Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:39,493 --> 00:01:43,973
[A Journey To Love]
3
00:01:44,002 --> 00:01:46,943
[Episode 5]
4
00:01:50,593 --> 00:01:51,593
Don't you work in the Scarlet Guards?
5
00:01:52,933 --> 00:01:54,653
Why are you working as a laundress here?
6
00:01:55,513 --> 00:01:56,463
Who are you spying on?
7
00:01:59,163 --> 00:02:02,343
I... I used to be a White Sparrow.
8
00:02:03,173 --> 00:02:04,813
I was lucky to follow Lord before.
9
00:02:05,323 --> 00:02:06,733
In the fire five years ago,
10
00:02:07,123 --> 00:02:08,502
I was also going to die.
11
00:02:09,073 --> 00:02:10,942
Fortunately, people from the Scarlet Guards helped me.
12
00:02:11,493 --> 00:02:13,093
I only broke a shoulder blade.
13
00:02:15,753 --> 00:02:16,793
I really saw it.
14
00:02:16,793 --> 00:02:17,363
Right here.
15
00:02:23,733 --> 00:02:24,413
Don't talk.
16
00:02:24,673 --> 00:02:25,653
Do as I say. We'll be fine.
17
00:02:28,473 --> 00:02:28,963
Who is it?
18
00:02:31,852 --> 00:02:33,263
I'm sorry to disturb you.
19
00:02:33,513 --> 00:02:34,263
Go on.
20
00:02:35,313 --> 00:02:35,823
Go on.
21
00:02:47,913 --> 00:02:50,613
Tongguang is indeed a philandering marquis.
22
00:02:50,833 --> 00:02:52,313
In broad daylight,
23
00:02:52,543 --> 00:02:53,973
he chased a laundress
24
00:02:53,973 --> 00:02:55,663
into a tent.
25
00:02:57,673 --> 00:02:58,533
Tongguang.
26
00:02:59,413 --> 00:03:02,393
When did your love affair start?
27
00:03:03,103 --> 00:03:04,123
She's just a servant.
28
00:03:04,703 --> 00:03:06,483
Uncle, it's because you just promoted me.
29
00:03:07,113 --> 00:03:09,313
I was so happy.
30
00:03:09,603 --> 00:03:11,013
Listen.
31
00:03:12,133 --> 00:03:14,213
It's my fault?
32
00:03:14,953 --> 00:03:16,213
That's right.
33
00:03:19,433 --> 00:03:20,903
Do you really like her?
34
00:03:23,673 --> 00:03:25,193
Then why didn't you kill her?
35
00:03:25,753 --> 00:03:26,773
Her being alive
36
00:03:27,113 --> 00:03:28,953
is a hidden danger to both of us.
37
00:03:33,033 --> 00:03:33,953
Say something.
38
00:03:36,602 --> 00:03:37,343
Not long ago,
39
00:03:38,833 --> 00:03:40,133
an envoy from the State of Su came.
40
00:03:41,213 --> 00:03:42,563
He wrote a poem which I like very much.
41
00:03:44,363 --> 00:03:45,583
If you have my green skirt in mind,
42
00:03:46,352 --> 00:03:47,733
be kind to green grass.
43
00:03:49,043 --> 00:03:50,503
She looked like you when she cried.
44
00:03:51,553 --> 00:03:52,723
For a moment,
45
00:03:54,352 --> 00:03:55,343
I couldn't do it.
46
00:04:02,273 --> 00:04:03,753
Stop lying to me.
47
00:04:04,753 --> 00:04:06,163
I'm a living person.
48
00:04:07,333 --> 00:04:09,183
I'm standing in front of you alive.
49
00:04:09,993 --> 00:04:11,483
You don't even touch me.
50
00:04:12,313 --> 00:04:13,263
Prince Hedong said
51
00:04:13,773 --> 00:04:15,753
that he saw you and her lying on the same place.
52
00:04:16,352 --> 00:04:17,213
You
53
00:04:17,813 --> 00:04:19,573
just want to use me as a pawn, right?
54
00:04:21,763 --> 00:04:23,443
You think I'm dirty, right?
55
00:04:26,133 --> 00:04:26,973
What I despise
56
00:04:26,973 --> 00:04:28,803
is my own ignoble bloodline.
57
00:04:28,833 --> 00:04:30,153
Do you really want me to say it?
58
00:04:36,473 --> 00:04:36,843
Yes.
59
00:04:38,193 --> 00:04:39,513
I don't dare get too close to you.
60
00:04:40,663 --> 00:04:41,783
Because although I feel inferior,
61
00:04:43,763 --> 00:04:45,173
I have a big dream
62
00:04:46,083 --> 00:04:47,603
of being the Cabinet Grand Secretary.
63
00:04:48,313 --> 00:04:50,523
You're the brightest pearl in the Shaxi Tribe
64
00:04:51,013 --> 00:04:52,903
and the most noble woman in the palace of An.
65
00:04:53,613 --> 00:04:54,453
But I'm
66
00:04:56,593 --> 00:04:58,193
just the son of a paramour.
67
00:05:00,353 --> 00:05:02,523
If you weren't too lonely,
68
00:05:04,253 --> 00:05:06,043
I wouldn't have the right to stand by your side.
69
00:05:23,563 --> 00:05:24,213
I'm sorry.
70
00:05:26,803 --> 00:05:28,003
I really can't do it.
71
00:05:36,013 --> 00:05:36,483
No.
72
00:05:39,573 --> 00:05:40,913
I'm sorry.
73
00:05:43,513 --> 00:05:45,503
I won't force you anymore.
74
00:05:50,483 --> 00:05:51,793
You just need
75
00:05:54,432 --> 00:05:55,093
to lend me
76
00:05:56,323 --> 00:05:57,493
this shoulder to lean on
77
00:05:58,533 --> 00:05:59,313
occasionally.
78
00:06:06,143 --> 00:06:09,103
[The State of Wu, Zhang's Teahouse]
79
00:06:15,793 --> 00:06:16,633
Boss is back.
80
00:06:17,653 --> 00:06:18,993
Boss is back.
81
00:06:26,673 --> 00:06:28,733
Ning knows how beautiful that beauty is.
82
00:06:28,863 --> 00:06:30,323
Beauties are the rarest.
83
00:06:34,313 --> 00:06:35,983
Ning would rather die for beauties.
84
00:06:36,123 --> 00:06:37,753
Even if he becomes a ghost in the next life, he's still romantic.
85
00:06:37,773 --> 00:06:38,853
Why was the word "Ning" mentioned so many times?
86
00:06:41,863 --> 00:06:42,563
This is
87
00:06:43,043 --> 00:06:43,643
your cousin?
88
00:06:49,863 --> 00:06:51,223
You're his cousin.
89
00:06:51,253 --> 00:06:52,303
No wonder the word "Ning" was mentioned so many times.
90
00:06:52,393 --> 00:06:53,313
No wonder
91
00:06:53,463 --> 00:06:55,583
Boss Ning asked us to split up into two groups to save people.
92
00:06:56,083 --> 00:06:57,193
Cousin, what's your name?
93
00:06:59,303 --> 00:07:00,243
Cousin, what's your surname?
94
00:07:03,213 --> 00:07:04,143
Her name is Ren Ruyi.
95
00:07:04,333 --> 00:07:05,493
She's going to the State of An with us.
96
00:07:05,493 --> 00:07:06,773
She's also responsible for teaching Her Highness.
97
00:07:09,713 --> 00:07:11,503
This is Qian Zhao. He's a jack-of-all-trades, master of none.
98
00:07:12,683 --> 00:07:13,493
This is...
