All language subtitles for 79861.Intacto.2001.1080p.WEBRip.HIPOACUSICO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,820 --> 00:00:19,900 [avión] 2 00:00:52,340 --> 00:00:54,820 [música a lo lejos] 3 00:00:58,220 --> 00:00:59,780 [en francés] 4 00:01:04,980 --> 00:01:07,300 {\an8}[música ambiental] 5 00:01:09,060 --> 00:01:11,740 [conversaciones indistintas] 6 00:01:13,300 --> 00:01:14,740 [en francés] No va más. 7 00:01:16,420 --> 00:01:17,700 [continúa la música] 8 00:01:22,060 --> 00:01:23,180 [en francés] 9 00:01:45,020 --> 00:01:46,220 [en francés] 10 00:01:49,820 --> 00:01:52,020 - Empleados. - [en francés] Gracias. 11 00:01:55,180 --> 00:01:56,260 [en francés] 12 00:02:21,260 --> 00:02:22,700 [en francés] No va más. 13 00:02:24,580 --> 00:02:26,900 {\an8}[mujer] Tienes el corazón de piedra. 14 00:02:41,940 --> 00:02:43,860 [música misteriosa] 15 00:02:45,780 --> 00:02:46,940 [en inglés] 16 00:03:14,620 --> 00:03:17,940 [bullicio, risas] 17 00:03:27,460 --> 00:03:29,780 [música misteriosa continúa] 18 00:04:06,180 --> 00:04:08,980 Perdóneme, le he confundido con otra persona. 19 00:04:09,060 --> 00:04:10,340 Discúlpeme. 20 00:04:12,220 --> 00:04:14,420 {\an8}[música continúa] 21 00:04:18,420 --> 00:04:20,260 [inaudible] 22 00:04:22,660 --> 00:04:24,100 [en francés] No va más. 23 00:04:35,740 --> 00:04:38,180 [en francés] Veintinueve negro. 24 00:04:39,700 --> 00:04:42,020 [música continúa] 25 00:06:26,180 --> 00:06:27,220 [en inglés] 26 00:06:33,460 --> 00:06:35,020 [resopla] 27 00:07:00,300 --> 00:07:04,940 - [en español] No te vas a morir de viejo. - ¿Crees que alguien me puede ganar? 28 00:07:05,020 --> 00:07:06,700 {\an8}[en inglés] 29 00:07:20,820 --> 00:07:22,180 [ríe] 30 00:08:21,500 --> 00:08:23,260 [en español] ¿Has cenado ya? 31 00:08:23,340 --> 00:08:24,500 {\an8}[en inglés] 32 00:08:45,820 --> 00:08:49,380 [música suave] 33 00:09:28,420 --> 00:09:31,220 [música ambiental a lo lejos] 34 00:09:38,980 --> 00:09:41,340 [música de suspense] 35 00:10:03,060 --> 00:10:04,220 [en inglés] 36 00:10:09,060 --> 00:10:10,700 [en español] No lo hagas. 37 00:10:11,860 --> 00:10:13,620 [continúa la música] 38 00:10:24,380 --> 00:10:27,500 [música se intensifica] 39 00:10:36,620 --> 00:10:37,660 [en inglés] 40 00:11:02,940 --> 00:11:04,700 [en español] Adiós, Federico. 41 00:11:09,780 --> 00:11:12,460 [música ambiental a lo lejos] 42 00:11:35,580 --> 00:11:36,700 BUENA SUERTE 43 00:11:44,140 --> 00:11:45,700 [música animada] 44 00:11:50,020 --> 00:11:52,260 Oye, ahora que el viejo lo ha desactivado, 45 00:11:52,340 --> 00:11:55,140 ¿te has dado cuenta de que le podemos tocar sin que nos gafe? 46 00:11:58,660 --> 00:12:00,140 ♪ Ay... 47 00:12:00,740 --> 00:12:02,060 [gime] 48 00:12:02,140 --> 00:12:05,340 ♪ ...Mi corazón está empezando a padecer ♪ 49 00:12:06,860 --> 00:12:09,340 ♪ Desde que yo te conocí ♪ 50 00:12:13,140 --> 00:12:14,940 ♪ Sé ♪ 51 00:12:15,860 --> 00:12:19,420 ♪ Que para mí es muy difícil olvidar ♪ 52 00:12:21,580 --> 00:12:25,140 ♪ Todo el encanto de tu voz y tu mirar ♪ 53 00:12:27,380 --> 00:12:29,820 ♪ Ven ♪ 54 00:12:30,820 --> 00:12:34,340 ♪ Que las palmeras saben de mi amor ♪ 55 00:12:36,220 --> 00:12:38,300 ♪ Ven ♪ 56 00:12:39,540 --> 00:12:42,740 ♪ Que mi alma ya no puede de dolor ♪ 57 00:12:42,820 --> 00:12:45,340 [coche alejándose] 58 00:12:45,420 --> 00:12:47,980 ♪ Ven ♪ 59 00:12:48,820 --> 00:12:52,940 ♪ Que las palmeras saben de mi amor ♪ 60 00:12:53,860 --> 00:12:55,420 ♪ Ven... ♪ 61 00:12:57,820 --> 00:13:00,380 {\an8}[avión] 62 00:13:03,140 --> 00:13:05,060 [helicóptero] 63 00:13:36,700 --> 00:13:38,260 [pitidos] 64 00:13:38,340 --> 00:13:41,180 [sanitario] Ana Martín, Tomás Sanz. Se llama Tomás Sanz. 65 00:13:41,260 --> 00:13:43,100 Avisa que el paciente no viajaba solo. 66 00:13:46,180 --> 00:13:48,580 [música suave] 67 00:13:53,260 --> 00:13:55,980 - [sanitario 2] ¿Y esto? - [sanitario] Corta. 