All language subtitles for A Journey to Love S01E05 - Hidden Identity (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:39,493 --> 00:01:43,973 [A Journey To Love] 3 00:01:44,002 --> 00:01:46,943 [Episode 5] 4 00:01:50,593 --> 00:01:51,593 Don't you work in the Scarlet Guards? 5 00:01:52,933 --> 00:01:54,653 Why are you working as a laundress here? 6 00:01:55,513 --> 00:01:56,463 Who are you spying on? 7 00:01:59,163 --> 00:02:02,343 I... I used to be a White Sparrow. 8 00:02:03,173 --> 00:02:04,813 I was lucky to follow Lord before. 9 00:02:05,323 --> 00:02:06,733 In the fire five years ago, 10 00:02:07,123 --> 00:02:08,502 I was also going to die. 11 00:02:09,073 --> 00:02:10,942 Fortunately, people from the Scarlet Guards helped me. 12 00:02:11,493 --> 00:02:13,093 I only broke a shoulder blade. 13 00:02:15,753 --> 00:02:16,793 I really saw it. 14 00:02:16,793 --> 00:02:17,363 Right here. 15 00:02:23,733 --> 00:02:24,413 Don't talk. 16 00:02:24,673 --> 00:02:25,653 Do as I say. We'll be fine. 17 00:02:28,473 --> 00:02:28,963 Who is it? 18 00:02:31,852 --> 00:02:33,263 I'm sorry to disturb you. 19 00:02:33,513 --> 00:02:34,263 Go on. 20 00:02:35,313 --> 00:02:35,823 Go on. 21 00:02:47,913 --> 00:02:50,613 Tongguang is indeed a philandering marquis. 22 00:02:50,833 --> 00:02:52,313 In broad daylight, 23 00:02:52,543 --> 00:02:53,973 he chased a laundress 24 00:02:53,973 --> 00:02:55,663 into a tent. 25 00:02:57,673 --> 00:02:58,533 Tongguang. 26 00:02:59,413 --> 00:03:02,393 When did your love affair start? 27 00:03:03,103 --> 00:03:04,123 She's just a servant. 28 00:03:04,703 --> 00:03:06,483 Uncle, it's because you just promoted me. 29 00:03:07,113 --> 00:03:09,313 I was so happy. 30 00:03:09,603 --> 00:03:11,013 Listen. 31 00:03:12,133 --> 00:03:14,213 It's my fault? 32 00:03:14,953 --> 00:03:16,213 That's right. 33 00:03:19,433 --> 00:03:20,903 Do you really like her? 34 00:03:23,673 --> 00:03:25,193 Then why didn't you kill her? 35 00:03:25,753 --> 00:03:26,773 Her being alive 36 00:03:27,113 --> 00:03:28,953 is a hidden danger to both of us. 37 00:03:33,033 --> 00:03:33,953 Say something. 38 00:03:36,602 --> 00:03:37,343 Not long ago, 39 00:03:38,833 --> 00:03:40,133 an envoy from the State of Su came. 40 00:03:41,213 --> 00:03:42,563 He wrote a poem which I like very much. 41 00:03:44,363 --> 00:03:45,583 If you have my green skirt in mind, 42 00:03:46,352 --> 00:03:47,733 be kind to green grass. 43 00:03:49,043 --> 00:03:50,503 She looked like you when she cried. 44 00:03:51,553 --> 00:03:52,723 For a moment, 45 00:03:54,352 --> 00:03:55,343 I couldn't do it. 46 00:04:02,273 --> 00:04:03,753 Stop lying to me. 47 00:04:04,753 --> 00:04:06,163 I'm a living person. 48 00:04:07,333 --> 00:04:09,183 I'm standing in front of you alive. 49 00:04:09,993 --> 00:04:11,483 You don't even touch me. 50 00:04:12,313 --> 00:04:13,263 Prince Hedong said 51 00:04:13,773 --> 00:04:15,753 that he saw you and her lying on the same place. 52 00:04:16,352 --> 00:04:17,213 You 53 00:04:17,813 --> 00:04:19,573 just want to use me as a pawn, right? 54 00:04:21,763 --> 00:04:23,443 You think I'm dirty, right? 55 00:04:26,133 --> 00:04:26,973 What I despise 56 00:04:26,973 --> 00:04:28,803 is my own ignoble bloodline. 57 00:04:28,833 --> 00:04:30,153 Do you really want me to say it? 58 00:04:36,473 --> 00:04:36,843 Yes. 59 00:04:38,193 --> 00:04:39,513 I don't dare get too close to you. 60 00:04:40,663 --> 00:04:41,783 Because although I feel inferior, 61 00:04:43,763 --> 00:04:45,173 I have a big dream 62 00:04:46,083 --> 00:04:47,603 of being the Cabinet Grand Secretary. 63 00:04:48,313 --> 00:04:50,523 You're the brightest pearl in the Shaxi Tribe 64 00:04:51,013 --> 00:04:52,903 and the most noble woman in the palace of An. 65 00:04:53,613 --> 00:04:54,453 But I'm 66 00:04:56,593 --> 00:04:58,193 just the son of a paramour. 67 00:05:00,353 --> 00:05:02,523 If you weren't too lonely, 68 00:05:04,253 --> 00:05:06,043 I wouldn't have the right to stand by your side. 69 00:05:23,563 --> 00:05:24,213 I'm sorry. 70 00:05:26,803 --> 00:05:28,003 I really can't do it. 71 00:05:36,013 --> 00:05:36,483 No. 72 00:05:39,573 --> 00:05:40,913 I'm sorry. 73 00:05:43,513 --> 00:05:45,503 I won't force you anymore. 74 00:05:50,483 --> 00:05:51,793 You just need 75 00:05:54,432 --> 00:05:55,093 to lend me 76 00:05:56,323 --> 00:05:57,493 this shoulder to lean on 77 00:05:58,533 --> 00:05:59,313 occasionally. 78 00:06:06,143 --> 00:06:09,103 [The State of Wu, Zhang's Teahouse] 79 00:06:15,793 --> 00:06:16,633 Boss is back. 80 00:06:17,653 --> 00:06:18,993 Boss is back. 81 00:06:26,673 --> 00:06:28,733 Ning knows how beautiful that beauty is. 82 00:06:28,863 --> 00:06:30,323 Beauties are the rarest. 83 00:06:34,313 --> 00:06:35,983 Ning would rather die for beauties. 84 00:06:36,123 --> 00:06:37,753 Even if he becomes a ghost in the next life, he's still romantic. 85 00:06:37,773 --> 00:06:38,853 Why was the word "Ning" mentioned so many times? 86 00:06:41,863 --> 00:06:42,563 This is 87 00:06:43,043 --> 00:06:43,643 your cousin? 88 00:06:49,863 --> 00:06:51,223 You're his cousin. 89 00:06:51,253 --> 00:06:52,303 No wonder the word "Ning" was mentioned so many times. 90 00:06:52,393 --> 00:06:53,313 No wonder 91 00:06:53,463 --> 00:06:55,583 Boss Ning asked us to split up into two groups to save people. 92 00:06:56,083 --> 00:06:57,193 Cousin, what's your name? 93 00:06:59,303 --> 00:07:00,243 Cousin, what's your surname? 94 00:07:03,213 --> 00:07:04,143 Her name is Ren Ruyi. 95 00:07:04,333 --> 00:07:05,493 She's going to the State of An with us. 96 00:07:05,493 --> 00:07:06,773 She's also responsible for teaching Her Highness. 97 00:07:09,713 --> 00:07:11,503 This is Qian Zhao. He's a jack-of-all-trades, master of none. 98 00:07:12,683 --> 00:07:13,493 This is... 99 00:07:16,423 --> 00:07:17,233 He's not important. 