99
00:07:16,423 --> 00:07:17,233
He's not important.
100
00:07:18,873 --> 00:07:20,593
I... I'm very important.
101
00:07:20,953 --> 00:07:21,863
My name is Yu Shisan.
102
00:07:22,263 --> 00:07:24,693
I know more than Qian Zhao.
103
00:07:28,353 --> 00:07:29,303
Cousin, why do you
104
00:07:29,333 --> 00:07:30,493
look so pale?
105
00:07:30,523 --> 00:07:31,443
Are you not feeling well?
106
00:07:32,293 --> 00:07:34,123
Yes. She's badly injured.
107
00:07:34,233 --> 00:07:34,863
Examine her.
108
00:07:35,253 --> 00:07:35,693
Okay.
109
00:07:39,973 --> 00:07:40,823
This wound
110
00:07:41,473 --> 00:07:43,333
seems to be caused by the Bloody Caltrops of the Scarlet Guards?
111
00:07:44,533 --> 00:07:45,853
She's a police officer of the State of Chu.
112
00:07:46,263 --> 00:07:47,293
She has a vendetta against the Scarlet Guards.
113
00:08:08,473 --> 00:08:09,083
Drink it.
114
00:08:14,913 --> 00:08:16,343
Cousin, you're really an outstanding woman.
115
00:08:16,513 --> 00:08:17,443
I'm impressed.
116
00:08:17,963 --> 00:08:19,203
But why doesn't Cousin talk?
117
00:08:19,553 --> 00:08:21,773
She also hurt her throat?
118
00:08:21,933 --> 00:08:23,273
She just doesn't want to talk to you.
119
00:08:25,173 --> 00:08:25,813
No way.
120
00:08:26,303 --> 00:08:27,193
I'm quite fun.
121
00:08:29,363 --> 00:08:30,713
All right. Let's go.
122
00:08:55,263 --> 00:08:56,363
If it succeeds,
123
00:08:56,633 --> 00:08:57,693
I'll ask Yu
124
00:08:57,693 --> 00:08:59,473
to buy you three packs of Zhang's Pastry
125
00:08:59,473 --> 00:09:00,183
to calm your nerves.
126
00:09:01,353 --> 00:09:01,963
Really?
127
00:09:02,813 --> 00:09:03,573
You greedy cat.
128
00:09:13,293 --> 00:09:13,963
Ruyi.
129
00:09:14,493 --> 00:09:15,233
What's wrong?
130
00:09:15,663 --> 00:09:17,403
This is very delicious.
131
00:09:18,373 --> 00:09:19,293
Nothing.
132
00:09:19,403 --> 00:09:20,723
I was reminded of an old friend.
133
00:09:22,153 --> 00:09:22,633
Thank you.
134
00:09:27,143 --> 00:09:28,223
Why didn't they
135
00:09:28,263 --> 00:09:29,873
suspect my identity at all?
136
00:09:30,743 --> 00:09:32,313
Because you were brought here by Boss Ning.
137
00:09:32,533 --> 00:09:33,993
He also asked Qian to treat you.
138
00:09:34,193 --> 00:09:36,383
That means they treat you as one of them.
139
00:09:37,473 --> 00:09:38,873
You trust him so much.
140
00:09:39,913 --> 00:09:41,013
If he asks us to die,
141
00:09:41,053 --> 00:09:42,233
I won't even blink.
142
00:09:44,393 --> 00:09:45,363
Is he really that good?
143
00:09:45,893 --> 00:09:46,893
Of course.
144
00:09:47,313 --> 00:09:49,923
Our Boss Ning was born in an aristocratic family of Jiangdong.
145
00:09:49,993 --> 00:09:52,493
His mother, Gu, comes from a long line of scholars.
146
00:09:52,553 --> 00:09:54,643
I heard that she also worked as a preceptor in the palace before.
147
00:09:55,003 --> 00:09:57,473
Boss Ning's knowledge can definitely help him become an imperial scholar.
148
00:09:57,713 --> 00:09:59,753
His martial art skills are the best.
149
00:09:59,893 --> 00:10:01,953
He's smart and resourceful.
150
00:10:02,353 --> 00:10:04,293
He's also the first person who became the Deputy Chief
151
00:10:04,323 --> 00:10:06,143
in his 20s.
152
00:10:06,403 --> 00:10:07,633
Isn't he good?
153
00:10:07,963 --> 00:10:08,853
Not to mention people from the outside,
154
00:10:09,233 --> 00:10:11,143
even our Liudao Hall
155
00:10:11,163 --> 00:10:12,363
has hundreds of female officers
156
00:10:12,513 --> 00:10:14,293
who want to marry him.
157
00:10:14,973 --> 00:10:15,623
Really?
158
00:10:22,623 --> 00:10:23,693
There's a sentence you must remember.
159
00:10:23,693 --> 00:10:25,553
[Empress Zhaojie]
160
00:10:25,553 --> 00:10:28,893
Don't fall in love with men easily in your life.
161
00:10:30,153 --> 00:10:30,923
But
162
00:10:31,293 --> 00:10:34,223
you must have a child of your own.
163
00:10:35,973 --> 00:10:37,493
Cousin, you finally spoke.
164
00:10:37,803 --> 00:10:38,963
I was so worried.
165
00:10:40,003 --> 00:10:41,353
So you didn't hurt your throat.
166
00:10:41,753 --> 00:10:43,083
Cousin, you have a really beautiful voice.
167
00:10:44,413 --> 00:10:45,373
Don't call me that.
168
00:10:45,853 --> 00:10:47,253
Don't be so heartless.
169
00:10:47,433 --> 00:10:49,133
Today is really a wonderful day.
170
00:10:49,473 --> 00:10:52,253
It's the first day I go side by side with you.
171
00:11:06,803 --> 00:11:08,693
Your weakness is at the Juque acupoint.
172
00:11:24,773 --> 00:11:26,023
Yours is at the Jingming acupoint.
173
00:11:54,803 --> 00:11:55,373
Boss.
174
00:12:02,953 --> 00:12:03,473
Boss.
175
00:12:03,643 --> 00:12:05,073
Why did they
176
00:12:05,073 --> 00:12:06,213
start fighting like this?
177
00:12:06,293 --> 00:12:07,913
A wolf is new to a wolf pack.
178
00:12:07,963 --> 00:12:09,393
Even though it's brought here by the leader of the wolf pack,
179
00:12:09,523 --> 00:12:10,783
they have to know their positions
180
00:12:11,343 --> 00:12:13,243
so that they'll know how to behave in the future.
181
00:12:14,783 --> 00:12:15,673
I see.
182
00:12:16,243 --> 00:12:16,773
Boss.
183
00:12:16,963 --> 00:12:17,963
You're a wolf pack leader.
184
00:12:18,203 --> 00:12:19,503
Ruyi ranks second.
185
00:12:19,913 --> 00:12:21,283
Qian is old,
186
00:12:21,323 --> 00:12:22,283
so he's an old wolf.
187
00:12:22,303 --> 00:12:23,643
I'm young, so I'm a young wolf.
188
00:12:25,673 --> 00:12:26,783
What about Shisan?
189
00:12:27,343 --> 00:12:28,213
A lecherous wolf.
190
00:12:29,613 --> 00:12:30,773
I'm not a lecherous wolf.
191
00:12:31,013 --> 00:12:33,533
I want to be a charming wild wolf.
192
00:12:37,153 --> 00:12:37,633
Your Highness.
193
00:12:39,073 --> 00:12:40,113
This is Ren Ruyi.
