All language subtitles for A Journey to Love S01E06 - Twin Butterflies (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:39,463 --> 00:01:43,963 [A Journey To Love] 3 00:01:43,983 --> 00:01:47,032 [Episode 6] 4 00:01:49,933 --> 00:01:50,573 Wake up. 5 00:01:52,073 --> 00:01:52,903 Wake up. 6 00:01:53,613 --> 00:01:54,252 Buddy. 7 00:01:54,633 --> 00:01:55,513 Wake up. 8 00:01:55,873 --> 00:01:57,713 Yuan Lu, wake up. 9 00:02:00,493 --> 00:02:01,983 Yu. Yu. 10 00:02:05,313 --> 00:02:05,893 Shisan. 11 00:02:06,213 --> 00:02:08,312 Miss. Miss. 12 00:02:10,442 --> 00:02:11,203 Mr. Du. 13 00:02:11,753 --> 00:02:12,333 Mr. Du. 14 00:02:12,393 --> 00:02:12,933 Mr. Du. 15 00:02:15,493 --> 00:02:16,223 There's no water left. 16 00:02:16,403 --> 00:02:16,893 No. 17 00:02:22,403 --> 00:02:23,033 Mr. Du. 18 00:02:23,713 --> 00:02:24,333 Mr. Du. 19 00:02:25,093 --> 00:02:26,173 Careful. Careful. 20 00:02:27,073 --> 00:02:27,773 Lang. 21 00:02:28,333 --> 00:02:28,923 Who… 22 00:02:29,533 --> 00:02:30,533 Who drugged our food? 23 00:02:32,663 --> 00:02:33,333 Your Highness. 24 00:02:34,253 --> 00:02:35,303 Where is Her Highness? 25 00:02:44,373 --> 00:02:45,253 She's not dead. 26 00:02:45,793 --> 00:02:46,633 Are you relieved now? 27 00:02:56,343 --> 00:02:58,053 When can you get the antidote? 28 00:02:58,973 --> 00:03:00,553 We shouldn't talk about that in front of her. 29 00:03:01,013 --> 00:03:03,513 I'm afraid you wouldn't talk about it either when we're outside. 30 00:03:15,883 --> 00:03:16,523 What are you doing? 31 00:03:17,483 --> 00:03:18,513 Don't worry. 32 00:03:19,133 --> 00:03:20,773 It's just incense that can make her sleep like a log. 33 00:03:25,613 --> 00:03:26,653 Can you tell me now? 34 00:03:36,713 --> 00:03:38,153 One of the things you just said 35 00:03:39,053 --> 00:03:40,773 was right. 36 00:03:42,803 --> 00:03:44,503 Apart from assassination, 37 00:03:44,903 --> 00:03:45,863 you're indeed quite naive 38 00:03:46,433 --> 00:03:47,313 when it comes to other things. 39 00:03:50,913 --> 00:03:51,633 Sorry. 40 00:03:52,573 --> 00:03:53,933 We made a deal, 41 00:03:55,423 --> 00:03:56,193 but I'm backing out of it. 42 00:04:01,823 --> 00:04:02,703 Ning Yuanzhou. 43 00:04:03,413 --> 00:04:04,203 You want to break your word? 44 00:04:08,923 --> 00:04:09,453 Stop! 45 00:04:16,203 --> 00:04:17,373 You have no internal force now. 46 00:04:18,102 --> 00:04:19,052 You can't beat me. 47 00:04:29,653 --> 00:04:30,383 Really? 48 00:04:48,303 --> 00:04:50,003 The pain the heart-to-heart butterfly pill can inflict 49 00:04:50,243 --> 00:04:51,343 is unendurable. 50 00:04:54,123 --> 00:04:54,793 If you beg me, 51 00:04:55,693 --> 00:04:56,673 I'll spare you. 52 00:05:05,753 --> 00:05:06,993 How could you, Qian Zhao? 53 00:05:07,573 --> 00:05:08,553 You actually took advantage of me 54 00:05:08,553 --> 00:05:10,233 when I was dizzy. 55 00:05:11,413 --> 00:05:12,833 What a humiliation. 56 00:05:13,103 --> 00:05:14,133 Don't do that again. 57 00:05:14,153 --> 00:05:15,093 Otherwise, we can't be friends anymore. 58 00:05:15,493 --> 00:05:16,933 Why do you refuse to have a baby with me? 59 00:05:17,173 --> 00:05:17,813 Tell me! 60 00:05:18,733 --> 00:05:19,363 Let go of me. 61 00:05:19,623 --> 00:05:20,313 I'll go check it out. 62 00:05:22,623 --> 00:05:23,303 Ren Ruyi. 63 00:05:23,933 --> 00:05:25,323 Why do you refuse to have a baby with me? 64 00:05:25,413 --> 00:05:26,383 We had a deal! 65 00:05:26,413 --> 00:05:27,213 Let go of me! 66 00:05:30,553 --> 00:05:31,693 Help me! 67 00:05:31,973 --> 00:05:32,983 Yu Shisan! 68 00:05:35,263 --> 00:05:36,143 How can I help with that? 69 00:05:36,432 --> 00:05:37,023 Get lost! 70 00:05:38,593 --> 00:05:40,053 Let him go. Take me instead. 71 00:05:49,383 --> 00:05:51,353 You can't avoid me forever. 72 00:05:52,363 --> 00:05:54,163 As long as the heart-to-heart butterfly pill is still in your body, 73 00:05:54,682 --> 00:05:55,713 I can make you 74 00:05:56,053 --> 00:05:57,373 wish you were dead 75 00:05:57,493 --> 00:05:58,323 whenever I want. 76 00:06:07,193 --> 00:06:07,723 Can you? 77 00:06:49,913 --> 00:06:51,623 You're not the only one who's been to Wulingman. 78 00:06:52,793 --> 00:06:54,663 It takes a little wine to kill it completely. 79 00:07:09,363 --> 00:07:10,953 Sorry. We're men. 80 00:07:11,823 --> 00:07:12,733 Don't get him wrong. 81 00:07:12,733 --> 00:07:13,733 I taught him that. 82 00:07:14,333 --> 00:07:16,983 I was once pestered by two young ladies 83 00:07:17,013 --> 00:07:18,213 who were obsessed with me. 84 00:07:18,283 --> 00:07:18,893 You know. 85 00:07:21,123 --> 00:07:21,613 Alright. 86 00:07:22,513 --> 00:07:23,203 Put it down. 87 00:07:26,273 --> 00:07:26,873 Don't worry. 88 00:07:27,523 --> 00:07:28,953 Miss Ruyi is smarter than you. 89 00:07:29,373 --> 00:07:31,373 She knows there's no use to keep pestering me 90 00:07:31,813 --> 00:07:33,493 and won't lose her temper again. 91 00:07:45,493 --> 00:07:46,323 You'll regret it. 92 00:07:50,423 --> 00:07:51,323 What happened? 93 00:07:55,432 --> 00:07:56,613 Don't you trust me? 94 00:07:57,043 --> 00:07:58,303 I'm good at keeping secrets. 95 00:07:59,053 --> 00:08:00,473 Didn't you hear it all outside? 96 00:08:02,893 --> 00:08:04,403 She thought I was good-looking 97 00:08:04,473 --> 00:08:05,813 and tried to make out with me. 98 00:08:07,333 --> 00:08:08,373 But you refused her? 99 00:08:09,353 --> 00:08:11,013 Ning Yuanzhou, are you a man or not? 100 00:08:11,033 --> 00:08:11,513 She… 101 00:08:12,283 --> 00:08:13,723 She'll be your kid's mother. 102 00:08:17,733 --> 00:08:18,873 What happened? 103 00:08:19,213 --> 00:08:19,813 Boss. 104 00:08:20,193 --> 00:08:21,003 -Boss. -Boss. 105 00:08:21,353 --> 00:08:22,203 Don't worry. 106 00:08:22,623 --> 00:08:24,043 Her Highness was just scared. 107 00:08:25,143 --> 00:08:26,353 It's been a tough day for you. 108 00:08:26,983 --> 00:08:28,473 We won't set off tomorrow. 109 00:08:28,493 --> 00:08:29,423 Let's rest for another day. 110 00:08:31,003 --> 00:08:31,673 Go back and rest. 111 00:08:32,153 --> 00:08:33,003 -Yes. -Yes. 112 00:08:39,613 --> 00:08:41,483 Was it really Her Highness who drugged our food? 113 00:08:44,633 --> 00:08:46,053 Why did she do that? 114 00:08:47,433 --> 00:08:49,283 Doesn't Her Highness want to get His Majesty back? 115 00:08:57,973 --> 00:08:58,593 Mr. Du. 116 00:08:59,893 --> 00:09:01,603 Great missions can't be easily achieved. 117 00:09:02,033 --> 00:09:03,453 If everything went smoothly, our plan would be doomed to failure. 118 00:09:04,613 --> 00:09:05,573 Stop worrying. 