68 00:13:56,980 --> 00:13:59,260 [continúa la música] 69 00:14:10,500 --> 00:14:12,460 [pitidos] 70 00:14:12,540 --> 00:14:14,380 [puerta cerrándose] 71 00:14:59,660 --> 00:15:01,100 [ruido] 72 00:15:10,500 --> 00:15:12,020 [puerta se abre] 73 00:15:12,100 --> 00:15:13,500 [vigilante] ¡Enfermera! 74 00:15:16,580 --> 00:15:19,380 Tres meses jodido soportando a mi suegra enferma. 75 00:15:19,460 --> 00:15:22,420 Al final la vieja la palma y la socia hereda 500 000 pelas. 76 00:15:22,500 --> 00:15:24,220 Va mi mujer y pierde el cheque. 77 00:15:24,300 --> 00:15:26,940 Me cuenta que cuando llega al banco ya no estaba en su bolso. 78 00:15:27,020 --> 00:15:29,940 Me suelta que le había perdido por mi culpa, que le había gafado. 79 00:15:30,020 --> 00:15:33,100 Me cagué en todo. Cada vez que le salía algo mal era por mi culpa. 80 00:15:33,180 --> 00:15:35,380 - ¿Tienes alguna foto suya? - Sí, ya te la buscaré. 81 00:15:35,460 --> 00:15:37,100 Al final me harté y la eché de casa. 82 00:15:37,180 --> 00:15:40,820 Le metió una ostia a la puerta, salieron volando todos los papeles del salón, 83 00:15:40,900 --> 00:15:43,980 y de repente, estoy tirado en el sofá y pim, pim, pim, pim. 84 00:15:44,060 --> 00:15:46,100 Me cayó volando encima un cheque al portador 85 00:15:46,180 --> 00:15:47,660 por valor de 500 000 pesetas. 86 00:15:47,740 --> 00:15:50,780 Ahora aparecía el muy cabrón. ¿Qué me dices, Federico? 87 00:15:50,860 --> 00:15:53,500 ¿Está claro o no está claro que soy un tipo con suerte? 88 00:15:53,580 --> 00:15:55,420 - ¿Te lo vas a quedar? - ¿El qué? 89 00:15:55,500 --> 00:15:56,620 El cheque. 90 00:15:57,380 --> 00:15:59,060 ¿A ti qué te parece? 91 00:15:59,140 --> 00:16:02,020 Horacio Caparrós, eres un hombre afortunado. 92 00:16:15,060 --> 00:16:16,140 No. 93 00:16:16,700 --> 00:16:17,940 Luego me lo das. 94 00:16:33,740 --> 00:16:35,980 [tráfico] 95 00:17:21,980 --> 00:17:24,180 [suspira] 96 00:17:40,780 --> 00:17:43,420 [cláxones] 97 00:17:49,620 --> 00:17:51,220 [claxon] 98 00:18:02,860 --> 00:18:05,420 [música tensión] 99 00:18:28,220 --> 00:18:30,060 No, no, no, no, no. Por favor. 100 00:18:31,100 --> 00:18:32,500 [continúa la música] 101 00:18:50,580 --> 00:18:51,940 [pitido] 102 00:18:52,460 --> 00:18:54,780 Federico, soy Claudia, coge el teléfono. 103 00:18:54,860 --> 00:18:57,300 Hay carne fresca en el accidente aéreo. 104 00:18:58,660 --> 00:19:00,100 Vale, tú te lo pierdes. 105 00:19:00,860 --> 00:19:04,020 No estabas en el despacho y me dieron el expediente a mí. 106 00:19:04,100 --> 00:19:07,500 Mala suerte, anciano. Si lo quieres, te va a costar el doble. 107 00:19:07,580 --> 00:19:09,100 ¿No habían muerto todos? 108 00:19:22,340 --> 00:19:23,380 [Claudia] ¿Y qué queda? 109 00:19:23,460 --> 00:19:25,900 Una mísera indemnización de 50 millones o solo la mitad, 110 00:19:25,980 --> 00:19:27,740 que es lo que se lleva el superviviente. 111 00:19:27,820 --> 00:19:30,660 En cambio, si hubiera contratado nuestra póliza multivida, 112 00:19:30,740 --> 00:19:33,340 esa cantidad se hubiese multiplicado por cinco o seis. 113 00:19:33,420 --> 00:19:35,860 Estamos hablando de 200 o 300 millones. 