All language subtitles for A Journey to Love S01E06 - Twin Butterflies (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:39,463 --> 00:01:43,963
[A Journey To Love]
3
00:01:43,983 --> 00:01:47,032
[Episode 6]
4
00:01:49,933 --> 00:01:50,573
Wake up.
5
00:01:52,073 --> 00:01:52,903
Wake up.
6
00:01:53,613 --> 00:01:54,252
Buddy.
7
00:01:54,633 --> 00:01:55,513
Wake up.
8
00:01:55,873 --> 00:01:57,713
Yuan Lu, wake up.
9
00:02:00,493 --> 00:02:01,983
Yu. Yu.
10
00:02:05,313 --> 00:02:05,893
Shisan.
11
00:02:06,213 --> 00:02:08,312
Miss. Miss.
12
00:02:10,442 --> 00:02:11,203
Mr. Du.
13
00:02:11,753 --> 00:02:12,333
Mr. Du.
14
00:02:12,393 --> 00:02:12,933
Mr. Du.
15
00:02:15,493 --> 00:02:16,223
There's no water left.
16
00:02:16,403 --> 00:02:16,893
No.
17
00:02:22,403 --> 00:02:23,033
Mr. Du.
18
00:02:23,713 --> 00:02:24,333
Mr. Du.
19
00:02:25,093 --> 00:02:26,173
Careful. Careful.
20
00:02:27,073 --> 00:02:27,773
Lang.
21
00:02:28,333 --> 00:02:28,923
Who…
22
00:02:29,533 --> 00:02:30,533
Who drugged our food?
23
00:02:32,663 --> 00:02:33,333
Your Highness.
24
00:02:34,253 --> 00:02:35,303
Where is Her Highness?
25
00:02:44,373 --> 00:02:45,253
She's not dead.
26
00:02:45,793 --> 00:02:46,633
Are you relieved now?
27
00:02:56,343 --> 00:02:58,053
When can you get the antidote?
28
00:02:58,973 --> 00:03:00,553
We shouldn't talk about that in front of her.
29
00:03:01,013 --> 00:03:03,513
I'm afraid you wouldn't talk about it either when we're outside.
30
00:03:15,883 --> 00:03:16,523
What are you doing?
31
00:03:17,483 --> 00:03:18,513
Don't worry.
32
00:03:19,133 --> 00:03:20,773
It's just incense that can make her sleep like a log.
33
00:03:25,613 --> 00:03:26,653
Can you tell me now?
34
00:03:36,713 --> 00:03:38,153
One of the things you just said
35
00:03:39,053 --> 00:03:40,773
was right.
36
00:03:42,803 --> 00:03:44,503
Apart from assassination,
37
00:03:44,903 --> 00:03:45,863
you're indeed quite naive
38
00:03:46,433 --> 00:03:47,313
when it comes to other things.
39
00:03:50,913 --> 00:03:51,633
Sorry.
40
00:03:52,573 --> 00:03:53,933
We made a deal,
41
00:03:55,423 --> 00:03:56,193
but I'm backing out of it.
42
00:04:01,823 --> 00:04:02,703
Ning Yuanzhou.
43
00:04:03,413 --> 00:04:04,203
You want to break your word?
44
00:04:08,923 --> 00:04:09,453
Stop!
45
00:04:16,203 --> 00:04:17,373
You have no internal force now.
46
00:04:18,102 --> 00:04:19,052
You can't beat me.
47
00:04:29,653 --> 00:04:30,383
Really?
48
00:04:48,303 --> 00:04:50,003
The pain the heart-to-heart butterfly pill can inflict
49
00:04:50,243 --> 00:04:51,343
is unendurable.
50
00:04:54,123 --> 00:04:54,793
If you beg me,
51
00:04:55,693 --> 00:04:56,673
I'll spare you.
52
00:05:05,753 --> 00:05:06,993
How could you, Qian Zhao?
53
00:05:07,573 --> 00:05:08,553
You actually took advantage of me
54
00:05:08,553 --> 00:05:10,233
when I was dizzy.
55
00:05:11,413 --> 00:05:12,833
What a humiliation.
56
00:05:13,103 --> 00:05:14,133
Don't do that again.
57
00:05:14,153 --> 00:05:15,093
Otherwise, we can't be friends anymore.
58
00:05:15,493 --> 00:05:16,933
Why do you refuse to have a baby with me?
59
00:05:17,173 --> 00:05:17,813
Tell me!
60
00:05:18,733 --> 00:05:19,363
Let go of me.
61
00:05:19,623 --> 00:05:20,313
I'll go check it out.
62
00:05:22,623 --> 00:05:23,303
Ren Ruyi.
63
00:05:23,933 --> 00:05:25,323
Why do you refuse to have a baby with me?
64
00:05:25,413 --> 00:05:26,383
We had a deal!
65
00:05:26,413 --> 00:05:27,213
Let go of me!
66
00:05:30,553 --> 00:05:31,693
Help me!
67
00:05:31,973 --> 00:05:32,983
Yu Shisan!
68
00:05:35,263 --> 00:05:36,143
How can I help with that?
69
00:05:36,432 --> 00:05:37,023
Get lost!
70
00:05:38,593 --> 00:05:40,053
Let him go. Take me instead.
71
00:05:49,383 --> 00:05:51,353
You can't avoid me forever.
72
00:05:52,363 --> 00:05:54,163
As long as the heart-to-heart butterfly pill is still in your body,
73
00:05:54,682 --> 00:05:55,713
I can make you
74
00:05:56,053 --> 00:05:57,373
wish you were dead
75
00:05:57,493 --> 00:05:58,323
whenever I want.
76
00:06:07,193 --> 00:06:07,723
Can you?
77
00:06:49,913 --> 00:06:51,623
You're not the only one who's been to Wulingman.
78
00:06:52,793 --> 00:06:54,663
It takes a little wine to kill it completely.
79
00:07:09,363 --> 00:07:10,953
Sorry. We're men.
80
00:07:11,823 --> 00:07:12,733
Don't get him wrong.
81
00:07:12,733 --> 00:07:13,733
I taught him that.
82
00:07:14,333 --> 00:07:16,983
I was once pestered by two young ladies
83
00:07:17,013 --> 00:07:18,213
who were obsessed with me.
84
00:07:18,283 --> 00:07:18,893
You know.
85
00:07:21,123 --> 00:07:21,613
Alright.
86
00:07:22,513 --> 00:07:23,203
Put it down.
87
00:07:26,273 --> 00:07:26,873
Don't worry.
88
00:07:27,523 --> 00:07:28,953
Miss Ruyi is smarter than you.
89
00:07:29,373 --> 00:07:31,373
She knows there's no use to keep pestering me
90
00:07:31,813 --> 00:07:33,493
and won't lose her temper again.
91
00:07:45,493 --> 00:07:46,323
You'll regret it.
92
00:07:50,423 --> 00:07:51,323
What happened?
93
00:07:55,432 --> 00:07:56,613
Don't you trust me?
94
00:07:57,043 --> 00:07:58,303
I'm good at keeping secrets.
95
00:07:59,053 --> 00:08:00,473
Didn't you hear it all outside?
96
00:08:02,893 --> 00:08:04,403
She thought I was good-looking
97
00:08:04,473 --> 00:08:05,813
and tried to make out with me.
98
00:08:07,333 --> 00:08:08,373
But you refused her?
99
00:08:09,353 --> 00:08:11,013
Ning Yuanzhou, are you a man or not?
100
00:08:11,033 --> 00:08:11,513
She…
101
00:08:12,283 --> 00:08:13,723
She'll be your kid's mother.
102
00:08:17,733 --> 00:08:18,873
What happened?
103
00:08:19,213 --> 00:08:19,813
Boss.
104
00:08:20,193 --> 00:08:21,003
-Boss.
-Boss.
105
00:08:21,353 --> 00:08:22,203
Don't worry.
106
00:08:22,623 --> 00:08:24,043
Her Highness was just scared.
107
00:08:25,143 --> 00:08:26,353
It's been a tough day for you.
108
00:08:26,983 --> 00:08:28,473
We won't set off tomorrow.
109
00:08:28,493 --> 00:08:29,423
Let's rest for another day.
110
00:08:31,003 --> 00:08:31,673
Go back and rest.
111
00:08:32,153 --> 00:08:33,003
-Yes.
-Yes.
112
00:08:39,613 --> 00:08:41,483
Was it really Her Highness who drugged our food?
113
00:08:44,633 --> 00:08:46,053
Why did she do that?