100 00:07:18,873 --> 00:07:20,593 I... I'm very important. 101 00:07:20,953 --> 00:07:21,863 My name is Yu Shisan. 102 00:07:22,263 --> 00:07:24,693 I know more than Qian Zhao. 103 00:07:28,353 --> 00:07:29,303 Cousin, why do you 104 00:07:29,333 --> 00:07:30,493 look so pale? 105 00:07:30,523 --> 00:07:31,443 Are you not feeling well? 106 00:07:32,293 --> 00:07:34,123 Yes. She's badly injured. 107 00:07:34,233 --> 00:07:34,863 Examine her. 108 00:07:35,253 --> 00:07:35,693 Okay. 109 00:07:39,973 --> 00:07:40,823 This wound 110 00:07:41,473 --> 00:07:43,333 seems to be caused by the Bloody Caltrops of the Scarlet Guards? 111 00:07:44,533 --> 00:07:45,853 She's a police officer of the State of Chu. 112 00:07:46,263 --> 00:07:47,293 She has a vendetta against the Scarlet Guards. 113 00:08:08,473 --> 00:08:09,083 Drink it. 114 00:08:14,913 --> 00:08:16,343 Cousin, you're really an outstanding woman. 115 00:08:16,513 --> 00:08:17,443 I'm impressed. 116 00:08:17,963 --> 00:08:19,203 But why doesn't Cousin talk? 117 00:08:19,553 --> 00:08:21,773 She also hurt her throat? 118 00:08:21,933 --> 00:08:23,273 She just doesn't want to talk to you. 119 00:08:25,173 --> 00:08:25,813 No way. 120 00:08:26,303 --> 00:08:27,193 I'm quite fun. 121 00:08:29,363 --> 00:08:30,713 All right. Let's go. 122 00:08:55,263 --> 00:08:56,363 If it succeeds, 123 00:08:56,633 --> 00:08:57,693 I'll ask Yu 124 00:08:57,693 --> 00:08:59,473 to buy you three packs of Zhang's Pastry 125 00:08:59,473 --> 00:09:00,183 to calm your nerves. 126 00:09:01,353 --> 00:09:01,963 Really? 127 00:09:02,813 --> 00:09:03,573 You greedy cat. 128 00:09:13,293 --> 00:09:13,963 Ruyi. 129 00:09:14,493 --> 00:09:15,233 What's wrong? 130 00:09:15,663 --> 00:09:17,403 This is very delicious. 131 00:09:18,373 --> 00:09:19,293 Nothing. 132 00:09:19,403 --> 00:09:20,723 I was reminded of an old friend. 133 00:09:22,153 --> 00:09:22,633 Thank you. 134 00:09:27,143 --> 00:09:28,223 Why didn't they 135 00:09:28,263 --> 00:09:29,873 suspect my identity at all? 136 00:09:30,743 --> 00:09:32,313 Because you were brought here by Boss Ning. 137 00:09:32,533 --> 00:09:33,993 He also asked Qian to treat you. 138 00:09:34,193 --> 00:09:36,383 That means they treat you as one of them. 139 00:09:37,473 --> 00:09:38,873 You trust him so much. 140 00:09:39,913 --> 00:09:41,013 If he asks us to die, 141 00:09:41,053 --> 00:09:42,233 I won't even blink. 142 00:09:44,393 --> 00:09:45,363 Is he really that good? 143 00:09:45,893 --> 00:09:46,893 Of course. 144 00:09:47,313 --> 00:09:49,923 Our Boss Ning was born in an aristocratic family of Jiangdong. 145 00:09:49,993 --> 00:09:52,493 His mother, Gu, comes from a long line of scholars. 146 00:09:52,553 --> 00:09:54,643 I heard that she also worked as a preceptor in the palace before. 147 00:09:55,003 --> 00:09:57,473 Boss Ning's knowledge can definitely help him become an imperial scholar. 148 00:09:57,713 --> 00:09:59,753 His martial art skills are the best. 149 00:09:59,893 --> 00:10:01,953 He's smart and resourceful. 150 00:10:02,353 --> 00:10:04,293 He's also the first person who became the Deputy Chief 151 00:10:04,323 --> 00:10:06,143 in his 20s. 152 00:10:06,403 --> 00:10:07,633 Isn't he good? 153 00:10:07,963 --> 00:10:08,853 Not to mention people from the outside, 154 00:10:09,233 --> 00:10:11,143 even our Liudao Hall 155 00:10:11,163 --> 00:10:12,363 has hundreds of female officers 156 00:10:12,513 --> 00:10:14,293 who want to marry him. 157 00:10:14,973 --> 00:10:15,623 Really? 158 00:10:22,623 --> 00:10:23,693 There's a sentence you must remember. 159 00:10:23,693 --> 00:10:25,553 [Empress Zhaojie] 160 00:10:25,553 --> 00:10:28,893 Don't fall in love with men easily in your life. 161 00:10:30,153 --> 00:10:30,923 But 162 00:10:31,293 --> 00:10:34,223 you must have a child of your own. 163 00:10:35,973 --> 00:10:37,493 Cousin, you finally spoke. 164 00:10:37,803 --> 00:10:38,963 I was so worried. 165 00:10:40,003 --> 00:10:41,353 So you didn't hurt your throat. 166 00:10:41,753 --> 00:10:43,083 Cousin, you have a really beautiful voice. 167 00:10:44,413 --> 00:10:45,373 Don't call me that. 168 00:10:45,853 --> 00:10:47,253 Don't be so heartless. 169 00:10:47,433 --> 00:10:49,133 Today is really a wonderful day. 170 00:10:49,473 --> 00:10:52,253 It's the first day I go side by side with you. 171 00:11:06,803 --> 00:11:08,693 Your weakness is at the Juque acupoint. 172 00:11:24,773 --> 00:11:26,023 Yours is at the Jingming acupoint. 173 00:11:54,803 --> 00:11:55,373 Boss. 174 00:12:02,953 --> 00:12:03,473 Boss. 175 00:12:03,643 --> 00:12:05,073 Why did they 176 00:12:05,073 --> 00:12:06,213 start fighting like this? 177 00:12:06,293 --> 00:12:07,913 A wolf is new to a wolf pack. 178 00:12:07,963 --> 00:12:09,393 Even though it's brought here by the leader of the wolf pack, 179 00:12:09,523 --> 00:12:10,783 they have to know their positions 180 00:12:11,343 --> 00:12:13,243 so that they'll know how to behave in the future. 181 00:12:14,783 --> 00:12:15,673 I see. 182 00:12:16,243 --> 00:12:16,773 Boss. 183 00:12:16,963 --> 00:12:17,963 You're a wolf pack leader. 184 00:12:18,203 --> 00:12:19,503 Ruyi ranks second. 185 00:12:19,913 --> 00:12:21,283 Qian is old, 186 00:12:21,323 --> 00:12:22,283 so he's an old wolf. 187 00:12:22,303 --> 00:12:23,643 I'm young, so I'm a young wolf. 188 00:12:25,673 --> 00:12:26,783 What about Shisan? 189 00:12:27,343 --> 00:12:28,213 A lecherous wolf. 190 00:12:29,613 --> 00:12:30,773 I'm not a lecherous wolf. 191 00:12:31,013 --> 00:12:33,533 I want to be a charming wild wolf. 192 00:12:37,153 --> 00:12:37,633 Your Highness. 