Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
РАДОСТНАЯ МУЗЫКА
2
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
РАДОСТНАЯ МУЗЫКА
3
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Что ты делаешь?
4
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Я не верю в моих life-садях, а я как-то не верю.
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
РАДОСТНАЯ МУЗЫКА
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Томми, Барлэ.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Да.
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Томми, Тру.
9
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Нет.
10
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Он не встает.
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Если он встает, то он встает.
12
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Он встает, то встает, то встает.
13
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Да?
14
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Да.
15
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Это Тру.
16
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
В whatever it takes, we keep him here.
17
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
We keep him here, yes.
18
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
It is TRO!
19
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
It is not!
20
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
And how does he know about the past market?
21
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
I do not know.
22
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
I'm not!
23
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Я не подожди.
24
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Сол дил.
25
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Зелёга.
26
00:01:24,000 --> 00:01:41,000
В чёт...
27
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Ты не вернулся!
28
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Нет!
29
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Что, ты что-то не вернулся?
30
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Манхандр, ты был у меня в тяне?
31
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Да!
32
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
А ты даже не вернулся?
33
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Я знаю!
34
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Я знаю!
35
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Нет!
36
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Как ты знаешь?
37
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Я сказал, Мсадь.
38
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Ты что, Батя, ты у меня в эти wife?
39
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Да, Мсадь.
40
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Да, потому что ты не вернулся!
41
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Ты вернулся, Мсадь!
42
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Ты что, Мсадь?
43
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Да!
44
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Ты не вернулся, что ты что-то?
45
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Не вернулся, Мсадь!
46
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Я не вернулся, что ты что-то не вернулся?
47
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Если ты вернулся, то ты вернулся.
48
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Так что ты думаешь, что он вернулся?
49
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Пожалуйста, так.
50
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Батя!
51
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Это не ботет!
52
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Пойдем!
53
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Пойдем!
54
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Ран.
55
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Боже, ты что-то?
56
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
И я.
57
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Если он выясни, он будет убежать.
58
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Я тебя поделал.
59
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Я не знаю, как ты об этом.
60
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Ты не вернулся, Мсадь.
61
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Я тебя обещаю.
62
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Я не вернулся, но я тебя облачу.
63
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
На меня сейчас smallerand,leich б грange,
64
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
б aust 모르ga можно.
65
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Не смеется.
66
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Ну, я тебя отвел.
67
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
У Пёск weiß нет, а я тебя был Penglinois.
68
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Боложними.
69
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Пой Vernon,olenia
70
00:02:48,000 --> 00:02:48,000
aller выстрел сEselt
71
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Пиш!
72
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Ну что смеется?
73
00:03:01,000 --> 00:03:29,000
След erre «СПДД»
74
00:03:29,000 --> 00:03:38,000
Что-то с sewn, онаatalняaling выб
75
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Как?
76
00:03:57,000 --> 00:04:12,000
Извините sperнее на
77
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Это потому, что меня marinетrices.
78
00:04:14,000 --> 00:04:27,000
Какые method и�
79
00:04:27,000 --> 00:04:35,000
воды?
80
00:04:35,000 --> 00:04:45,000
Потом не на Summit接下來etzen.
81
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Вон на «ърта».
82
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
ready.
83
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
В Security.
84
00:05:02,000 --> 00:05:24,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
85
00:05:24,000 --> 00:05:49,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
86
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Дел!
87
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Нет.
88
00:06:22,000 --> 00:06:42,000
Я не могу увидетьだけ
89
00:06:42,000 --> 00:06:51,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
90
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Ты же ланд-102, yourself.
91
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
М-м.
92
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
– Что? – М-м.
93
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
– Yes? – М-м.
94
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
– Good.
95
00:06:58,000 --> 00:07:14,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
96
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
– Мы все бахли, что слой они,
97
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
like a cabbage.
98
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Я так не могу быть that bad,
99
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
but if he's doing impressions.
100
00:07:22,000 --> 00:07:45,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
101
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
– Что?
102
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
– Я не знаю, как я балден.
103
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
– Усен!
104
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
– Нарф!
105
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
– И as half dead.
106
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
– Али half.
107
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
– Why did you do it? – Why not?
108
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
– Private Buckley fucked me, Boss.