114
00:08:47,433 --> 00:08:49,283
Doesn't Her Highness want to get His Majesty back?
115
00:08:57,973 --> 00:08:58,593
Mr. Du.
116
00:08:59,893 --> 00:09:01,603
Great missions can't be easily achieved.
117
00:09:02,033 --> 00:09:03,453
If everything went smoothly, our plan would be doomed to failure.
118
00:09:04,613 --> 00:09:05,573
Stop worrying.
119
00:09:06,133 --> 00:09:07,233
You must be tired.
120
00:09:07,543 --> 00:09:08,423
Go back and rest.
121
00:09:09,293 --> 00:09:09,853
Qian.
122
00:09:10,733 --> 00:09:12,373
Give Mr. Du some calming decoction.
123
00:09:12,503 --> 00:09:13,033
Okay.
124
00:09:13,693 --> 00:09:14,353
Mr. Du.
125
00:09:14,633 --> 00:09:15,163
Let's go.
126
00:09:22,243 --> 00:09:22,803
Boss.
127
00:09:23,623 --> 00:09:26,043
Is Her Highness really unwilling to go to the State of An?
128
00:09:29,923 --> 00:09:31,213
She's just a little scared.
129
00:09:34,693 --> 00:09:35,683
But thinking back now,
130
00:09:35,683 --> 00:09:36,893
weren't you terrified too
131
00:09:37,553 --> 00:09:38,773
when you first went on a mission with me?
132
00:09:43,573 --> 00:09:45,413
But this matter made me realize something.
133
00:09:46,123 --> 00:09:48,553
The delegation and the caravan were formed in haste
134
00:09:49,033 --> 00:09:50,733
and I haven't taken you on missions in a long time.
135
00:09:50,753 --> 00:09:51,913
That's why your guard was down.
136
00:09:52,803 --> 00:09:53,283
How about this?
137
00:09:54,153 --> 00:09:55,253
From today onwards,
138
00:09:55,613 --> 00:09:56,673
you'll pair up, go on patrol
139
00:09:56,863 --> 00:09:58,133
every two hours,
140
00:09:58,533 --> 00:09:59,773
and have different food from the others.
141
00:10:00,093 --> 00:10:00,693
Yes.
142
00:10:01,693 --> 00:10:02,363
Good night.
143
00:10:11,483 --> 00:10:13,573
I heard a lot of noise in Her Highness's room.
144
00:10:13,593 --> 00:10:14,553
What happened?
145
00:10:17,833 --> 00:10:19,833
You're just a kid. Don't pry into adult stuff.
146
00:10:20,313 --> 00:10:20,833
Wait.
147
00:10:21,753 --> 00:10:23,693
I'm too tall to be a kid.
148
00:10:38,303 --> 00:10:39,063
Ning Yuanzhou.
149
00:10:40,133 --> 00:10:40,873
Wait and see.
150
00:10:41,733 --> 00:10:43,583
My internal force is slowly coming back.
151
00:10:44,893 --> 00:10:45,893
I'll make you pay
152
00:10:46,533 --> 00:10:47,613
for what you did today!
153
00:10:49,053 --> 00:10:50,053
I will
154
00:10:50,423 --> 00:10:51,433
carry your child.
155
00:10:53,393 --> 00:10:53,813
Who's it?
156
00:11:11,973 --> 00:11:12,893
What are you doing here?
157
00:11:13,293 --> 00:11:14,643
Gorgeous, I'm here for you.
158
00:11:21,173 --> 00:11:22,313
Ning Yuanzhou
159
00:11:22,313 --> 00:11:23,613
was such a jerk to you.
160
00:11:24,713 --> 00:11:25,513
But you have to know
161
00:11:26,193 --> 00:11:27,613
he's not the only man in the world.
162
00:11:27,633 --> 00:11:29,043
There are many good men out there.
163
00:11:32,733 --> 00:11:33,533
Like me.
164
00:11:40,693 --> 00:11:41,953
I just turned 30.
165
00:11:42,433 --> 00:11:44,013
I'm as beautiful as Adonis
166
00:11:44,603 --> 00:11:46,223
and as intelligent as Aristotle.
167
00:11:46,263 --> 00:11:48,223
I'm very gentle with women.
168
00:11:54,423 --> 00:11:56,523
I'm a man of courage and dignity.
169
00:11:57,563 --> 00:11:59,973
If you want to have a baby with a man,
170
00:12:00,223 --> 00:12:01,763
I'm your best choice.
171
00:12:05,233 --> 00:12:05,773
Get lost.
172
00:12:06,463 --> 00:12:08,233
They say men should commit themselves to great causes
173
00:12:08,533 --> 00:12:10,283
instead of dying for women.
174
00:12:10,933 --> 00:12:13,123
But I'm glad to die at your hands.
175
00:12:13,473 --> 00:12:14,573
Because that's the only way
176
00:12:16,613 --> 00:12:17,843
to make you remember me forever.
177
00:12:22,773 --> 00:12:23,523
Bring it on.
178
00:12:23,993 --> 00:12:26,273
Don't be easy on me just because I'm hot.
179
00:12:26,723 --> 00:12:27,853
I can take it.
180
00:12:34,653 --> 00:12:35,333
Alright.
181
00:12:35,653 --> 00:12:37,053
It's time for you to go back and take some tonics.
182
00:12:38,693 --> 00:12:39,213
By the way,
183
00:12:40,553 --> 00:12:41,633
he was indeed a jerk.
184
00:12:43,543 --> 00:12:44,743
Stop! You…
185
00:12:44,773 --> 00:12:45,363
Just now,
186
00:12:46,213 --> 00:12:48,013
when he was in the room, I was outside the door.
187
00:12:49,773 --> 00:12:51,053
Earlier tonight,
188
00:12:51,693 --> 00:12:52,653
when he was in the room,
189
00:12:53,293 --> 00:12:54,343
I was outside the door too.
190
00:13:13,463 --> 00:13:14,383
Mr. Ning.
191
00:13:14,823 --> 00:13:16,263
I've long decided to have a baby with you.
192
00:13:16,293 --> 00:13:17,853
We'll live or die together.
193
00:13:17,853 --> 00:13:18,893
You…
194
00:13:18,893 --> 00:13:19,533
Give me a child.
195
00:13:19,533 --> 00:13:20,533
Are so scheming.
196
00:13:20,533 --> 00:13:21,733
Don't you have feelings for me at all?
197
00:13:21,733 --> 00:13:22,693
Don't lie.
198
00:13:22,693 --> 00:13:24,393
You can't avoid me forever.
199
00:13:44,413 --> 00:13:44,863
Boss.
200
00:13:46,733 --> 00:13:47,533
You're still up?
201
00:13:48,053 --> 00:13:48,683
Are you on patrol?
202
00:13:49,593 --> 00:13:50,253
Sorry that you have to stay up late.
203
00:13:50,733 --> 00:13:51,273
It's fine.
204
00:13:51,533 --> 00:13:52,553
We'll go check the backyard.
205
00:13:52,553 --> 00:13:53,053
Okay.
206
00:14:01,973 --> 00:14:02,973
Why is one horse missing?
207
00:14:09,413 --> 00:14:10,413
You're right. One horse is missing.
208
00:14:19,863 --> 00:14:20,453
Mr. Du.
209
00:14:21,503 --> 00:14:22,293
Mr. Du.
210
00:14:22,653 --> 00:14:23,293
Mr. Du.
211
00:14:36,683 --> 00:14:37,603
You'll regret it.
212
00:14:52,493 --> 00:14:53,993
See? You pissed her off and she left.
213
00:14:54,313 --> 00:14:55,623
If I were her, I'd be pissed too.
214
00:14:55,653 --> 00:14:57,143
She wasn't asking too much.
215
00:14:57,273 --> 00:14:58,953
Great. The girl ran away.
216
00:14:59,153 --> 00:14:59,993
Who will teach Her Highness now?
217
00:14:59,993 --> 00:15:00,653
Shut up.
218
00:15:02,113 --> 00:15:03,173
We've found hoof prints.
219
00:15:03,333 --> 00:15:04,573
She's headed to Yuzhou.
220
00:15:04,853 --> 00:15:06,253
Judging from the dryness of the soil,
221
00:15:06,313 --> 00:15:07,683
she left about two hours ago.
222
00:15:08,733 --> 00:15:09,143
I see.
223
00:15:12,213 --> 00:15:12,743
Boss.
224
00:15:13,103 --> 00:15:13,763
Give me the tracker butterfly.