193 00:12:39,073 --> 00:12:40,113 This is Ren Ruyi. 194 00:12:40,453 --> 00:12:42,373 She's the preceptor I hired for you. 195 00:12:42,783 --> 00:12:44,363 She knows everything about the State of An. 196 00:12:44,923 --> 00:12:45,833 From this day forward, 197 00:12:46,233 --> 00:12:47,273 she'll be responsible for teaching you. 198 00:12:49,323 --> 00:12:50,463 Greetings, Prince Li. 199 00:12:52,933 --> 00:12:53,673 Rise. 200 00:12:54,363 --> 00:12:55,183 Mr. Ning. 201 00:12:55,403 --> 00:12:56,723 Why did you replace us 202 00:12:56,753 --> 00:12:57,863 without consulting us? 203 00:12:58,353 --> 00:12:59,433 Because you're incompetent. 204 00:13:00,823 --> 00:13:01,693 You can't teach her well. 205 00:13:03,013 --> 00:13:03,923 How dare you! 206 00:13:04,383 --> 00:13:06,303 I was sent by Her Majesty. 207 00:13:06,323 --> 00:13:07,823 I once visited the State of An 208 00:13:07,853 --> 00:13:09,133 with Princess Xunyang. 209 00:13:12,493 --> 00:13:13,923 Send Ms. Ming back to the capital. 210 00:13:17,293 --> 00:13:17,793 Yes. 211 00:13:18,893 --> 00:13:19,153 Hurry! 212 00:13:19,153 --> 00:13:19,833 What are you doing? 213 00:13:20,693 --> 00:13:21,313 Let go! 214 00:13:21,343 --> 00:13:21,923 Mr. Ning. 215 00:13:22,253 --> 00:13:24,163 What's going on? 216 00:13:24,213 --> 00:13:25,063 You have no choice. 217 00:13:26,963 --> 00:13:28,993 I'm not consulting you. I'm informing you. 218 00:13:30,533 --> 00:13:31,083 That's right. 219 00:13:31,433 --> 00:13:32,473 I... No. 220 00:13:32,473 --> 00:13:35,153 I want her to be my teacher. 221 00:13:35,153 --> 00:13:36,193 This is my order. 222 00:13:36,723 --> 00:13:37,123 This... 223 00:13:54,723 --> 00:13:56,163 What are you writing? 224 00:13:57,003 --> 00:13:58,853 The names of the big shots in the State of An's court. 225 00:13:59,673 --> 00:14:00,703 You have to memorize them later. 226 00:14:07,353 --> 00:14:08,673 Why aren't you afraid of me? 227 00:14:09,323 --> 00:14:10,443 You were so timid 228 00:14:11,023 --> 00:14:12,573 and tongue-tied before. 229 00:14:12,903 --> 00:14:13,913 Why did you 230 00:14:14,323 --> 00:14:16,113 suddenly ask me to stay? 231 00:14:18,793 --> 00:14:19,403 Tell me. 232 00:14:20,273 --> 00:14:21,093 Because 233 00:14:22,193 --> 00:14:24,543 you controlled Ms. Ming as soon as you came. 234 00:14:25,113 --> 00:14:26,443 Ms. Ming... 235 00:14:27,833 --> 00:14:29,313 She's very strict. 236 00:14:30,133 --> 00:14:30,963 She hit you? 237 00:14:49,133 --> 00:14:51,403 She pricked the places where other people couldn't see. 238 00:14:51,823 --> 00:14:53,273 People from the State of Wu also do this? 239 00:14:54,043 --> 00:14:55,363 Why didn't you tell Ning Yuanzhou? 240 00:14:55,793 --> 00:14:57,533 I was afraid to make things difficult for Yuanzhou. 241 00:14:58,253 --> 00:15:00,683 Besides, Ms. Ming did this 242 00:15:00,713 --> 00:15:02,613 in order to remind me to study hard and listen attentively. 243 00:15:05,953 --> 00:15:06,573 Yuan Lu. 244 00:15:06,803 --> 00:15:07,183 Here. 245 00:15:07,553 --> 00:15:09,423 Send a message to the persons who're sending Ms. Ming back. 246 00:15:09,573 --> 00:15:10,513 Before they return to the capital, 247 00:15:10,793 --> 00:15:12,373 prick her with the Bone Attached Needles of your Liudao Hall 248 00:15:12,843 --> 00:15:13,873 three times a day. 249 00:15:14,153 --> 00:15:15,073 Every day. 250 00:15:15,293 --> 00:15:15,873 Yes. 251 00:15:19,313 --> 00:15:19,963 Why are you crying? 252 00:15:22,843 --> 00:15:23,913 Ruyi. 253 00:15:37,213 --> 00:15:38,603 Yuan Lu just told me what happened. 254 00:15:39,583 --> 00:15:40,173 Thank you. 255 00:15:41,183 --> 00:15:42,073 I haven't seen Ying 256 00:15:42,653 --> 00:15:43,923 for many years. 257 00:15:45,073 --> 00:15:45,983 I was negligent. 258 00:15:46,663 --> 00:15:48,303 It's normal for you to not know 259 00:15:49,033 --> 00:15:50,073 the tricks used to torture women in the palace. 260 00:15:51,523 --> 00:15:52,513 By the way, 261 00:15:52,763 --> 00:15:53,753 besides the caravan, 262 00:15:54,003 --> 00:15:55,013 many people in the delegation are from the Heaven Path. 263 00:15:55,013 --> 00:15:56,333 They're responsible for protecting people. 264 00:15:56,533 --> 00:15:57,393 In the delegation, you... 265 00:15:57,393 --> 00:15:58,593 You don't ask me how I teach her? 266 00:16:00,623 --> 00:16:01,473 There's no need to ask about it. 267 00:16:04,053 --> 00:16:05,863 Since I chose you to teach her, 268 00:16:06,353 --> 00:16:07,233 I don't doubt you. 269 00:16:08,193 --> 00:16:08,913 Besides, 270 00:16:09,773 --> 00:16:10,793 who else 271 00:16:11,373 --> 00:16:13,183 knows the State of An better than Left Messenger Ren? 272 00:16:13,453 --> 00:16:14,973 I've left the State of An for five years. 273 00:16:15,333 --> 00:16:17,453 But haven't you been a White Sparrow for the past five years? 274 00:16:17,583 --> 00:16:18,703 You're capable of teaching Her Highness. 275 00:16:19,493 --> 00:16:20,453 I wasn't finished yet. 276 00:16:20,843 --> 00:16:21,963 To avoid trouble, 277 00:16:22,013 --> 00:16:23,143 in front of the delegation, 278 00:16:23,323 --> 00:16:25,113 I'll tell them you're a female officer from the Liudao Hall. 279 00:16:25,953 --> 00:16:27,123 But in front of Shisan and the others, 280 00:16:27,453 --> 00:16:29,133 you're a police officer from the State of Chu. 281 00:16:30,333 --> 00:16:32,033 Why don't you tell them directly 282 00:16:32,063 --> 00:16:33,443 that I was a White Sparrow from the Scarlet Guards? 283 00:16:35,433 --> 00:16:37,233 Because I guess in this world, 284 00:16:37,433 --> 00:16:38,423 no woman 285 00:16:38,763 --> 00:16:41,423 wants to be regarded as someone who trades on her look. 286 00:16:43,173 --> 00:16:43,943 So do you. 287 00:16:47,473 --> 00:16:48,623 If I had a choice, 288 00:16:49,033 --> 00:16:51,373 I wouldn't be a White Sparrow who has to trade on my look 289 00:16:51,533 --> 00:16:52,863 and seduce men. 290 00:16:54,713 --> 00:16:55,413 By the way, 291 00:16:55,963 --> 00:16:57,033 especially Qian Zhao. 292 00:16:57,413 --> 00:16:58,873 He hates the Scarlet Guards very much. 293 00:16:59,323 --> 00:17:00,583 Don't expose your identity. 294 00:17:04,612 --> 00:17:05,333 Mr. Ning, 295 00:17:06,903 --> 00:17:07,862 you're indeed considerate. 