114 00:19:36,380 --> 00:19:37,860 Eso sí es dinero, ¿no? 115 00:19:42,060 --> 00:19:43,500 Gracias, eh. 116 00:19:44,300 --> 00:19:45,380 ¡Claudia! 117 00:19:52,100 --> 00:19:54,740 - Buenos días, anciano. - Buenos días. 118 00:19:59,260 --> 00:20:00,340 ¿Suficiente? 119 00:20:07,580 --> 00:20:09,100 [Federico] Es pura rutina. 120 00:20:10,580 --> 00:20:12,100 Está detenido por atraco. 121 00:20:12,900 --> 00:20:13,900 Ya. 122 00:20:14,540 --> 00:20:16,380 ¿Le van a dar el dinero? 123 00:20:16,460 --> 00:20:18,740 Ha sobrevivido a una experiencia terrible. 124 00:20:19,380 --> 00:20:20,980 Ese dinero le corresponde. 125 00:20:21,780 --> 00:20:24,020 Tendrá que esperar a que le tomemos declaración. 126 00:20:24,100 --> 00:20:25,460 Por favor. 127 00:20:25,540 --> 00:20:29,020 Solo necesito comprobar que lo firma él y ya no la molesto más. 128 00:20:34,620 --> 00:20:36,180 ¿Cuánto? 129 00:20:36,260 --> 00:20:37,540 ¿Cuánto qué? 130 00:20:38,660 --> 00:20:41,460 - ¿Cuánto le van a pagar? - 25 millones. 131 00:20:44,020 --> 00:20:47,500 ¿Y usted cree que esa cantidad compensa la experiencia terrible del detenido? 132 00:20:47,580 --> 00:20:48,780 Es lo establecido. 133 00:20:48,860 --> 00:20:50,940 Pues a la compañía aérea le sale barato. 134 00:20:52,500 --> 00:20:53,780 Dos minutos. 135 00:21:09,380 --> 00:21:10,860 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 136 00:21:10,940 --> 00:21:14,340 - Soy el agente de seguros. - No le importa que le cachee, ¿verdad? 137 00:21:14,420 --> 00:21:15,500 Gracias. 138 00:21:16,900 --> 00:21:18,620 [Federico] Llevo el cheque encima. 139 00:21:18,700 --> 00:21:21,140 En cuanto firme la liquidación se lo entrego. 140 00:21:24,140 --> 00:21:25,340 ¿Puedo? 141 00:21:32,780 --> 00:21:33,820 Es muy guapa. 142 00:21:38,820 --> 00:21:40,580 ¿Qué va a hacer con el dinero? 143 00:21:42,500 --> 00:21:43,540 ¿Qué? 144 00:21:44,020 --> 00:21:45,420 ¿En qué lo va a gastar? 145 00:21:47,020 --> 00:21:49,460 Se tarda uno o dos días en cobrar el talón. 146 00:21:50,740 --> 00:21:51,780 Ya. 147 00:21:51,860 --> 00:21:54,900 Aunque el dinero le va a servir de poco allí donde le llevan. 148 00:21:59,700 --> 00:22:02,540 Yo cuando estoy preocupado recurro a las cartas. 149 00:22:03,340 --> 00:22:05,740 Me ayudan a pasar el rato, a no pensar. 150 00:22:05,820 --> 00:22:09,980 A veces, así, simplemente barajando, la causa de mis problemas desaparece. 151 00:22:11,820 --> 00:22:14,740 Si saca la carta más alta, le saco de aquí esta noche. 152 00:22:18,780 --> 00:22:20,660 Una mano sin apostarnos nada. 153 00:22:30,060 --> 00:22:32,420 Tomás Sanz, es usted un hombre afortunado. 154 00:22:32,500 --> 00:22:34,700 - Seguro. - No lo dude. 155 00:22:35,380 --> 00:22:39,580 La probabilidad de que ocurra un accidente aéreo es de una entre un millón. 156 00:22:39,660 --> 00:22:43,420 La probabilidad de que ocurra y de que usted sea el único superviviente... 157 00:22:43,500 --> 00:22:47,260 En su caso, que iba acompañado, ¿de cuántos? ¿237 pasajeros? 158 00:22:47,700 --> 00:22:50,300 Fue de una entre 237 millones. 159 00:22:52,940 --> 00:22:54,460 ¿Me da la revancha? 160 00:22:56,620 --> 00:22:57,900 ¿También sin apostar? 161 00:22:58,940 --> 00:23:02,100 Su libertad a cambio de que juegue para mí. 162 00:23:03,380 --> 00:23:04,540 ¿Jugar? 163 00:23:05,860 --> 00:23:06,860 ¿A qué? 164 00:23:08,020 --> 00:23:10,340 Lo siento, ya han pasado sus dos minutos. 165 00:23:10,420 --> 00:23:12,820 Sí, un segundo, agente, que ya hemos terminado. 