119 00:09:06,133 --> 00:09:07,233 You must be tired. 120 00:09:07,543 --> 00:09:08,423 Go back and rest. 121 00:09:09,293 --> 00:09:09,853 Qian. 122 00:09:10,733 --> 00:09:12,373 Give Mr. Du some calming decoction. 123 00:09:12,503 --> 00:09:13,033 Okay. 124 00:09:13,693 --> 00:09:14,353 Mr. Du. 125 00:09:14,633 --> 00:09:15,163 Let's go. 126 00:09:22,243 --> 00:09:22,803 Boss. 127 00:09:23,623 --> 00:09:26,043 Is Her Highness really unwilling to go to the State of An? 128 00:09:29,923 --> 00:09:31,213 She's just a little scared. 129 00:09:34,693 --> 00:09:35,683 But thinking back now, 130 00:09:35,683 --> 00:09:36,893 weren't you terrified too 131 00:09:37,553 --> 00:09:38,773 when you first went on a mission with me? 132 00:09:43,573 --> 00:09:45,413 But this matter made me realize something. 133 00:09:46,123 --> 00:09:48,553 The delegation and the caravan were formed in haste 134 00:09:49,033 --> 00:09:50,733 and I haven't taken you on missions in a long time. 135 00:09:50,753 --> 00:09:51,913 That's why your guard was down. 136 00:09:52,803 --> 00:09:53,283 How about this? 137 00:09:54,153 --> 00:09:55,253 From today onwards, 138 00:09:55,613 --> 00:09:56,673 you'll pair up, go on patrol 139 00:09:56,863 --> 00:09:58,133 every two hours, 140 00:09:58,533 --> 00:09:59,773 and have different food from the others. 141 00:10:00,093 --> 00:10:00,693 Yes. 142 00:10:01,693 --> 00:10:02,363 Good night. 143 00:10:11,483 --> 00:10:13,573 I heard a lot of noise in Her Highness's room. 144 00:10:13,593 --> 00:10:14,553 What happened? 145 00:10:17,833 --> 00:10:19,833 You're just a kid. Don't pry into adult stuff. 146 00:10:20,313 --> 00:10:20,833 Wait. 147 00:10:21,753 --> 00:10:23,693 I'm too tall to be a kid. 148 00:10:38,303 --> 00:10:39,063 Ning Yuanzhou. 149 00:10:40,133 --> 00:10:40,873 Wait and see. 150 00:10:41,733 --> 00:10:43,583 My internal force is slowly coming back. 151 00:10:44,893 --> 00:10:45,893 I'll make you pay 152 00:10:46,533 --> 00:10:47,613 for what you did today! 153 00:10:49,053 --> 00:10:50,053 I will 154 00:10:50,423 --> 00:10:51,433 carry your child. 155 00:10:53,393 --> 00:10:53,813 Who's it? 156 00:11:11,973 --> 00:11:12,893 What are you doing here? 157 00:11:13,293 --> 00:11:14,643 Gorgeous, I'm here for you. 158 00:11:21,173 --> 00:11:22,313 Ning Yuanzhou 159 00:11:22,313 --> 00:11:23,613 was such a jerk to you. 160 00:11:24,713 --> 00:11:25,513 But you have to know 161 00:11:26,193 --> 00:11:27,613 he's not the only man in the world. 162 00:11:27,633 --> 00:11:29,043 There are many good men out there. 163 00:11:32,733 --> 00:11:33,533 Like me. 164 00:11:40,693 --> 00:11:41,953 I just turned 30. 165 00:11:42,433 --> 00:11:44,013 I'm as beautiful as Adonis 166 00:11:44,603 --> 00:11:46,223 and as intelligent as Aristotle. 167 00:11:46,263 --> 00:11:48,223 I'm very gentle with women. 168 00:11:54,423 --> 00:11:56,523 I'm a man of courage and dignity. 169 00:11:57,563 --> 00:11:59,973 If you want to have a baby with a man, 170 00:12:00,223 --> 00:12:01,763 I'm your best choice. 171 00:12:05,233 --> 00:12:05,773 Get lost. 172 00:12:06,463 --> 00:12:08,233 They say men should commit themselves to great causes 173 00:12:08,533 --> 00:12:10,283 instead of dying for women. 174 00:12:10,933 --> 00:12:13,123 But I'm glad to die at your hands. 175 00:12:13,473 --> 00:12:14,573 Because that's the only way 176 00:12:16,613 --> 00:12:17,843 to make you remember me forever. 177 00:12:22,773 --> 00:12:23,523 Bring it on. 178 00:12:23,993 --> 00:12:26,273 Don't be easy on me just because I'm hot. 179 00:12:26,723 --> 00:12:27,853 I can take it. 180 00:12:34,653 --> 00:12:35,333 Alright. 181 00:12:35,653 --> 00:12:37,053 It's time for you to go back and take some tonics. 182 00:12:38,693 --> 00:12:39,213 By the way, 183 00:12:40,553 --> 00:12:41,633 he was indeed a jerk. 184 00:12:43,543 --> 00:12:44,743 Stop! You… 185 00:12:44,773 --> 00:12:45,363 Just now, 186 00:12:46,213 --> 00:12:48,013 when he was in the room, I was outside the door. 187 00:12:49,773 --> 00:12:51,053 Earlier tonight, 188 00:12:51,693 --> 00:12:52,653 when he was in the room, 189 00:12:53,293 --> 00:12:54,343 I was outside the door too. 190 00:13:13,463 --> 00:13:14,383 Mr. Ning. 191 00:13:14,823 --> 00:13:16,263 I've long decided to have a baby with you. 192 00:13:16,293 --> 00:13:17,853 We'll live or die together. 193 00:13:17,853 --> 00:13:18,893 You… 194 00:13:18,893 --> 00:13:19,533 Give me a child. 195 00:13:19,533 --> 00:13:20,533 Are so scheming. 196 00:13:20,533 --> 00:13:21,733 Don't you have feelings for me at all? 197 00:13:21,733 --> 00:13:22,693 Don't lie. 198 00:13:22,693 --> 00:13:24,393 You can't avoid me forever. 199 00:13:44,413 --> 00:13:44,863 Boss. 200 00:13:46,733 --> 00:13:47,533 You're still up? 201 00:13:48,053 --> 00:13:48,683 Are you on patrol? 202 00:13:49,593 --> 00:13:50,253 Sorry that you have to stay up late. 203 00:13:50,733 --> 00:13:51,273 It's fine. 204 00:13:51,533 --> 00:13:52,553 We'll go check the backyard. 205 00:13:52,553 --> 00:13:53,053 Okay. 206 00:14:01,973 --> 00:14:02,973 Why is one horse missing? 207 00:14:09,413 --> 00:14:10,413 You're right. One horse is missing. 208 00:14:19,863 --> 00:14:20,453 Mr. Du. 209 00:14:21,503 --> 00:14:22,293 Mr. Du. 210 00:14:22,653 --> 00:14:23,293 Mr. Du. 211 00:14:36,683 --> 00:14:37,603 You'll regret it. 212 00:14:52,493 --> 00:14:53,993 See? You pissed her off and she left. 213 00:14:54,313 --> 00:14:55,623 If I were her, I'd be pissed too. 214 00:14:55,653 --> 00:14:57,143 She wasn't asking too much. 215 00:14:57,273 --> 00:14:58,953 Great. The girl ran away. 216 00:14:59,153 --> 00:14:59,993 Who will teach Her Highness now? 217 00:14:59,993 --> 00:15:00,653 Shut up. 218 00:15:02,113 --> 00:15:03,173 We've found hoof prints. 219 00:15:03,333 --> 00:15:04,573 She's headed to Yuzhou. 220 00:15:04,853 --> 00:15:06,253 Judging from the dryness of the soil, 221 00:15:06,313 --> 00:15:07,683 she left about two hours ago. 222 00:15:08,733 --> 00:15:09,143 I see. 223 00:15:12,213 --> 00:15:12,743 Boss. 224 00:15:13,103 --> 00:15:13,763 Give me the tracker butterfly. 225 00:15:14,493 --> 00:15:15,003 The tracker butterfly. 226 00:15:26,623 --> 00:15:28,223 I'll be back by this time tomorrow. 227 00:15:28,623 --> 00:15:29,533 In my absence, 228 00:15:29,613 --> 00:15:30,813 Qian Zhao will take charge of everything. 229 00:15:30,893 --> 00:15:31,553 Okay. 230 00:15:33,123 --> 00:15:33,893 I'll go with you. 231 00:15:35,453 --> 00:15:37,233 It's he who's going to father a child. 