194
00:12:40,453 --> 00:12:42,373
She's the preceptor I hired for you.
195
00:12:42,783 --> 00:12:44,363
She knows everything about the State of An.
196
00:12:44,923 --> 00:12:45,833
From this day forward,
197
00:12:46,233 --> 00:12:47,273
she'll be responsible for teaching you.
198
00:12:49,323 --> 00:12:50,463
Greetings, Prince Li.
199
00:12:52,933 --> 00:12:53,673
Rise.
200
00:12:54,363 --> 00:12:55,183
Mr. Ning.
201
00:12:55,403 --> 00:12:56,723
Why did you replace us
202
00:12:56,753 --> 00:12:57,863
without consulting us?
203
00:12:58,353 --> 00:12:59,433
Because you're incompetent.
204
00:13:00,823 --> 00:13:01,693
You can't teach her well.
205
00:13:03,013 --> 00:13:03,923
How dare you!
206
00:13:04,383 --> 00:13:06,303
I was sent by Her Majesty.
207
00:13:06,323 --> 00:13:07,823
I once visited the State of An
208
00:13:07,853 --> 00:13:09,133
with Princess Xunyang.
209
00:13:12,493 --> 00:13:13,923
Send Ms. Ming back to the capital.
210
00:13:17,293 --> 00:13:17,793
Yes.
211
00:13:18,893 --> 00:13:19,153
Hurry!
212
00:13:19,153 --> 00:13:19,833
What are you doing?
213
00:13:20,693 --> 00:13:21,313
Let go!
214
00:13:21,343 --> 00:13:21,923
Mr. Ning.
215
00:13:22,253 --> 00:13:24,163
What's going on?
216
00:13:24,213 --> 00:13:25,063
You have no choice.
217
00:13:26,963 --> 00:13:28,993
I'm not consulting you. I'm informing you.
218
00:13:30,533 --> 00:13:31,083
That's right.
219
00:13:31,433 --> 00:13:32,473
I... No.
220
00:13:32,473 --> 00:13:35,153
I want her to be my teacher.
221
00:13:35,153 --> 00:13:36,193
This is my order.
222
00:13:36,723 --> 00:13:37,123
This...
223
00:13:54,723 --> 00:13:56,163
What are you writing?
224
00:13:57,003 --> 00:13:58,853
The names of the big shots in the State of An's court.
225
00:13:59,673 --> 00:14:00,703
You have to memorize them later.
226
00:14:07,353 --> 00:14:08,673
Why aren't you afraid of me?
227
00:14:09,323 --> 00:14:10,443
You were so timid
228
00:14:11,023 --> 00:14:12,573
and tongue-tied before.
229
00:14:12,903 --> 00:14:13,913
Why did you
230
00:14:14,323 --> 00:14:16,113
suddenly ask me to stay?
231
00:14:18,793 --> 00:14:19,403
Tell me.
232
00:14:20,273 --> 00:14:21,093
Because
233
00:14:22,193 --> 00:14:24,543
you controlled Ms. Ming as soon as you came.
234
00:14:25,113 --> 00:14:26,443
Ms. Ming...
235
00:14:27,833 --> 00:14:29,313
She's very strict.
236
00:14:30,133 --> 00:14:30,963
She hit you?
237
00:14:49,133 --> 00:14:51,403
She pricked the places where other people couldn't see.
238
00:14:51,823 --> 00:14:53,273
People from the State of Wu also do this?
239
00:14:54,043 --> 00:14:55,363
Why didn't you tell Ning Yuanzhou?
240
00:14:55,793 --> 00:14:57,533
I was afraid to make things difficult for Yuanzhou.
241
00:14:58,253 --> 00:15:00,683
Besides, Ms. Ming did this
242
00:15:00,713 --> 00:15:02,613
in order to remind me to study hard and listen attentively.
243
00:15:05,953 --> 00:15:06,573
Yuan Lu.
244
00:15:06,803 --> 00:15:07,183
Here.
245
00:15:07,553 --> 00:15:09,423
Send a message to the persons who're sending Ms. Ming back.
246
00:15:09,573 --> 00:15:10,513
Before they return to the capital,
247
00:15:10,793 --> 00:15:12,373
prick her with the Bone Attached Needles of your Liudao Hall
248
00:15:12,843 --> 00:15:13,873
three times a day.
249
00:15:14,153 --> 00:15:15,073
Every day.
250
00:15:15,293 --> 00:15:15,873
Yes.
251
00:15:19,313 --> 00:15:19,963
Why are you crying?
252
00:15:22,843 --> 00:15:23,913
Ruyi.
253
00:15:37,213 --> 00:15:38,603
Yuan Lu just told me what happened.
254
00:15:39,583 --> 00:15:40,173
Thank you.
255
00:15:41,183 --> 00:15:42,073
I haven't seen Ying
256
00:15:42,653 --> 00:15:43,923
for many years.
257
00:15:45,073 --> 00:15:45,983
I was negligent.
258
00:15:46,663 --> 00:15:48,303
It's normal for you to not know
259
00:15:49,033 --> 00:15:50,073
the tricks used to torture women in the palace.
260
00:15:51,523 --> 00:15:52,513
By the way,
261
00:15:52,763 --> 00:15:53,753
besides the caravan,
262
00:15:54,003 --> 00:15:55,013
many people in the delegation are from the Heaven Path.
263
00:15:55,013 --> 00:15:56,333
They're responsible for protecting people.
264
00:15:56,533 --> 00:15:57,393
In the delegation, you...
265
00:15:57,393 --> 00:15:58,593
You don't ask me how I teach her?
266
00:16:00,623 --> 00:16:01,473
There's no need to ask about it.
267
00:16:04,053 --> 00:16:05,863
Since I chose you to teach her,
268
00:16:06,353 --> 00:16:07,233
I don't doubt you.
269
00:16:08,193 --> 00:16:08,913
Besides,
270
00:16:09,773 --> 00:16:10,793
who else
271
00:16:11,373 --> 00:16:13,183
knows the State of An better than Left Messenger Ren?
272
00:16:13,453 --> 00:16:14,973
I've left the State of An for five years.
273
00:16:15,333 --> 00:16:17,453
But haven't you been a White Sparrow for the past five years?
274
00:16:17,583 --> 00:16:18,703
You're capable of teaching Her Highness.
275
00:16:19,493 --> 00:16:20,453
I wasn't finished yet.
276
00:16:20,843 --> 00:16:21,963
To avoid trouble,
277
00:16:22,013 --> 00:16:23,143
in front of the delegation,
278
00:16:23,323 --> 00:16:25,113
I'll tell them you're a female officer from the Liudao Hall.
279
00:16:25,953 --> 00:16:27,123
But in front of Shisan and the others,
280
00:16:27,453 --> 00:16:29,133
you're a police officer from the State of Chu.
281
00:16:30,333 --> 00:16:32,033
Why don't you tell them directly
282
00:16:32,063 --> 00:16:33,443
that I was a White Sparrow from the Scarlet Guards?
283
00:16:35,433 --> 00:16:37,233
Because I guess in this world,
284
00:16:37,433 --> 00:16:38,423
no woman
285
00:16:38,763 --> 00:16:41,423
wants to be regarded as someone who trades on her look.
286
00:16:43,173 --> 00:16:43,943
So do you.
287
00:16:47,473 --> 00:16:48,623
If I had a choice,
288
00:16:49,033 --> 00:16:51,373
I wouldn't be a White Sparrow who has to trade on my look
289
00:16:51,533 --> 00:16:52,863
and seduce men.
290
00:16:54,713 --> 00:16:55,413
By the way,
291
00:16:55,963 --> 00:16:57,033
especially Qian Zhao.