296 00:17:38,223 --> 00:17:39,793 Tell me how many tribes there are in the State of An. 297 00:17:39,823 --> 00:17:40,703 I know this. 298 00:17:41,063 --> 00:17:42,743 There are three major tribes in the State of An. 299 00:17:42,773 --> 00:17:45,393 The Shaxi Tribe, the Shadong Tribe, 300 00:17:45,393 --> 00:17:46,583 and the Shazhong Tribe. 301 00:17:46,703 --> 00:17:48,373 Which tribe is close to 302 00:17:48,473 --> 00:17:49,553 Second Prince? 303 00:17:49,683 --> 00:17:50,663 Is it 304 00:17:52,623 --> 00:17:55,943 the Shaxi Tribe? 305 00:17:56,433 --> 00:17:58,753 Which cities were occupied by the An people 306 00:17:59,113 --> 00:18:00,313 in the Tianmenguan Battle? 307 00:18:03,313 --> 00:18:04,053 I... 308 00:18:07,933 --> 00:18:10,973 Starting tomorrow, I'll teach you for two more hours every day after dinner. 309 00:18:11,283 --> 00:18:11,983 If you make a mistake again, 310 00:18:12,403 --> 00:18:13,463 copy it 100 times and submit it to me. 311 00:18:19,353 --> 00:18:22,783 [Zhucheng] 312 00:18:24,013 --> 00:18:26,473 [Zhucheng, Zhucheng Inn] 313 00:18:34,423 --> 00:18:36,513 Beauty is so heartless. 314 00:18:36,733 --> 00:18:38,593 Her Highness is still a cute... 315 00:18:40,223 --> 00:18:43,053 He's still a little prince who was raised by his cute mother. 316 00:18:43,613 --> 00:18:44,153 Boss. 317 00:18:44,553 --> 00:18:46,553 Aren't Ruyi and Her Highness getting along well? 318 00:18:46,553 --> 00:18:47,863 Why is Her Highness crying? 319 00:18:49,173 --> 00:18:51,363 A teacher offers both carrots and sticks. 320 00:18:52,113 --> 00:18:54,753 Although Ruyi helped Her Highness punish Ms. Ming, 321 00:18:55,053 --> 00:18:57,273 it doesn't mean she'll always be kind to Her Highness. 322 00:18:58,463 --> 00:18:58,893 Let's go. 323 00:19:01,073 --> 00:19:01,633 Your Highness. 324 00:19:02,553 --> 00:19:03,493 Please drink this. 325 00:19:09,183 --> 00:19:09,773 Wrong. 326 00:19:10,773 --> 00:19:11,793 Men should drink alcohol 327 00:19:12,633 --> 00:19:13,603 like this. 328 00:19:27,543 --> 00:19:28,403 Keep eating. 329 00:19:28,853 --> 00:19:29,383 I... 330 00:19:29,853 --> 00:19:30,513 I... 331 00:19:31,053 --> 00:19:32,203 I have a poor appetite. 332 00:19:32,473 --> 00:19:33,473 I can't eat. 333 00:19:35,173 --> 00:19:37,813 Then go to the backyard and do the horse stance for an hour. 334 00:19:38,933 --> 00:19:39,453 Okay. 335 00:19:53,443 --> 00:19:55,353 Do you think I'm too cruel to her? 336 00:19:59,283 --> 00:19:59,923 No. 337 00:20:00,813 --> 00:20:01,893 Being cruel to her now 338 00:20:02,433 --> 00:20:03,783 is better than letting the An people be cruel to her 339 00:20:03,943 --> 00:20:04,923 when she arrives in the State of An. 340 00:20:06,233 --> 00:20:07,113 Besides... 341 00:20:09,253 --> 00:20:09,793 Forget it. 342 00:20:11,243 --> 00:20:11,963 Make it clear. 343 00:20:13,173 --> 00:20:14,303 Besides, I believe 344 00:20:14,933 --> 00:20:16,383 that you must have suffered more than her 345 00:20:16,793 --> 00:20:17,953 and been injured more seriously. 346 00:20:23,843 --> 00:20:25,043 But time is limited. 347 00:20:25,743 --> 00:20:27,393 If she can learn 10% of what you have, 348 00:20:27,723 --> 00:20:28,883 I'll be satisfied. 349 00:20:32,433 --> 00:20:33,693 You suddenly treat me so well. 350 00:20:34,953 --> 00:20:36,063 I'm really not used to it. 351 00:20:37,703 --> 00:20:38,703 The past is the past. 352 00:20:39,173 --> 00:20:40,683 Now we're working together. 353 00:20:40,933 --> 00:20:41,743 Of course I treat you differently. 354 00:20:42,373 --> 00:20:42,883 Really? 355 00:20:45,863 --> 00:20:47,433 There's no one else here anyway. 356 00:20:49,533 --> 00:20:50,613 Why don't we sit down, 357 00:20:51,213 --> 00:20:52,053 have a drink together, 358 00:20:53,353 --> 00:20:54,313 and talk about 359 00:20:54,833 --> 00:20:56,093 how we can work together? 360 00:20:56,973 --> 00:20:57,873 I have an old injury. 361 00:20:57,953 --> 00:20:58,743 I can't drink cold alcohol. 362 00:21:08,873 --> 00:21:10,073 I'll go and warm it 363 00:21:11,603 --> 00:21:12,293 for you. 364 00:22:05,813 --> 00:22:06,623 Ruyi. 365 00:22:08,323 --> 00:22:10,163 Don't you want to know why I asked you to do the horse stance? 366 00:22:10,943 --> 00:22:11,633 I don't know. 367 00:22:12,013 --> 00:22:14,873 But whatever you do is for my own good. 368 00:22:16,473 --> 00:22:17,213 I'll do it again. 369 00:22:18,813 --> 00:22:20,123 Take a break before continuing. 370 00:22:21,093 --> 00:22:21,613 Okay. 371 00:22:26,783 --> 00:22:28,043 Why are you so obedient? 372 00:22:29,083 --> 00:22:31,293 Because I liked you 373 00:22:31,333 --> 00:22:32,343 when I first saw you. 374 00:22:32,513 --> 00:22:34,173 I'm obedient to you. 375 00:22:35,283 --> 00:22:35,773 No. 376 00:22:37,573 --> 00:22:38,813 You're a princess. 377 00:22:39,543 --> 00:22:41,163 Ms. Ming treated you badly, 378 00:22:41,623 --> 00:22:42,703 but you were also obedient to her. 379 00:22:44,083 --> 00:22:45,473 It only shows one thing. 380 00:22:46,443 --> 00:22:48,083 You are used to obeying others 381 00:22:48,653 --> 00:22:50,203 and dare not defy others. 382 00:22:51,513 --> 00:22:54,063 My mother and ladies-in-waiting taught me that. 383 00:22:54,273 --> 00:22:57,393 They said that women should be demure and docile. 384 00:22:57,503 --> 00:22:59,273 I'm a princess. There're more reasons for me to be like this. 385 00:22:59,573 --> 00:23:02,303 Otherwise, I won't be able to get married for the rest of my life. 386 00:23:03,373 --> 00:23:04,973 Who said women must get married? 387 00:23:06,313 --> 00:23:07,143 You are a princess. 388 00:23:07,713 --> 00:23:09,813 You can be alone and free forever. 389 00:23:11,193 --> 00:23:14,003 But if I don't get married, 390 00:23:14,383 --> 00:23:15,583 who will take care of me, 391 00:23:15,693 --> 00:23:16,773 talk with me, and laugh with me? 392 00:23:17,653 --> 00:23:19,533 How can I have a baby? 393 00:23:20,093 --> 00:23:21,113 What's so good about getting married? 