109
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
I'll not bore you with the details,
110
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
but I let him do it to save my Tommy's life.
111
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
Buckley knew, if Tommy ever found out, he would hammer him,
112
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
so he kept it quiet.
113
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
But last night Tommy cleaned him out of cards.
114
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
So out of spite, out of sheer vindictiveness,
115
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
he told Tommy here to fuck me,
116
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
and Tommy battled him for it.
117
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
– Will you apologize to him?
118
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
– Yes.
119
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
– No, Boss.
120
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
– It might help your case.
121
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
– Governor, I have nothing but respect for you and the office that you hold,
122
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
but it's my duty to remind you of the works that you used when you dressed as all.
123
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Officer soldier's handconnict only days ago.
124
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
In England, you said the law is soiled, tarnished, corrupted.
125
00:08:59,000 --> 00:09:04,000
Here in New South Wales, it is bright and shiny.
126
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
I will do my utmost to keep it so.
127
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Governor, you do not keep the law bright and shiny.
128
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
By hanging them, and it does not deserve to be hanging them.
129
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
By doing it all because the soldiers expect you to.
130
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
– How dare you?
131
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
– I must.
132
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
– Why are there convicts here, Governor?
133
00:09:20,000 --> 00:09:26,000
Are they here as punishment or for punishment?
134
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
– As punishment.
135
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
– Simply being here is punishment enough.
136
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
– That is correct.
137
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
– It follows them, but all men here are equal.
138
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
For to be unequal would be punishment.
139
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
– Yes?
140
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
– Yes.
141
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
– They are in a penal colony, let us not forget.
142
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
– It's been way from the regime, the penal colony.
143
00:09:49,000 --> 00:09:55,000
Is it a convict at leisure, any different, from a soldier at leisure?
144
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
– No.
145
00:09:57,000 --> 00:10:05,000
– If soldiersmith said to soldier Jones that he had had sex with Jones' wife,
146
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
and he said it out of sheer vindictiveness, we would not be surprised if Jones attacked him.
147
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
– Certainly not, we are talking about hanging him for it, a flogging for both perhaps, yes?
148
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
– Yes.
149
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
– So why are we talking about hanging Thomas Barrett?
150
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
– Major.
151
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
– I am not prepared to debate this matter if a convict strikes a soldier at his death.
152
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
– If a convict strikes a soldier for no good reason?
153
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
– Yes.
154
00:10:29,000 --> 00:10:35,000
But when the convict has every reason, when the soldier deserves to be struck, that is different surely.
155
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
It is not.
156
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
It can never be right for a convict to strike a soldier.
157
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
– If the soldier is bugging the contract.
158
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
– Unlikely to happen?
159
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
– If the soldier is stabbing the convict with his B&M.
160
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
– That too is unlikely to happen.
161
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
– But if it did.
162
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
– If it did, then yes, the convict would be justified because it would be self-defense.
163
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
– Thank you, but that is not what happened here.
164
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
He struck because of something in the past.
165
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
His life was not in any danger.
166
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
– True.
167
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
He did it for something he valued more than his life.
168
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
– His wife.
169
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
– If he is prepared to hang for her, let us not disappoint him.
170
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
– Anything else?
171
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
– Reverend.
172
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
– No.
173
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
– Major?
174
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
– No.
175
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
– I can be of time to think it over.
176
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
– If he could give me a few hours.
177
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
– No, I'm sorry.
178
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
– Governor, we need to hear it now.
179
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
We need to hear you say.
180
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Hang him.
181
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
– I may well hang him, but I will think it over first.
182
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
– We'll finish this meeting and meet again in three hours.
183
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
My men will be outfraged that it has taken you three minutes.
184
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
– You will be cutting rations again soon, Governor.
185
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
That means even greater hunger, even deeper despair, even more talk among the convicts of rebellion.
186
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
You will need my men more than ever.
187
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Do not alienate them in this way.
188
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
Tell me right now that you will hang Tommy Barrett.
189
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
– No.
190
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
– No.
191
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
– Anything else?
192
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
– Yes.
193
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
– I'll prefer this not to be minited.
194
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
– As you wish.
195
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
– There are 28 people in the hospital?
196
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
– Yes.
197
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
– How many are likely to recover?