292
00:16:57,413 --> 00:16:58,873
He hates the Scarlet Guards very much.
293
00:16:59,323 --> 00:17:00,583
Don't expose your identity.
294
00:17:04,612 --> 00:17:05,333
Mr. Ning,
295
00:17:06,903 --> 00:17:07,862
you're indeed considerate.
296
00:17:38,223 --> 00:17:39,793
Tell me how many tribes there are in the State of An.
297
00:17:39,823 --> 00:17:40,703
I know this.
298
00:17:41,063 --> 00:17:42,743
There are three major tribes in the State of An.
299
00:17:42,773 --> 00:17:45,393
The Shaxi Tribe, the Shadong Tribe,
300
00:17:45,393 --> 00:17:46,583
and the Shazhong Tribe.
301
00:17:46,703 --> 00:17:48,373
Which tribe is close to
302
00:17:48,473 --> 00:17:49,553
Second Prince?
303
00:17:49,683 --> 00:17:50,663
Is it
304
00:17:52,623 --> 00:17:55,943
the Shaxi Tribe?
305
00:17:56,433 --> 00:17:58,753
Which cities were occupied by the An people
306
00:17:59,113 --> 00:18:00,313
in the Tianmenguan Battle?
307
00:18:03,313 --> 00:18:04,053
I...
308
00:18:07,933 --> 00:18:10,973
Starting tomorrow, I'll teach you for two more hours every day after dinner.
309
00:18:11,283 --> 00:18:11,983
If you make a mistake again,
310
00:18:12,403 --> 00:18:13,463
copy it 100 times and submit it to me.
311
00:18:19,353 --> 00:18:22,783
[Zhucheng]
312
00:18:24,013 --> 00:18:26,473
[Zhucheng, Zhucheng Inn]
313
00:18:34,423 --> 00:18:36,513
Beauty is so heartless.
314
00:18:36,733 --> 00:18:38,593
Her Highness is still a cute...
315
00:18:40,223 --> 00:18:43,053
He's still a little prince who was raised by his cute mother.
316
00:18:43,613 --> 00:18:44,153
Boss.
317
00:18:44,553 --> 00:18:46,553
Aren't Ruyi and Her Highness getting along well?
318
00:18:46,553 --> 00:18:47,863
Why is Her Highness crying?
319
00:18:49,173 --> 00:18:51,363
A teacher offers both carrots and sticks.
320
00:18:52,113 --> 00:18:54,753
Although Ruyi helped Her Highness punish Ms. Ming,
321
00:18:55,053 --> 00:18:57,273
it doesn't mean she'll always be kind to Her Highness.
322
00:18:58,463 --> 00:18:58,893
Let's go.
323
00:19:01,073 --> 00:19:01,633
Your Highness.
324
00:19:02,553 --> 00:19:03,493
Please drink this.
325
00:19:09,183 --> 00:19:09,773
Wrong.
326
00:19:10,773 --> 00:19:11,793
Men should drink alcohol
327
00:19:12,633 --> 00:19:13,603
like this.
328
00:19:27,543 --> 00:19:28,403
Keep eating.
329
00:19:28,853 --> 00:19:29,383
I...
330
00:19:29,853 --> 00:19:30,513
I...
331
00:19:31,053 --> 00:19:32,203
I have a poor appetite.
332
00:19:32,473 --> 00:19:33,473
I can't eat.
333
00:19:35,173 --> 00:19:37,813
Then go to the backyard and do the horse stance for an hour.
334
00:19:38,933 --> 00:19:39,453
Okay.
335
00:19:53,443 --> 00:19:55,353
Do you think I'm too cruel to her?
336
00:19:59,283 --> 00:19:59,923
No.
337
00:20:00,813 --> 00:20:01,893
Being cruel to her now
338
00:20:02,433 --> 00:20:03,783
is better than letting the An people be cruel to her
339
00:20:03,943 --> 00:20:04,923
when she arrives in the State of An.
340
00:20:06,233 --> 00:20:07,113
Besides...
341
00:20:09,253 --> 00:20:09,793
Forget it.
342
00:20:11,243 --> 00:20:11,963
Make it clear.
343
00:20:13,173 --> 00:20:14,303
Besides, I believe
344
00:20:14,933 --> 00:20:16,383
that you must have suffered more than her
345
00:20:16,793 --> 00:20:17,953
and been injured more seriously.
346
00:20:23,843 --> 00:20:25,043
But time is limited.
347
00:20:25,743 --> 00:20:27,393
If she can learn 10% of what you have,
348
00:20:27,723 --> 00:20:28,883
I'll be satisfied.
349
00:20:32,433 --> 00:20:33,693
You suddenly treat me so well.
350
00:20:34,953 --> 00:20:36,063
I'm really not used to it.
351
00:20:37,703 --> 00:20:38,703
The past is the past.
352
00:20:39,173 --> 00:20:40,683
Now we're working together.
353
00:20:40,933 --> 00:20:41,743
Of course I treat you differently.
354
00:20:42,373 --> 00:20:42,883
Really?
355
00:20:45,863 --> 00:20:47,433
There's no one else here anyway.
356
00:20:49,533 --> 00:20:50,613
Why don't we sit down,
357
00:20:51,213 --> 00:20:52,053
have a drink together,
358
00:20:53,353 --> 00:20:54,313
and talk about
359
00:20:54,833 --> 00:20:56,093
how we can work together?
360
00:20:56,973 --> 00:20:57,873
I have an old injury.
361
00:20:57,953 --> 00:20:58,743
I can't drink cold alcohol.
362
00:21:08,873 --> 00:21:10,073
I'll go and warm it
363
00:21:11,603 --> 00:21:12,293
for you.
364
00:22:05,813 --> 00:22:06,623
Ruyi.
365
00:22:08,323 --> 00:22:10,163
Don't you want to know why I asked you to do the horse stance?
366
00:22:10,943 --> 00:22:11,633
I don't know.
367
00:22:12,013 --> 00:22:14,873
But whatever you do is for my own good.
368
00:22:16,473 --> 00:22:17,213
I'll do it again.
369
00:22:18,813 --> 00:22:20,123
Take a break before continuing.
370
00:22:21,093 --> 00:22:21,613
Okay.
371
00:22:26,783 --> 00:22:28,043
Why are you so obedient?
372
00:22:29,083 --> 00:22:31,293
Because I liked you
373
00:22:31,333 --> 00:22:32,343
when I first saw you.
374
00:22:32,513 --> 00:22:34,173
I'm obedient to you.
375
00:22:35,283 --> 00:22:35,773
No.
376
00:22:37,573 --> 00:22:38,813
You're a princess.
377
00:22:39,543 --> 00:22:41,163
Ms. Ming treated you badly,
378
00:22:41,623 --> 00:22:42,703
but you were also obedient to her.
379
00:22:44,083 --> 00:22:45,473
It only shows one thing.
380
00:22:46,443 --> 00:22:48,083
You are used to obeying others
381
00:22:48,653 --> 00:22:50,203
and dare not defy others.
382
00:22:51,513 --> 00:22:54,063
My mother and ladies-in-waiting taught me that.
383
00:22:54,273 --> 00:22:57,393
They said that women should be demure and docile.
384
00:22:57,503 --> 00:22:59,273
I'm a princess. There're more reasons for me to be like this.
385
00:22:59,573 --> 00:23:02,303
Otherwise, I won't be able to get married for the rest of my life.
386
00:23:03,373 --> 00:23:04,973
Who said women must get married?
387
00:23:06,313 --> 00:23:07,143
You are a princess.