166 00:23:13,900 --> 00:23:16,140 Entonces, ¿qué hacemos? ¿Firma o no firma? 167 00:23:24,580 --> 00:23:26,540 [música suave] 168 00:24:34,780 --> 00:24:36,940 [música de suspense] 169 00:25:14,700 --> 00:25:16,860 [truenos] 170 00:25:16,940 --> 00:25:20,380 La primera apuesta se cubrirá con el dinero de su indemnización. 171 00:25:20,460 --> 00:25:24,260 Después lo que vaya ganando se irá apostando en juegos posteriores. 172 00:25:24,340 --> 00:25:26,700 Al final, todo lo repartiremos a medias. 173 00:25:26,780 --> 00:25:29,500 - ¿Y si pierdo? - Eso no va a ocurrir. 174 00:25:29,580 --> 00:25:32,460 - ¿Y si pasa? - Es libre de marcharse. 175 00:25:35,380 --> 00:25:39,140 - ¿Cuánto va a durar todo esto? - Un par de semanas como mucho. 176 00:25:39,220 --> 00:25:41,820 - No sé jugar a nada. - No se preocupe. 177 00:25:41,900 --> 00:25:44,780 Jugar no requiere de ninguna habilidad especial. 178 00:25:46,380 --> 00:25:48,620 Solo le pido que recuerde dos cosas. 179 00:25:49,420 --> 00:25:51,940 Primero, bajo ningún concepto puede usted tocarme. 180 00:25:53,020 --> 00:25:55,100 - ¿Y eso? - Una manía. 181 00:25:55,860 --> 00:25:58,060 Y segundo, tampoco puede hacerme fotos. 182 00:25:58,860 --> 00:26:01,020 No necesitamos recuerdos de este viaje. 183 00:26:02,900 --> 00:26:04,020 ¿Se acordará? 184 00:26:18,700 --> 00:26:22,020 [música animada] 185 00:26:23,460 --> 00:26:24,540 Buenas noches. 186 00:26:24,620 --> 00:26:26,300 - ¿Han empezado ya? - No. 187 00:26:26,380 --> 00:26:27,980 ¿Te hacen falta las credenciales? 188 00:26:29,740 --> 00:26:30,900 Sí, no sé quién es. 189 00:26:34,820 --> 00:26:37,700 [TV] El avión perdió contacto con la torre de control 190 00:26:37,780 --> 00:26:39,580 a los 12 minutos de haber despegado. 191 00:26:39,660 --> 00:26:42,020 Los investigadores creen que la caja negra, recuperada 192 00:26:42,100 --> 00:26:45,900 hace apenas 2 horas, aportará datos sobre los momentos previos al accidente. 193 00:26:45,980 --> 00:26:49,260 El número de víctimas asciende a 231 pasajeros y seis tripulantes. 194 00:26:49,340 --> 00:26:52,980 El único superviviente, Tomás Sanz, ha sido retenido por la policía 195 00:26:53,060 --> 00:26:55,500 en el hospital donde le atienden los servicios... 196 00:26:55,580 --> 00:26:57,380 ¿Estás aquí por tu propia voluntad? 197 00:26:57,460 --> 00:26:59,020 [TV] Estaba en búsqueda y captura 198 00:26:59,100 --> 00:27:01,380 como presunto autor del atraco sucedido hace dos meses. 199 00:27:03,420 --> 00:27:05,860 [música de suspense] 200 00:27:21,500 --> 00:27:24,500 ¿Qué se siente cuando se está cayendo en un avión? 201 00:27:26,100 --> 00:27:28,460 - Estaba dormido. - Venga ya. 202 00:27:29,580 --> 00:27:32,060 - Te burlas de mí. - ¿Qué me estás echando? 203 00:27:34,420 --> 00:27:36,580 - Huele raro. - Melaza. 204 00:27:37,100 --> 00:27:39,020 No hay nada que le guste más. 205 00:27:40,380 --> 00:27:41,700 Ya. 206 00:27:56,820 --> 00:27:58,540 [hombre] Por favor, las apuestas. 207 00:28:03,220 --> 00:28:04,500 Perdón, eh. 208 00:28:09,340 --> 00:28:11,500 [hombre] Federico, sabes que no puedes estar aquí. 209 00:28:11,580 --> 00:28:12,820 [Federico] El chico es novato. 210 00:28:12,900 --> 00:28:15,140 [hombre] Le ayudas a apostar y te marchas. 211 00:28:15,220 --> 00:28:16,780 [Federico] Aquí tienes. 212 00:28:17,420 --> 00:28:20,660 [hombre] ¿Esto qué es? Sabes que no se puede apostar dinero. 213 00:28:20,740 --> 00:28:23,220 Esto no es dinero, esto es una joya. 214 00:28:23,300 --> 00:28:27,380 La indemnización del único superviviente del accidente aéreo, señores. 