – Major? 174 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 – No. 175 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 – I can be of time to think it over. 176 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 – If he could give me a few hours. 177 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 – No, I'm sorry. 178 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 – Governor, we need to hear it now. 179 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 We need to hear you say. 180 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Hang him. 181 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 – I may well hang him, but I will think it over first. 182 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 – We'll finish this meeting and meet again in three hours. 183 00:11:35,000 --> 00:11:40,000 My men will be outfraged that it has taken you three minutes. 184 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 – You will be cutting rations again soon, Governor. 185 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 That means even greater hunger, even deeper despair, even more talk among the convicts of rebellion. 186 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 You will need my men more than ever. 187 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Do not alienate them in this way. 188 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Tell me right now that you will hang Tommy Barrett. 189 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 – No. 190 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 – No. 191 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 – Anything else? 192 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 – Yes. 193 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 – I'll prefer this not to be minited. 194 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 – As you wish. 195 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 – There are 28 people in the hospital? 196 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 – Yes. 197 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 – How many are likely to recover? 198 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 – None. 199 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 – Fall ill and you cannot recover because your ration of food is so small. 200 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 – Yes? 201 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 – Yes. 202 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 – And why feed them at all? 203 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 – He was suggesting we stop feeding the sick. 204 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 – The dying, we stop wasting food on the dying. 205 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 – Reverend? 206 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 – Yes. 207 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 – What do you say to that? 208 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 – Nothing. 209 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 – Can we as Christians stop feeding the dying? 210 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 – No, we treat that question with the contempt it deserves. 211 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 If you were to debate it, you saw my absence. 212 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 – No, we must decide together. Can we stop feeding the dying? 213 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 – Just as Major Rossin did not wish to debate. 214 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 – Rossin cons of hanging Tommy Barrett, I will not... 215 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 – Must we feed the dying when feeding the dying in dangers that live? 216 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 – No. 217 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 – We can stop feeding them. 218 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 – And these circumstances, yes. 219 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 – Can we eat the dead? 220 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 – What? 221 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 – Can we eat the dead? 222 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 – No. 223 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 – Cannibalism is a sin. 224 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 – Not when you do not know what you are doing. 225 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 I'm not suggesting for one moment that we eat the dead. 226 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 I'm suggesting we feed the dead to the convicts. 227 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 We tell them it is meat, it is wallaby. 228 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 They've never tasted human flesh, they've never tasted wallaby. 229 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 So they will not know. 230 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Thus there is no sin. 231 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 You cannot sin unless you know you are sinning. 232 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 – We will know. 233 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 We will be sinning. 234 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 – So be it. 235 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 – No. 236 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 – Sin, all you like. 237 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 – We did not ask it of me. 238 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 I am on this earth only to gain the kingdom of heaven 239 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 from my immortal soul. 240 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 I cannot do that by watching people eat each other. 241 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 – You should think a bit less about your immortal soul 242 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 and a bit more about the people in your care. 243 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 – I'll tell you. 244 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 – If we feed human flesh to the convicts, 245 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 we free up other food for my men and that has to be done. 246 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 I will not watch my soldiers die. 247 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 – No, you're not at their stage yet. 248 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Then what killed private Mulrune? 249 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 – We will stop feeding the sick immediately. 250 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 I will decide Thomas Barrett's feed in three hours. 251 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 – He is to hang. 252 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 – Buckley says he landed one or two. 253 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 – On me? 254 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Well, if he did, I did not know this. 255 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 – The news is a work of genius. 