232 00:15:37,493 --> 00:15:38,313 You stay out of it. 233 00:15:39,683 --> 00:15:40,853 And get that feather out of your hair. 234 00:15:42,963 --> 00:15:43,763 What child? 235 00:15:44,163 --> 00:15:44,853 Who's going to be a father? 236 00:15:44,893 --> 00:15:45,733 It's adult stuff. 237 00:15:45,753 --> 00:15:46,943 You're too young to know about it. 238 00:15:51,873 --> 00:15:53,573 I'm an adult. 239 00:15:53,833 --> 00:15:54,853 Can I know about it? 240 00:15:56,503 --> 00:15:57,893 Yu, wait. 241 00:15:58,233 --> 00:15:59,223 Qian Zhao. Yuan Lu. 242 00:16:10,693 --> 00:16:13,343 [Shaxi Town] 243 00:16:42,823 --> 00:16:46,373 [Lianxiang Brothel] 244 00:17:02,513 --> 00:17:03,793 Ruyi. 245 00:17:04,173 --> 00:17:04,852 Get up. 246 00:17:06,073 --> 00:17:06,673 Madam. 247 00:17:08,023 --> 00:17:09,203 Madam, please spare my life. 248 00:17:11,253 --> 00:17:13,632 Ling Long could've escaped, 249 00:17:13,683 --> 00:17:14,622 but for you, 250 00:17:15,092 --> 00:17:16,793 she rushed back to the branch to send the message. 251 00:17:17,132 --> 00:17:18,713 You were her fiancé. 252 00:17:19,573 --> 00:17:20,813 Why didn't you save her? 253 00:17:22,053 --> 00:17:23,352 I… I… 254 00:17:23,673 --> 00:17:25,273 Mr. Yue left me no choice. 255 00:17:25,632 --> 00:17:27,493 Ling Long and I were deeply in love. 256 00:17:27,612 --> 00:17:28,873 But Mr. Yue got a thing for me 257 00:17:29,133 --> 00:17:30,653 and forced me to serve her. 258 00:17:32,573 --> 00:17:34,383 You and Ling Long were deeply in love? 259 00:17:35,213 --> 00:17:35,763 Yes. 260 00:17:35,913 --> 00:17:37,193 She was the love of my life. 261 00:17:39,133 --> 00:17:40,553 We hung out with you in a park once. 262 00:17:40,553 --> 00:17:41,343 Don't you remember? 263 00:17:44,123 --> 00:17:45,963 I really had no choice. 264 00:17:46,333 --> 00:17:48,063 Madam, please spare my life. 265 00:17:48,103 --> 00:17:50,383 Tell me who Mr. Yue is. 266 00:17:50,833 --> 00:17:51,763 Then I'll spare you. 267 00:17:52,613 --> 00:17:53,603 Okay, I'll tell you. 268 00:17:55,453 --> 00:17:56,153 Mr. Yue 269 00:17:56,853 --> 00:17:58,333 is the head of Purple Emissaries 270 00:17:58,363 --> 00:17:59,763 the Scarlet Guards planted in the State of Wu. 271 00:18:00,313 --> 00:18:01,033 Her name is Yue Sanniang. 272 00:18:15,973 --> 00:18:18,873 [Lianxiang Brothel] 273 00:18:22,623 --> 00:18:23,653 After receiving Ling Long's report 274 00:18:23,653 --> 00:18:25,113 that we were exposed, 275 00:18:25,773 --> 00:18:26,853 Yue Sanniang thought 276 00:18:27,373 --> 00:18:29,733 it was a good chance to execute the HQ's order to kill those who knew too much. 277 00:18:30,493 --> 00:18:31,933 So she immediately issued a Cinnabar Order 278 00:18:32,553 --> 00:18:34,473 and summoned everyone back to the branch. 279 00:18:35,293 --> 00:18:37,273 Who gave that order in the headquarters? 280 00:18:37,773 --> 00:18:38,783 It's confidential. 281 00:18:39,053 --> 00:18:40,453 Yue Sanniang didn't tell me. 282 00:18:40,713 --> 00:18:42,073 I-I was just a toy 283 00:18:42,103 --> 00:18:43,503 to her. 284 00:18:46,053 --> 00:18:46,693 Close your eyes. 285 00:18:47,173 --> 00:18:49,553 Madam, you promised to spare me 286 00:18:49,783 --> 00:18:50,823 if I told you who Mr. Yue is. 287 00:18:51,113 --> 00:18:53,883 I'll slit your throat and spare you from being hung. 288 00:18:54,183 --> 00:18:55,223 Madam. Madam. 289 00:18:59,133 --> 00:19:01,273 Since Ling Long was the love of your life, 290 00:19:02,403 --> 00:19:03,283 now that she's dead, 291 00:19:04,133 --> 00:19:05,943 you should die too. 292 00:19:15,553 --> 00:19:16,673 How did you find me? 293 00:19:18,293 --> 00:19:19,493 The tracker butterfly Yuan Lu raised led me here. 294 00:19:20,453 --> 00:19:22,193 When Qian Zhao treated you, 295 00:19:22,453 --> 00:19:23,963 I asked him to add butterfly nectar to your medicine. 296 00:19:24,413 --> 00:19:26,213 As long as you're within a 1.5-mile radius, 297 00:19:27,053 --> 00:19:28,453 the tracker butterfly can find you wherever you are. 298 00:19:29,933 --> 00:19:31,103 You're so cunning. 299 00:19:34,003 --> 00:19:34,593 You flatter me. 300 00:19:36,373 --> 00:19:37,493 I don't understand. 301 00:19:38,213 --> 00:19:39,233 You've known 302 00:19:39,233 --> 00:19:41,183 that Mr. Yue is Yue Sanniang. 303 00:19:41,623 --> 00:19:42,993 Why did you ask him again? 304 00:19:43,993 --> 00:19:45,053 Zhang Song said 305 00:19:45,543 --> 00:19:47,753 information without being confirmed by different sources 306 00:19:48,173 --> 00:19:49,213 is just nonsense. 307 00:19:50,463 --> 00:19:51,693 You're a fast learner. 308 00:19:52,513 --> 00:19:53,193 So, 309 00:19:53,813 --> 00:19:56,373 you didn't plan to go back to the Scarlet Guards to seek justice. 310 00:19:56,653 --> 00:19:58,063 What you wanted was revenge. 311 00:19:58,643 --> 00:19:59,313 Otherwise, 312 00:19:59,653 --> 00:20:01,333 you would've spared the life of Yu, the witness. 313 00:20:01,893 --> 00:20:02,453 Yes. 314 00:20:02,813 --> 00:20:03,693 I'm not you, 315 00:20:04,083 --> 00:20:06,173 who have been abandoned by the Liudao Hall 316 00:20:06,653 --> 00:20:06,883 but are still working for it. 317 00:20:06,883 --> 00:20:08,963 [Yu] 318 00:20:10,753 --> 00:20:11,603 The fourth person. 319 00:20:13,983 --> 00:20:15,733 How many names are on your list? 320 00:20:16,373 --> 00:20:17,103 A lot. 321 00:20:17,713 --> 00:20:19,563 Everyone who harmed Her Majesty and Ling Long 322 00:20:20,413 --> 00:20:22,513 has to pay the price. 323 00:20:25,253 --> 00:20:27,923 So you've long decided 324 00:20:27,943 --> 00:20:29,073 to come here and kill him. 325 00:20:30,173 --> 00:20:30,913 Yes. 326 00:20:31,413 --> 00:20:33,633 I know Yu's hometown is nearby. 327 00:20:34,163 --> 00:20:35,863 I was going to do it tomorrow. 328 00:20:37,173 --> 00:20:37,633 What? 329 00:20:38,603 --> 00:20:40,713 Did you think I had walked away in anger 330 00:20:41,463 --> 00:20:42,613 and left the princess in the lurch? 331 00:20:44,623 --> 00:20:45,533 Don't worry. 332 00:20:46,243 --> 00:20:46,993 Unlike you, 333 00:20:47,923 --> 00:20:49,413 I'll keep my word. 334 00:20:54,603 --> 00:20:56,113 I know you'll keep your word. 335 00:20:57,083 --> 00:20:57,883 But I want to know 336 00:20:58,613 --> 00:21:00,413 whether I'm on the list too. 337 00:21:02,893 --> 00:21:04,573 After we arrive in the State of An, 338 00:21:04,903 --> 00:21:06,203 if you go back on your word 339 00:21:06,673 --> 00:21:09,103 and don't do your best to help me find out who killed Her Majesty, 340 00:21:09,563 --> 00:21:11,293 you'll end up like him. 341 00:21:15,343 --> 00:21:16,583 You can't beat me. 342 00:21:17,833 --> 00:21:20,183 You can't avoid me forever. 