225
00:15:14,493 --> 00:15:15,003
The tracker butterfly.
226
00:15:26,623 --> 00:15:28,223
I'll be back by this time tomorrow.
227
00:15:28,623 --> 00:15:29,533
In my absence,
228
00:15:29,613 --> 00:15:30,813
Qian Zhao will take charge of everything.
229
00:15:30,893 --> 00:15:31,553
Okay.
230
00:15:33,123 --> 00:15:33,893
I'll go with you.
231
00:15:35,453 --> 00:15:37,233
It's he who's going to father a child.
232
00:15:37,493 --> 00:15:38,313
You stay out of it.
233
00:15:39,683 --> 00:15:40,853
And get that feather out of your hair.
234
00:15:42,963 --> 00:15:43,763
What child?
235
00:15:44,163 --> 00:15:44,853
Who's going to be a father?
236
00:15:44,893 --> 00:15:45,733
It's adult stuff.
237
00:15:45,753 --> 00:15:46,943
You're too young to know about it.
238
00:15:51,873 --> 00:15:53,573
I'm an adult.
239
00:15:53,833 --> 00:15:54,853
Can I know about it?
240
00:15:56,503 --> 00:15:57,893
Yu, wait.
241
00:15:58,233 --> 00:15:59,223
Qian Zhao. Yuan Lu.
242
00:16:10,693 --> 00:16:13,343
[Shaxi Town]
243
00:16:42,823 --> 00:16:46,373
[Lianxiang Brothel]
244
00:17:02,513 --> 00:17:03,793
Ruyi.
245
00:17:04,173 --> 00:17:04,852
Get up.
246
00:17:06,073 --> 00:17:06,673
Madam.
247
00:17:08,023 --> 00:17:09,203
Madam, please spare my life.
248
00:17:11,253 --> 00:17:13,632
Ling Long could've escaped,
249
00:17:13,683 --> 00:17:14,622
but for you,
250
00:17:15,092 --> 00:17:16,793
she rushed back to the branch to send the message.
251
00:17:17,132 --> 00:17:18,713
You were her fiancé.
252
00:17:19,573 --> 00:17:20,813
Why didn't you save her?
253
00:17:22,053 --> 00:17:23,352
I… I…
254
00:17:23,673 --> 00:17:25,273
Mr. Yue left me no choice.
255
00:17:25,632 --> 00:17:27,493
Ling Long and I were deeply in love.
256
00:17:27,612 --> 00:17:28,873
But Mr. Yue got a thing for me
257
00:17:29,133 --> 00:17:30,653
and forced me to serve her.
258
00:17:32,573 --> 00:17:34,383
You and Ling Long were deeply in love?
259
00:17:35,213 --> 00:17:35,763
Yes.
260
00:17:35,913 --> 00:17:37,193
She was the love of my life.
261
00:17:39,133 --> 00:17:40,553
We hung out with you in a park once.
262
00:17:40,553 --> 00:17:41,343
Don't you remember?
263
00:17:44,123 --> 00:17:45,963
I really had no choice.
264
00:17:46,333 --> 00:17:48,063
Madam, please spare my life.
265
00:17:48,103 --> 00:17:50,383
Tell me who Mr. Yue is.
266
00:17:50,833 --> 00:17:51,763
Then I'll spare you.
267
00:17:52,613 --> 00:17:53,603
Okay, I'll tell you.
268
00:17:55,453 --> 00:17:56,153
Mr. Yue
269
00:17:56,853 --> 00:17:58,333
is the head of Purple Emissaries
270
00:17:58,363 --> 00:17:59,763
the Scarlet Guards planted in the State of Wu.
271
00:18:00,313 --> 00:18:01,033
Her name is Yue Sanniang.
272
00:18:15,973 --> 00:18:18,873
[Lianxiang Brothel]
273
00:18:22,623 --> 00:18:23,653
After receiving Ling Long's report
274
00:18:23,653 --> 00:18:25,113
that we were exposed,
275
00:18:25,773 --> 00:18:26,853
Yue Sanniang thought
276
00:18:27,373 --> 00:18:29,733
it was a good chance to execute the HQ's order to kill those who knew too much.
277
00:18:30,493 --> 00:18:31,933
So she immediately issued a Cinnabar Order
278
00:18:32,553 --> 00:18:34,473
and summoned everyone back to the branch.
279
00:18:35,293 --> 00:18:37,273
Who gave that order in the headquarters?
280
00:18:37,773 --> 00:18:38,783
It's confidential.
281
00:18:39,053 --> 00:18:40,453
Yue Sanniang didn't tell me.
282
00:18:40,713 --> 00:18:42,073
I-I was just a toy
283
00:18:42,103 --> 00:18:43,503
to her.
284
00:18:46,053 --> 00:18:46,693
Close your eyes.
285
00:18:47,173 --> 00:18:49,553
Madam, you promised to spare me
286
00:18:49,783 --> 00:18:50,823
if I told you who Mr. Yue is.
287
00:18:51,113 --> 00:18:53,883
I'll slit your throat and spare you from being hung.
288
00:18:54,183 --> 00:18:55,223
Madam. Madam.
289
00:18:59,133 --> 00:19:01,273
Since Ling Long was the love of your life,
290
00:19:02,403 --> 00:19:03,283
now that she's dead,
291
00:19:04,133 --> 00:19:05,943
you should die too.
292
00:19:15,553 --> 00:19:16,673
How did you find me?
293
00:19:18,293 --> 00:19:19,493
The tracker butterfly Yuan Lu raised led me here.
294
00:19:20,453 --> 00:19:22,193
When Qian Zhao treated you,
295
00:19:22,453 --> 00:19:23,963
I asked him to add butterfly nectar to your medicine.
296
00:19:24,413 --> 00:19:26,213
As long as you're within a 1.5-mile radius,
297
00:19:27,053 --> 00:19:28,453
the tracker butterfly can find you wherever you are.
298
00:19:29,933 --> 00:19:31,103
You're so cunning.
299
00:19:34,003 --> 00:19:34,593
You flatter me.
300
00:19:36,373 --> 00:19:37,493
I don't understand.
301
00:19:38,213 --> 00:19:39,233
You've known
302
00:19:39,233 --> 00:19:41,183
that Mr. Yue is Yue Sanniang.
303
00:19:41,623 --> 00:19:42,993
Why did you ask him again?
304
00:19:43,993 --> 00:19:45,053
Zhang Song said
305
00:19:45,543 --> 00:19:47,753
information without being confirmed by different sources
306
00:19:48,173 --> 00:19:49,213
is just nonsense.
307
00:19:50,463 --> 00:19:51,693
You're a fast learner.
308
00:19:52,513 --> 00:19:53,193
So,
309
00:19:53,813 --> 00:19:56,373
you didn't plan to go back to the Scarlet Guards to seek justice.
310
00:19:56,653 --> 00:19:58,063
What you wanted was revenge.
311
00:19:58,643 --> 00:19:59,313
Otherwise,
312
00:19:59,653 --> 00:20:01,333
you would've spared the life of Yu, the witness.
313
00:20:01,893 --> 00:20:02,453
Yes.
314
00:20:02,813 --> 00:20:03,693
I'm not you,
315
00:20:04,083 --> 00:20:06,173
who have been abandoned by the Liudao Hall
316
00:20:06,653 --> 00:20:06,883
but are still working for it.
317
00:20:06,883 --> 00:20:08,963
[Yu]
318
00:20:10,753 --> 00:20:11,603
The fourth person.
319
00:20:13,983 --> 00:20:15,733
How many names are on your list?
320
00:20:16,373 --> 00:20:17,103
A lot.
321
00:20:17,713 --> 00:20:19,563
Everyone who harmed Her Majesty and Ling Long
322
00:20:20,413 --> 00:20:22,513
has to pay the price.
323
00:20:25,253 --> 00:20:27,923
So you've long decided
324
00:20:27,943 --> 00:20:29,073
to come here and kill him.
325
00:20:30,173 --> 00:20:30,913
Yes.
326
00:20:31,413 --> 00:20:33,633
I know Yu's hometown is nearby.
327
00:20:34,163 --> 00:20:35,863
I was going to do it tomorrow.
328
00:20:37,173 --> 00:20:37,633
What?
329
00:20:38,603 --> 00:20:40,713
Did you think I had walked away in anger
330
00:20:41,463 --> 00:20:42,613
and left the princess in the lurch?
331
00:20:44,623 --> 00:20:45,533
Don't worry.