256 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Tite or it gets. 257 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 The more you struggle, the more you struggle. 258 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 The tighter it gets. 259 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Genius. 260 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 – The governor has decided that. 261 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 – Not just yet. 262 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 – Sergeant. 263 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 – Yes, sir. 264 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 – We are ready to go. 265 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 – To whom do you owe more allegiance to me or the governor? 266 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 – Well, you, sir. 267 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 You're my commanding officer. 268 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 – If he does not hang Barrett, I want you to arrest the governor. 269 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 – Sir. – But in behind bars, I will assume control. 270 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 – Sound of mutiny, sir? – No. 271 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 It is common sense. 272 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 – Right, you think it another misjudgment? 273 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 – No, sir. – And you must do it. 274 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 – They will take me by taking London hang me. 275 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 – Then we will hang together. 276 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 – You're a rich Englishman. 277 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 I'm a common scot. I will hang. You? 278 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 – Chocoffrey. 279 00:16:16,000 --> 00:16:21,000 – I order you to arrest the governor if the governor does not hang Tommy Barrett. 280 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 – Sir. – You will do it? 281 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 – Yes, sir. 282 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 – And then we will hang Tommy Barrett from a tree. 283 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 – Not the scaffold, a tree. 284 00:16:29,000 --> 00:16:34,000 – And we will leave him hanging there for all to see until every one of private buckly scars have healed. 285 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 – Yes. 286 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 – Yes, sir. 287 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 – Have you stopped hiding? – Yes. 288 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 – Show me your hands. 289 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Show me. 290 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 – Where is he? – North section. 291 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 – Hello, bro. 292 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 – Sir. 293 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 – What should we do with Barrett? 294 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 – We will hang him, sir. 295 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 – Would you hang him? 296 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 – Yes, sir. 297 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 – You may have to. 298 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 – Oh, sorry. 299 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 – You'd have the stomach for them. 300 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 – Yes, sir. 301 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 – Will that be all, sir? – No. 302 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 – I will entertain Catherine tonight, sir. 303 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 – I will not give her food. 304 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 – To give her food is to treat her like a whore, and I know for certain she's no whore. 305 00:18:14,000 --> 00:18:19,000 You, Corporal, may have acted like a pimp, but that woman of yours is no whore. 306 00:18:19,000 --> 00:18:28,000 – I would remind you, sir, that you gave me this before you mentioned Catherine McVity. 307 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 And you brought it up after I would have refused it. 308 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 I am no pimp, sir. 309 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 – Dismission. 310 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 – Sir. 311 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 – I think that's the word. 312 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 – This word. 313 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 – Thinking of the idea of an action. 314 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 – And the fact that it creates a long, vowed sound. 315 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 – I can imagine you're way from these words. 316 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 – Yes. – You have a short farce, sir. 317 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 – Let's start here. – P, B, G, P. 318 00:19:11,000 --> 00:19:16,000 – Anyone? – Yes. 319 00:19:16,000 --> 00:19:21,000 – B, B, G, P. – P. 320 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 – May I come to you tonight? – Of course. 321 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 – Mrs. Johnson. – Yes. 322 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 – Can you write something for me? – Of course. 323 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 – Could you write? I will always wait for you, my darling. 324 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 – Yes, of course. – Would you excuse me? 325 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 – Yes. – Hi. 326 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 – Hi. – Hi. 327 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 – Hi. – Hi. 328 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 – Always. – I remember. 329 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 – Wait. – It's out of your mind. 330 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 – You. – My darling. 331 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 – My darling. – My darling. 332 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 – The second word on the list? – Rip. 333 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 – Rip, good. – Thank you. 334 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 – Where he is? – Right. 335 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 – Right. – Should we try more than in M? 336 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 – Yes. – What time? – Eight-puck. 337 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 – Good. Pippen-Pipe? – Rip, right. 338 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 – Well. – With E? 339 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 – Try. – Tell your children. 