343 00:21:21,243 --> 00:21:22,573 The Liudao Hall has the Hell Path. 344 00:21:23,053 --> 00:21:24,153 You should know 345 00:21:24,653 --> 00:21:27,693 that killers are much more patient than most people. 346 00:21:28,343 --> 00:21:28,973 Rest assured. 347 00:21:29,573 --> 00:21:30,883 I'll keep my promise. 348 00:21:31,663 --> 00:21:32,353 But 349 00:21:33,253 --> 00:21:34,313 you have to promise me 350 00:21:34,683 --> 00:21:36,223 not to leave the delegation again 351 00:21:36,393 --> 00:21:37,963 without my permission. 352 00:21:38,433 --> 00:21:39,723 Because every time you kill someone, 353 00:21:39,933 --> 00:21:41,523 you'll attract the Scarlet Guards' attention. 354 00:21:41,743 --> 00:21:43,313 That'll affect our rescue plan 355 00:21:43,353 --> 00:21:44,493 and the delegation's safety. 356 00:21:44,653 --> 00:21:45,273 Why should I promise that? 357 00:21:45,883 --> 00:21:47,783 That's not part of the deal. 358 00:21:48,053 --> 00:21:50,253 Because you want to avenge the empress 359 00:21:50,603 --> 00:21:53,053 much more than I want to rescue 360 00:21:53,393 --> 00:21:54,233 the emperor of Wu. 361 00:21:57,363 --> 00:21:58,133 You need my help 362 00:21:59,613 --> 00:22:00,543 more than I need yours. 363 00:22:10,893 --> 00:22:11,893 Why didn't you move aside? 364 00:22:13,173 --> 00:22:14,053 I tried, 365 00:22:14,073 --> 00:22:15,073 but I was too slow. 366 00:22:20,883 --> 00:22:21,933 I owe you, 367 00:22:22,893 --> 00:22:23,773 so I have to 368 00:22:24,613 --> 00:22:25,923 let you blow off some steam. 369 00:22:27,253 --> 00:22:29,063 I blow off steam by taking lives. 370 00:22:31,533 --> 00:22:32,493 You don't want to kill me. 371 00:22:33,773 --> 00:22:34,813 If I died, 372 00:22:35,943 --> 00:22:36,973 who would find out 373 00:22:36,973 --> 00:22:38,533 who murdered Empress Zhaojie for you? 374 00:22:39,773 --> 00:22:40,223 Yes. 375 00:22:40,993 --> 00:22:41,783 I don't want to kill you. 376 00:22:44,453 --> 00:22:46,373 Your schemes and plots 377 00:22:47,023 --> 00:22:49,493 only make me more attracted to you. 378 00:22:52,703 --> 00:22:53,573 So, 379 00:22:55,343 --> 00:22:57,593 you'll be my child's father. 380 00:23:01,493 --> 00:23:02,693 No way. That's not gonna happen. 381 00:23:03,413 --> 00:23:05,703 What if I threaten to poison the whole delegation? 382 00:23:07,033 --> 00:23:07,803 Will you still refuse me? 383 00:23:08,093 --> 00:23:08,913 Of course. 384 00:23:09,963 --> 00:23:10,983 Because at that time, 385 00:23:11,363 --> 00:23:12,743 your godmother Ouyang's life 386 00:23:12,773 --> 00:23:14,003 will be in my hands. 387 00:23:16,063 --> 00:23:17,503 You want to threaten me with her? 388 00:23:19,763 --> 00:23:20,513 You can't. 389 00:23:21,573 --> 00:23:22,693 She's just my godmother. 390 00:23:23,533 --> 00:23:25,173 I don't even give a fig about my mother's life. 391 00:23:26,773 --> 00:23:27,453 Is that so? 392 00:23:28,603 --> 00:23:30,013 Then why are you putting your life at risk 393 00:23:30,603 --> 00:23:32,593 to kill Lou Qingqiang and Mr. Yue? 394 00:23:33,173 --> 00:23:33,873 Just to avenge 395 00:23:33,873 --> 00:23:35,823 the White Sparrow called Ling Long who was nice to you? 396 00:23:38,853 --> 00:23:39,653 You 397 00:23:41,533 --> 00:23:43,653 are more soft-hearted than you think. 398 00:24:07,733 --> 00:24:08,603 I might 399 00:24:09,483 --> 00:24:11,073 have been a little too harsh just now. 400 00:24:12,383 --> 00:24:13,273 No hard feelings. 401 00:24:18,433 --> 00:24:18,953 Sorry. 402 00:24:27,543 --> 00:24:28,463 What… Ren Ruyi! 403 00:24:28,723 --> 00:24:29,183 You… 404 00:24:29,743 --> 00:24:30,423 Mr. Ning. 405 00:24:30,733 --> 00:24:31,313 What… 406 00:24:31,953 --> 00:24:35,573 You're more soft-hearted than you think too. 407 00:24:37,333 --> 00:24:38,673 Why wouldn't you be with me? 408 00:24:39,733 --> 00:24:40,893 It doesn't hurt 409 00:24:41,683 --> 00:24:42,823 to be with me. 410 00:24:45,063 --> 00:24:46,373 I was once a White Sparrow. 411 00:24:47,653 --> 00:24:48,453 I know 412 00:24:49,553 --> 00:24:52,693 what kind of women men like. 413 00:24:54,323 --> 00:24:57,713 What's your type, an exotic dancer in an Indian tavern, 414 00:24:58,463 --> 00:25:00,993 an elegant lady 415 00:25:01,463 --> 00:25:02,723 from a prestigious family, 416 00:25:03,963 --> 00:25:07,453 an aloof girl with a strong mind, 417 00:25:10,583 --> 00:25:13,653 or a hot chick with a fiery temper? 418 00:25:15,713 --> 00:25:17,463 I can feed 419 00:25:18,123 --> 00:25:19,453 all your fantasies. 420 00:25:26,203 --> 00:25:27,823 Enough. Are you done fooling around? 421 00:25:29,573 --> 00:25:30,573 It's time to go back. 422 00:25:36,023 --> 00:25:36,673 To be honest, 423 00:25:38,053 --> 00:25:39,213 as a White Sparrow, 424 00:25:40,773 --> 00:25:41,733 you were not good at your job. 425 00:26:04,223 --> 00:26:05,393 Yuan Lu, let me help you. 426 00:26:10,373 --> 00:26:10,933 Boss Ning. 427 00:26:11,313 --> 00:26:11,953 Ruyi. 428 00:26:14,453 --> 00:26:16,613 Last night, an emissary from the court suddenly came to Shaxi Town 429 00:26:17,073 --> 00:26:18,773 and sent for Ms. Ren for questioning. 430 00:26:19,373 --> 00:26:20,253 But this matter needs to be kept 431 00:26:20,683 --> 00:26:22,533 from Her Highness and Mr. Du. 432 00:26:22,813 --> 00:26:23,453 Understand? 433 00:26:23,813 --> 00:26:24,613 Yes. 434 00:26:26,253 --> 00:26:26,803 Come with me. 435 00:26:28,543 --> 00:26:30,463 This is what the chief of the Liudao Hall does. 436 00:26:31,173 --> 00:26:32,373 You lie without blinking. 437 00:26:33,863 --> 00:26:35,713 I did that for your good 438 00:26:36,293 --> 00:26:37,673 and to keep the delegation united. 439 00:26:40,303 --> 00:26:41,643 Let me repeat this. 440 00:26:42,413 --> 00:26:43,883 Don't leave the delegation again 441 00:26:43,903 --> 00:26:45,383 without my permission. 442 00:26:47,123 --> 00:26:48,643 Otherwise, I'll call off our deal. 443 00:26:54,253 --> 00:26:55,293 To keep my end of the deal, 444 00:26:55,333 --> 00:26:56,713 I just need to tell the girl inside 445 00:26:56,713 --> 00:26:57,933 about the State of An. 446 00:26:58,333 --> 00:26:59,113 I'm not obliged 447 00:26:59,113 --> 00:27:01,253 to deal with her poisonings and tantrums. 448 00:27:04,453 --> 00:27:05,673 I'll deal with her. 449 00:27:08,773 --> 00:27:09,653 How is Her Highness? 450 00:27:10,163 --> 00:27:10,623 She's awake. 451 00:27:11,523 --> 00:27:12,533 But no matter what I said, 452 00:27:12,733 --> 00:27:13,733 she just kept silent 453 00:27:13,733 --> 00:27:14,873 and wouldn't eat anything. 