215 00:28:28,220 --> 00:28:29,540 [jugadora] Coño, claro. 216 00:28:29,620 --> 00:28:33,540 - Ahora ya sé de qué me suena tu cara. - [jugador] Yo contra este no juego. 217 00:28:33,620 --> 00:28:35,540 [hombre] Aun así, no es suficiente. 218 00:28:35,620 --> 00:28:39,420 Estoy pensando que un dedo de este tío sería un trofeo de cojones. 219 00:28:40,660 --> 00:28:43,540 - Si se lo juega, por mí está bien. - [jugadora] Buena idea. 220 00:28:43,620 --> 00:28:46,740 - [hombre] ¿Qué hacemos, Federico? - [Federico] Jugamos. 221 00:28:48,540 --> 00:28:50,380 - Espera un momento. - Olvídame. 222 00:28:50,460 --> 00:28:51,740 ¡Maldita sea! ¡Espera! 223 00:28:51,820 --> 00:28:55,220 - ¿Lo del dedo qué? ¿Se te pasó? - No vas a perder ningún dedo. 224 00:28:55,300 --> 00:28:57,460 Puedes estar seguro. Quítate del medio. 225 00:28:57,540 --> 00:28:59,260 Esos son unos putos aficionados. 226 00:28:59,340 --> 00:29:03,020 Tal vez uno ganó al bingo 3 veces seguidas o se cayó del balcón de un primer piso. 227 00:29:03,100 --> 00:29:06,140 Qué más da. Pueden apostar la vida que no tienen ninguna posibilidad. 228 00:29:06,220 --> 00:29:07,380 No voy a entrar. 229 00:29:07,460 --> 00:29:09,820 Te caes de un avión y no te haces ni un rasguño. 230 00:29:09,900 --> 00:29:12,300 Te encierran en un hospital y te saco de allí. 231 00:29:12,380 --> 00:29:15,020 - ¿Crees que eres un tío con suerte o no? - ¿Y qué? 232 00:29:15,100 --> 00:29:17,020 Ahí solo interviene la suerte y tú la tienes. 233 00:29:17,100 --> 00:29:18,660 Pero no me vuelto idiota. 234 00:29:18,740 --> 00:29:21,100 No solo la tienes, eres capaz de dominarla. 235 00:29:21,180 --> 00:29:24,740 Mierda. Me he fugado con un puto loco. Déjame pasar. 236 00:29:25,340 --> 00:29:28,020 Si no quieres que te toque, déjame pasar. 237 00:29:33,300 --> 00:29:35,940 ¿Por qué eres el único que está vivo de ese avión? 238 00:29:36,020 --> 00:29:38,300 Explícamelo. ¿Por qué? Iban buenos ciudadanos. 239 00:29:38,380 --> 00:29:39,660 Niños, abuelitas, monjas. 240 00:29:39,740 --> 00:29:43,020 ¿Me quieres decir quién ha permitido que se salve un chorizo como tú? 241 00:29:43,100 --> 00:29:45,940 - Casualidad. - Para ti no existe la casualidad. 242 00:29:46,020 --> 00:29:49,260 Tú has nacido con el don de robarle la suerte a otros. 243 00:29:49,340 --> 00:29:51,700 Si no tuvieras ese don, estarías muerto. 244 00:29:51,780 --> 00:29:53,700 - Ya. - Yo creo en ti, 245 00:29:54,380 --> 00:29:56,180 pero si no estás convencido 246 00:29:56,820 --> 00:29:58,660 no tenemos nada más que hablar. 247 00:30:00,460 --> 00:30:02,540 Quédate con el dinero por las molestias. 248 00:30:02,620 --> 00:30:05,820 Te has cagado por un maldito dedo. ¡Y yo me lo jugaba contigo! 249 00:30:12,660 --> 00:30:13,940 Es tuyo. 250 00:30:23,340 --> 00:30:24,620 [foto] 251 00:30:33,620 --> 00:30:34,980 [foto] 252 00:30:36,300 --> 00:30:38,540 [música de tensión] 253 00:30:57,780 --> 00:31:00,100 [hombre] Señores, manos sobre la mesa. 254 00:31:09,540 --> 00:31:12,940 [zumbido] 255 00:31:26,340 --> 00:31:29,020 [zumbido] 256 00:31:43,380 --> 00:31:45,700 [hombre] Pueden quitarse los pañuelos. 257 00:31:49,140 --> 00:31:50,620 Por favor, no te muevas. 258 00:31:53,100 --> 00:31:55,100 [música clásica] 259 00:32:01,740 --> 00:32:04,140 [teléfono] 260 00:32:17,220 --> 00:32:18,340 [en inglés] 261 00:32:25,020 --> 00:32:26,940 [Federico en español] ¿Sigues jugando? 