388
00:23:07,713 --> 00:23:09,813
You can be alone and free forever.
389
00:23:11,193 --> 00:23:14,003
But if I don't get married,
390
00:23:14,383 --> 00:23:15,583
who will take care of me,
391
00:23:15,693 --> 00:23:16,773
talk with me, and laugh with me?
392
00:23:17,653 --> 00:23:19,533
How can I have a baby?
393
00:23:20,093 --> 00:23:21,113
What's so good about getting married?
394
00:23:22,133 --> 00:23:24,083
Don't become anyone's wife.
395
00:23:24,333 --> 00:23:25,893
Otherwise, your fate will be in other people's hands.
396
00:23:27,273 --> 00:23:28,273
Even without getting married,
397
00:23:28,573 --> 00:23:30,503
women can also have their own children.
398
00:23:31,233 --> 00:23:32,793
But they all said
399
00:23:33,343 --> 00:23:35,663
I... I need to find a good husband.
400
00:23:35,733 --> 00:23:37,903
This is the most important thing in my life.
401
00:23:39,713 --> 00:23:40,633
They lied to you.
402
00:23:41,433 --> 00:23:42,313
No.
403
00:23:42,363 --> 00:23:43,293
Other people may lie to me,
404
00:23:43,313 --> 00:23:44,973
but my sister-in-law would never lie to me.
405
00:23:45,073 --> 00:23:46,453
She told me the same.
406
00:23:46,913 --> 00:23:47,493
Really?
407
00:23:49,373 --> 00:23:50,423
Do you know
408
00:23:51,053 --> 00:23:52,033
Empress Xiao
409
00:23:52,553 --> 00:23:54,773
has always wanted you dead?
410
00:23:55,893 --> 00:23:57,353
Don't spread such a rumor about my sister-in-law.
411
00:23:57,473 --> 00:23:58,533
She treats me so well.
412
00:23:59,133 --> 00:23:59,903
She treats you well?
413
00:24:01,513 --> 00:24:04,103
She knows you are a princess with many weaknesses.
414
00:24:04,423 --> 00:24:06,763
But she still asked you to disguise as a man to come to the State of An.
415
00:24:07,333 --> 00:24:09,363
Do you really think the officials in the State of An are so blind
416
00:24:09,793 --> 00:24:11,383
that they can't notice you don't even have an Adam's apple?
417
00:24:13,033 --> 00:24:15,333
She only sent a chief clerk who is tough outwardly and timid inwardly
418
00:24:15,853 --> 00:24:18,373
and an arrogant and domineering female official who is incompetent.
419
00:24:18,493 --> 00:24:19,663
I... I...
420
00:24:19,823 --> 00:24:21,903
It was urgent, and I was entrusted with the mission at a critical moment.
421
00:24:22,513 --> 00:24:24,293
When you see Yama,
422
00:24:24,423 --> 00:24:25,823
you can tell him.
423
00:24:30,313 --> 00:24:31,793
Let me tell you the truth.
424
00:24:32,853 --> 00:24:35,573
Prince Danyang doesn't want your brother to return safely at all.
425
00:24:36,393 --> 00:24:37,833
He desires to see
426
00:24:37,833 --> 00:24:38,863
your brother's corpse now.
427
00:24:39,283 --> 00:24:39,833
In this way,
428
00:24:40,213 --> 00:24:42,713
he can be the emperor naturally.
429
00:24:43,623 --> 00:24:45,553
The empress doesn't want to save your brother that much either.
430
00:24:46,273 --> 00:24:47,673
She just wants to wait a few more months.
431
00:24:48,273 --> 00:24:49,433
When the baby is born,
432
00:24:50,053 --> 00:24:52,433
she can make your brother Grand Emperor.
433
00:24:52,613 --> 00:24:52,973
No.
434
00:24:53,253 --> 00:24:55,273
And she can be a regent in the name of the empress dowager.
435
00:24:55,453 --> 00:24:57,533
As for you and your brother,
436
00:24:58,123 --> 00:25:00,213
it's best that you are locked up
437
00:25:00,213 --> 00:25:01,723
in the dark prison in the State of An.
438
00:25:02,473 --> 00:25:04,613
In a few years, you will die of illness.
439
00:25:05,503 --> 00:25:05,923
This
440
00:25:06,623 --> 00:25:07,983
is what a happy ending is.
441
00:25:08,143 --> 00:25:08,943
You are lying.
442
00:25:09,353 --> 00:25:09,943
If you don't believe me,
443
00:25:11,033 --> 00:25:11,953
you can ask him.
444
00:25:14,433 --> 00:25:15,373
Yuanzhou.
445
00:25:17,603 --> 00:25:18,843
You shouldn't have told her this.
446
00:25:19,503 --> 00:25:21,093
I just want her to wake up sooner.
447
00:25:22,023 --> 00:25:22,783
At least
448
00:25:23,083 --> 00:25:24,443
she can know why when she dies.
449
00:25:33,073 --> 00:25:33,613
Yang Ying,
450
00:25:34,483 --> 00:25:35,203
listen.
451
00:25:36,133 --> 00:25:37,373
If you don't change
452
00:25:37,393 --> 00:25:39,103
your weak and sentimental personality immediately,
453
00:25:39,413 --> 00:25:40,433
you will die, really.
454
00:25:41,883 --> 00:25:43,023
Eat as much as you can
455
00:25:43,413 --> 00:25:44,183
to strengthen your health
456
00:25:45,023 --> 00:25:45,873
and study hard.
457
00:25:46,623 --> 00:25:47,823
It is your only way to live.
458
00:26:00,493 --> 00:26:01,563
Yuanzhou,
459
00:26:02,793 --> 00:26:04,523
is what she said true?
460
00:26:50,703 --> 00:26:52,323
How many sons does the emperor of the State of An have?
461
00:26:52,933 --> 00:26:53,653
3.
462
00:26:54,473 --> 00:26:55,203
The eldest son
463
00:26:55,863 --> 00:26:57,233
is Prince Hedong, Li Shouji.
464
00:26:57,973 --> 00:26:58,633
The second son
465
00:26:59,213 --> 00:27:00,503
is Prince Luoxi, Li Zhenye.
466
00:27:01,433 --> 00:27:03,073
And the third son is Li Chengyuan.
467
00:27:03,883 --> 00:27:04,793
You've improved a lot.
468
00:27:05,743 --> 00:27:08,033
Desperate times call for desperate measures. It's really effective.
469
00:27:14,303 --> 00:27:17,883
[Baisha Posthouse, Baisha Town]
470
00:27:18,473 --> 00:27:19,933
Hurry. Move faster.
471
00:27:21,453 --> 00:27:22,253
Be careful.
472
00:27:22,473 --> 00:27:23,233
Be careful.
473
00:27:24,033 --> 00:27:25,363
Has the food been prepared?
474
00:27:25,443 --> 00:27:26,863
My Lord, rest assured. It's ready.
475
00:27:26,933 --> 00:27:27,573
This way, please.
476
00:27:27,713 --> 00:27:29,173
I'm so hungry, Shisan.
477
00:27:29,363 --> 00:27:31,063
How long will it still take to arrive at the border?
478
00:27:31,223 --> 00:27:32,033
It will take long.
479
00:27:32,173 --> 00:27:33,393
We need to arrive in Lingzhou first.
480
00:27:33,513 --> 00:27:34,323
Then we need to arrive in Jiangcheng.
481
00:27:34,343 --> 00:27:35,783
And we also need to pass by many prefectures and counties.
482
00:27:36,153 --> 00:27:36,903
Consider it a chance to lose weight.