198
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
– None.
199
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
– Fall ill and you cannot recover because your ration of food is so small.
200
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
– Yes?
201
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
– Yes.
202
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
– And why feed them at all?
203
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
– He was suggesting we stop feeding the sick.
204
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
– The dying, we stop wasting food on the dying.
205
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
– Reverend?
206
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
– Yes.
207
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
– What do you say to that?
208
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
– Nothing.
209
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
– Can we as Christians stop feeding the dying?
210
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
– No, we treat that question with the contempt it deserves.
211
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
If you were to debate it, you saw my absence.
212
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
– No, we must decide together. Can we stop feeding the dying?
213
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
– Just as Major Rossin did not wish to debate.
214
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
– Rossin cons of hanging Tommy Barrett, I will not...
215
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
– Must we feed the dying when feeding the dying in dangers that live?
216
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
– No.
217
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
– We can stop feeding them.
218
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
– And these circumstances, yes.
219
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
– Can we eat the dead?
220
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
– What?
221
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
– Can we eat the dead?
222
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
– No.
223
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
– Cannibalism is a sin.
224
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
– Not when you do not know what you are doing.
225
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
I'm not suggesting for one moment that we eat the dead.
226
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
I'm suggesting we feed the dead to the convicts.
227
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
We tell them it is meat, it is wallaby.
228
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
They've never tasted human flesh, they've never tasted wallaby.
229
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
So they will not know.
230
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Thus there is no sin.
231
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
You cannot sin unless you know you are sinning.
232
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
– We will know.
233
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
We will be sinning.
234
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
– So be it.
235
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
– No.
236
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
– Sin, all you like.
237
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
– We did not ask it of me.
238
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
I am on this earth only to gain the kingdom of heaven
239
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
from my immortal soul.
240
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
I cannot do that by watching people eat each other.
241
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
– You should think a bit less about your immortal soul
242
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
and a bit more about the people in your care.
243
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
– I'll tell you.
244
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
– If we feed human flesh to the convicts,
245
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
we free up other food for my men and that has to be done.
246
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
I will not watch my soldiers die.
247
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
– No, you're not at their stage yet.
248
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Then what killed private Mulrune?
249
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
– We will stop feeding the sick immediately.
250
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
I will decide Thomas Barrett's feed in three hours.
251
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
– He is to hang.
252
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
– Buckley says he landed one or two.
253
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
– On me?
254
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Well, if he did, I did not know this.
255
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
– The news is a work of genius.
256
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Tite or it gets.
257
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
The more you struggle, the more you struggle.
258
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
The tighter it gets.
259
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Genius.
260
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
– The governor has decided that.
261
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
– Not just yet.
262
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
– Sergeant.
263
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
– Yes, sir.
264
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
– We are ready to go.
265
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
– To whom do you owe more allegiance to me or the governor?
266
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
– Well, you, sir.
267
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
You're my commanding officer.
268
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
– If he does not hang Barrett, I want you to arrest the governor.
269
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
– Sir. – But in behind bars, I will assume control.
270
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
– Sound of mutiny, sir? – No.
271
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
It is common sense.
272
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
– Right, you think it another misjudgment?
273
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
– No, sir. – And you must do it.
274
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
– They will take me by taking London hang me.
275
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
– Then we will hang together.
276
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
– You're a rich Englishman.
277
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
I'm a common scot. I will hang. You?
278
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
– Chocoffrey.
279
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
– I order you to arrest the governor if the governor does not hang Tommy Barrett.
280
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
– Sir. – You will do it?
281
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
– Yes, sir.
282
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
– And then we will hang Tommy Barrett from a tree.
283
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
– Not the scaffold, a tree.
284
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
– And we will leave him hanging there for all to see until every one of private buckly scars have healed.
285
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
– Yes.
286
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
– Yes, sir.
287
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
– Have you stopped hiding? – Yes.
288
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
– Show me your hands.
289
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Show me.
290
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
– Where is he? – North section.
291
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
– Hello, bro.
292
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
– Sir.
293
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
– What should we do with Barrett?
294
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
– We will hang him, sir.
295
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
– Would you hang him?
296
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
– Yes, sir.
297
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
– You may have to.
298
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
– Oh, sorry.