394 00:23:22,133 --> 00:23:24,083 Don't become anyone's wife. 395 00:23:24,333 --> 00:23:25,893 Otherwise, your fate will be in other people's hands. 396 00:23:27,273 --> 00:23:28,273 Even without getting married, 397 00:23:28,573 --> 00:23:30,503 women can also have their own children. 398 00:23:31,233 --> 00:23:32,793 But they all said 399 00:23:33,343 --> 00:23:35,663 I... I need to find a good husband. 400 00:23:35,733 --> 00:23:37,903 This is the most important thing in my life. 401 00:23:39,713 --> 00:23:40,633 They lied to you. 402 00:23:41,433 --> 00:23:42,313 No. 403 00:23:42,363 --> 00:23:43,293 Other people may lie to me, 404 00:23:43,313 --> 00:23:44,973 but my sister-in-law would never lie to me. 405 00:23:45,073 --> 00:23:46,453 She told me the same. 406 00:23:46,913 --> 00:23:47,493 Really? 407 00:23:49,373 --> 00:23:50,423 Do you know 408 00:23:51,053 --> 00:23:52,033 Empress Xiao 409 00:23:52,553 --> 00:23:54,773 has always wanted you dead? 410 00:23:55,893 --> 00:23:57,353 Don't spread such a rumor about my sister-in-law. 411 00:23:57,473 --> 00:23:58,533 She treats me so well. 412 00:23:59,133 --> 00:23:59,903 She treats you well? 413 00:24:01,513 --> 00:24:04,103 She knows you are a princess with many weaknesses. 414 00:24:04,423 --> 00:24:06,763 But she still asked you to disguise as a man to come to the State of An. 415 00:24:07,333 --> 00:24:09,363 Do you really think the officials in the State of An are so blind 416 00:24:09,793 --> 00:24:11,383 that they can't notice you don't even have an Adam's apple? 417 00:24:13,033 --> 00:24:15,333 She only sent a chief clerk who is tough outwardly and timid inwardly 418 00:24:15,853 --> 00:24:18,373 and an arrogant and domineering female official who is incompetent. 419 00:24:18,493 --> 00:24:19,663 I... I... 420 00:24:19,823 --> 00:24:21,903 It was urgent, and I was entrusted with the mission at a critical moment. 421 00:24:22,513 --> 00:24:24,293 When you see Yama, 422 00:24:24,423 --> 00:24:25,823 you can tell him. 423 00:24:30,313 --> 00:24:31,793 Let me tell you the truth. 424 00:24:32,853 --> 00:24:35,573 Prince Danyang doesn't want your brother to return safely at all. 425 00:24:36,393 --> 00:24:37,833 He desires to see 426 00:24:37,833 --> 00:24:38,863 your brother's corpse now. 427 00:24:39,283 --> 00:24:39,833 In this way, 428 00:24:40,213 --> 00:24:42,713 he can be the emperor naturally. 429 00:24:43,623 --> 00:24:45,553 The empress doesn't want to save your brother that much either. 430 00:24:46,273 --> 00:24:47,673 She just wants to wait a few more months. 431 00:24:48,273 --> 00:24:49,433 When the baby is born, 432 00:24:50,053 --> 00:24:52,433 she can make your brother Grand Emperor. 433 00:24:52,613 --> 00:24:52,973 No. 434 00:24:53,253 --> 00:24:55,273 And she can be a regent in the name of the empress dowager. 435 00:24:55,453 --> 00:24:57,533 As for you and your brother, 436 00:24:58,123 --> 00:25:00,213 it's best that you are locked up 437 00:25:00,213 --> 00:25:01,723 in the dark prison in the State of An. 438 00:25:02,473 --> 00:25:04,613 In a few years, you will die of illness. 439 00:25:05,503 --> 00:25:05,923 This 440 00:25:06,623 --> 00:25:07,983 is what a happy ending is. 441 00:25:08,143 --> 00:25:08,943 You are lying. 442 00:25:09,353 --> 00:25:09,943 If you don't believe me, 443 00:25:11,033 --> 00:25:11,953 you can ask him. 444 00:25:14,433 --> 00:25:15,373 Yuanzhou. 445 00:25:17,603 --> 00:25:18,843 You shouldn't have told her this. 446 00:25:19,503 --> 00:25:21,093 I just want her to wake up sooner. 447 00:25:22,023 --> 00:25:22,783 At least 448 00:25:23,083 --> 00:25:24,443 she can know why when she dies. 449 00:25:33,073 --> 00:25:33,613 Yang Ying, 450 00:25:34,483 --> 00:25:35,203 listen. 451 00:25:36,133 --> 00:25:37,373 If you don't change 452 00:25:37,393 --> 00:25:39,103 your weak and sentimental personality immediately, 453 00:25:39,413 --> 00:25:40,433 you will die, really. 454 00:25:41,883 --> 00:25:43,023 Eat as much as you can 455 00:25:43,413 --> 00:25:44,183 to strengthen your health 456 00:25:45,023 --> 00:25:45,873 and study hard. 457 00:25:46,623 --> 00:25:47,823 It is your only way to live. 458 00:26:00,493 --> 00:26:01,563 Yuanzhou, 459 00:26:02,793 --> 00:26:04,523 is what she said true? 460 00:26:50,703 --> 00:26:52,323 How many sons does the emperor of the State of An have? 461 00:26:52,933 --> 00:26:53,653 3. 462 00:26:54,473 --> 00:26:55,203 The eldest son 463 00:26:55,863 --> 00:26:57,233 is Prince Hedong, Li Shouji. 464 00:26:57,973 --> 00:26:58,633 The second son 465 00:26:59,213 --> 00:27:00,503 is Prince Luoxi, Li Zhenye. 466 00:27:01,433 --> 00:27:03,073 And the third son is Li Chengyuan. 467 00:27:03,883 --> 00:27:04,793 You've improved a lot. 468 00:27:05,743 --> 00:27:08,033 Desperate times call for desperate measures. It's really effective. 469 00:27:14,303 --> 00:27:17,883 [Baisha Posthouse, Baisha Town] 470 00:27:18,473 --> 00:27:19,933 Hurry. Move faster. 471 00:27:21,453 --> 00:27:22,253 Be careful. 472 00:27:22,473 --> 00:27:23,233 Be careful. 473 00:27:24,033 --> 00:27:25,363 Has the food been prepared? 474 00:27:25,443 --> 00:27:26,863 My Lord, rest assured. It's ready. 475 00:27:26,933 --> 00:27:27,573 This way, please. 476 00:27:27,713 --> 00:27:29,173 I'm so hungry, Shisan. 477 00:27:29,363 --> 00:27:31,063 How long will it still take to arrive at the border? 478 00:27:31,223 --> 00:27:32,033 It will take long. 479 00:27:32,173 --> 00:27:33,393 We need to arrive in Lingzhou first. 480 00:27:33,513 --> 00:27:34,323 Then we need to arrive in Jiangcheng. 481 00:27:34,343 --> 00:27:35,783 And we also need to pass by many prefectures and counties. 482 00:27:36,153 --> 00:27:36,903 Consider it a chance to lose weight. 