262 00:32:27,620 --> 00:32:28,620 [en inglés] 263 00:32:31,380 --> 00:32:33,820 [en español] Que no te vas a morir de viejo. 264 00:32:36,500 --> 00:32:39,220 [música clásica continúa] 265 00:32:40,620 --> 00:32:41,820 [cuelga] 266 00:32:50,060 --> 00:32:52,380 [radio de policía] 267 00:33:05,100 --> 00:33:08,340 [música rock] 268 00:33:09,660 --> 00:33:11,380 [Tomás ríe] 269 00:33:12,660 --> 00:33:15,700 - ¿Qué te ocurre ahora? - Un bicho en la cabeza 270 00:33:15,780 --> 00:33:19,460 y gano más en una noche que en toda mi puta vida jugándome el culo. 271 00:33:19,540 --> 00:33:21,900 Te podrías haber dejado el dedo en aquella mesa. 272 00:33:21,980 --> 00:33:23,580 - El tuyo también, ¿eh? - No. 273 00:33:23,660 --> 00:33:27,780 Yo hubiese esperado que te lo cortasen a ti primero. Y luego me hubiese escapado. 274 00:33:27,860 --> 00:33:31,580 - ¡Ja! De ellos, puede, de mí, no. - Me alegro de que te guste ganar. 275 00:33:33,140 --> 00:33:35,180 [música suave] 276 00:33:49,380 --> 00:33:52,620 [Tomás] A ver, tú que lo sabes todo, ¿cómo nos repartimos esto? 277 00:33:52,700 --> 00:33:56,060 [Federico] Tú la usas en invierno y otoño, y yo en primavera y verano. 278 00:33:56,140 --> 00:33:57,580 [Tomás] ¡Qué morro tienes! 279 00:33:59,020 --> 00:34:01,500 [música continúa] 280 00:34:12,860 --> 00:34:15,700 [Federico] Voy a ver si encuentro el dormitorio. 281 00:35:16,260 --> 00:35:19,460 Hola, soy Ana. Deja un mensaje cuando escuches la señal. 282 00:35:19,540 --> 00:35:20,620 [pitido] 283 00:35:21,180 --> 00:35:23,420 Hola, Ana. Soy yo, ¿estás ahí? 284 00:35:26,940 --> 00:35:28,140 [Tomás] Ana. 285 00:35:29,660 --> 00:35:30,780 ¿Estás ahí? 286 00:35:31,700 --> 00:35:34,180 [música triste] 287 00:35:35,380 --> 00:35:38,500 Pues... nada. 288 00:35:41,020 --> 00:35:42,540 Espero que estés bien. 289 00:35:45,500 --> 00:35:46,580 Y... 290 00:35:48,100 --> 00:35:50,300 [música continúa] 291 00:35:51,300 --> 00:35:53,220 Menos mal que no viniste conmigo. 292 00:35:55,500 --> 00:35:58,620 Porque a lo mejor no me hubiese montado en este puto avión. 293 00:36:00,940 --> 00:36:03,580 Me alegro de que los dos estemos vivos. 294 00:36:06,900 --> 00:36:08,180 Me alegro. 295 00:36:14,420 --> 00:36:16,020 Te echo de menos. 296 00:36:19,380 --> 00:36:20,700 Lo siento. 297 00:36:27,900 --> 00:36:29,100 Lo siento. 298 00:36:41,100 --> 00:36:43,220 [ladridos] 299 00:36:46,140 --> 00:36:47,820 [grillos] 300 00:36:47,900 --> 00:36:51,060 [música en auriculares] 301 00:36:52,540 --> 00:36:54,220 [ladridos] 302 00:37:02,060 --> 00:37:04,700 [radio de policía] 303 00:37:15,260 --> 00:37:18,140 [música de tensión] 304 00:37:22,260 --> 00:37:24,420 [ladridos] 305 00:37:30,420 --> 00:37:31,500 ¡Ah! 306 00:37:33,020 --> 00:37:34,420 ¡Venga, sube! 307 00:37:37,060 --> 00:37:39,100 Yo no puedo subir eso. Me sobran 20 años. 308 00:37:39,860 --> 00:37:41,100 [ladridos] 309 00:37:42,420 --> 00:37:43,740 ¡Vamos! 310 00:37:46,700 --> 00:37:47,860 Dame la bolsa. 311 00:37:49,500 --> 00:37:50,900 ¡Vamos, dámela! 312 00:37:50,980 --> 00:37:52,740 - Venga. - ¡No me toques, joder! 313 00:37:52,820 --> 00:37:54,140 ¡Vamos, dámela! ¡Venga! 314 00:37:55,620 --> 00:37:57,060 [ladridos] 315 00:38:07,740 --> 00:38:09,420 [grita] 316 00:38:14,740 --> 00:38:16,940 [ladra] 317 00:38:23,100 --> 00:38:26,140 [jadean] 318 00:38:30,140 --> 00:38:32,700 No me vuelvas a tocar. Nunca. 319 00:38:36,740 --> 00:38:38,620 [ladridos a lo lejos] 320 00:38:45,980 --> 00:38:49,740 [Tomás] Pensé que si llamaba desde una cabina no localizarían la llamada. 