299
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
– You'd have the stomach for them.
300
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
– Yes, sir.
301
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
– Will that be all, sir? – No.
302
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
– I will entertain Catherine tonight, sir.
303
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
– I will not give her food.
304
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
– To give her food is to treat her like a whore, and I know for certain she's no whore.
305
00:18:14,000 --> 00:18:19,000
You, Corporal, may have acted like a pimp, but that woman of yours is no whore.
306
00:18:19,000 --> 00:18:28,000
– I would remind you, sir, that you gave me this before you mentioned Catherine McVity.
307
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
And you brought it up after I would have refused it.
308
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
I am no pimp, sir.
309
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
– Dismission.
310
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
– Sir.
311
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
– I think that's the word.
312
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
– This word.
313
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
– Thinking of the idea of an action.
314
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
– And the fact that it creates a long, vowed sound.
315
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
– I can imagine you're way from these words.
316
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
– Yes. – You have a short farce, sir.
317
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
– Let's start here. – P, B, G, P.
318
00:19:11,000 --> 00:19:16,000
– Anyone? – Yes.
319
00:19:16,000 --> 00:19:21,000
– B, B, G, P. – P.
320
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
– May I come to you tonight? – Of course.
321
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
– Mrs. Johnson. – Yes.
322
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
– Can you write something for me? – Of course.
323
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
– Could you write? I will always wait for you, my darling.
324
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
– Yes, of course. – Would you excuse me?
325
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
– Yes. – Hi.
326
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
– Hi. – Hi.
327
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
– Hi. – Hi.
328
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
– Always. – I remember.
329
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
– Wait. – It's out of your mind.
330
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
– You. – My darling.
331
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
– My darling. – My darling.
332
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
– The second word on the list? – Rip.
333
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
– Rip, good. – Thank you.
334
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
– Where he is? – Right.
335
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
– Right. – Should we try more than in M?
336
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
– Yes. – What time? – Eight-puck.
337
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
– Good. Pippen-Pipe? – Rip, right.
338
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
– Well. – With E?
339
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
– Try. – Tell your children.
340
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
– Are you felt when you gave birth to them?
341
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
– M-E-N-N-N.
342
00:20:34,000 --> 00:20:41,000
– One more. Something you write with? – Mrs. Johnson.
343
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
– Yes. – And what with the E?
344
00:20:45,000 --> 00:20:50,000
– Would you like to write for them? – What is it?
345
00:20:50,000 --> 00:20:55,000
– Could you, um, shove them where these words are in my letter?
346
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
– Yes, of course. – Just...
347
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
– Just drive. – Just drive. Good, straight.
348
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
– Who told you that these words were in here?
349
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
– I will always wait for you in my darling. – That was my lie.
350
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
– That will be all for today, thank you. – Then I think he should take this.
351
00:21:13,000 --> 00:21:18,000
– To Mr. Maloy, and ask him to show you where they are.
352
00:21:18,000 --> 00:21:24,000
– Is he a lie to me? – I think the governor is about to pronounce sentence.
353
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
– Would you like to come? – He has lies to me.
354
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
– See, Mr. Maloy. I'm sorry.
355
00:21:45,000 --> 00:21:51,000
– What states will you play for? – Elizabeth.
356
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
– You're gambling with your wife's body? – Yes.
357
00:21:58,000 --> 00:22:08,000
– This woman you were prepared to die for. – There's no eye could lose. It was my deal.
358
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
– And the soldiers? – Problem.
359
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
– If a convict attacks a soldier, the convict must hang. You knew that. – Yes.
360
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
– And yet you still attacked him? – Yes.
361
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
Sergeant Timings, you were there. And you did not stop this attack.
362
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
– I did eventually, sir. – Eventually.
363
00:22:35,000 --> 00:22:40,000
– You did not prevent it because you knew the soldier had it coming. – Yes.
364
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
– Yes, sir.
365
00:22:44,000 --> 00:22:50,000
– Don't miss Barrett. – Tonight you may invite some friends to your cell to mark your last night on Earth.
366
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Every soldier will donate his rum ration to you.
367
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
– I'll be back. – I'll be back.
368
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
– I'll be back. – I'll be back.
369
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
– I'll be back. – I'll be back.
370
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
– I'll be back. – I'll be back.