483 00:27:43,043 --> 00:27:43,743 What are you looking at? 484 00:27:44,793 --> 00:27:47,103 The beauty and the carriage shine and echo each other. 485 00:27:48,193 --> 00:27:49,193 Cut the crap. 486 00:27:53,813 --> 00:27:55,163 Boss, I'm hungry. 487 00:27:55,873 --> 00:27:57,033 We'll eat as soon as we settle down. 488 00:27:57,793 --> 00:27:58,213 Let's go. 489 00:27:59,133 --> 00:27:59,923 What's wrong, Your Highness? 490 00:28:02,473 --> 00:28:03,353 I'm fine. 491 00:28:04,483 --> 00:28:05,543 Where is the restroom? 492 00:28:05,623 --> 00:28:06,573 Your Highness, this way. 493 00:28:09,553 --> 00:28:10,473 Ruyi, 494 00:28:11,373 --> 00:28:13,723 what should I do? I think I suddenly... 495 00:28:14,093 --> 00:28:14,723 have my period. 496 00:28:17,353 --> 00:28:18,233 Have your servants 497 00:28:18,813 --> 00:28:20,193 never prepared anything for you? 498 00:28:21,353 --> 00:28:23,143 We came out in a hurry this time. 499 00:28:24,593 --> 00:28:27,643 I think we passed by a town just now. 500 00:28:28,353 --> 00:28:30,233 Can you go there 501 00:28:30,393 --> 00:28:32,833 and help me see if there's anything useful? 502 00:28:35,603 --> 00:28:36,703 Please. 503 00:28:37,193 --> 00:28:38,653 They are all men. 504 00:28:41,473 --> 00:28:42,393 Thank you, Ruyi. 505 00:28:51,353 --> 00:28:52,233 Give me a horse. 506 00:28:52,683 --> 00:28:53,433 Okay. 507 00:28:56,813 --> 00:28:58,353 Your Highness, this way. 508 00:29:01,333 --> 00:29:03,493 I'll go by myself. I don't need you. 509 00:29:04,373 --> 00:29:05,143 -Yes. -Yes. 510 00:29:20,833 --> 00:29:21,613 Your Highness. 511 00:29:25,593 --> 00:29:26,493 Your Highness. 512 00:29:30,663 --> 00:29:31,763 Go get some water. 513 00:29:31,893 --> 00:29:32,633 I want to clean my hands. 514 00:29:33,813 --> 00:29:34,793 Please wait a moment, Your Highness. 515 00:29:53,253 --> 00:29:53,903 Your Highness. 516 00:29:54,703 --> 00:29:56,053 Your Highness, what's wrong? 517 00:30:04,983 --> 00:30:06,173 I'm not feeling well. 518 00:30:06,683 --> 00:30:07,733 You eat first. 519 00:30:17,073 --> 00:30:17,623 Mr. Du. 520 00:30:18,783 --> 00:30:19,513 I'm gonna go check on her. 521 00:30:24,343 --> 00:30:25,213 Who is it? 522 00:30:25,543 --> 00:30:26,233 It's me. 523 00:30:31,433 --> 00:30:32,373 Are you alright, Ying? 524 00:30:34,043 --> 00:30:35,223 Yuanzhou. 525 00:30:36,173 --> 00:30:37,703 My stomach hurts. 526 00:30:38,283 --> 00:30:38,923 Wait for me. 527 00:30:38,953 --> 00:30:39,753 I'm going to ask Qian Zhao here. 528 00:30:39,773 --> 00:30:40,503 No need. 529 00:30:41,553 --> 00:30:42,193 I... 530 00:30:43,173 --> 00:30:45,343 I'm not sick. 531 00:30:46,233 --> 00:30:48,953 Ruyi went out to find something for me. 532 00:30:49,863 --> 00:30:52,143 Just give me the warm honey water 533 00:30:52,173 --> 00:30:53,233 over there. 534 00:31:00,213 --> 00:31:01,243 Yuanzhou, 535 00:31:01,513 --> 00:31:02,953 try it for me. 536 00:31:03,183 --> 00:31:04,553 See if it's hot. 537 00:31:22,323 --> 00:31:23,223 The warm honey water... 538 00:31:25,873 --> 00:31:27,723 This is my first time drinking it. Does it have to be this sweet? 539 00:31:29,023 --> 00:31:30,493 It is this sweet. 540 00:31:32,213 --> 00:31:33,643 Here, have some. 541 00:31:38,073 --> 00:31:39,493 It's still hot. 542 00:31:40,333 --> 00:31:42,233 Put it on the table. 543 00:31:42,893 --> 00:31:45,603 I'll drink it after I get some sleep. 544 00:31:46,343 --> 00:31:47,423 If you feel too uncomfortable, 545 00:31:47,713 --> 00:31:48,533 let us know. 546 00:31:49,803 --> 00:31:50,373 Okay. 547 00:32:41,913 --> 00:32:42,593 You're awake. 548 00:32:53,113 --> 00:32:54,063 Was I drugged? 549 00:32:54,513 --> 00:32:55,313 I didn't do it. 550 00:32:56,113 --> 00:32:57,743 Otherwise, you wouldn't have woken up yet. 551 00:33:00,183 --> 00:33:01,033 It was the princess. 552 00:33:03,483 --> 00:33:04,363 What a surprise, right? 553 00:33:05,953 --> 00:33:07,393 I didn't expect 554 00:33:08,093 --> 00:33:09,263 that she would be so bold either. 555 00:33:10,403 --> 00:33:11,613 After she sent me away, 556 00:33:12,153 --> 00:33:13,933 she gave you knockout drops. 557 00:33:14,903 --> 00:33:16,673 She also specially used muscle softening powder on you. 558 00:33:17,943 --> 00:33:19,733 Maybe what I said that day scared her. 559 00:33:20,533 --> 00:33:21,473 She's not resigned to it. 560 00:33:22,213 --> 00:33:23,593 So she wants to go back to the capital 561 00:33:23,853 --> 00:33:25,953 to ask Empress Xiao and Prince Danyang. 562 00:33:30,623 --> 00:33:32,393 She scored a lucky hit. 563 00:33:33,573 --> 00:33:34,863 It really makes me embarrassed this time. 564 00:33:38,633 --> 00:33:39,303 Please 565 00:33:39,873 --> 00:33:41,273 help me ask Yuan Lu and the others here. 566 00:33:43,673 --> 00:33:45,013 They were drugged too. 567 00:33:46,193 --> 00:33:47,253 I'm the only one 568 00:33:47,503 --> 00:33:48,313 who can move freely now. 569 00:33:49,963 --> 00:33:50,983 Then I really need to bother you. 570 00:33:52,693 --> 00:33:53,683 Not at all. 571 00:34:20,783 --> 00:34:21,253 Then you... 572 00:34:21,253 --> 00:34:23,483 Do you want to know what kind of person I am? 573 00:34:25,893 --> 00:34:27,353 Actually, I'm not from the State of An. 574 00:34:27,383 --> 00:34:29,383 I was sold to Scarlet Guards when I was very little. 575 00:34:30,283 --> 00:34:32,463 White Sparrows are worthless. We don't deserve a name. 576 00:34:33,093 --> 00:34:35,193 So they randomly combined the Chinese characters in the Heavenly Stems and Earthly Branches to call us. 577 00:34:35,932 --> 00:34:38,003 I was called Ren Xin. 578 00:34:38,583 --> 00:34:39,733 When I grew up, 579 00:34:40,353 --> 00:34:42,283 I thought it was improper if I didn't have a decent surname. 580 00:34:43,412 --> 00:34:44,803 That's why 581 00:34:45,463 --> 00:34:46,213 I added a radical to Ren. 582 00:34:49,912 --> 00:34:51,233 It was not easy for you. 583 00:34:52,262 --> 00:34:52,843 Well... 584 00:34:52,932 --> 00:34:54,083 My benefactor 585 00:34:54,762 --> 00:34:55,893 said the same thing. 