454 00:27:17,893 --> 00:27:18,773 I'll go check on her. 455 00:27:24,463 --> 00:27:24,963 You're back. 456 00:27:27,443 --> 00:27:29,063 Will you reconsider my offer last night? 457 00:27:30,993 --> 00:27:32,123 I'm really good, 458 00:27:32,713 --> 00:27:33,753 no worse than him. 459 00:27:34,863 --> 00:27:35,603 Yu Shisan. 460 00:27:38,033 --> 00:27:40,033 Ruyi is a companion we must respect. 461 00:27:40,953 --> 00:27:42,613 She's not just a random girl you can tease. 462 00:27:44,703 --> 00:27:45,413 Did I tease her? 463 00:27:45,843 --> 00:27:47,273 I didn't. 464 00:27:47,813 --> 00:27:48,693 Besides, have you ever seen me 465 00:27:48,693 --> 00:27:49,893 be disrespectful or tell lies 466 00:27:51,813 --> 00:27:52,693 to a lady? 467 00:27:54,953 --> 00:27:56,943 She never said she's interested in you, 468 00:27:57,543 --> 00:27:59,653 so when you made passes at her, you were being flirtatious 469 00:27:59,743 --> 00:28:00,663 and disrespectful. 470 00:28:01,183 --> 00:28:02,573 Not to mention you did that in front of others. 471 00:28:04,853 --> 00:28:05,343 Fine. 472 00:28:06,283 --> 00:28:07,233 I was frivolous. 473 00:28:09,173 --> 00:28:09,943 Miss Ruyi. 474 00:28:10,593 --> 00:28:11,223 Sorry. 475 00:28:12,253 --> 00:28:13,183 I promise 476 00:28:14,303 --> 00:28:16,183 not to act like this again. 477 00:28:28,273 --> 00:28:28,873 From now on, 478 00:28:29,653 --> 00:28:30,763 I'll quietly 479 00:28:31,533 --> 00:28:32,493 and wholeheartedly 480 00:28:34,633 --> 00:28:36,033 do everything I can to win your heart. 481 00:28:36,993 --> 00:28:37,833 One day, 482 00:28:42,343 --> 00:28:44,023 you'll realize how much I care for you. 483 00:28:47,703 --> 00:28:49,083 Don't take what Ning Yuanzhou said 484 00:28:49,103 --> 00:28:49,803 seriously. 485 00:28:49,833 --> 00:28:51,413 He's such a hypocrite. 486 00:28:51,433 --> 00:28:52,873 He doesn't dare to pursue you like I do 487 00:28:52,903 --> 00:28:54,403 so he told me off like he's the gentleman here. 488 00:28:54,423 --> 00:28:55,243 He's just jealous. 489 00:28:55,703 --> 00:28:57,153 I'm already used to it. 490 00:29:07,333 --> 00:29:10,393 Your Highness, please have some food. 491 00:29:12,883 --> 00:29:13,613 No. 492 00:29:15,443 --> 00:29:16,783 Let me go back to the capital, 493 00:29:16,813 --> 00:29:17,863 or I'll die here. 494 00:29:18,403 --> 00:29:20,523 Your Highness, how could you say such a terrible thing? 495 00:29:20,813 --> 00:29:23,573 You're Prince Li, the emperor's envoy. 496 00:29:23,593 --> 00:29:25,743 His Majesty's life and the future of Wu 497 00:29:26,133 --> 00:29:27,263 both depend on you. 498 00:29:27,263 --> 00:29:29,643 I'm not Prince Li. I'm a princess! 499 00:29:30,123 --> 00:29:32,323 I'm just a young girl who knows nothing about politics 500 00:29:32,353 --> 00:29:34,233 or the matters of state. 501 00:29:34,693 --> 00:29:36,463 I just want to go back and find out 502 00:29:36,483 --> 00:29:38,033 why Brother Danyang and my sister-in-law 503 00:29:38,593 --> 00:29:40,853 lied to me. 504 00:29:40,853 --> 00:29:41,853 Why? 505 00:30:00,943 --> 00:30:01,743 What are you going to do? 506 00:30:02,883 --> 00:30:04,433 The prince can only bring his valets on this mission. 507 00:30:04,733 --> 00:30:06,193 She's just a maid at the post house 508 00:30:06,223 --> 00:30:07,223 and didn't know your identity. 509 00:30:07,573 --> 00:30:09,163 You just told her who you are, 510 00:30:09,513 --> 00:30:10,473 so she has to die. 511 00:30:11,093 --> 00:30:12,053 You can't kill her! 512 00:30:12,713 --> 00:30:14,463 Please spare my life, My Lord. 513 00:30:15,093 --> 00:30:16,473 As someone in a high place, 514 00:30:16,843 --> 00:30:17,853 you need to be careful with everything you say. 515 00:30:18,193 --> 00:30:19,563 Otherwise, others will bear the consequences. 516 00:30:20,413 --> 00:30:21,843 Your Highness, remember her. 517 00:30:22,053 --> 00:30:23,453 She's the first person to die for you. 518 00:30:24,653 --> 00:30:26,113 You can't do it! 519 00:30:26,533 --> 00:30:28,533 I-I'm a prince. 520 00:30:28,663 --> 00:30:29,853 I order you to let her go. 521 00:30:31,453 --> 00:30:32,913 I don't take orders from women in the court. 522 00:30:33,593 --> 00:30:34,523 You just said 523 00:30:35,233 --> 00:30:36,153 you're a princess. 524 00:30:36,743 --> 00:30:37,753 Don't kill her! 525 00:30:37,823 --> 00:30:39,893 Spare her life and I'll do anything you ask. 526 00:30:42,503 --> 00:30:43,383 Then Your Highness, 527 00:30:44,083 --> 00:30:45,143 would you like some food now? 528 00:31:02,763 --> 00:31:03,573 Yuanzhou. 529 00:31:06,253 --> 00:31:07,533 Are you threatening me? 530 00:31:09,613 --> 00:31:12,113 Why are you still pushing me even at this point? 531 00:31:13,693 --> 00:31:14,313 Fine. 532 00:31:16,163 --> 00:31:17,533 Kill her if you want. 533 00:31:18,593 --> 00:31:19,463 At worst, 534 00:31:20,183 --> 00:31:22,243 I'll hang myself after she dies. 535 00:31:23,083 --> 00:31:25,163 We can keep each other company in the afterlife. 536 00:31:28,093 --> 00:31:30,053 Please spare my life, My Lord. 537 00:31:31,833 --> 00:31:34,663 Her Highness is so heartbroken 538 00:31:35,483 --> 00:31:36,983 that she can't be reasoned with now. 539 00:31:43,373 --> 00:31:45,123 Please spare my life, My Lord. 540 00:31:45,143 --> 00:31:45,783 My Lord. 541 00:31:48,753 --> 00:31:50,083 Please spare my life. 542 00:31:51,093 --> 00:31:52,573 Ask those in the division to lock her away 543 00:31:52,683 --> 00:31:53,803 for a few days. 544 00:31:54,633 --> 00:31:55,103 Let's go. 545 00:32:16,463 --> 00:32:17,223 Ying. 546 00:32:18,203 --> 00:32:19,243 The situation is complicated. 547 00:32:19,263 --> 00:32:20,593 You need to be strong now. 548 00:32:20,623 --> 00:32:22,943 You guys have fooled me into a suicide mission. 549 00:32:25,823 --> 00:32:28,013 How can I be strong? 550 00:32:32,293 --> 00:32:33,623 You know me. 551 00:32:34,033 --> 00:32:36,143 I grew up in the court. 552 00:32:37,253 --> 00:32:38,113 Father didn't like me. 553 00:32:39,773 --> 00:32:40,893 Mother was not around. 554 00:32:42,593 --> 00:32:43,783 Except for Ms. Gu, 555 00:32:44,193 --> 00:32:45,983 none of the maids and eunuchs in the court 556 00:32:46,063 --> 00:32:47,423 treated me 557 00:32:47,453 --> 00:32:49,783 like a princess. 558 00:32:51,563 --> 00:32:53,553 I just wanted to be free. 559 00:32:54,813 --> 00:32:56,283 I just wanted 560 00:32:56,283 --> 00:32:58,763 to save you from penal military service. 