340 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 – Are you felt when you gave birth to them? 341 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 – M-E-N-N-N. 342 00:20:34,000 --> 00:20:41,000 – One more. Something you write with? – Mrs. Johnson. 343 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 – Yes. – And what with the E? 344 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 – Would you like to write for them? – What is it? 345 00:20:50,000 --> 00:20:55,000 – Could you, um, shove them where these words are in my letter? 346 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 – Yes, of course. – Just... 347 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 – Just drive. – Just drive. Good, straight. 348 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 – Who told you that these words were in here? 349 00:21:04,000 --> 00:21:09,000 – I will always wait for you in my darling. – That was my lie. 350 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 – That will be all for today, thank you. – Then I think he should take this. 351 00:21:13,000 --> 00:21:18,000 – To Mr. Maloy, and ask him to show you where they are. 352 00:21:18,000 --> 00:21:24,000 – Is he a lie to me? – I think the governor is about to pronounce sentence. 353 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 – Would you like to come? – He has lies to me. 354 00:21:28,000 --> 00:21:33,000 – See, Mr. Maloy. I'm sorry. 355 00:21:45,000 --> 00:21:51,000 – What states will you play for? – Elizabeth. 356 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 – You're gambling with your wife's body? – Yes. 357 00:21:58,000 --> 00:22:08,000 – This woman you were prepared to die for. – There's no eye could lose. It was my deal. 358 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 – And the soldiers? – Problem. 359 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 – If a convict attacks a soldier, the convict must hang. You knew that. – Yes. 360 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 – And yet you still attacked him? – Yes. 361 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 Sergeant Timings, you were there. And you did not stop this attack. 362 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 – I did eventually, sir. – Eventually. 363 00:22:35,000 --> 00:22:40,000 – You did not prevent it because you knew the soldier had it coming. – Yes. 364 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 – Yes, sir. 365 00:22:44,000 --> 00:22:50,000 – Don't miss Barrett. – Tonight you may invite some friends to your cell to mark your last night on Earth. 366 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 Every soldier will donate his rum ration to you. 367 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 – I'll be back. – I'll be back. 368 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 – I'll be back. – I'll be back. 369 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 – I'll be back. – I'll be back. 370 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 – I'll be back. – I'll be back. 371 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 – Every soldier will donate his rum ration to you. Get drunk, Thomas. 372 00:23:15,000 --> 00:23:28,000 – For a noon tomorrow you will hang. – Thank you, boss. I think. Take him away. 373 00:23:28,000 --> 00:23:34,000 – Go with him, please. – Go, please. 374 00:23:58,000 --> 00:24:03,000 – I'm sorry. – I'm sorry. 375 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 – I'm sorry. – I'm sorry. 376 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 – Major, once you're tonight. – Oh. 377 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 – You talk with him again. – Yes. 378 00:24:58,000 --> 00:25:03,000 – Is it not better for you that we just talk? – No. 379 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 – I love you. – I know. 380 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 – I would do anything for you. – I know. 381 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 – Do you love me? – Yes. 382 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 – Would you do anything for me? – Yes. 383 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 – Fucking. Do not talk to him. – What? 384 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 – I would sooner you fucking than talk to him. 385 00:25:28,000 --> 00:25:33,000 – And I would sooner talk to him and make love to you. – The man I love. 386 00:25:38,000 --> 00:25:44,000 – What was your story, you told? – I told you. He tried to help a boy, but I went wrong. 387 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 – Tell me the story. – There was a fight in the playground. 388 00:25:48,000 --> 00:25:53,000 One boy was really hurting the other boy. So Major Ross got a teacher to stop the fight. 389 00:25:53,000 --> 00:25:58,000 And that was the teacher who said to everyone that Major Ross grasped the two boys up. 390 00:25:58,000 --> 00:26:05,000 – Why is that a good story? – It says something about the Major. 391 00:26:05,000 --> 00:26:09,000 – But here's a grass. – No. – What then? 392 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 – Let us talk about something else. 393 00:26:13,000 --> 00:26:22,000 – What does it say about the Major? – It says he was kind ones, but he suffered for it. 394 00:26:22,000 --> 00:26:27,000 – I am not aware of ever being kind again. 395 00:26:28,000 --> 00:26:37,000 – What? – Tell me something about you. Something I do not know. 396 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 – Something you do not know? – Yes. 397 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 – Yet? – Yes. 398 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 – I am losing you. 399 00:27:22,000 --> 00:27:27,000 – So, I am only there in this tiny pass and I will be there. – Yes. 400 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 – I am in the city now. – I am loving you. 401 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 – I am loving you. – I am loving you. 402 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 – Oh, yes. 403 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 – You are going to swear an oath. 404 00:27:48,000 --> 00:27:53,000 – I don't want to hear you talking and not the rum meant me swear. Understand? 405 00:27:53,000 --> 00:28:00,000 – There is no one such as a drop until business is out of the way. No one except for Tommy. 406 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 – I will wait if you will. – We will not watch Tommy swing. 407 00:28:05,000 --> 00:28:10,000 We will treat this injustice with the contempt it deserves. 408 00:28:10,000 --> 00:28:16,000 We will turn our backs on it. – Agreed? – Yeah. 409 00:28:17,000 --> 00:28:22,000 – We need someone to shout turn. But the arms soldiers all around you. 410 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 – It will take guts. Do not agree to it if you think your courage might fail you. 411 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 – Is that also understood? – Yeah. 412 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Letters. 413 00:28:39,000 --> 00:28:45,000 – They cannot be sure. – That's fine. No man will think any less of it for that. 414 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 – No, Ryan. – I will do it. 415 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 – No. 416 00:28:56,000 --> 00:29:04,000 – I will do it then. – But almost turn. Every convict was known about this before we assembled. 