483
00:27:43,043 --> 00:27:43,743
What are you looking at?
484
00:27:44,793 --> 00:27:47,103
The beauty and the carriage shine and echo each other.
485
00:27:48,193 --> 00:27:49,193
Cut the crap.
486
00:27:53,813 --> 00:27:55,163
Boss, I'm hungry.
487
00:27:55,873 --> 00:27:57,033
We'll eat as soon as we settle down.
488
00:27:57,793 --> 00:27:58,213
Let's go.
489
00:27:59,133 --> 00:27:59,923
What's wrong, Your Highness?
490
00:28:02,473 --> 00:28:03,353
I'm fine.
491
00:28:04,483 --> 00:28:05,543
Where is the restroom?
492
00:28:05,623 --> 00:28:06,573
Your Highness, this way.
493
00:28:09,553 --> 00:28:10,473
Ruyi,
494
00:28:11,373 --> 00:28:13,723
what should I do? I think I suddenly...
495
00:28:14,093 --> 00:28:14,723
have my period.
496
00:28:17,353 --> 00:28:18,233
Have your servants
497
00:28:18,813 --> 00:28:20,193
never prepared anything for you?
498
00:28:21,353 --> 00:28:23,143
We came out in a hurry this time.
499
00:28:24,593 --> 00:28:27,643
I think we passed by a town just now.
500
00:28:28,353 --> 00:28:30,233
Can you go there
501
00:28:30,393 --> 00:28:32,833
and help me see if there's anything useful?
502
00:28:35,603 --> 00:28:36,703
Please.
503
00:28:37,193 --> 00:28:38,653
They are all men.
504
00:28:41,473 --> 00:28:42,393
Thank you, Ruyi.
505
00:28:51,353 --> 00:28:52,233
Give me a horse.
506
00:28:52,683 --> 00:28:53,433
Okay.
507
00:28:56,813 --> 00:28:58,353
Your Highness, this way.
508
00:29:01,333 --> 00:29:03,493
I'll go by myself. I don't need you.
509
00:29:04,373 --> 00:29:05,143
-Yes.
-Yes.
510
00:29:20,833 --> 00:29:21,613
Your Highness.
511
00:29:25,593 --> 00:29:26,493
Your Highness.
512
00:29:30,663 --> 00:29:31,763
Go get some water.
513
00:29:31,893 --> 00:29:32,633
I want to clean my hands.
514
00:29:33,813 --> 00:29:34,793
Please wait a moment, Your Highness.
515
00:29:53,253 --> 00:29:53,903
Your Highness.
516
00:29:54,703 --> 00:29:56,053
Your Highness, what's wrong?
517
00:30:04,983 --> 00:30:06,173
I'm not feeling well.
518
00:30:06,683 --> 00:30:07,733
You eat first.
519
00:30:17,073 --> 00:30:17,623
Mr. Du.
520
00:30:18,783 --> 00:30:19,513
I'm gonna go check on her.
521
00:30:24,343 --> 00:30:25,213
Who is it?
522
00:30:25,543 --> 00:30:26,233
It's me.
523
00:30:31,433 --> 00:30:32,373
Are you alright, Ying?
524
00:30:34,043 --> 00:30:35,223
Yuanzhou.
525
00:30:36,173 --> 00:30:37,703
My stomach hurts.
526
00:30:38,283 --> 00:30:38,923
Wait for me.
527
00:30:38,953 --> 00:30:39,753
I'm going to ask Qian Zhao here.
528
00:30:39,773 --> 00:30:40,503
No need.
529
00:30:41,553 --> 00:30:42,193
I...
530
00:30:43,173 --> 00:30:45,343
I'm not sick.
531
00:30:46,233 --> 00:30:48,953
Ruyi went out to find something for me.
532
00:30:49,863 --> 00:30:52,143
Just give me the warm honey water
533
00:30:52,173 --> 00:30:53,233
over there.
534
00:31:00,213 --> 00:31:01,243
Yuanzhou,
535
00:31:01,513 --> 00:31:02,953
try it for me.
536
00:31:03,183 --> 00:31:04,553
See if it's hot.
537
00:31:22,323 --> 00:31:23,223
The warm honey water...
538
00:31:25,873 --> 00:31:27,723
This is my first time drinking it. Does it have to be this sweet?
539
00:31:29,023 --> 00:31:30,493
It is this sweet.
540
00:31:32,213 --> 00:31:33,643
Here, have some.
541
00:31:38,073 --> 00:31:39,493
It's still hot.
542
00:31:40,333 --> 00:31:42,233
Put it on the table.
543
00:31:42,893 --> 00:31:45,603
I'll drink it after I get some sleep.
544
00:31:46,343 --> 00:31:47,423
If you feel too uncomfortable,
545
00:31:47,713 --> 00:31:48,533
let us know.
546
00:31:49,803 --> 00:31:50,373
Okay.
547
00:32:41,913 --> 00:32:42,593
You're awake.
548
00:32:53,113 --> 00:32:54,063
Was I drugged?
549
00:32:54,513 --> 00:32:55,313
I didn't do it.
550
00:32:56,113 --> 00:32:57,743
Otherwise, you wouldn't have woken up yet.
551
00:33:00,183 --> 00:33:01,033
It was the princess.
552
00:33:03,483 --> 00:33:04,363
What a surprise, right?
553
00:33:05,953 --> 00:33:07,393
I didn't expect
554
00:33:08,093 --> 00:33:09,263
that she would be so bold either.
555
00:33:10,403 --> 00:33:11,613
After she sent me away,
556
00:33:12,153 --> 00:33:13,933
she gave you knockout drops.
557
00:33:14,903 --> 00:33:16,673
She also specially used muscle softening powder on you.
558
00:33:17,943 --> 00:33:19,733
Maybe what I said that day scared her.
559
00:33:20,533 --> 00:33:21,473
She's not resigned to it.
560
00:33:22,213 --> 00:33:23,593
So she wants to go back to the capital
561
00:33:23,853 --> 00:33:25,953
to ask Empress Xiao and Prince Danyang.
562
00:33:30,623 --> 00:33:32,393
She scored a lucky hit.
563
00:33:33,573 --> 00:33:34,863
It really makes me embarrassed this time.
564
00:33:38,633 --> 00:33:39,303
Please
565
00:33:39,873 --> 00:33:41,273
help me ask Yuan Lu and the others here.
566
00:33:43,673 --> 00:33:45,013
They were drugged too.
567
00:33:46,193 --> 00:33:47,253
I'm the only one
568
00:33:47,503 --> 00:33:48,313
who can move freely now.
569
00:33:49,963 --> 00:33:50,983
Then I really need to bother you.
570
00:33:52,693 --> 00:33:53,683
Not at all.
571
00:34:20,783 --> 00:34:21,253
Then you...
572
00:34:21,253 --> 00:34:23,483
Do you want to know what kind of person I am?
573
00:34:25,893 --> 00:34:27,353
Actually, I'm not from the State of An.
574
00:34:27,383 --> 00:34:29,383
I was sold to Scarlet Guards when I was very little.
575
00:34:30,283 --> 00:34:32,463
White Sparrows are worthless. We don't deserve a name.
576
00:34:33,093 --> 00:34:35,193
So they randomly combined the Chinese characters in the Heavenly Stems and Earthly Branches to call us.
577
00:34:35,932 --> 00:34:38,003
I was called Ren Xin.
578
00:34:38,583 --> 00:34:39,733
When I grew up,
579
00:34:40,353 --> 00:34:42,283
I thought it was improper if I didn't have a decent surname.