332
00:20:46,243 --> 00:20:46,993
Unlike you,
333
00:20:47,923 --> 00:20:49,413
I'll keep my word.
334
00:20:54,603 --> 00:20:56,113
I know you'll keep your word.
335
00:20:57,083 --> 00:20:57,883
But I want to know
336
00:20:58,613 --> 00:21:00,413
whether I'm on the list too.
337
00:21:02,893 --> 00:21:04,573
After we arrive in the State of An,
338
00:21:04,903 --> 00:21:06,203
if you go back on your word
339
00:21:06,673 --> 00:21:09,103
and don't do your best to help me find out who killed Her Majesty,
340
00:21:09,563 --> 00:21:11,293
you'll end up like him.
341
00:21:15,343 --> 00:21:16,583
You can't beat me.
342
00:21:17,833 --> 00:21:20,183
You can't avoid me forever.
343
00:21:21,243 --> 00:21:22,573
The Liudao Hall has the Hell Path.
344
00:21:23,053 --> 00:21:24,153
You should know
345
00:21:24,653 --> 00:21:27,693
that killers are much more patient than most people.
346
00:21:28,343 --> 00:21:28,973
Rest assured.
347
00:21:29,573 --> 00:21:30,883
I'll keep my promise.
348
00:21:31,663 --> 00:21:32,353
But
349
00:21:33,253 --> 00:21:34,313
you have to promise me
350
00:21:34,683 --> 00:21:36,223
not to leave the delegation again
351
00:21:36,393 --> 00:21:37,963
without my permission.
352
00:21:38,433 --> 00:21:39,723
Because every time you kill someone,
353
00:21:39,933 --> 00:21:41,523
you'll attract the Scarlet Guards' attention.
354
00:21:41,743 --> 00:21:43,313
That'll affect our rescue plan
355
00:21:43,353 --> 00:21:44,493
and the delegation's safety.
356
00:21:44,653 --> 00:21:45,273
Why should I promise that?
357
00:21:45,883 --> 00:21:47,783
That's not part of the deal.
358
00:21:48,053 --> 00:21:50,253
Because you want to avenge the empress
359
00:21:50,603 --> 00:21:53,053
much more than I want to rescue
360
00:21:53,393 --> 00:21:54,233
the emperor of Wu.
361
00:21:57,363 --> 00:21:58,133
You need my help
362
00:21:59,613 --> 00:22:00,543
more than I need yours.
363
00:22:10,893 --> 00:22:11,893
Why didn't you move aside?
364
00:22:13,173 --> 00:22:14,053
I tried,
365
00:22:14,073 --> 00:22:15,073
but I was too slow.
366
00:22:20,883 --> 00:22:21,933
I owe you,
367
00:22:22,893 --> 00:22:23,773
so I have to
368
00:22:24,613 --> 00:22:25,923
let you blow off some steam.
369
00:22:27,253 --> 00:22:29,063
I blow off steam by taking lives.
370
00:22:31,533 --> 00:22:32,493
You don't want to kill me.
371
00:22:33,773 --> 00:22:34,813
If I died,
372
00:22:35,943 --> 00:22:36,973
who would find out
373
00:22:36,973 --> 00:22:38,533
who murdered Empress Zhaojie for you?
374
00:22:39,773 --> 00:22:40,223
Yes.
375
00:22:40,993 --> 00:22:41,783
I don't want to kill you.
376
00:22:44,453 --> 00:22:46,373
Your schemes and plots
377
00:22:47,023 --> 00:22:49,493
only make me more attracted to you.
378
00:22:52,703 --> 00:22:53,573
So,
379
00:22:55,343 --> 00:22:57,593
you'll be my child's father.
380
00:23:01,493 --> 00:23:02,693
No way. That's not gonna happen.
381
00:23:03,413 --> 00:23:05,703
What if I threaten to poison the whole delegation?
382
00:23:07,033 --> 00:23:07,803
Will you still refuse me?
383
00:23:08,093 --> 00:23:08,913
Of course.
384
00:23:09,963 --> 00:23:10,983
Because at that time,
385
00:23:11,363 --> 00:23:12,743
your godmother Ouyang's life
386
00:23:12,773 --> 00:23:14,003
will be in my hands.
387
00:23:16,063 --> 00:23:17,503
You want to threaten me with her?
388
00:23:19,763 --> 00:23:20,513
You can't.
389
00:23:21,573 --> 00:23:22,693
She's just my godmother.
390
00:23:23,533 --> 00:23:25,173
I don't even give a fig about my mother's life.
391
00:23:26,773 --> 00:23:27,453
Is that so?
392
00:23:28,603 --> 00:23:30,013
Then why are you putting your life at risk
393
00:23:30,603 --> 00:23:32,593
to kill Lou Qingqiang and Mr. Yue?
394
00:23:33,173 --> 00:23:33,873
Just to avenge
395
00:23:33,873 --> 00:23:35,823
the White Sparrow called Ling Long who was nice to you?
396
00:23:38,853 --> 00:23:39,653
You
397
00:23:41,533 --> 00:23:43,653
are more soft-hearted than you think.
398
00:24:07,733 --> 00:24:08,603
I might
399
00:24:09,483 --> 00:24:11,073
have been a little too harsh just now.
400
00:24:12,383 --> 00:24:13,273
No hard feelings.
401
00:24:18,433 --> 00:24:18,953
Sorry.
402
00:24:27,543 --> 00:24:28,463
What… Ren Ruyi!
403
00:24:28,723 --> 00:24:29,183
You…
404
00:24:29,743 --> 00:24:30,423
Mr. Ning.
405
00:24:30,733 --> 00:24:31,313
What…
406
00:24:31,953 --> 00:24:35,573
You're more soft-hearted than you think too.
407
00:24:37,333 --> 00:24:38,673
Why wouldn't you be with me?
408
00:24:39,733 --> 00:24:40,893
It doesn't hurt
409
00:24:41,683 --> 00:24:42,823
to be with me.
410
00:24:45,063 --> 00:24:46,373
I was once a White Sparrow.
411
00:24:47,653 --> 00:24:48,453
I know
412
00:24:49,553 --> 00:24:52,693
what kind of women men like.
413
00:24:54,323 --> 00:24:57,713
What's your type, an exotic dancer in an Indian tavern,
414
00:24:58,463 --> 00:25:00,993
an elegant lady
415
00:25:01,463 --> 00:25:02,723
from a prestigious family,
416
00:25:03,963 --> 00:25:07,453
an aloof girl with a strong mind,
417
00:25:10,583 --> 00:25:13,653
or a hot chick with a fiery temper?
418
00:25:15,713 --> 00:25:17,463
I can feed
419
00:25:18,123 --> 00:25:19,453
all your fantasies.
420
00:25:26,203 --> 00:25:27,823
Enough. Are you done fooling around?
421
00:25:29,573 --> 00:25:30,573
It's time to go back.
422
00:25:36,023 --> 00:25:36,673
To be honest,
423
00:25:38,053 --> 00:25:39,213
as a White Sparrow,
424
00:25:40,773 --> 00:25:41,733
you were not good at your job.
425
00:26:04,223 --> 00:26:05,393
Yuan Lu, let me help you.
426
00:26:10,373 --> 00:26:10,933
Boss Ning.
427
00:26:11,313 --> 00:26:11,953
Ruyi.
428
00:26:14,453 --> 00:26:16,613
Last night, an emissary from the court suddenly came to Shaxi Town
429
00:26:17,073 --> 00:26:18,773
and sent for Ms. Ren for questioning.
430
00:26:19,373 --> 00:26:20,253
But this matter needs to be kept
431
00:26:20,683 --> 00:26:22,533
from Her Highness and Mr. Du.
432
00:26:22,813 --> 00:26:23,453
Understand?
433
00:26:23,813 --> 00:26:24,613
Yes.
434
00:26:26,253 --> 00:26:26,803
Come with me.
435
00:26:28,543 --> 00:26:30,463
This is what the chief of the Liudao Hall does.
436
00:26:31,173 --> 00:26:32,373
You lie without blinking.
437
00:26:33,863 --> 00:26:35,713
I did that for your good
438
00:26:36,293 --> 00:26:37,673
and to keep the delegation united.
439
00:26:40,303 --> 00:26:41,643
Let me repeat this.
440
00:26:42,413 --> 00:26:43,883
Don't leave the delegation again
441
00:26:43,903 --> 00:26:45,383
without my permission.
442
00:26:47,123 --> 00:26:48,643
Otherwise, I'll call off our deal.