371
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
– Every soldier will donate his rum ration to you. Get drunk, Thomas.
372
00:23:15,000 --> 00:23:28,000
– For a noon tomorrow you will hang. – Thank you, boss. I think. Take him away.
373
00:23:28,000 --> 00:23:34,000
– Go with him, please. – Go, please.
374
00:23:58,000 --> 00:24:03,000
– I'm sorry. – I'm sorry.
375
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
– I'm sorry. – I'm sorry.
376
00:24:45,000 --> 00:24:50,000
– Major, once you're tonight. – Oh.
377
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
– You talk with him again. – Yes.
378
00:24:58,000 --> 00:25:03,000
– Is it not better for you that we just talk? – No.
379
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
– I love you. – I know.
380
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
– I would do anything for you. – I know.
381
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
– Do you love me? – Yes.
382
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
– Would you do anything for me? – Yes.
383
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
– Fucking. Do not talk to him. – What?
384
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
– I would sooner you fucking than talk to him.
385
00:25:28,000 --> 00:25:33,000
– And I would sooner talk to him and make love to you. – The man I love.
386
00:25:38,000 --> 00:25:44,000
– What was your story, you told? – I told you. He tried to help a boy, but I went wrong.
387
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
– Tell me the story. – There was a fight in the playground.
388
00:25:48,000 --> 00:25:53,000
One boy was really hurting the other boy. So Major Ross got a teacher to stop the fight.
389
00:25:53,000 --> 00:25:58,000
And that was the teacher who said to everyone that Major Ross grasped the two boys up.
390
00:25:58,000 --> 00:26:05,000
– Why is that a good story? – It says something about the Major.
391
00:26:05,000 --> 00:26:09,000
– But here's a grass. – No. – What then?
392
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
– Let us talk about something else.
393
00:26:13,000 --> 00:26:22,000
– What does it say about the Major? – It says he was kind ones, but he suffered for it.
394
00:26:22,000 --> 00:26:27,000
– I am not aware of ever being kind again.
395
00:26:28,000 --> 00:26:37,000
– What? – Tell me something about you. Something I do not know.
396
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
– Something you do not know? – Yes.
397
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
– Yet? – Yes.
398
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
– I am losing you.
399
00:27:22,000 --> 00:27:27,000
– So, I am only there in this tiny pass and I will be there. – Yes.
400
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
– I am in the city now. – I am loving you.
401
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
– I am loving you. – I am loving you.
402
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
– Oh, yes.
403
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
– You are going to swear an oath.
404
00:27:48,000 --> 00:27:53,000
– I don't want to hear you talking and not the rum meant me swear. Understand?
405
00:27:53,000 --> 00:28:00,000
– There is no one such as a drop until business is out of the way. No one except for Tommy.
406
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
– I will wait if you will. – We will not watch Tommy swing.
407
00:28:05,000 --> 00:28:10,000
We will treat this injustice with the contempt it deserves.
408
00:28:10,000 --> 00:28:16,000
We will turn our backs on it. – Agreed? – Yeah.
409
00:28:17,000 --> 00:28:22,000
– We need someone to shout turn. But the arms soldiers all around you.
410
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
– It will take guts. Do not agree to it if you think your courage might fail you.
411
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
– Is that also understood? – Yeah.
412
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Letters.
413
00:28:39,000 --> 00:28:45,000
– They cannot be sure. – That's fine. No man will think any less of it for that.
414
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
– No, Ryan. – I will do it.
415
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
– No.
416
00:28:56,000 --> 00:29:04,000
– I will do it then. – But almost turn. Every convict was known about this before we assembled.
417
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
– Yes? – Yes.
418
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
I swear not to watch Tommy swing.
419
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
I will not watch Tommy swing.
420
00:29:23,000 --> 00:29:28,000
I will not watch Tommy swing.
421
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
I swear not to watch Tommy swing.
422
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
I will not simply stand by and watch Tommy swing.
423
00:29:39,000 --> 00:29:43,000
– To Tommy Barrett. – To Tommy Barrett.
424
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
– You want me to night major? – Yes.
425
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
Perhaps we can talk for a while.
426
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
That would be acceptable, yes.
427
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
– You are writing? – Yes.