586 00:34:58,533 --> 00:35:00,213 I asked you to help me find out 587 00:35:00,533 --> 00:35:02,843 who killed her. 588 00:35:04,053 --> 00:35:05,393 She is Empress Zhaojie of the State of An. 589 00:35:06,993 --> 00:35:07,833 Empress Zhaojie? 590 00:35:09,353 --> 00:35:10,773 Didn't you get convicted by the emperor of An 591 00:35:10,773 --> 00:35:11,803 because you assassinated Empress Zhaojie? 592 00:35:14,313 --> 00:35:16,373 Life was hard when I was a Scarlet Guard. 593 00:35:17,733 --> 00:35:19,083 She was the one who treated me the best. 594 00:35:20,923 --> 00:35:23,593 In my heart, she was like a sister and a mother to me. 595 00:35:25,323 --> 00:35:26,643 Why would I hurt her? 596 00:35:33,193 --> 00:35:34,693 I went to Yaoyue Pavilion that day 597 00:35:35,673 --> 00:35:37,053 because I wanted to save her. 598 00:35:39,363 --> 00:35:40,693 You're a silly child. 599 00:35:41,153 --> 00:35:43,133 You know nothing except being an assassin. 600 00:35:44,833 --> 00:35:47,233 You must remember this. 601 00:35:47,733 --> 00:35:51,093 Don't fall in love with a man easily in your life. 602 00:35:52,373 --> 00:35:53,063 But 603 00:35:53,413 --> 00:35:56,463 you must have a child of your own. 604 00:36:00,983 --> 00:36:01,713 Go. 605 00:36:12,363 --> 00:36:14,243 She just kept asking me 606 00:36:15,563 --> 00:36:16,943 to leave Scarlet Guards 607 00:36:17,593 --> 00:36:19,193 and live happily as I wish. 608 00:36:20,423 --> 00:36:21,143 She also told me 609 00:36:22,953 --> 00:36:24,653 I shouldn't fall in love with a man easily 610 00:36:25,933 --> 00:36:28,023 but I need to have a child of my own. 611 00:36:32,953 --> 00:36:34,573 So you changed your name to Ren Ruyi. 612 00:36:37,733 --> 00:36:38,953 Later, I faked my death 613 00:36:39,883 --> 00:36:41,493 and fled to Shengzhou. 614 00:36:42,483 --> 00:36:43,833 I recuperated in the house of a woman 615 00:36:43,833 --> 00:36:44,943 who just lost her daughter. 616 00:36:46,273 --> 00:36:47,353 Several years later, 617 00:36:48,063 --> 00:36:50,183 Scarlet Guards sneaked into Shengzhou to recruit White Sparrows. 618 00:36:50,953 --> 00:36:52,433 They didn't know me. 619 00:36:52,743 --> 00:36:53,943 They took me forcibly. 620 00:36:54,843 --> 00:36:57,613 I also wanted to take the chance to find out who killed her. 621 00:36:58,033 --> 00:36:59,753 So I played along 622 00:37:00,273 --> 00:37:01,463 and joined Scarlet Guards again. 623 00:37:04,013 --> 00:37:05,323 Everything was really closely related. 624 00:37:09,533 --> 00:37:10,473 But don't worry. 625 00:37:11,203 --> 00:37:12,313 As long as you teach Her Highness well 626 00:37:12,343 --> 00:37:13,203 as promised, 627 00:37:13,673 --> 00:37:15,873 I will try my best to help you find out 628 00:37:15,913 --> 00:37:17,493 who killed Empress Zhaojie. 629 00:37:20,003 --> 00:37:20,663 Thank you. 630 00:37:23,573 --> 00:37:25,043 But I will fulfill 631 00:37:25,913 --> 00:37:26,933 Empress Zhaojie's last wish. 632 00:37:30,103 --> 00:37:31,073 So, 633 00:37:32,433 --> 00:37:34,073 I plan to name my future child 634 00:37:34,793 --> 00:37:35,983 Ren Xiaochuan. What do you think? 635 00:37:38,613 --> 00:37:39,833 It is easy to remember and sounds nice. 636 00:37:42,683 --> 00:37:44,753 The name of Ren Xiaochuan is quite cute. 637 00:37:46,163 --> 00:37:47,633 But don't you think 638 00:37:47,633 --> 00:37:48,423 it sounds like my name? 639 00:37:48,973 --> 00:37:50,553 And this is your business. 640 00:37:50,553 --> 00:37:51,733 You don't have to tell me this. 641 00:37:51,733 --> 00:37:53,313 Although it's my child, 642 00:37:53,683 --> 00:37:55,073 I can't give birth to the child without your help. 643 00:37:55,563 --> 00:37:56,303 Consider the name 644 00:37:56,413 --> 00:37:57,423 as a souvenir. 645 00:37:58,313 --> 00:38:00,093 What... What do you mean? 646 00:38:05,793 --> 00:38:06,413 Well, did... 647 00:38:06,433 --> 00:38:07,813 did... did I just... 648 00:38:07,873 --> 00:38:09,673 You didn't. But you will later. 649 00:38:11,923 --> 00:38:14,393 I won't force you to do what you don't like. 650 00:38:17,243 --> 00:38:18,303 Are you serious? 651 00:38:23,313 --> 00:38:24,173 Well, calm down first. 652 00:38:24,173 --> 00:38:25,773 I'm the one who took the wrong medicine, not you. 653 00:38:27,123 --> 00:38:27,813 Don't worry. 654 00:38:28,433 --> 00:38:29,363 I'm very calm. 655 00:38:30,153 --> 00:38:31,613 Actually, I've decided to have a baby with you long ago. 656 00:38:32,463 --> 00:38:34,253 You are tall and have nice martial arts skills. 657 00:38:34,393 --> 00:38:36,273 No matter whom the child takes after, 658 00:38:36,303 --> 00:38:37,273 it won't be a bad thing. 659 00:38:37,923 --> 00:38:39,133 You're not married. 660 00:38:39,163 --> 00:38:40,213 Even if you have a baby with me, 661 00:38:40,713 --> 00:38:42,233 you won't hurt other women. 662 00:38:43,013 --> 00:38:44,223 You're on your way to the State of An. 663 00:38:44,223 --> 00:38:45,833 Even if you die halfway, 664 00:38:45,903 --> 00:38:47,333 I can help you carry on your family line. 665 00:38:48,113 --> 00:38:49,863 It's a win-win solution. 666 00:38:52,753 --> 00:38:53,523 What a good idea. 667 00:38:54,893 --> 00:38:56,393 It's not. 668 00:38:56,413 --> 00:38:56,853 The point is... 669 00:38:56,853 --> 00:39:00,243 I wanted to seduce you gradually. 670 00:39:00,793 --> 00:39:03,363 But a great opportunity came unexpectedly. 671 00:39:04,333 --> 00:39:05,373 Such being the case, 672 00:39:06,503 --> 00:39:08,703 let's do it today. 