580
00:34:43,412 --> 00:34:44,803
That's why
581
00:34:45,463 --> 00:34:46,213
I added a radical to Ren.
582
00:34:49,912 --> 00:34:51,233
It was not easy for you.
583
00:34:52,262 --> 00:34:52,843
Well...
584
00:34:52,932 --> 00:34:54,083
My benefactor
585
00:34:54,762 --> 00:34:55,893
said the same thing.
586
00:34:58,533 --> 00:35:00,213
I asked you to help me find out
587
00:35:00,533 --> 00:35:02,843
who killed her.
588
00:35:04,053 --> 00:35:05,393
She is Empress Zhaojie of the State of An.
589
00:35:06,993 --> 00:35:07,833
Empress Zhaojie?
590
00:35:09,353 --> 00:35:10,773
Didn't you get convicted by the emperor of An
591
00:35:10,773 --> 00:35:11,803
because you assassinated Empress Zhaojie?
592
00:35:14,313 --> 00:35:16,373
Life was hard when I was a Scarlet Guard.
593
00:35:17,733 --> 00:35:19,083
She was the one who treated me the best.
594
00:35:20,923 --> 00:35:23,593
In my heart, she was like a sister and a mother to me.
595
00:35:25,323 --> 00:35:26,643
Why would I hurt her?
596
00:35:33,193 --> 00:35:34,693
I went to Yaoyue Pavilion that day
597
00:35:35,673 --> 00:35:37,053
because I wanted to save her.
598
00:35:39,363 --> 00:35:40,693
You're a silly child.
599
00:35:41,153 --> 00:35:43,133
You know nothing except being an assassin.
600
00:35:44,833 --> 00:35:47,233
You must remember this.
601
00:35:47,733 --> 00:35:51,093
Don't fall in love with a man easily in your life.
602
00:35:52,373 --> 00:35:53,063
But
603
00:35:53,413 --> 00:35:56,463
you must have a child of your own.
604
00:36:00,983 --> 00:36:01,713
Go.
605
00:36:12,363 --> 00:36:14,243
She just kept asking me
606
00:36:15,563 --> 00:36:16,943
to leave Scarlet Guards
607
00:36:17,593 --> 00:36:19,193
and live happily as I wish.
608
00:36:20,423 --> 00:36:21,143
She also told me
609
00:36:22,953 --> 00:36:24,653
I shouldn't fall in love with a man easily
610
00:36:25,933 --> 00:36:28,023
but I need to have a child of my own.
611
00:36:32,953 --> 00:36:34,573
So you changed your name to Ren Ruyi.
612
00:36:37,733 --> 00:36:38,953
Later, I faked my death
613
00:36:39,883 --> 00:36:41,493
and fled to Shengzhou.
614
00:36:42,483 --> 00:36:43,833
I recuperated in the house of a woman
615
00:36:43,833 --> 00:36:44,943
who just lost her daughter.
616
00:36:46,273 --> 00:36:47,353
Several years later,
617
00:36:48,063 --> 00:36:50,183
Scarlet Guards sneaked into Shengzhou to recruit White Sparrows.
618
00:36:50,953 --> 00:36:52,433
They didn't know me.
619
00:36:52,743 --> 00:36:53,943
They took me forcibly.
620
00:36:54,843 --> 00:36:57,613
I also wanted to take the chance to find out who killed her.
621
00:36:58,033 --> 00:36:59,753
So I played along
622
00:37:00,273 --> 00:37:01,463
and joined Scarlet Guards again.
623
00:37:04,013 --> 00:37:05,323
Everything was really closely related.
624
00:37:09,533 --> 00:37:10,473
But don't worry.
625
00:37:11,203 --> 00:37:12,313
As long as you teach Her Highness well
626
00:37:12,343 --> 00:37:13,203
as promised,
627
00:37:13,673 --> 00:37:15,873
I will try my best to help you find out
628
00:37:15,913 --> 00:37:17,493
who killed Empress Zhaojie.
629
00:37:20,003 --> 00:37:20,663
Thank you.
630
00:37:23,573 --> 00:37:25,043
But I will fulfill
631
00:37:25,913 --> 00:37:26,933
Empress Zhaojie's last wish.
632
00:37:30,103 --> 00:37:31,073
So,
633
00:37:32,433 --> 00:37:34,073
I plan to name my future child
634
00:37:34,793 --> 00:37:35,983
Ren Xiaochuan. What do you think?
635
00:37:38,613 --> 00:37:39,833
It is easy to remember and sounds nice.
636
00:37:42,683 --> 00:37:44,753
The name of Ren Xiaochuan is quite cute.
637
00:37:46,163 --> 00:37:47,633
But don't you think
638
00:37:47,633 --> 00:37:48,423
it sounds like my name?
639
00:37:48,973 --> 00:37:50,553
And this is your business.
640
00:37:50,553 --> 00:37:51,733
You don't have to tell me this.
641
00:37:51,733 --> 00:37:53,313
Although it's my child,
642
00:37:53,683 --> 00:37:55,073
I can't give birth to the child without your help.
643
00:37:55,563 --> 00:37:56,303
Consider the name
644
00:37:56,413 --> 00:37:57,423
as a souvenir.
645
00:37:58,313 --> 00:38:00,093
What... What do you mean?
646
00:38:05,793 --> 00:38:06,413
Well, did...
647
00:38:06,433 --> 00:38:07,813
did... did I just...
648
00:38:07,873 --> 00:38:09,673
You didn't. But you will later.
649
00:38:11,923 --> 00:38:14,393
I won't force you to do what you don't like.
650
00:38:17,243 --> 00:38:18,303
Are you serious?
651
00:38:23,313 --> 00:38:24,173
Well, calm down first.
652
00:38:24,173 --> 00:38:25,773
I'm the one who took the wrong medicine, not you.
653
00:38:27,123 --> 00:38:27,813
Don't worry.
654
00:38:28,433 --> 00:38:29,363
I'm very calm.
655
00:38:30,153 --> 00:38:31,613
Actually, I've decided to have a baby with you long ago.
656
00:38:32,463 --> 00:38:34,253
You are tall and have nice martial arts skills.
657
00:38:34,393 --> 00:38:36,273
No matter whom the child takes after,
658
00:38:36,303 --> 00:38:37,273
it won't be a bad thing.
659
00:38:37,923 --> 00:38:39,133
You're not married.
660
00:38:39,163 --> 00:38:40,213
Even if you have a baby with me,
661
00:38:40,713 --> 00:38:42,233
you won't hurt other women.
662
00:38:43,013 --> 00:38:44,223
You're on your way to the State of An.
663
00:38:44,223 --> 00:38:45,833
Even if you die halfway,
664
00:38:45,903 --> 00:38:47,333
I can help you carry on your family line.
665
00:38:48,113 --> 00:38:49,863
It's a win-win solution.
666
00:38:52,753 --> 00:38:53,523
What a good idea.
667
00:38:54,893 --> 00:38:56,393
It's not.
668
00:38:56,413 --> 00:38:56,853
The point is...
669
00:38:56,853 --> 00:39:00,243
I wanted to seduce you gradually.
670
00:39:00,793 --> 00:39:03,363
But a great opportunity came unexpectedly.
671
00:39:04,333 --> 00:39:05,373
Such being the case,
672
00:39:06,503 --> 00:39:08,703
let's do it today.
673
00:39:08,853 --> 00:39:09,873
Well, calm down.
674
00:39:09,873 --> 00:39:10,713
Listen to me.
675
00:39:11,363 --> 00:39:12,773
I won't have a baby with you.
676
00:39:12,813 --> 00:39:14,573
I will only be with the person I like.