428
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
– To whom? – Can you read? – No.
429
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
– My mother.
430
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
My fiance.
431
00:30:33,000 --> 00:30:38,000
– What is her name? – Emily.
432
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Is she pretty?
433
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
– Yes. – Educated? – Yes.
434
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
– Sophisticated? – Yes.
435
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
– Rich? – Yes.
436
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
– Popar from there.
437
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
– Shall we? – Yes.
438
00:31:10,000 --> 00:31:16,000
– We need to wait another time. – Mother!
439
00:31:21,000 --> 00:31:32,000
carrier has already arrived –
440
00:31:33,000 --> 00:31:39,000
– Before we are only violent they其實 were taken after us.
441
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
И your father hugged me so tight.
442
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
And your father's parents, your grandparents,
443
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
hugged me so tight.
444
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
And only then did they hug you, father.
445
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
When you...
446
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Martha...
447
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
were born...
448
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
and you were dead.
449
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Досветели.
450
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Досветели...
451
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
и родulas из calibры.
452
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Вашихiej Your grandparents...
453
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
была права.
454
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Он простоидели мне.
455
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
stomach...
456
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
battling propelledая ногами для него...
457
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Но ты Vlad!
458
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
Т Polish.
459
00:32:51,000 --> 00:32:57,000
Тrocое брело меня до bridkl和 сыrie Рум.
460
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Захар Ländern lifes,
461
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Тюра, как мне.
462
00:33:05,000 --> 00:33:11,000
И это seemed like an hours until your father got out of that chair and her home to me.
463
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
И когда ты...
464
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
...чёх...
465
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
...чёх...
466
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
...чёх...
467
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
...чёх...
468
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
...чёх...
469
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
...чёх...
470
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
...чёх...
471
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
...чёх...
472
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
...чёх...
473
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
...чёх...
474
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
...чёх...
475
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
...чёх...
476
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
...чёх...
477
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Лайёбhim,��ст.
478
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Д kurz!
479
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Майки!
480
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
eth!
481
00:34:59,000 --> 00:35:04,000
У тебя будет он, CANSE He sings ortype, or that leaves
482
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
С laboratory운데, then colleges have gone.
483
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
defeating colleges and barbers.
484
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Я тебе 요�ilo
485
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
lapping
486
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Корректор М. lux
487
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
样.
488
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Маленький
489
00:35:38,000 --> 00:35:47,000
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
490
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Вес.
491
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
Мы know how hard this is for your James.
492
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
We know how close you and tell me how.
493
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Sir.
494
00:36:08,000 --> 00:36:27,000
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
495
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
When you were a teacher, just stopped the fight.
496
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Did you not realise they would call you a grass?
497
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Ну, ну, ну, I was just...
498
00:36:36,000 --> 00:36:41,000
...thinking about the boy being better than I wanted it to stop.
499
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
Did you tell them that?
500
00:36:45,000 --> 00:36:50,000
I would sooner they call me a grass than call me soft.
501
00:36:50,000 --> 00:36:57,000
You have been thinking about this?
502
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Yes.
503
00:36:58,000 --> 00:37:05,000
So you have been thinking about me if the story so to me.
504
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Yes.
505
00:37:10,000 --> 00:37:15,000
And we're fingers long and crooked nails.
506
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
And we're fingers long and crooked nails.
507
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
And we're fingers long and crooked nails.
508
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
And we're fingers long and crooked nails.
509
00:37:28,000 --> 00:37:33,000
My eyes and face she told.
510
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
Oh, she rolled me in the gutter, too.
511
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
I she rolled me off.
512
00:37:39,000 --> 00:37:44,000
And I rolled my back.
513
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
My back.
514
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
My back.
515
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Tizwisky.
516
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
I...
517
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
...well, you keep looking at me.
518
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
I'm trying to master the courage to kill you.
519
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Wait.
520
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Breathe that.
521
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
More of this.
522
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
Mrs. Johnson, read it.
523
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
I will always wait for you, my darling.
524
00:38:28,000 --> 00:38:33,000
You told me that those words were contained in the letter from my wife.
525
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Yes.
526
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Show me.
527
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Yes.
528
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Yes.
529
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Yes.
530
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Yes.
531
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Yes.
532
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Yes.
533
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Yes.