443
00:26:54,253 --> 00:26:55,293
To keep my end of the deal,
444
00:26:55,333 --> 00:26:56,713
I just need to tell the girl inside
445
00:26:56,713 --> 00:26:57,933
about the State of An.
446
00:26:58,333 --> 00:26:59,113
I'm not obliged
447
00:26:59,113 --> 00:27:01,253
to deal with her poisonings and tantrums.
448
00:27:04,453 --> 00:27:05,673
I'll deal with her.
449
00:27:08,773 --> 00:27:09,653
How is Her Highness?
450
00:27:10,163 --> 00:27:10,623
She's awake.
451
00:27:11,523 --> 00:27:12,533
But no matter what I said,
452
00:27:12,733 --> 00:27:13,733
she just kept silent
453
00:27:13,733 --> 00:27:14,873
and wouldn't eat anything.
454
00:27:17,893 --> 00:27:18,773
I'll go check on her.
455
00:27:24,463 --> 00:27:24,963
You're back.
456
00:27:27,443 --> 00:27:29,063
Will you reconsider my offer last night?
457
00:27:30,993 --> 00:27:32,123
I'm really good,
458
00:27:32,713 --> 00:27:33,753
no worse than him.
459
00:27:34,863 --> 00:27:35,603
Yu Shisan.
460
00:27:38,033 --> 00:27:40,033
Ruyi is a companion we must respect.
461
00:27:40,953 --> 00:27:42,613
She's not just a random girl you can tease.
462
00:27:44,703 --> 00:27:45,413
Did I tease her?
463
00:27:45,843 --> 00:27:47,273
I didn't.
464
00:27:47,813 --> 00:27:48,693
Besides, have you ever seen me
465
00:27:48,693 --> 00:27:49,893
be disrespectful or tell lies
466
00:27:51,813 --> 00:27:52,693
to a lady?
467
00:27:54,953 --> 00:27:56,943
She never said she's interested in you,
468
00:27:57,543 --> 00:27:59,653
so when you made passes at her, you were being flirtatious
469
00:27:59,743 --> 00:28:00,663
and disrespectful.
470
00:28:01,183 --> 00:28:02,573
Not to mention you did that in front of others.
471
00:28:04,853 --> 00:28:05,343
Fine.
472
00:28:06,283 --> 00:28:07,233
I was frivolous.
473
00:28:09,173 --> 00:28:09,943
Miss Ruyi.
474
00:28:10,593 --> 00:28:11,223
Sorry.
475
00:28:12,253 --> 00:28:13,183
I promise
476
00:28:14,303 --> 00:28:16,183
not to act like this again.
477
00:28:28,273 --> 00:28:28,873
From now on,
478
00:28:29,653 --> 00:28:30,763
I'll quietly
479
00:28:31,533 --> 00:28:32,493
and wholeheartedly
480
00:28:34,633 --> 00:28:36,033
do everything I can to win your heart.
481
00:28:36,993 --> 00:28:37,833
One day,
482
00:28:42,343 --> 00:28:44,023
you'll realize how much I care for you.
483
00:28:47,703 --> 00:28:49,083
Don't take what Ning Yuanzhou said
484
00:28:49,103 --> 00:28:49,803
seriously.
485
00:28:49,833 --> 00:28:51,413
He's such a hypocrite.
486
00:28:51,433 --> 00:28:52,873
He doesn't dare to pursue you like I do
487
00:28:52,903 --> 00:28:54,403
so he told me off like he's the gentleman here.
488
00:28:54,423 --> 00:28:55,243
He's just jealous.
489
00:28:55,703 --> 00:28:57,153
I'm already used to it.
490
00:29:07,333 --> 00:29:10,393
Your Highness, please have some food.
491
00:29:12,883 --> 00:29:13,613
No.
492
00:29:15,443 --> 00:29:16,783
Let me go back to the capital,
493
00:29:16,813 --> 00:29:17,863
or I'll die here.
494
00:29:18,403 --> 00:29:20,523
Your Highness, how could you say such a terrible thing?
495
00:29:20,813 --> 00:29:23,573
You're Prince Li, the emperor's envoy.
496
00:29:23,593 --> 00:29:25,743
His Majesty's life and the future of Wu
497
00:29:26,133 --> 00:29:27,263
both depend on you.
498
00:29:27,263 --> 00:29:29,643
I'm not Prince Li. I'm a princess!
499
00:29:30,123 --> 00:29:32,323
I'm just a young girl who knows nothing about politics
500
00:29:32,353 --> 00:29:34,233
or the matters of state.
501
00:29:34,693 --> 00:29:36,463
I just want to go back and find out
502
00:29:36,483 --> 00:29:38,033
why Brother Danyang and my sister-in-law
503
00:29:38,593 --> 00:29:40,853
lied to me.
504
00:29:40,853 --> 00:29:41,853
Why?
505
00:30:00,943 --> 00:30:01,743
What are you going to do?
506
00:30:02,883 --> 00:30:04,433
The prince can only bring his valets on this mission.
507
00:30:04,733 --> 00:30:06,193
She's just a maid at the post house
508
00:30:06,223 --> 00:30:07,223
and didn't know your identity.
509
00:30:07,573 --> 00:30:09,163
You just told her who you are,
510
00:30:09,513 --> 00:30:10,473
so she has to die.
511
00:30:11,093 --> 00:30:12,053
You can't kill her!
512
00:30:12,713 --> 00:30:14,463
Please spare my life, My Lord.
513
00:30:15,093 --> 00:30:16,473
As someone in a high place,
514
00:30:16,843 --> 00:30:17,853
you need to be careful with everything you say.
515
00:30:18,193 --> 00:30:19,563
Otherwise, others will bear the consequences.
516
00:30:20,413 --> 00:30:21,843
Your Highness, remember her.
517
00:30:22,053 --> 00:30:23,453
She's the first person to die for you.
518
00:30:24,653 --> 00:30:26,113
You can't do it!
519
00:30:26,533 --> 00:30:28,533
I-I'm a prince.
520
00:30:28,663 --> 00:30:29,853
I order you to let her go.
521
00:30:31,453 --> 00:30:32,913
I don't take orders from women in the court.
522
00:30:33,593 --> 00:30:34,523
You just said
523
00:30:35,233 --> 00:30:36,153
you're a princess.
524
00:30:36,743 --> 00:30:37,753
Don't kill her!
525
00:30:37,823 --> 00:30:39,893
Spare her life and I'll do anything you ask.
526
00:30:42,503 --> 00:30:43,383
Then Your Highness,
527
00:30:44,083 --> 00:30:45,143
would you like some food now?
528
00:31:02,763 --> 00:31:03,573
Yuanzhou.
529
00:31:06,253 --> 00:31:07,533
Are you threatening me?
530
00:31:09,613 --> 00:31:12,113
Why are you still pushing me even at this point?
531
00:31:13,693 --> 00:31:14,313
Fine.
532
00:31:16,163 --> 00:31:17,533
Kill her if you want.
533
00:31:18,593 --> 00:31:19,463
At worst,
534
00:31:20,183 --> 00:31:22,243
I'll hang myself after she dies.
535
00:31:23,083 --> 00:31:25,163
We can keep each other company in the afterlife.
536
00:31:28,093 --> 00:31:30,053
Please spare my life, My Lord.
537
00:31:31,833 --> 00:31:34,663
Her Highness is so heartbroken
538
00:31:35,483 --> 00:31:36,983
that she can't be reasoned with now.
539
00:31:43,373 --> 00:31:45,123
Please spare my life, My Lord.
540
00:31:45,143 --> 00:31:45,783
My Lord.
541
00:31:48,753 --> 00:31:50,083
Please spare my life.
542
00:31:51,093 --> 00:31:52,573
Ask those in the division to lock her away
543
00:31:52,683 --> 00:31:53,803
for a few days.
544
00:31:54,633 --> 00:31:55,103
Let's go.
545
00:32:16,463 --> 00:32:17,223
Ying.
546
00:32:18,203 --> 00:32:19,243
The situation is complicated.
547
00:32:19,263 --> 00:32:20,593
You need to be strong now.
548
00:32:20,623 --> 00:32:22,943
You guys have fooled me into a suicide mission.
549
00:32:25,823 --> 00:32:28,013
How can I be strong?
550
00:32:32,293 --> 00:32:33,623
You know me.
551
00:32:34,033 --> 00:32:36,143
I grew up in the court.
552
00:32:37,253 --> 00:32:38,113
Father didn't like me.