561 00:32:59,093 --> 00:33:00,993 So I gritted my teeth 562 00:33:01,193 --> 00:33:04,093 and accepted that fief of 800 households. 563 00:33:05,163 --> 00:33:06,173 I never expected 564 00:33:06,573 --> 00:33:07,993 that my brother 565 00:33:09,243 --> 00:33:11,003 and my sister-in-law… 566 00:33:11,173 --> 00:33:12,763 She's my sister-in-law. 567 00:33:13,573 --> 00:33:15,763 They actually praised 568 00:33:16,373 --> 00:33:17,643 my unparalleled loyalty 569 00:33:18,173 --> 00:33:19,373 and dutifulness 570 00:33:19,713 --> 00:33:22,563 and then sent me to my death 571 00:33:22,583 --> 00:33:24,793 to secure their throne. 572 00:33:25,093 --> 00:33:27,723 How could they? How could they? 573 00:33:34,143 --> 00:33:35,083 Let me talk to her. 574 00:33:36,533 --> 00:33:37,493 Your Boss Ning 575 00:33:37,613 --> 00:33:38,573 is bad at dealing with tears. 576 00:33:42,093 --> 00:33:42,973 It's not what you think. 577 00:33:42,973 --> 00:33:44,263 I don't want to hear it! 578 00:33:53,943 --> 00:33:55,343 Sorry, Yuanzhou. 579 00:33:55,363 --> 00:33:56,483 I didn't mean it. 580 00:33:56,503 --> 00:33:58,183 I didn't mean to hit you. 581 00:33:58,383 --> 00:33:59,473 Does it hurt? 582 00:34:00,723 --> 00:34:01,903 You want to know why? 583 00:34:03,753 --> 00:34:04,243 Come with me. 584 00:34:05,283 --> 00:34:06,123 I'll show you the reason. 585 00:34:17,823 --> 00:34:21,083 Her Highness's daily meals must be prepared carefully. 586 00:34:21,863 --> 00:34:23,742 Help! I'm about to fall! 587 00:34:24,033 --> 00:34:26,003 Ning Yuanzhou, what are you doing? 588 00:34:30,103 --> 00:34:32,363 I'm under the order of Her Majesty and Prime Minister Zhang. 589 00:34:33,012 --> 00:34:34,273 This token means their consent. 590 00:34:34,992 --> 00:34:35,963 All of you, stay out of it! 591 00:34:36,543 --> 00:34:37,283 Yes. 592 00:34:39,662 --> 00:34:40,073 You… 593 00:34:45,333 --> 00:34:46,463 No one can save you now. 594 00:34:51,303 --> 00:34:52,222 I brought you up here 595 00:34:53,972 --> 00:34:55,123 to show you 596 00:34:55,143 --> 00:34:56,893 the country your family rules. 597 00:35:02,363 --> 00:35:04,523 We're in Baisha Town now. 598 00:35:07,393 --> 00:35:07,883 That place 599 00:35:08,863 --> 00:35:09,843 is Shaxi Town. 600 00:35:11,693 --> 00:35:12,733 Further from there 601 00:35:13,333 --> 00:35:15,363 is your mother's hometown, Yuzhou. 602 00:35:24,163 --> 00:35:25,733 Yuzhou is in that direction? 603 00:35:26,643 --> 00:35:27,223 Yes. 604 00:35:28,203 --> 00:35:29,333 Yuzhou is 140 square miles 605 00:35:30,133 --> 00:35:31,693 with a population of 14,500. 606 00:35:32,373 --> 00:35:33,603 It's a fertile land 607 00:35:34,093 --> 00:35:34,973 with rivers flowing across it. 608 00:35:38,263 --> 00:35:39,163 Do you know 609 00:35:40,213 --> 00:35:41,333 how many cities like that 610 00:35:41,733 --> 00:35:43,053 did the State of Wu have? 611 00:35:50,403 --> 00:35:51,623 38 in total. 612 00:35:55,323 --> 00:35:56,133 However, 613 00:35:57,273 --> 00:35:58,433 because of your conceited brother's 614 00:35:58,433 --> 00:36:00,213 reckless decision to lead the army himself, 615 00:36:01,163 --> 00:36:03,173 the State of Wu lost three cities. 616 00:36:10,453 --> 00:36:11,933 A ruler shall bring about peace for his people. 617 00:36:12,973 --> 00:36:14,623 The people shall strive to make their country prosper. 618 00:36:15,353 --> 00:36:16,833 That's how things should work. 619 00:36:17,733 --> 00:36:19,313 But he trusted sycophants 620 00:36:19,643 --> 00:36:21,163 and subjected hundreds of thousands of people to the flames of war. 621 00:36:21,183 --> 00:36:23,113 Men were killed. Families fell apart. 622 00:36:24,703 --> 00:36:26,693 You, of all people, can't ask why this is happening. 623 00:36:26,723 --> 00:36:28,933 But I have nothing to do with that. 624 00:36:28,953 --> 00:36:30,653 I grew up in the court. I don't know any… 625 00:36:30,653 --> 00:36:31,793 You're part of the Yang family, 626 00:36:32,033 --> 00:36:33,273 so it has everything to do with you. 627 00:36:34,763 --> 00:36:37,223 You were in the doghouse and don't know about politics, 628 00:36:38,023 --> 00:36:39,613 but because your last name is Young, 629 00:36:39,893 --> 00:36:41,213 you've enjoyed a luxurious life 630 00:36:41,213 --> 00:36:42,893 that ordinary people can never afford. 631 00:36:43,853 --> 00:36:45,113 Although you're unloved, 632 00:36:45,813 --> 00:36:46,973 as a princess, 633 00:36:48,133 --> 00:36:49,983 you receive at least 500,000 coins a year. 634 00:36:50,953 --> 00:36:51,783 But you know what? 635 00:36:52,503 --> 00:36:54,463 Those who fought alongside your brother on the battlefield 636 00:36:54,523 --> 00:36:55,513 only got 1,000 coins 637 00:36:55,543 --> 00:36:57,293 as compensation after they died. 638 00:36:58,883 --> 00:36:59,823 Really? 639 00:37:11,453 --> 00:37:13,123 The State of Wu was only established about 50 years ago. 640 00:37:14,533 --> 00:37:15,333 Those people 641 00:37:15,333 --> 00:37:17,333 haven't benefited much from your family's rule. 642 00:37:20,633 --> 00:37:21,123 Yes. 643 00:37:23,053 --> 00:37:24,153 You can be afraid of death. 644 00:37:24,553 --> 00:37:25,433 You can escape. 645 00:37:26,203 --> 00:37:27,293 But if something happens to you in the State of An, 646 00:37:27,293 --> 00:37:28,843 none of us can live. 647 00:37:30,673 --> 00:37:32,793 Yang Ying, keep this in mind. 648 00:37:33,333 --> 00:37:34,033 Everyone in the delegation, 649 00:37:34,053 --> 00:37:35,263 from superiors like me and Mr. Du, 650 00:37:35,333 --> 00:37:36,753 to subordinates like the servants and stable boys, 651 00:37:37,113 --> 00:37:38,673 is willing to risk their lives 652 00:37:38,673 --> 00:37:39,573 to escort you 653 00:37:40,453 --> 00:37:41,913 not because they're blindly loyal, 654 00:37:42,213 --> 00:37:43,693 or because they want to get promotions, 655 00:37:44,133 --> 00:37:45,853 but because they want to save the people of the two countries 656 00:37:45,853 --> 00:37:46,873 from the flames of war, 657 00:37:47,033 --> 00:37:48,453 and because they want to vindicate 658 00:37:48,453 --> 00:37:50,413 their brothers from the Heaven Path who died on the battlefield 659 00:37:50,413 --> 00:37:52,033 but were accused of treason. 660 00:37:53,963 --> 00:37:55,083 Am I right? 661 00:37:55,533 --> 00:37:56,213 Yes! 662 00:37:56,603 --> 00:37:57,403 Yes! 663 00:38:12,733 --> 00:38:13,813 You think it's unfair. 664 00:38:14,773 --> 00:38:15,943 You want to escape back to the capital. 