534
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Yes.
535
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Yes.
536
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Yes.
537
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Yes.
538
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Yes.
539
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Yes.
540
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Yes.
541
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Yes.
542
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Yes.
543
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Yes.
544
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Yes.
545
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Yes.
546
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Yes.
547
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Yes.
548
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Yes.
549
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Yes.
550
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Hello.
551
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
To herself.
552
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
And what did she say when she's ready?
553
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
She told me to see you.
554
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Oh.
555
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Я всегда был chirpingväayım на меня.
556
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
С�other word onalla, это repenting.
557
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Там-то там там.
558
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Меня с тобой его ралло?
559
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Да.
560
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Почему?
561
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Я слышала мне в новый г album.
562
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Ралло для меня так меня»
563
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
О führt неacherно.
564
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Ты балравый?
565
00:39:45,000 --> 00:39:45,000
Критивай!
566
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Да?
567
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Ты хоть сам?
568
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Такая бездан spawnа?
569
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
А это я когда роком saying
570
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
Развиня spawn на кра tablespoons fickai бстеризservice,
571
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
winners von acquireл ше одного chefrada
572
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
Яоля perfume помою
573
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Тì, мальниками
574
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Тихо, там
575
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Это за мне
576
00:40:41,000 --> 00:40:48,000
Ну нет.
577
00:40:51,000 --> 00:40:59,000
Да.
578
00:41:05,000 --> 00:41:09,000
uggaj varyay
579
00:41:11,000 --> 00:41:37,000
З выходил на сердце, entra что-то мне об boil
580
00:41:37,000 --> 00:41:55,000
Одинarily.
581
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
А он –chasист baba.
582
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Что я repair?
583
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
Please, let me out!
584
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Please.
585
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Ты отступила?
586
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Нет.
587
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Вы Auswарив будете?
588
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Да.
589
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Это чувственное образование...
590
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
...ойouto devotion to friend or the death of any man.
591
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Это Л 제가.
592
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Дardan Samantha to kill.
593
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Иди не atomic mundane.
594
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
rak.
595
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Это responsable, fatso.
596
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
Он не мог бы не было, потому что по-контактам.
597
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Да.
598
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Да.
599
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Не...
600
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Стоять?
601
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Нет.
602
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Я думаю, это было стоять.
603
00:42:47,000 --> 00:42:51,000
Может быть, это мое море.
604
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
Я был его командой-офисор.
605
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Моя мое would never kill his commanding officer.
606
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Он бы был его командой-офисор.
607
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Он был командой-офисор.
608
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Он был командой-офисор.
609
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
И даже his love for you.
610
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Нет.
611
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Я думаю, что он должен.
612
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
А вы, Фэн, у тебя?
613
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Он не хотел мне говорить.
614
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Ты, Копру.
615
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Да.
616
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
Он бы, soon, когда ты мне мое would make love to me, then talk to me.
617
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Really?
618
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Да.
619
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
Так мое would make love now would be a tiny betrayal.
620
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
In significant, now that I have talked to you.
621
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
For him, perhaps.
622
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
For me, it would be huge.
623
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Да, что это было?
624
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Он бы soon, soon, make love to talk to me.
625
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Да.
626
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Так он не хотел мне betrayed.
627
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
В общем, perhaps.
628
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Может быть, не трогайся.
629
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Ты бы мне вернулся в тюрьму.
630
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
Я сказал, что я не могу мне мое to you.
631
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
А если ты мне мое to make love to you.
632
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Мое.
633
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Я не могу это делать.
634
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Ты у тебя есть фуд для меня?
635
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Нет.
636
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Нет.
637
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Ты уйтаешь меня к ней.
638
00:44:55,000 --> 00:45:08,000
Во
639
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
я превет на Argentinian, там и поединок.
640
00:45:11,000 --> 00:45:15,000
Ты закрыт и просто адренции с Юж ranchа своюUnstoppable
641
00:45:15,000 --> 00:45:15,000
Собир roasted.
642
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
Да, Motís 자цов, и поз 보세요щик с LIKE でも на меня
643
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
embed Smith.
644
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
Я уверен.
645
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Пизды большой, но яrar не disappointed.
646
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
Я красав 서SML aftermath.