553
00:32:39,773 --> 00:32:40,893
Mother was not around.
554
00:32:42,593 --> 00:32:43,783
Except for Ms. Gu,
555
00:32:44,193 --> 00:32:45,983
none of the maids and eunuchs in the court
556
00:32:46,063 --> 00:32:47,423
treated me
557
00:32:47,453 --> 00:32:49,783
like a princess.
558
00:32:51,563 --> 00:32:53,553
I just wanted to be free.
559
00:32:54,813 --> 00:32:56,283
I just wanted
560
00:32:56,283 --> 00:32:58,763
to save you from penal military service.
561
00:32:59,093 --> 00:33:00,993
So I gritted my teeth
562
00:33:01,193 --> 00:33:04,093
and accepted that fief of 800 households.
563
00:33:05,163 --> 00:33:06,173
I never expected
564
00:33:06,573 --> 00:33:07,993
that my brother
565
00:33:09,243 --> 00:33:11,003
and my sister-in-law…
566
00:33:11,173 --> 00:33:12,763
She's my sister-in-law.
567
00:33:13,573 --> 00:33:15,763
They actually praised
568
00:33:16,373 --> 00:33:17,643
my unparalleled loyalty
569
00:33:18,173 --> 00:33:19,373
and dutifulness
570
00:33:19,713 --> 00:33:22,563
and then sent me to my death
571
00:33:22,583 --> 00:33:24,793
to secure their throne.
572
00:33:25,093 --> 00:33:27,723
How could they? How could they?
573
00:33:34,143 --> 00:33:35,083
Let me talk to her.
574
00:33:36,533 --> 00:33:37,493
Your Boss Ning
575
00:33:37,613 --> 00:33:38,573
is bad at dealing with tears.
576
00:33:42,093 --> 00:33:42,973
It's not what you think.
577
00:33:42,973 --> 00:33:44,263
I don't want to hear it!
578
00:33:53,943 --> 00:33:55,343
Sorry, Yuanzhou.
579
00:33:55,363 --> 00:33:56,483
I didn't mean it.
580
00:33:56,503 --> 00:33:58,183
I didn't mean to hit you.
581
00:33:58,383 --> 00:33:59,473
Does it hurt?
582
00:34:00,723 --> 00:34:01,903
You want to know why?
583
00:34:03,753 --> 00:34:04,243
Come with me.
584
00:34:05,283 --> 00:34:06,123
I'll show you the reason.
585
00:34:17,823 --> 00:34:21,083
Her Highness's daily meals must be prepared carefully.
586
00:34:21,863 --> 00:34:23,742
Help! I'm about to fall!
587
00:34:24,033 --> 00:34:26,003
Ning Yuanzhou, what are you doing?
588
00:34:30,103 --> 00:34:32,363
I'm under the order of Her Majesty and Prime Minister Zhang.
589
00:34:33,012 --> 00:34:34,273
This token means their consent.
590
00:34:34,992 --> 00:34:35,963
All of you, stay out of it!
591
00:34:36,543 --> 00:34:37,283
Yes.
592
00:34:39,662 --> 00:34:40,073
You…
593
00:34:45,333 --> 00:34:46,463
No one can save you now.
594
00:34:51,303 --> 00:34:52,222
I brought you up here
595
00:34:53,972 --> 00:34:55,123
to show you
596
00:34:55,143 --> 00:34:56,893
the country your family rules.
597
00:35:02,363 --> 00:35:04,523
We're in Baisha Town now.
598
00:35:07,393 --> 00:35:07,883
That place
599
00:35:08,863 --> 00:35:09,843
is Shaxi Town.
600
00:35:11,693 --> 00:35:12,733
Further from there
601
00:35:13,333 --> 00:35:15,363
is your mother's hometown, Yuzhou.
602
00:35:24,163 --> 00:35:25,733
Yuzhou is in that direction?
603
00:35:26,643 --> 00:35:27,223
Yes.
604
00:35:28,203 --> 00:35:29,333
Yuzhou is 140 square miles
605
00:35:30,133 --> 00:35:31,693
with a population of 14,500.
606
00:35:32,373 --> 00:35:33,603
It's a fertile land
607
00:35:34,093 --> 00:35:34,973
with rivers flowing across it.
608
00:35:38,263 --> 00:35:39,163
Do you know
609
00:35:40,213 --> 00:35:41,333
how many cities like that
610
00:35:41,733 --> 00:35:43,053
did the State of Wu have?
611
00:35:50,403 --> 00:35:51,623
38 in total.
612
00:35:55,323 --> 00:35:56,133
However,
613
00:35:57,273 --> 00:35:58,433
because of your conceited brother's
614
00:35:58,433 --> 00:36:00,213
reckless decision to lead the army himself,
615
00:36:01,163 --> 00:36:03,173
the State of Wu lost three cities.
616
00:36:10,453 --> 00:36:11,933
A ruler shall bring about peace for his people.
617
00:36:12,973 --> 00:36:14,623
The people shall strive to make their country prosper.
618
00:36:15,353 --> 00:36:16,833
That's how things should work.
619
00:36:17,733 --> 00:36:19,313
But he trusted sycophants
620
00:36:19,643 --> 00:36:21,163
and subjected hundreds of thousands of people to the flames of war.
621
00:36:21,183 --> 00:36:23,113
Men were killed. Families fell apart.
622
00:36:24,703 --> 00:36:26,693
You, of all people, can't ask why this is happening.
623
00:36:26,723 --> 00:36:28,933
But I have nothing to do with that.
624
00:36:28,953 --> 00:36:30,653
I grew up in the court. I don't know any…
625
00:36:30,653 --> 00:36:31,793
You're part of the Yang family,
626
00:36:32,033 --> 00:36:33,273
so it has everything to do with you.
627
00:36:34,763 --> 00:36:37,223
You were in the doghouse and don't know about politics,
628
00:36:38,023 --> 00:36:39,613
but because your last name is Young,
629
00:36:39,893 --> 00:36:41,213
you've enjoyed a luxurious life
630
00:36:41,213 --> 00:36:42,893
that ordinary people can never afford.
631
00:36:43,853 --> 00:36:45,113
Although you're unloved,
632
00:36:45,813 --> 00:36:46,973
as a princess,
633
00:36:48,133 --> 00:36:49,983
you receive at least 500,000 coins a year.
634
00:36:50,953 --> 00:36:51,783
But you know what?
635
00:36:52,503 --> 00:36:54,463
Those who fought alongside your brother on the battlefield
636
00:36:54,523 --> 00:36:55,513
only got 1,000 coins
637
00:36:55,543 --> 00:36:57,293
as compensation after they died.
638
00:36:58,883 --> 00:36:59,823
Really?
639
00:37:11,453 --> 00:37:13,123
The State of Wu was only established about 50 years ago.
640
00:37:14,533 --> 00:37:15,333
Those people
641
00:37:15,333 --> 00:37:17,333
haven't benefited much from your family's rule.
642
00:37:20,633 --> 00:37:21,123
Yes.
643
00:37:23,053 --> 00:37:24,153
You can be afraid of death.
644
00:37:24,553 --> 00:37:25,433
You can escape.
645
00:37:26,203 --> 00:37:27,293
But if something happens to you in the State of An,
646
00:37:27,293 --> 00:37:28,843
none of us can live.
647
00:37:30,673 --> 00:37:32,793
Yang Ying, keep this in mind.
648
00:37:33,333 --> 00:37:34,033
Everyone in the delegation,
649
00:37:34,053 --> 00:37:35,263
from superiors like me and Mr. Du,
650
00:37:35,333 --> 00:37:36,753
to subordinates like the servants and stable boys,
651
00:37:37,113 --> 00:37:38,673
is willing to risk their lives
652
00:37:38,673 --> 00:37:39,573
to escort you
653
00:37:40,453 --> 00:37:41,913
not because they're blindly loyal,
654
00:37:42,213 --> 00:37:43,693
or because they want to get promotions,
655
00:37:44,133 --> 00:37:45,853
but because they want to save the people of the two countries
656
00:37:45,853 --> 00:37:46,873
from the flames of war,
657
00:37:47,033 --> 00:37:48,453
and because they want to vindicate
658
00:37:48,453 --> 00:37:50,413
their brothers from the Heaven Path who died on the battlefield
659
00:37:50,413 --> 00:37:52,033
but were accused of treason.
660
00:37:53,963 --> 00:37:55,083
Am I right?
661
00:37:55,533 --> 00:37:56,213
Yes!