321 00:38:49,820 --> 00:38:52,700 La próxima vez que quieras hablar con alguien me lo dices 322 00:38:52,780 --> 00:38:54,740 y lo hacemos con un poco más de cabeza. 323 00:38:55,380 --> 00:38:56,620 [Federico] ¿Cómo se llama? 324 00:38:56,700 --> 00:38:59,460 - [Tomás] Ana. - Es la chica de la foto, ¿no? 325 00:38:59,540 --> 00:39:02,540 - Sí. - ¿No iba a ir contigo a Martinica? 326 00:39:03,580 --> 00:39:06,420 - Perdió el avión. - Qué suerte, se salvó. 327 00:39:06,500 --> 00:39:08,660 ¿Y cómo es que Ana perdió el avión? 328 00:39:09,780 --> 00:39:12,500 Anda, busca un teléfono, tenemos que avisar al Torero. 329 00:39:20,540 --> 00:39:23,220 [música de tensión] 330 00:39:42,700 --> 00:39:45,340 [torero] Solo del miedo pueden hacer una faena grande. 331 00:39:45,420 --> 00:39:48,860 Y no se trata de miedo al fracaso, eso no lo siente un torero de verdad. 332 00:39:48,940 --> 00:39:50,100 Es miedo al dolor. 333 00:39:50,180 --> 00:39:52,620 Al tuyo y a los que te rodean, tu cuadrilla. 334 00:39:52,700 --> 00:39:56,340 Ese miedo es el que te hace buscar lo auténtico en la suerte de torear. 335 00:39:57,380 --> 00:39:59,740 [música inquietante] 336 00:40:04,260 --> 00:40:05,540 [guardia] ¡Olé! [ríe] 337 00:40:05,620 --> 00:40:08,940 No tenía que haberlo dejado, maestro, nunca tuvo una cogida. 338 00:40:09,020 --> 00:40:12,540 [torero] Por eso le perdí el miedo al toro. Y sin miedo no se puede torear. 339 00:40:12,620 --> 00:40:15,340 - ¡Olé! [ríe] - Buenos días. 340 00:40:18,540 --> 00:40:19,580 Buenos días. 341 00:40:27,140 --> 00:40:30,860 - Alejandro Domínguez. - Ya. Vengo a hacerle unas preguntas. 342 00:40:30,940 --> 00:40:33,740 - Muy bien. ¿Me disculpa un segundo? - Cómo no. 343 00:40:40,420 --> 00:40:43,140 [torero] No es la primera vez que entran en la casa, ¿eh? 344 00:40:43,220 --> 00:40:46,700 - Pues la alarma no se disparó. - Siempre me olvido conectarla. 345 00:40:46,780 --> 00:40:48,900 - Suele pasar. - Me hago mayor. 346 00:40:48,980 --> 00:40:51,660 - Y se me olvidan las cosas. - No necesita disculparse. 347 00:40:53,340 --> 00:40:56,180 - ¿Falta mucho? - No. Enseguida estoy con usted. 348 00:40:58,740 --> 00:41:00,180 Gracias. 349 00:41:06,180 --> 00:41:08,380 Déjelo ahí, por favor. Gracias. 350 00:41:13,580 --> 00:41:14,780 [agente] Sara. 351 00:41:17,660 --> 00:41:20,060 En el coche solo hay huellas de Tomás Sanz. 352 00:41:20,140 --> 00:41:22,140 - ¿Y de su cómplice? - No hay nada. 353 00:41:22,220 --> 00:41:25,540 Además, las puertas y ventanas de la casa estaban sin forzar. 354 00:41:25,620 --> 00:41:27,140 ¿Entonces cómo entraron? 355 00:41:27,220 --> 00:41:30,100 O pueden atravesar las paredes o tenían la llave. 356 00:41:34,380 --> 00:41:37,340 [agente] ¿Está seguro de que nos ha enseñado toda la casa? 357 00:41:37,420 --> 00:41:39,060 [verja chirría] 358 00:41:47,740 --> 00:41:50,140 [agente] Nada, Sara, Alejandro Domínguez está limpio. 359 00:41:50,220 --> 00:41:53,220 No tiene antecedentes ni relación conocida con nadie que tengamos fichado. 360 00:41:53,300 --> 00:41:54,300 [Sara] Vale. 361 00:41:56,540 --> 00:41:58,580 [música intrigante] 362 00:42:14,620 --> 00:42:18,180 [música continúa] 363 00:42:30,980 --> 00:42:32,860 Adiós, torito, adiós. 364 00:42:33,620 --> 00:42:35,540 [música continúa] 365 00:42:40,660 --> 00:42:41,740 ¡Ah! 366 00:43:05,740 --> 00:43:08,660 [música de tensión] 367 00:43:11,740 --> 00:43:13,180 Déjame en paz. 368 00:43:14,700 --> 00:43:17,700 [trinos de pájaros] 369 00:43:27,740 --> 00:43:29,780 ¿Martinica? ¿A qué coño ibas allí? 370 00:43:31,460 --> 00:43:32,660 Escapaba. 