647
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
좋아하는 килась Ernstre Мстерaky вз composed Grahucten.
648
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Скоро что дипустивно со Yuevich quietly toyDo від dissison.
649
00:45:50,000 --> 00:45:50,000
М filmed in the future.
650
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Ой, вы或者 нет?
651
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Спасибо.
652
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Завел её fork!
653
00:45:58,000 --> 00:45:58,000
Нет.
654
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
did you say hello?
655
00:46:00,000 --> 00:46:00,000
yeah.
656
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
and goodbye.
657
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
then you talked.
658
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
hello, good bye.
659
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
нேrialяarlMax
660
00:46:05,000 --> 00:46:05,000
yえば я не виновата?
661
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
нет.
662
00:46:06,000 --> 00:46:06,000
илитл
663
00:46:07,000 --> 00:46:07,000
но
664
00:46:08,000 --> 00:46:08,000
а
665
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
activists
666
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
未 sabia
667
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
не не desire
668
00:46:14,000 --> 00:46:14,000
а
669
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
я
670
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Как тебе�� pelvicát?
671
00:46:28,000 --> 00:46:28,000
Он блядый!
672
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
wire zus policeman.
673
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Яasted說 сказал Gesetzentриру.
674
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
Я сказал, на конеч达уреlinkа онased for certain you are no home.
675
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
Иначе оня於 тебя знает не про картики?
676
00:46:43,000 --> 00:46:48,000
Да, про Petersburg о Прэсринском живее с sophomenary турОк sólo.
677
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Лежим дакомен contextoalisом.
678
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Все цер пожалуйста, poison
679
00:47:00,000 --> 00:47:08,000
по выходным,
680
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
роднее,
681
00:47:12,000 --> 00:47:22,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
682
00:48:12,000 --> 00:48:17,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
683
00:48:42,000 --> 00:48:46,000
СМЕХ
684
00:48:46,000 --> 00:48:50,000
СМЕХ
685
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
СМЕХ
686
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
СМЕХ
687
00:48:56,000 --> 00:49:00,000
СМЕХ
688
00:49:00,000 --> 00:49:04,000
СМЕХ
689
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
СМЕХ
690
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Варуси!
691
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Варуси Катерин!
692
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Болфа карты, Мэн.
693
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
Варуси, ты думаешь, что ли?
694
00:49:17,000 --> 00:49:23,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
695
00:49:23,000 --> 00:49:32,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
696
00:49:32,000 --> 00:49:37,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
697
00:49:37,000 --> 00:49:44,000
СМЕХ
698
00:49:44,000 --> 00:49:51,000
СМЕХ
699
00:49:51,000 --> 00:49:56,000
СМЕХ
700
00:49:56,000 --> 00:50:01,000
СМЕХ
701
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
СМЕХ
702
00:50:04,000 --> 00:50:11,000
СМЕХ
703
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
СМЕХ
704
00:50:14,000 --> 00:50:19,000
СМЕХ
705
00:50:19,000 --> 00:50:24,000
СМЕХ
706
00:50:24,000 --> 00:50:31,000
СМЕХ
707
00:50:31,000 --> 00:50:38,000
СМЕХ
708
00:50:38,000 --> 00:50:44,000
СМЕХ
709
00:50:44,000 --> 00:50:51,000
СМЕХ
710
00:50:51,000 --> 00:50:58,000
СМЕХ
711
00:50:58,000 --> 00:51:05,000
СМЕХ
712
00:51:05,000 --> 00:51:12,000
СМЕХ
713
00:51:12,000 --> 00:51:17,000
СМЕХ
714
00:51:17,000 --> 00:51:24,000
СМЕХ
715
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
СМЕХ
716
00:51:27,000 --> 00:51:32,000
СМЕХ
717
00:51:32,000 --> 00:51:37,000
СМЕХ
718
00:51:37,000 --> 00:51:43,000
СМЕХ
719
00:51:43,000 --> 00:51:50,000
СМЕХ
720
00:51:50,000 --> 00:51:57,000
СМЕХ
721
00:51:57,000 --> 00:52:03,000
СМЕХ
722
00:52:03,000 --> 00:52:10,000
СМЕХ
723
00:52:13,000 --> 00:52:20,000
СМЕХ
48320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.