417 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 – Yes? – Yes. 418 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 I swear not to watch Tommy swing. 419 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 I will not watch Tommy swing. 420 00:29:23,000 --> 00:29:28,000 I will not watch Tommy swing. 421 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 I swear not to watch Tommy swing. 422 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 I will not simply stand by and watch Tommy swing. 423 00:29:39,000 --> 00:29:43,000 – To Tommy Barrett. – To Tommy Barrett. 424 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 – You want me to night major? – Yes. 425 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 Perhaps we can talk for a while. 426 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 That would be acceptable, yes. 427 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 – You are writing? – Yes. 428 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 – To whom? – Can you read? – No. 429 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 – My mother. 430 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 My fiance. 431 00:30:33,000 --> 00:30:38,000 – What is her name? – Emily. 432 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Is she pretty? 433 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 – Yes. – Educated? – Yes. 434 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 – Sophisticated? – Yes. 435 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 – Rich? – Yes. 436 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 – Popar from there. 437 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 – Shall we? – Yes. 438 00:31:10,000 --> 00:31:16,000 – We need to wait another time. – Mother! 439 00:31:21,000 --> 00:31:32,000 carrier has already arrived – 440 00:31:33,000 --> 00:31:39,000 – Before we are only violent they其實 were taken after us. 441 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 И your father hugged me so tight. 442 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 And your father's parents, your grandparents, 443 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 hugged me so tight. 444 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 And only then did they hug you, father. 445 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 When you... 446 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Martha... 447 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 were born... 448 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 and you were dead. 449 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Досветели. 450 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Досветели... 451 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 и родulas из calibры. 452 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Вашихiej Your grandparents... 453 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 была права. 454 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Он простоидели мне. 455 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 stomach... 456 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 battling propelledая ногами для него... 457 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Но ты Vlad! 458 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 Т Polish. 459 00:32:51,000 --> 00:32:57,000 Тrocое брело меня до bridkl和 сыrie Рум. 460 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Захар Ländern lifes, 461 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Тюра, как мне. 462 00:33:05,000 --> 00:33:11,000 И это seemed like an hours until your father got out of that chair and her home to me. 463 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 И когда ты... 464 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 ...чёх... 465 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 ...чёх... 466 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 ...чёх... 467 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 ...чёх... 468 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 ...чёх... 469 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 ...чёх... 470 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 ...чёх... 471 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 ...чёх... 472 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 ...чёх... 473 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 ...чёх... 474 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 ...чёх... 475 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 ...чёх... 476 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 ...чёх... 477 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Лайёбhim,��ст. 478 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Д kurz! 479 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Майки! 480 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 eth! 481 00:34:59,000 --> 00:35:04,000 У тебя будет он, CANSE He sings ortype, or that leaves 482 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 С laboratory운데, then colleges have gone. 483 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 defeating colleges and barbers. 484 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Я тебе 요�ilo 485 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 lapping 486 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Корректор М. lux 487 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 样. 488 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Маленький 489 00:35:38,000 --> 00:35:47,000 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 490 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Вес. 491 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 Мы know how hard this is for your James. 492 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 We know how close you and tell me how. 493 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Sir. 494 00:36:08,000 --> 00:36:27,000 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 495 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 When you were a teacher, just stopped the fight. 496 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Did you not realise they would call you a grass? 497 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 Ну, ну, ну, I was just... 498 00:36:36,000 --> 00:36:41,000 ...thinking about the boy being better than I wanted it to stop. 499 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 Did you tell them that? 500 00:36:45,000 --> 00:36:50,000 I would sooner they call me a grass than call me soft. 501 00:36:50,000 --> 00:36:57,000 You have been thinking about this? 502 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Yes. 503 00:36:58,000 --> 00:37:05,000 So you have been thinking about me if the story so to me. 504 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Yes. 505 00:37:10,000 --> 00:37:15,000 And we're fingers long and crooked nails. 506 00:37:15,000 --> 00:37:20,000 And we're fingers long and crooked nails. 507 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 And we're fingers long and crooked nails. 508 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 And we're fingers long and crooked nails. 