665 00:38:16,093 --> 00:38:17,313 You want to ask your brother 666 00:38:17,613 --> 00:38:18,663 what you did to deserve this. 667 00:38:20,443 --> 00:38:21,593 But have you ever thought of 668 00:38:22,293 --> 00:38:23,893 those people who died in the war? 669 00:38:23,893 --> 00:38:25,163 Was it fair for them? 670 00:38:25,193 --> 00:38:26,653 What did they do to deserve death? 671 00:38:27,173 --> 00:38:28,353 When you drugged the delegation's food, 672 00:38:28,353 --> 00:38:30,153 did it cross your mind that if you had used too much drug, 673 00:38:30,773 --> 00:38:32,503 they all could've died at your hands? 674 00:38:38,013 --> 00:38:38,943 Sorry. 675 00:38:40,113 --> 00:38:41,103 Sorry. 676 00:38:41,893 --> 00:38:42,833 Sorry. 677 00:38:46,373 --> 00:38:46,893 Ying. 678 00:38:48,473 --> 00:38:49,423 There's no use crying. 679 00:38:50,393 --> 00:38:51,473 You've made your decision 680 00:38:51,473 --> 00:38:52,373 and have to stick it out. 681 00:38:52,373 --> 00:38:53,693 There's no turning back for you. 682 00:38:54,653 --> 00:38:56,493 The journey to the State of An is dangerous, 683 00:38:57,083 --> 00:38:58,523 but as long as you can be strong and dedicated 684 00:38:58,963 --> 00:39:00,583 from today onwards, 685 00:39:01,123 --> 00:39:02,333 I, together with everyone else in the delegation, 686 00:39:03,043 --> 00:39:04,523 will stand with you in life and in death. 687 00:39:07,003 --> 00:39:07,863 Really? 688 00:39:12,363 --> 00:39:14,323 I swear on my life. 689 00:39:19,193 --> 00:39:20,203 Then I swear 690 00:39:21,223 --> 00:39:22,693 that I won't run away again. 691 00:39:24,683 --> 00:39:26,343 I'll toughen up. 692 00:39:29,613 --> 00:39:30,263 Good. 693 00:39:37,983 --> 00:39:40,533 No one is above the law, not even a prince. 694 00:39:41,343 --> 00:39:42,333 Rules must be obeyed 695 00:39:42,893 --> 00:39:43,973 to maintain order in the delegation. 696 00:39:44,773 --> 00:39:47,243 For his own interest, 697 00:39:47,773 --> 00:39:49,033 Prince Li poisoned the food 698 00:39:49,913 --> 00:39:51,963 and drugged a total of 69 people in the delegation. 699 00:39:52,653 --> 00:39:54,173 I, Ning Yuanzhou, trusted by the country to lead the delegation, 700 00:39:54,853 --> 00:39:57,193 will give him 20 lashes on the palm as punishment. 701 00:39:58,113 --> 00:39:58,793 It's decided. 702 00:40:05,633 --> 00:40:07,003 Can I take the lashes for His Highness? 703 00:40:08,623 --> 00:40:09,333 You can make it 40 lashes. 704 00:40:11,643 --> 00:40:12,293 Mr. Ning. 705 00:40:13,773 --> 00:40:16,123 That's too disgraceful for His Highness. 706 00:40:18,763 --> 00:40:19,853 When he drugged our food, 707 00:40:20,333 --> 00:40:22,063 he already brought disgrace on the royal family. 708 00:40:22,753 --> 00:40:23,763 Say no more, Mr. Du. 709 00:40:24,733 --> 00:40:26,313 It's useless to beg mercy for him. 710 00:40:26,853 --> 00:40:27,733 I have to do this 711 00:40:28,193 --> 00:40:29,613 to set an example. 712 00:40:33,403 --> 00:40:34,093 But 713 00:40:36,233 --> 00:40:38,153 Mr. Du has a point. 714 00:40:39,043 --> 00:40:40,973 It's disgraceful to punish His Highness in public. 715 00:40:42,603 --> 00:40:44,323 I'll punish him in the room. 716 00:40:46,893 --> 00:40:47,853 Remember. 717 00:40:48,643 --> 00:40:51,443 If anyone here tries to undermine the delegation again, 718 00:40:52,073 --> 00:40:54,423 you'll end up like Prince Li. 719 00:40:54,853 --> 00:40:55,773 Yes. 720 00:40:56,593 --> 00:40:57,133 All right. 721 00:40:57,813 --> 00:40:58,843 Go get prepared. 722 00:40:59,333 --> 00:41:00,683 We'll set off in four hours. 723 00:41:00,773 --> 00:41:01,523 Yes. 724 00:41:09,583 --> 00:41:10,113 Please. 725 00:41:20,213 --> 00:41:20,883 Let me do it. 726 00:41:22,213 --> 00:41:23,833 You were just trying to intimidate them. 727 00:41:24,513 --> 00:41:25,683 When no one is around, 728 00:41:25,853 --> 00:41:27,573 I don't think you can bring yourself to beat her. 729 00:41:47,133 --> 00:41:49,533 Ruyi is cutting Her Highness no slack. 730 00:41:49,883 --> 00:41:50,663 Yeah. 731 00:41:50,863 --> 00:41:52,303 Judging by the sound, it must hurt a lot. 732 00:41:52,503 --> 00:41:53,733 She's so cruel. 733 00:41:55,693 --> 00:41:56,973 A cruel woman 734 00:41:57,043 --> 00:41:58,233 is the most attractive. 735 00:42:00,223 --> 00:42:01,463 You actually refused her. 736 00:42:02,553 --> 00:42:04,543 I'll bring flowers to your grave. 737 00:42:12,433 --> 00:42:13,393 I don't want to talk to you. 738 00:42:23,183 --> 00:42:24,463 If you tell me 739 00:42:24,843 --> 00:42:26,523 the real reason why you're willing to dress like a man 740 00:42:26,713 --> 00:42:28,333 and go to the State of An, 741 00:42:30,293 --> 00:42:31,643 I can save the other 10 lashes 742 00:42:32,183 --> 00:42:33,813 for another day. 743 00:42:37,133 --> 00:42:39,283 You're a princess who seldom left the court. 744 00:42:40,073 --> 00:42:42,263 Why do you want freedom so much that you put everything on the line? 745 00:42:44,863 --> 00:42:45,863 Men don't understand, 746 00:42:46,843 --> 00:42:47,593 but I do. 747 00:42:51,033 --> 00:42:51,603 Tell me. 748 00:42:56,273 --> 00:42:57,193 There is 749 00:42:58,183 --> 00:42:59,323 an Imperial Guard 750 00:43:01,113 --> 00:43:02,573 whose name is Zheng Qingyun. 751 00:43:03,663 --> 00:43:04,773 You 752 00:43:04,943 --> 00:43:06,353 want to marry him. 753 00:43:06,993 --> 00:43:08,673 Is that why you're pretending to be a man? 754 00:43:10,773 --> 00:43:12,093 Have you ever thought 755 00:43:12,693 --> 00:43:14,613 if you had escaped last night, 756 00:43:14,893 --> 00:43:16,773 you'd be cooped up in the court 757 00:43:17,693 --> 00:43:18,653 for the rest of your life 758 00:43:18,983 --> 00:43:21,393 and wouldn't be able to see that guard again? 759 00:43:22,043 --> 00:43:22,903 That wouldn't happen. 760 00:43:23,553 --> 00:43:25,213 I just wanted to go back 761 00:43:25,213 --> 00:43:26,623 to ask my sister-in-law for an explanation. 762 00:43:27,373 --> 00:43:28,243 If you did, 763 00:43:28,853 --> 00:43:31,993 would she admit that she'd sent you to your death? 764 00:43:33,773 --> 00:43:34,243 No. 765 00:43:34,853 --> 00:43:35,893 She'd only think of you 766 00:43:36,433 --> 00:43:38,283 as a problem that she needs to get rid of. 767 00:43:38,773 --> 00:43:39,853 Do you really think 768 00:43:40,173 --> 00:43:42,333 you're the only prince of the State of Wu? 769 00:43:43,183 --> 00:43:43,843 No. 770 00:43:44,773 --> 00:43:46,283 The whole world knows 771 00:43:46,633 --> 00:43:48,383 Prince Li has been sent as an envoy to the State of An. 772 00:43:48,953 --> 00:43:51,523 She could've got someone to put on a skin mask 773 00:43:51,943 --> 00:43:53,713 and go to the State of An disguised as you. 774 00:43:54,673 --> 00:43:57,013 That's impossible. 