677
00:39:14,573 --> 00:39:15,753
Only the person I like and I...
678
00:39:17,623 --> 00:39:18,653
Do you dare to say
679
00:39:19,213 --> 00:39:20,553
you don't have feelings for me at all?
680
00:39:21,713 --> 00:39:22,713
Don't lie.
681
00:39:23,323 --> 00:39:24,733
White Sparrows are best
682
00:39:25,583 --> 00:39:27,463
at reading men's mind.
683
00:39:30,413 --> 00:39:31,233
I know
684
00:39:32,543 --> 00:39:34,873
why you've been so gentle to me lately.
685
00:39:34,893 --> 00:39:36,193
You want me to be indebted to you in order to win my heart, right?
686
00:39:37,763 --> 00:39:39,473
You deliberately neglect me first.
687
00:39:40,133 --> 00:39:42,493
Then you can find a chance to talk about my past
688
00:39:43,173 --> 00:39:44,943
to care about me and sympathize with me.
689
00:39:45,593 --> 00:39:47,743
In that way, it's very likely that I'll love you wholeheartedly.
690
00:39:49,273 --> 00:39:50,203
Mr. Ning,
691
00:39:51,203 --> 00:39:54,083
you're really scheming.
692
00:39:55,953 --> 00:39:57,623
-And your body...
-I...
693
00:39:59,113 --> 00:39:59,823
is hot.
694
00:40:04,913 --> 00:40:06,543
Well, what are you talking about?
695
00:40:06,573 --> 00:40:08,433
Well, you're right, Ren Ruyi.
696
00:40:08,603 --> 00:40:09,653
I'm scheming.
697
00:40:09,673 --> 00:40:11,583
You'll suffer losses if you have a baby with me.
698
00:40:12,593 --> 00:40:13,813
How come?
699
00:40:14,493 --> 00:40:17,053
It's a good thing that the child is as scheming as you.
700
00:40:17,473 --> 00:40:18,513
Don't worry.
701
00:40:18,663 --> 00:40:20,123
Female lions on the prairie
702
00:40:20,153 --> 00:40:21,493
always hunt
703
00:40:21,493 --> 00:40:22,673
and raise their children on their own.
704
00:40:22,983 --> 00:40:24,783
Male lions just need to cooperate.
705
00:40:25,263 --> 00:40:26,833
You just need to cooperate with me later.
706
00:40:26,853 --> 00:40:27,973
As long as we succeed this time,
707
00:40:28,033 --> 00:40:29,293
I won't pester you anymore.
708
00:40:29,293 --> 00:40:30,953
But the point is I'm not a lion.
709
00:40:31,313 --> 00:40:32,213
And listen.
710
00:40:32,793 --> 00:40:34,233
I'm destined to be alone in this life.
711
00:40:34,533 --> 00:40:35,923
My family members are gone.
712
00:40:35,953 --> 00:40:37,293
It's not a good thing if the child takes after me.
713
00:40:37,293 --> 00:40:38,093
It's true. The child...
714
00:40:38,093 --> 00:40:39,693
What a coincidence. Me too.
715
00:40:39,993 --> 00:40:40,373
I...
716
00:40:40,533 --> 00:40:41,353
Just accept your fate.
717
00:40:42,563 --> 00:40:44,533
I'll promise you one more thing.
718
00:40:45,513 --> 00:40:45,993
Well...
719
00:40:46,383 --> 00:40:47,703
After entering the State of An,
720
00:40:48,373 --> 00:40:49,593
I'll protect the princess too.
721
00:40:50,773 --> 00:40:51,743
Is that enough?
722
00:40:52,333 --> 00:40:53,273
I don't need it.
723
00:40:53,463 --> 00:40:54,143
Ren Ruyi.
724
00:40:55,983 --> 00:40:57,313
You're forcing me!
725
00:40:58,653 --> 00:40:59,413
Scream.
726
00:41:00,353 --> 00:41:01,023
Go ahead.
727
00:41:03,793 --> 00:41:04,763
Someone!
728
00:41:05,953 --> 00:41:07,753
Someone! Ren Ruyi is crazy!
729
00:41:09,423 --> 00:41:10,763
They were drugged too.
730
00:41:11,473 --> 00:41:12,553
They can't help you.
731
00:41:13,073 --> 00:41:14,543
It's useless no matter how loud you scream.
732
00:41:20,143 --> 00:41:20,833
Ruyi, listen...
733
00:41:20,833 --> 00:41:21,853
Listen to me. Calm down.
734
00:41:21,873 --> 00:41:23,353
Listen to me. I've been poisoned.
735
00:41:26,073 --> 00:41:26,933
I've been poisoned.
736
00:41:28,693 --> 00:41:29,413
I'm telling the truth.
737
00:41:29,823 --> 00:41:31,343
Let me finish. Let me finish.
738
00:41:31,433 --> 00:41:32,303
Why would Zhang Song
739
00:41:32,323 --> 00:41:33,613
let me leave the capital
740
00:41:33,613 --> 00:41:34,973
with gold and the princess so easily?
741
00:41:35,003 --> 00:41:35,673
Before I left the capital,
742
00:41:35,673 --> 00:41:36,793
he made me drink qianji poison.
743
00:41:36,793 --> 00:41:37,413
Every 10 days,
744
00:41:37,413 --> 00:41:38,573
I have to go get the antidote from his men.
745
00:41:38,573 --> 00:41:39,993
It's been 7 days since I left the capital.
746
00:41:39,993 --> 00:41:41,093
The effect of the poison is the strongest now.
747
00:41:41,093 --> 00:41:42,083
See for yourself if you don't believe me.
748
00:41:45,433 --> 00:41:46,173
See for yourself.
749
00:41:57,663 --> 00:41:58,353
It's okay.
750
00:41:59,513 --> 00:42:00,923
I have All-Purpose Antidote in my blood.
751
00:42:02,183 --> 00:42:03,323
It can cure all poisons in the world.
752
00:42:03,903 --> 00:42:04,793
With it,
753
00:42:04,833 --> 00:42:05,333
I...
754
00:42:05,333 --> 00:42:06,313
the child won't be hurt.
755
00:42:06,913 --> 00:42:08,813
Well, but... but my kidney energy is insufficient now.
756
00:42:09,143 --> 00:42:10,433
Even if we are lucky and succeed at one stroke,
757
00:42:10,433 --> 00:42:11,933
the child may be born with a congenital defect.
758
00:42:14,363 --> 00:42:14,793
How about this?
759
00:42:16,833 --> 00:42:17,453
I promise you.
760
00:42:17,943 --> 00:42:19,373
But give me 2 more days.
761
00:42:19,563 --> 00:42:20,523
After I take the first dose of the antidote,
762
00:42:20,553 --> 00:42:21,823
I will definitely give you what you want.
763
00:42:24,553 --> 00:42:25,293
I promise you.
764
00:42:33,833 --> 00:42:34,773
These are heart-to-heart butterfly pills.
765
00:42:35,423 --> 00:42:36,653
I'll believe you if you eat it.
766
00:42:37,063 --> 00:42:37,563
Okay.
767
00:42:58,483 --> 00:42:59,323
Now,
768
00:43:00,093 --> 00:43:01,323
you can give me the antidote of the muscle softening powder, right?
769
00:43:14,603 --> 00:43:15,643
The antidote is in the water.
770
00:43:22,783 --> 00:43:23,733
I don't need that much water.
771
00:43:39,453 --> 00:43:40,373
Ren Ruyi!
772
00:43:44,723 --> 00:43:45,913
Fine. I don't feel hot now.
48068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.