662
00:37:56,603 --> 00:37:57,403
Yes!
663
00:38:12,733 --> 00:38:13,813
You think it's unfair.
664
00:38:14,773 --> 00:38:15,943
You want to escape back to the capital.
665
00:38:16,093 --> 00:38:17,313
You want to ask your brother
666
00:38:17,613 --> 00:38:18,663
what you did to deserve this.
667
00:38:20,443 --> 00:38:21,593
But have you ever thought of
668
00:38:22,293 --> 00:38:23,893
those people who died in the war?
669
00:38:23,893 --> 00:38:25,163
Was it fair for them?
670
00:38:25,193 --> 00:38:26,653
What did they do to deserve death?
671
00:38:27,173 --> 00:38:28,353
When you drugged the delegation's food,
672
00:38:28,353 --> 00:38:30,153
did it cross your mind that if you had used too much drug,
673
00:38:30,773 --> 00:38:32,503
they all could've died at your hands?
674
00:38:38,013 --> 00:38:38,943
Sorry.
675
00:38:40,113 --> 00:38:41,103
Sorry.
676
00:38:41,893 --> 00:38:42,833
Sorry.
677
00:38:46,373 --> 00:38:46,893
Ying.
678
00:38:48,473 --> 00:38:49,423
There's no use crying.
679
00:38:50,393 --> 00:38:51,473
You've made your decision
680
00:38:51,473 --> 00:38:52,373
and have to stick it out.
681
00:38:52,373 --> 00:38:53,693
There's no turning back for you.
682
00:38:54,653 --> 00:38:56,493
The journey to the State of An is dangerous,
683
00:38:57,083 --> 00:38:58,523
but as long as you can be strong and dedicated
684
00:38:58,963 --> 00:39:00,583
from today onwards,
685
00:39:01,123 --> 00:39:02,333
I, together with everyone else in the delegation,
686
00:39:03,043 --> 00:39:04,523
will stand with you in life and in death.
687
00:39:07,003 --> 00:39:07,863
Really?
688
00:39:12,363 --> 00:39:14,323
I swear on my life.
689
00:39:19,193 --> 00:39:20,203
Then I swear
690
00:39:21,223 --> 00:39:22,693
that I won't run away again.
691
00:39:24,683 --> 00:39:26,343
I'll toughen up.
692
00:39:29,613 --> 00:39:30,263
Good.
693
00:39:37,983 --> 00:39:40,533
No one is above the law, not even a prince.
694
00:39:41,343 --> 00:39:42,333
Rules must be obeyed
695
00:39:42,893 --> 00:39:43,973
to maintain order in the delegation.
696
00:39:44,773 --> 00:39:47,243
For his own interest,
697
00:39:47,773 --> 00:39:49,033
Prince Li poisoned the food
698
00:39:49,913 --> 00:39:51,963
and drugged a total of 69 people in the delegation.
699
00:39:52,653 --> 00:39:54,173
I, Ning Yuanzhou, trusted by the country to lead the delegation,
700
00:39:54,853 --> 00:39:57,193
will give him 20 lashes on the palm as punishment.
701
00:39:58,113 --> 00:39:58,793
It's decided.
702
00:40:05,633 --> 00:40:07,003
Can I take the lashes for His Highness?
703
00:40:08,623 --> 00:40:09,333
You can make it 40 lashes.
704
00:40:11,643 --> 00:40:12,293
Mr. Ning.
705
00:40:13,773 --> 00:40:16,123
That's too disgraceful for His Highness.
706
00:40:18,763 --> 00:40:19,853
When he drugged our food,
707
00:40:20,333 --> 00:40:22,063
he already brought disgrace on the royal family.
708
00:40:22,753 --> 00:40:23,763
Say no more, Mr. Du.
709
00:40:24,733 --> 00:40:26,313
It's useless to beg mercy for him.
710
00:40:26,853 --> 00:40:27,733
I have to do this
711
00:40:28,193 --> 00:40:29,613
to set an example.
712
00:40:33,403 --> 00:40:34,093
But
713
00:40:36,233 --> 00:40:38,153
Mr. Du has a point.
714
00:40:39,043 --> 00:40:40,973
It's disgraceful to punish His Highness in public.
715
00:40:42,603 --> 00:40:44,323
I'll punish him in the room.
716
00:40:46,893 --> 00:40:47,853
Remember.
717
00:40:48,643 --> 00:40:51,443
If anyone here tries to undermine the delegation again,
718
00:40:52,073 --> 00:40:54,423
you'll end up like Prince Li.
719
00:40:54,853 --> 00:40:55,773
Yes.
720
00:40:56,593 --> 00:40:57,133
All right.
721
00:40:57,813 --> 00:40:58,843
Go get prepared.
722
00:40:59,333 --> 00:41:00,683
We'll set off in four hours.
723
00:41:00,773 --> 00:41:01,523
Yes.
724
00:41:09,583 --> 00:41:10,113
Please.
725
00:41:20,213 --> 00:41:20,883
Let me do it.
726
00:41:22,213 --> 00:41:23,833
You were just trying to intimidate them.
727
00:41:24,513 --> 00:41:25,683
When no one is around,
728
00:41:25,853 --> 00:41:27,573
I don't think you can bring yourself to beat her.
729
00:41:47,133 --> 00:41:49,533
Ruyi is cutting Her Highness no slack.
730
00:41:49,883 --> 00:41:50,663
Yeah.
731
00:41:50,863 --> 00:41:52,303
Judging by the sound, it must hurt a lot.
732
00:41:52,503 --> 00:41:53,733
She's so cruel.
733
00:41:55,693 --> 00:41:56,973
A cruel woman
734
00:41:57,043 --> 00:41:58,233
is the most attractive.
735
00:42:00,223 --> 00:42:01,463
You actually refused her.
736
00:42:02,553 --> 00:42:04,543
I'll bring flowers to your grave.
737
00:42:12,433 --> 00:42:13,393
I don't want to talk to you.
738
00:42:23,183 --> 00:42:24,463
If you tell me
739
00:42:24,843 --> 00:42:26,523
the real reason why you're willing to dress like a man
740
00:42:26,713 --> 00:42:28,333
and go to the State of An,
741
00:42:30,293 --> 00:42:31,643
I can save the other 10 lashes
742
00:42:32,183 --> 00:42:33,813
for another day.
743
00:42:37,133 --> 00:42:39,283
You're a princess who seldom left the court.
744
00:42:40,073 --> 00:42:42,263
Why do you want freedom so much that you put everything on the line?
745
00:42:44,863 --> 00:42:45,863
Men don't understand,
746
00:42:46,843 --> 00:42:47,593
but I do.
747
00:42:51,033 --> 00:42:51,603
Tell me.
748
00:42:56,273 --> 00:42:57,193
There is
749
00:42:58,183 --> 00:42:59,323
an Imperial Guard
750
00:43:01,113 --> 00:43:02,573
whose name is Zheng Qingyun.
751
00:43:03,663 --> 00:43:04,773
You
752
00:43:04,943 --> 00:43:06,353
want to marry him.
753
00:43:06,993 --> 00:43:08,673
Is that why you're pretending to be a man?
754
00:43:10,773 --> 00:43:12,093
Have you ever thought
755
00:43:12,693 --> 00:43:14,613
if you had escaped last night,
756
00:43:14,893 --> 00:43:16,773
you'd be cooped up in the court
757
00:43:17,693 --> 00:43:18,653
for the rest of your life
758
00:43:18,983 --> 00:43:21,393
and wouldn't be able to see that guard again?
759
00:43:22,043 --> 00:43:22,903
That wouldn't happen.
760
00:43:23,553 --> 00:43:25,213
I just wanted to go back
761
00:43:25,213 --> 00:43:26,623
to ask my sister-in-law for an explanation.
762
00:43:27,373 --> 00:43:28,243
If you did,
763
00:43:28,853 --> 00:43:31,993
would she admit that she'd sent you to your death?
764
00:43:33,773 --> 00:43:34,243
No.
765
00:43:34,853 --> 00:43:35,893
She'd only think of you
766
00:43:36,433 --> 00:43:38,283
as a problem that she needs to get rid of.
767
00:43:38,773 --> 00:43:39,853
Do you really think
768
00:43:40,173 --> 00:43:42,333
you're the only prince of the State of Wu?
769
00:43:43,183 --> 00:43:43,843
No.
770
00:43:44,773 --> 00:43:46,283
The whole world knows
771
00:43:46,633 --> 00:43:48,383
Prince Li has been sent as an envoy to the State of An.