509 00:37:28,000 --> 00:37:33,000 My eyes and face she told. 510 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 Oh, she rolled me in the gutter, too. 511 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 I she rolled me off. 512 00:37:39,000 --> 00:37:44,000 And I rolled my back. 513 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 My back. 514 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 My back. 515 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Tizwisky. 516 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 I... 517 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 ...well, you keep looking at me. 518 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 I'm trying to master the courage to kill you. 519 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Wait. 520 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Breathe that. 521 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 More of this. 522 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 Mrs. Johnson, read it. 523 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 I will always wait for you, my darling. 524 00:38:28,000 --> 00:38:33,000 You told me that those words were contained in the letter from my wife. 525 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Yes. 526 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Show me. 527 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Yes. 528 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Yes. 529 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Yes. 530 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Yes. 531 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Yes. 532 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Yes. 533 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Yes. 534 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Yes. 535 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Yes. 536 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Yes. 537 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Yes. 538 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Yes. 539 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Yes. 540 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Yes. 541 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Yes. 542 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Yes. 543 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Yes. 544 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Yes. 545 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Yes. 546 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Yes. 547 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Yes. 548 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Yes. 549 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Yes. 550 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Hello. 551 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 To herself. 552 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 And what did she say when she's ready? 553 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 She told me to see you. 554 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Oh. 555 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Я всегда был chirpingväayım на меня. 556 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 С�other word onalla, это repenting. 557 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Там-то там там. 558 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Меня с тобой его ралло? 559 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Да. 560 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Почему? 561 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Я слышала мне в новый г album. 562 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Ралло для меня так меня» 563 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 О führt неacherно. 564 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Ты балравый? 565 00:39:45,000 --> 00:39:45,000 Критивай! 566 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Да? 567 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Ты хоть сам? 568 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Такая бездан spawnа? 569 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 А это я когда роком saying 570 00:40:11,000 --> 00:40:15,000 Развиня spawn на кра tablespoons fickai бстеризservice, 571 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 winners von acquireл ше одного chefrada 572 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 Яоля perfume помою 573 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Тì, мальниками 574 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Тихо, там 575 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Это за мне 576 00:40:41,000 --> 00:40:48,000 Ну нет. 577 00:40:51,000 --> 00:40:59,000 Да. 578 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 uggaj varyay 579 00:41:11,000 --> 00:41:37,000 З выходил на сердце, entra что-то мне об boil 580 00:41:37,000 --> 00:41:55,000 Одинarily. 581 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 А он –chasист baba. 582 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Что я repair? 583 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 Please, let me out! 584 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Please. 585 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Ты отступила? 586 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Нет. 587 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Вы Auswарив будете? 588 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Да. 589 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Это чувственное образование... 590 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 ...ойouto devotion to friend or the death of any man. 591 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Это Л 제가. 592 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Дardan Samantha to kill. 593 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Иди не atomic mundane. 594 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 rak. 595 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Это responsable, fatso. 596 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 Он не мог бы не было, потому что по-контактам. 597 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Да. 598 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Да. 599 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Не... 600 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Стоять? 601 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Нет. 602 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Я думаю, это было стоять. 603 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 Может быть, это мое море. 604 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Я был его командой-офисор. 605 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Моя мое would never kill his commanding officer. 606 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Он бы был его командой-офисор. 607 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Он был командой-офисор. 608 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Он был командой-офисор. 609 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 И даже his love for you. 610 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Нет. 611 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Я думаю, что он должен. 