673 00:39:08,853 --> 00:39:09,873 Well, calm down. 674 00:39:09,873 --> 00:39:10,713 Listen to me. 675 00:39:11,363 --> 00:39:12,773 I won't have a baby with you. 676 00:39:12,813 --> 00:39:14,573 I will only be with the person I like. 677 00:39:14,573 --> 00:39:15,753 Only the person I like and I... 678 00:39:17,623 --> 00:39:18,653 Do you dare to say 679 00:39:19,213 --> 00:39:20,553 you don't have feelings for me at all? 680 00:39:21,713 --> 00:39:22,713 Don't lie. 681 00:39:23,323 --> 00:39:24,733 White Sparrows are best 682 00:39:25,583 --> 00:39:27,463 at reading men's mind. 683 00:39:30,413 --> 00:39:31,233 I know 684 00:39:32,543 --> 00:39:34,873 why you've been so gentle to me lately. 685 00:39:34,893 --> 00:39:36,193 You want me to be indebted to you in order to win my heart, right? 686 00:39:37,763 --> 00:39:39,473 You deliberately neglect me first. 687 00:39:40,133 --> 00:39:42,493 Then you can find a chance to talk about my past 688 00:39:43,173 --> 00:39:44,943 to care about me and sympathize with me. 689 00:39:45,593 --> 00:39:47,743 In that way, it's very likely that I'll love you wholeheartedly. 690 00:39:49,273 --> 00:39:50,203 Mr. Ning, 691 00:39:51,203 --> 00:39:54,083 you're really scheming. 692 00:39:55,953 --> 00:39:57,623 -And your body... -I... 693 00:39:59,113 --> 00:39:59,823 is hot. 694 00:40:04,913 --> 00:40:06,543 Well, what are you talking about? 695 00:40:06,573 --> 00:40:08,433 Well, you're right, Ren Ruyi. 696 00:40:08,603 --> 00:40:09,653 I'm scheming. 697 00:40:09,673 --> 00:40:11,583 You'll suffer losses if you have a baby with me. 698 00:40:12,593 --> 00:40:13,813 How come? 699 00:40:14,493 --> 00:40:17,053 It's a good thing that the child is as scheming as you. 700 00:40:17,473 --> 00:40:18,513 Don't worry. 701 00:40:18,663 --> 00:40:20,123 Female lions on the prairie 702 00:40:20,153 --> 00:40:21,493 always hunt 703 00:40:21,493 --> 00:40:22,673 and raise their children on their own. 704 00:40:22,983 --> 00:40:24,783 Male lions just need to cooperate. 705 00:40:25,263 --> 00:40:26,833 You just need to cooperate with me later. 706 00:40:26,853 --> 00:40:27,973 As long as we succeed this time, 707 00:40:28,033 --> 00:40:29,293 I won't pester you anymore. 708 00:40:29,293 --> 00:40:30,953 But the point is I'm not a lion. 709 00:40:31,313 --> 00:40:32,213 And listen. 710 00:40:32,793 --> 00:40:34,233 I'm destined to be alone in this life. 711 00:40:34,533 --> 00:40:35,923 My family members are gone. 712 00:40:35,953 --> 00:40:37,293 It's not a good thing if the child takes after me. 713 00:40:37,293 --> 00:40:38,093 It's true. The child... 714 00:40:38,093 --> 00:40:39,693 What a coincidence. Me too. 715 00:40:39,993 --> 00:40:40,373 I... 716 00:40:40,533 --> 00:40:41,353 Just accept your fate. 717 00:40:42,563 --> 00:40:44,533 I'll promise you one more thing. 718 00:40:45,513 --> 00:40:45,993 Well... 719 00:40:46,383 --> 00:40:47,703 After entering the State of An, 720 00:40:48,373 --> 00:40:49,593 I'll protect the princess too. 721 00:40:50,773 --> 00:40:51,743 Is that enough? 722 00:40:52,333 --> 00:40:53,273 I don't need it. 723 00:40:53,463 --> 00:40:54,143 Ren Ruyi. 724 00:40:55,983 --> 00:40:57,313 You're forcing me! 725 00:40:58,653 --> 00:40:59,413 Scream. 726 00:41:00,353 --> 00:41:01,023 Go ahead. 727 00:41:03,793 --> 00:41:04,763 Someone! 728 00:41:05,953 --> 00:41:07,753 Someone! Ren Ruyi is crazy! 729 00:41:09,423 --> 00:41:10,763 They were drugged too. 730 00:41:11,473 --> 00:41:12,553 They can't help you. 731 00:41:13,073 --> 00:41:14,543 It's useless no matter how loud you scream. 732 00:41:20,143 --> 00:41:20,833 Ruyi, listen... 733 00:41:20,833 --> 00:41:21,853 Listen to me. Calm down. 734 00:41:21,873 --> 00:41:23,353 Listen to me. I've been poisoned. 735 00:41:26,073 --> 00:41:26,933 I've been poisoned. 736 00:41:28,693 --> 00:41:29,413 I'm telling the truth. 737 00:41:29,823 --> 00:41:31,343 Let me finish. Let me finish. 738 00:41:31,433 --> 00:41:32,303 Why would Zhang Song 739 00:41:32,323 --> 00:41:33,613 let me leave the capital 740 00:41:33,613 --> 00:41:34,973 with gold and the princess so easily? 741 00:41:35,003 --> 00:41:35,673 Before I left the capital, 742 00:41:35,673 --> 00:41:36,793 he made me drink qianji poison. 743 00:41:36,793 --> 00:41:37,413 Every 10 days, 744 00:41:37,413 --> 00:41:38,573 I have to go get the antidote from his men. 745 00:41:38,573 --> 00:41:39,993 It's been 7 days since I left the capital. 746 00:41:39,993 --> 00:41:41,093 The effect of the poison is the strongest now. 747 00:41:41,093 --> 00:41:42,083 See for yourself if you don't believe me. 748 00:41:45,433 --> 00:41:46,173 See for yourself. 749 00:41:57,663 --> 00:41:58,353 It's okay. 750 00:41:59,513 --> 00:42:00,923 I have All-Purpose Antidote in my blood. 751 00:42:02,183 --> 00:42:03,323 It can cure all poisons in the world. 752 00:42:03,903 --> 00:42:04,793 With it, 753 00:42:04,833 --> 00:42:05,333 I... 754 00:42:05,333 --> 00:42:06,313 the child won't be hurt. 755 00:42:06,913 --> 00:42:08,813 Well, but... but my kidney energy is insufficient now. 756 00:42:09,143 --> 00:42:10,433 Even if we are lucky and succeed at one stroke, 757 00:42:10,433 --> 00:42:11,933 the child may be born with a congenital defect. 758 00:42:14,363 --> 00:42:14,793 How about this? 759 00:42:16,833 --> 00:42:17,453 I promise you. 760 00:42:17,943 --> 00:42:19,373 But give me 2 more days. 761 00:42:19,563 --> 00:42:20,523 After I take the first dose of the antidote, 762 00:42:20,553 --> 00:42:21,823 I will definitely give you what you want. 763 00:42:24,553 --> 00:42:25,293 I promise you. 764 00:42:33,833 --> 00:42:34,773 These are heart-to-heart butterfly pills. 765 00:42:35,423 --> 00:42:36,653 I'll believe you if you eat it. 766 00:42:37,063 --> 00:42:37,563 Okay. 767 00:42:58,483 --> 00:42:59,323 Now, 768 00:43:00,093 --> 00:43:01,323 you can give me the antidote of the muscle softening powder, right? 769 00:43:14,603 --> 00:43:15,643 The antidote is in the water. 770 00:43:22,783 --> 00:43:23,733 I don't need that much water. 771 00:43:39,453 --> 00:43:40,373 Ren Ruyi! 772 00:43:44,723 --> 00:43:45,913 Fine. I don't feel hot now. 48068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.