772
00:43:48,953 --> 00:43:51,523
She could've got someone to put on a skin mask
773
00:43:51,943 --> 00:43:53,713
and go to the State of An disguised as you.
774
00:43:54,673 --> 00:43:57,013
That's impossible.
775
00:44:18,943 --> 00:44:19,433
Down on your knees.
776
00:44:30,583 --> 00:44:31,713
How's that possible?
777
00:44:32,533 --> 00:44:33,973
I looked like a prince more than you do, right?
778
00:44:37,533 --> 00:44:39,083
I can pretend to be Prince Li,
779
00:44:39,723 --> 00:44:40,773
but I wouldn't do that.
780
00:44:43,443 --> 00:44:44,173
First,
781
00:44:44,733 --> 00:44:46,223
I'm not from the State of Wu.
782
00:44:46,773 --> 00:44:47,443
Second,
783
00:44:48,573 --> 00:44:51,053
I've realized that you're braver and smarter
784
00:44:51,853 --> 00:44:54,613
than I thought.
785
00:44:57,123 --> 00:44:58,633
You kept whining and crying,
786
00:44:58,653 --> 00:45:00,043
but in the meantime,
787
00:45:00,543 --> 00:45:02,513
you managed to drug the whole delegation.
788
00:45:03,373 --> 00:45:04,513
Your smartness
789
00:45:05,313 --> 00:45:06,803
impressed me.
790
00:45:08,533 --> 00:45:10,033
If you're willing to study hard,
791
00:45:10,623 --> 00:45:11,823
you may become
792
00:45:12,253 --> 00:45:14,953
a more powerful woman than your sister-in-law.
793
00:45:16,693 --> 00:45:17,693
Really?
794
00:45:18,063 --> 00:45:19,183
Why would I lie to you?
795
00:45:21,063 --> 00:45:23,653
I can become as amazing as you
796
00:45:23,683 --> 00:45:25,253
and my sister-in-law?
797
00:45:25,663 --> 00:45:26,173
Yes.
798
00:45:27,563 --> 00:45:28,363
When you do,
799
00:45:29,013 --> 00:45:31,393
you can not only have a grand wedding with Zheng Qingyun
800
00:45:32,723 --> 00:45:34,963
but also break everyone
801
00:45:36,053 --> 00:45:37,193
who bullied you
802
00:45:37,933 --> 00:45:39,203
and looked down on you.
803
00:45:40,723 --> 00:45:43,463
♫My eyes are blazing and my armor is shimmering♫
804
00:45:43,513 --> 00:45:45,383
♫I have feuds to settle♫
805
00:45:46,253 --> 00:45:47,533
♫Who can lighten my darkness?♫
806
00:45:47,533 --> 00:45:48,243
Just like this.
807
00:45:48,513 --> 00:45:52,143
♫Who can see what I've been through?♫
808
00:45:55,353 --> 00:45:58,003
♫Standing on the battlefield, I feel an overwhelming desire to win♫
809
00:45:58,033 --> 00:45:59,373
♫This is when the tide turns♫
810
00:45:59,373 --> 00:46:00,003
Come here.
811
00:46:01,143 --> 00:46:02,843
♫I chose this path myself♫
812
00:46:02,843 --> 00:46:03,423
Do what I did.
813
00:46:03,423 --> 00:46:07,033
♫There's no turning back♫
814
00:46:08,123 --> 00:46:09,893
♫Failure is just a delusion♫
815
00:46:09,953 --> 00:46:10,423
Think about all your hatred
816
00:46:10,423 --> 00:46:12,283
♫I fall into the abyss♫
817
00:46:12,283 --> 00:46:13,473
and pride.
818
00:46:13,583 --> 00:46:13,973
♫Only to soar through the sky♫
819
00:46:13,973 --> 00:46:16,313
Hack it without any hesitation.
820
00:46:19,343 --> 00:46:23,123
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
821
00:46:23,273 --> 00:46:23,603
Ruyi.
822
00:46:23,603 --> 00:46:24,563
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
823
00:46:24,563 --> 00:46:25,763
I made it!
824
00:46:25,793 --> 00:46:26,703
I made it.
825
00:46:26,733 --> 00:46:27,443
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
826
00:46:27,443 --> 00:46:28,623
Now tell me.
827
00:46:28,943 --> 00:46:29,673
Who are you?
828
00:46:31,153 --> 00:46:33,743
♫The sky is burning♫
829
00:46:33,773 --> 00:46:35,213
♫There is no right or wrong♫
830
00:46:35,213 --> 00:46:35,833
I
831
00:46:37,383 --> 00:46:38,773
am Prince Li of Wu!
832
00:46:41,083 --> 00:46:42,963
♫There is no right or wrong♫
833
00:46:46,393 --> 00:46:47,363
Did you hear that?
834
00:46:51,123 --> 00:46:51,693
Thank you.
835
00:46:52,373 --> 00:46:53,373
You're more thoughtful than me.
836
00:46:57,733 --> 00:46:58,593
There are things
837
00:46:59,453 --> 00:47:00,693
she needs to figure out herself
838
00:47:01,083 --> 00:47:02,313
before she moves on bravely.
839
00:47:03,773 --> 00:47:04,693
Those are just old tricks
840
00:47:04,693 --> 00:47:06,403
I used to encourage my subordinates.
841
00:47:06,723 --> 00:47:07,483
Forget about them.
842
00:47:08,853 --> 00:47:10,003
Send a letter back immediately
843
00:47:10,313 --> 00:47:11,633
to get Zheng Qingyun under control.
844
00:47:12,433 --> 00:47:14,033
At least get him to write a letter back
845
00:47:14,683 --> 00:47:15,473
to reassure her.
846
00:47:18,853 --> 00:47:19,403
Ren Ruyi.
847
00:47:22,333 --> 00:47:23,293
I have a question for you.
848
00:47:24,853 --> 00:47:26,343
What you just did
849
00:47:26,803 --> 00:47:28,743
was not part of our deal.
850
00:47:29,613 --> 00:47:30,483
Why did you help me?
851
00:47:31,913 --> 00:47:33,633
Because I found you appealing
852
00:47:34,203 --> 00:47:35,203
when you were on the roof.
853
00:47:40,893 --> 00:47:41,473
Fine.
854
00:47:42,193 --> 00:47:43,913
See it as a gesture to curry favor with you.
855
00:47:45,203 --> 00:47:46,303
I can't force you to be with me
856
00:47:46,693 --> 00:47:47,653
so I'll worm my way into your heart.
857
00:47:48,563 --> 00:47:50,073
You have a soft heart,
858
00:47:50,493 --> 00:47:51,573
so I believe if I keep helping you,
859
00:47:52,163 --> 00:47:53,453
you'll be moved one day.
860
00:47:56,353 --> 00:47:57,393
If that's your plan,
861
00:47:58,773 --> 00:48:00,203
I have to tell you it won't work.
862
00:48:00,713 --> 00:48:02,553
Because I'll never get attached
863
00:48:02,583 --> 00:48:03,923
to my work partner.
864
00:48:13,553 --> 00:48:15,313
Don't read into it.
865
00:48:16,413 --> 00:48:18,173
I just want to have a baby with you.
866
00:48:18,983 --> 00:48:20,753
I never said anything about attachment.
867
00:48:40,423 --> 00:48:40,883
What's wrong?
868
00:48:42,153 --> 00:48:44,343
Y-You and Ruyi
869
00:48:44,363 --> 00:48:47,703
are going to h-have a baby?
870
00:48:48,413 --> 00:48:49,293
You naughty kid,
871
00:48:49,293 --> 00:48:50,433
what are you talking about?
872
00:48:51,913 --> 00:48:52,393
I…
873
00:48:52,913 --> 00:48:53,433
Boss.
874
00:48:53,573 --> 00:48:54,573
I'm already 18.
875
00:48:54,613 --> 00:48:55,933
How can you still call me a kid?
876
00:48:55,933 --> 00:48:57,853
Even when you're 80, you'll still be a kid to me.
877
00:48:57,853 --> 00:48:58,313
I…
878
00:48:59,513 --> 00:49:00,523
Have you been taking your pills on time?
879
00:49:07,383 --> 00:49:09,173
So you and Ruyi are…
880
00:49:09,363 --> 00:49:10,363
Don't ask.
881
00:49:10,383 --> 00:49:11,523
Go see if the horses are ready.
882
00:49:11,603 --> 00:49:13,403
We're leaving soon. Go.
53569