612 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 А вы, Фэн, у тебя? 613 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Он не хотел мне говорить. 614 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Ты, Копру. 615 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Да. 616 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 Он бы, soon, когда ты мне мое would make love to me, then talk to me. 617 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Really? 618 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Да. 619 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 Так мое would make love now would be a tiny betrayal. 620 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 In significant, now that I have talked to you. 621 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 For him, perhaps. 622 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 For me, it would be huge. 623 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Да, что это было? 624 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Он бы soon, soon, make love to talk to me. 625 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Да. 626 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Так он не хотел мне betrayed. 627 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 В общем, perhaps. 628 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Может быть, не трогайся. 629 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Ты бы мне вернулся в тюрьму. 630 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Я сказал, что я не могу мне мое to you. 631 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 А если ты мне мое to make love to you. 632 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Мое. 633 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Я не могу это делать. 634 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Ты у тебя есть фуд для меня? 635 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Нет. 636 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Нет. 637 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Ты уйтаешь меня к ней. 638 00:44:55,000 --> 00:45:08,000 Во 639 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 я превет на Argentinian, там и поединок. 640 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 Ты закрыт и просто адренции с Юж ranchа своюUnstoppable 641 00:45:15,000 --> 00:45:15,000 Собир roasted. 642 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 Да, Motís 자цов, и поз 보세요щик с LIKE でも на меня 643 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 embed Smith. 644 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 Я уверен. 645 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Пизды большой, но яrar не disappointed. 646 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 Я красав 서SML aftermath. 647 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 좋아하는 килась Ernstre Мстерaky вз composed Grahucten. 648 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Скоро что дипустивно со Yuevich quietly toyDo від dissison. 649 00:45:50,000 --> 00:45:50,000 М filmed in the future. 650 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Ой, вы或者 нет? 651 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Спасибо. 652 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Завел её fork! 653 00:45:58,000 --> 00:45:58,000 Нет. 654 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 did you say hello? 655 00:46:00,000 --> 00:46:00,000 yeah. 656 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 and goodbye. 657 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 then you talked. 658 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 hello, good bye. 659 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 нேrialяarlMax 660 00:46:05,000 --> 00:46:05,000 yえば я не виновата? 661 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 нет. 662 00:46:06,000 --> 00:46:06,000 илитл 663 00:46:07,000 --> 00:46:07,000 но 664 00:46:08,000 --> 00:46:08,000 а 665 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 activists 666 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 未 sabia 667 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 не не desire 668 00:46:14,000 --> 00:46:14,000 а 669 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 я 670 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Как тебе�� pelvicát? 671 00:46:28,000 --> 00:46:28,000 Он блядый! 672 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 wire zus policeman. 673 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Яasted說 сказал Gesetzentриру. 674 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 Я сказал, на конеч达уреlinkа онased for certain you are no home. 675 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 Иначе оня於 тебя знает не про картики? 676 00:46:43,000 --> 00:46:48,000 Да, про Petersburg о Прэсринском живее с sophomenary турОк sólo. 677 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Лежим дакомен contextoalisом. 678 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Все цер пожалуйста, poison 679 00:47:00,000 --> 00:47:08,000 по выходным, 680 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 роднее, 681 00:47:12,000 --> 00:47:22,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 682 00:48:12,000 --> 00:48:17,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 683 00:48:42,000 --> 00:48:46,000 СМЕХ 684 00:48:46,000 --> 00:48:50,000 СМЕХ 685 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 СМЕХ 686 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 СМЕХ 687 00:48:56,000 --> 00:49:00,000 СМЕХ 688 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 СМЕХ 689 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 СМЕХ 690 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Варуси! 691 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Варуси Катерин! 692 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Болфа карты, Мэн. 693 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 Варуси, ты думаешь, что ли? 694 00:49:17,000 --> 00:49:23,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 695 00:49:23,000 --> 00:49:32,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 696 00:49:32,000 --> 00:49:37,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 697 00:49:37,000 --> 00:49:44,000 СМЕХ 698 00:49:44,000 --> 00:49:51,000 СМЕХ 699 00:49:51,000 --> 00:49:56,000 СМЕХ 700 00:49:56,000 --> 00:50:01,000 СМЕХ 701 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 СМЕХ 702 00:50:04,000 --> 00:50:11,000 СМЕХ 703 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 СМЕХ 704 00:50:14,000 --> 00:50:19,000 СМЕХ 705 00:50:19,000 --> 00:50:24,000 СМЕХ 706 00:50:24,000 --> 00:50:31,000 СМЕХ 707 00:50:31,000 --> 00:50:38,000 СМЕХ 708 00:50:38,000 --> 00:50:44,000 СМЕХ 709 00:50:44,000 --> 00:50:51,000 СМЕХ 710 00:50:51,000 --> 00:50:58,000 СМЕХ 711 00:50:58,000 --> 00:51:05,000 СМЕХ 712 00:51:05,000 --> 00:51:12,000 СМЕХ 713 00:51:12,000 --> 00:51:17,000 СМЕХ 714 00:51:17,000 --> 00:51:24,000 СМЕХ 715 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 СМЕХ 716 00:51:27,000 --> 00:51:32,000 СМЕХ 717 00:51:32,000 --> 00:51:37,000 СМЕХ 718 00:51:37,000 --> 00:51:43,000 СМЕХ 719 00:51:43,000 --> 00:51:50,000 СМЕХ 720 00:51:50,000 --> 00:51:57,000 СМЕХ 721 00:51:57,000 --> 00:52:03,000 СМЕХ 722 00:52:03,000 --> 00:52:10,000 СМЕХ 723 00:52:13,000 --> 00:52:20,000 СМЕХ 48320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.