775 00:44:18,943 --> 00:44:19,433 Down on your knees. 776 00:44:30,583 --> 00:44:31,713 How's that possible? 777 00:44:32,533 --> 00:44:33,973 I looked like a prince more than you do, right? 778 00:44:37,533 --> 00:44:39,083 I can pretend to be Prince Li, 779 00:44:39,723 --> 00:44:40,773 but I wouldn't do that. 780 00:44:43,443 --> 00:44:44,173 First, 781 00:44:44,733 --> 00:44:46,223 I'm not from the State of Wu. 782 00:44:46,773 --> 00:44:47,443 Second, 783 00:44:48,573 --> 00:44:51,053 I've realized that you're braver and smarter 784 00:44:51,853 --> 00:44:54,613 than I thought. 785 00:44:57,123 --> 00:44:58,633 You kept whining and crying, 786 00:44:58,653 --> 00:45:00,043 but in the meantime, 787 00:45:00,543 --> 00:45:02,513 you managed to drug the whole delegation. 788 00:45:03,373 --> 00:45:04,513 Your smartness 789 00:45:05,313 --> 00:45:06,803 impressed me. 790 00:45:08,533 --> 00:45:10,033 If you're willing to study hard, 791 00:45:10,623 --> 00:45:11,823 you may become 792 00:45:12,253 --> 00:45:14,953 a more powerful woman than your sister-in-law. 793 00:45:16,693 --> 00:45:17,693 Really? 794 00:45:18,063 --> 00:45:19,183 Why would I lie to you? 795 00:45:21,063 --> 00:45:23,653 I can become as amazing as you 796 00:45:23,683 --> 00:45:25,253 and my sister-in-law? 797 00:45:25,663 --> 00:45:26,173 Yes. 798 00:45:27,563 --> 00:45:28,363 When you do, 799 00:45:29,013 --> 00:45:31,393 you can not only have a grand wedding with Zheng Qingyun 800 00:45:32,723 --> 00:45:34,963 but also break everyone 801 00:45:36,053 --> 00:45:37,193 who bullied you 802 00:45:37,933 --> 00:45:39,203 and looked down on you. 803 00:45:40,723 --> 00:45:43,463 ♫My eyes are blazing and my armor is shimmering♫ 804 00:45:43,513 --> 00:45:45,383 ♫I have feuds to settle♫ 805 00:45:46,253 --> 00:45:47,533 ♫Who can lighten my darkness?♫ 806 00:45:47,533 --> 00:45:48,243 Just like this. 807 00:45:48,513 --> 00:45:52,143 ♫Who can see what I've been through?♫ 808 00:45:55,353 --> 00:45:58,003 ♫Standing on the battlefield, I feel an overwhelming desire to win♫ 809 00:45:58,033 --> 00:45:59,373 ♫This is when the tide turns♫ 810 00:45:59,373 --> 00:46:00,003 Come here. 811 00:46:01,143 --> 00:46:02,843 ♫I chose this path myself♫ 812 00:46:02,843 --> 00:46:03,423 Do what I did. 813 00:46:03,423 --> 00:46:07,033 ♫There's no turning back♫ 814 00:46:08,123 --> 00:46:09,893 ♫Failure is just a delusion♫ 815 00:46:09,953 --> 00:46:10,423 Think about all your hatred 816 00:46:10,423 --> 00:46:12,283 ♫I fall into the abyss♫ 817 00:46:12,283 --> 00:46:13,473 and pride. 818 00:46:13,583 --> 00:46:13,973 ♫Only to soar through the sky♫ 819 00:46:13,973 --> 00:46:16,313 Hack it without any hesitation. 820 00:46:19,343 --> 00:46:23,123 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 821 00:46:23,273 --> 00:46:23,603 Ruyi. 822 00:46:23,603 --> 00:46:24,563 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 823 00:46:24,563 --> 00:46:25,763 I made it! 824 00:46:25,793 --> 00:46:26,703 I made it. 825 00:46:26,733 --> 00:46:27,443 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 826 00:46:27,443 --> 00:46:28,623 Now tell me. 827 00:46:28,943 --> 00:46:29,673 Who are you? 828 00:46:31,153 --> 00:46:33,743 ♫The sky is burning♫ 829 00:46:33,773 --> 00:46:35,213 ♫There is no right or wrong♫ 830 00:46:35,213 --> 00:46:35,833 I 831 00:46:37,383 --> 00:46:38,773 am Prince Li of Wu! 832 00:46:41,083 --> 00:46:42,963 ♫There is no right or wrong♫ 833 00:46:46,393 --> 00:46:47,363 Did you hear that? 834 00:46:51,123 --> 00:46:51,693 Thank you. 835 00:46:52,373 --> 00:46:53,373 You're more thoughtful than me. 836 00:46:57,733 --> 00:46:58,593 There are things 837 00:46:59,453 --> 00:47:00,693 she needs to figure out herself 838 00:47:01,083 --> 00:47:02,313 before she moves on bravely. 839 00:47:03,773 --> 00:47:04,693 Those are just old tricks 840 00:47:04,693 --> 00:47:06,403 I used to encourage my subordinates. 841 00:47:06,723 --> 00:47:07,483 Forget about them. 842 00:47:08,853 --> 00:47:10,003 Send a letter back immediately 843 00:47:10,313 --> 00:47:11,633 to get Zheng Qingyun under control. 844 00:47:12,433 --> 00:47:14,033 At least get him to write a letter back 845 00:47:14,683 --> 00:47:15,473 to reassure her. 846 00:47:18,853 --> 00:47:19,403 Ren Ruyi. 847 00:47:22,333 --> 00:47:23,293 I have a question for you. 848 00:47:24,853 --> 00:47:26,343 What you just did 849 00:47:26,803 --> 00:47:28,743 was not part of our deal. 850 00:47:29,613 --> 00:47:30,483 Why did you help me? 851 00:47:31,913 --> 00:47:33,633 Because I found you appealing 852 00:47:34,203 --> 00:47:35,203 when you were on the roof. 853 00:47:40,893 --> 00:47:41,473 Fine. 854 00:47:42,193 --> 00:47:43,913 See it as a gesture to curry favor with you. 855 00:47:45,203 --> 00:47:46,303 I can't force you to be with me 856 00:47:46,693 --> 00:47:47,653 so I'll worm my way into your heart. 857 00:47:48,563 --> 00:47:50,073 You have a soft heart, 858 00:47:50,493 --> 00:47:51,573 so I believe if I keep helping you, 859 00:47:52,163 --> 00:47:53,453 you'll be moved one day. 860 00:47:56,353 --> 00:47:57,393 If that's your plan, 861 00:47:58,773 --> 00:48:00,203 I have to tell you it won't work. 862 00:48:00,713 --> 00:48:02,553 Because I'll never get attached 863 00:48:02,583 --> 00:48:03,923 to my work partner. 864 00:48:13,553 --> 00:48:15,313 Don't read into it. 865 00:48:16,413 --> 00:48:18,173 I just want to have a baby with you. 866 00:48:18,983 --> 00:48:20,753 I never said anything about attachment. 867 00:48:40,423 --> 00:48:40,883 What's wrong? 868 00:48:42,153 --> 00:48:44,343 Y-You and Ruyi 869 00:48:44,363 --> 00:48:47,703 are going to h-have a baby? 870 00:48:48,413 --> 00:48:49,293 You naughty kid, 871 00:48:49,293 --> 00:48:50,433 what are you talking about? 872 00:48:51,913 --> 00:48:52,393 I… 873 00:48:52,913 --> 00:48:53,433 Boss. 874 00:48:53,573 --> 00:48:54,573 I'm already 18. 875 00:48:54,613 --> 00:48:55,933 How can you still call me a kid? 876 00:48:55,933 --> 00:48:57,853 Even when you're 80, you'll still be a kid to me. 877 00:48:57,853 --> 00:48:58,313 I… 878 00:48:59,513 --> 00:49:00,523 Have you been taking your pills on time? 879 00:49:07,383 --> 00:49:09,173 So you and Ruyi are… 880 00:49:09,363 --> 00:49:10,363 Don't ask. 881 00:49:10,383 --> 00:49:11,523 Go see if the horses are ready. 882 00:49:11,603 --> 00:49:13,403 We're leaving soon. Go. 53569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.