371 00:43:33,900 --> 00:43:35,100 ¿Y luego? 372 00:43:36,580 --> 00:43:39,180 Puedo... montar algo cerca de la playa. 373 00:43:41,860 --> 00:43:46,100 Cuando esto termine tendrás pasta suficiente para comprar todo el Caribe. 374 00:43:46,700 --> 00:43:47,980 ¿Y qué nos vamos a jugar? 375 00:43:50,100 --> 00:43:51,660 No lo he pensado todavía. 376 00:43:52,820 --> 00:43:54,500 [trinos de pájaros] 377 00:44:10,820 --> 00:44:13,820 [truenos lejanos] 378 00:44:14,740 --> 00:44:17,620 [conversaciones indistintas] 379 00:44:22,500 --> 00:44:23,780 Espera. 380 00:44:26,340 --> 00:44:28,500 Yo me quedo aquí, Alfredo, gracias por todo. 381 00:44:36,460 --> 00:44:38,580 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 382 00:44:40,020 --> 00:44:42,340 - Sé que usted rompió el cristal. - ¿Qué? 383 00:44:43,500 --> 00:44:47,180 Dese la vuelta y separe las piernas. Y apoye los brazos sobre el coche. 384 00:44:47,260 --> 00:44:50,340 - ¿Me puede explicar lo que pasa? - ¿Entiende lo que le digo? 385 00:44:58,460 --> 00:45:00,740 Ahora voy a proceder a esposarle. 386 00:45:00,820 --> 00:45:03,420 Sujetaré su brazo derecho. No hace falta que me toque. 387 00:45:03,500 --> 00:45:06,460 - Lo llevaré hasta la espalda. - ¿Puede dejar de tocarme? 388 00:45:07,860 --> 00:45:09,940 - ¡Suéltame de una puta vez! - ¡Ah! 389 00:45:11,900 --> 00:45:12,780 ¡Ah! 390 00:45:21,180 --> 00:45:23,980 ¿Me vas a joder como a tu marido y a tu hija? 391 00:45:25,340 --> 00:45:26,700 ¿Qué? 392 00:45:28,340 --> 00:45:31,460 La cicatriz. Eres famosa entre tus compañeros. 393 00:45:32,380 --> 00:45:35,220 Tú también tenías que haber muerto, pero te salvaste. 394 00:45:35,300 --> 00:45:36,740 ¿Dónde está Tomás Sanz? 395 00:45:36,820 --> 00:45:40,940 Buena suerte para ti, mala para ellos. Siempre es así, ¿verdad? 396 00:45:41,020 --> 00:45:43,700 - Tomás Sanz. - Vamos a hacer un trato. 397 00:45:44,540 --> 00:45:46,980 Te llevo hasta él y luego te olvidas de mí. 398 00:46:06,340 --> 00:46:09,980 ¿Y de verdad te gastaste en este cuadro todo el dinero del accidente? 399 00:46:10,060 --> 00:46:11,100 ¿Servirá? 400 00:46:12,660 --> 00:46:13,700 Sí. 401 00:46:28,460 --> 00:46:31,620 ¿Qué te ha hecho Tomás para que quieras arriesgar el cuadro? 402 00:46:33,180 --> 00:46:36,100 Si quieres joderle bien, déjale que llegue hasta el Judío. 403 00:46:36,180 --> 00:46:37,580 - ¿Quién? - El Judío. 404 00:46:37,660 --> 00:46:39,460 Salió vivo de un campo de concentración 405 00:46:39,540 --> 00:46:41,980 y ahora vive encerrado en los sótanos de un casino. 406 00:46:42,060 --> 00:46:44,420 Dicen que si te toca, te arranca el don. 407 00:46:45,860 --> 00:46:48,100 Te convierte en alguien normal. 408 00:46:48,180 --> 00:46:51,820 Pero yo no me lo creo. Nosotros somos lo que somos, y ya está. 409 00:46:54,420 --> 00:46:57,700 Lo de esta noche no tiene misterio, jugaremos con cautivos. 410 00:46:58,660 --> 00:47:01,660 Son pringaos que se dejan gafar por la gente como tú y como yo. 411 00:47:01,740 --> 00:47:04,180 Hay que toquetearlos, meterles mano bien. 412 00:47:04,260 --> 00:47:06,580 Para quitarles la poca suerte que tengan. 413 00:47:06,660 --> 00:47:10,700 Después nos lo jugamos a los dados, la tirada más alta gana. Y eso es todo. 414 00:47:11,860 --> 00:47:13,300 [truenos] 415 00:47:13,940 --> 00:47:16,060 [marido] ¡Guao! Se acerca el diluvio. 416 00:47:16,140 --> 00:47:18,100 Deberías haber traído ropa de abrigo. 417 00:47:18,180 --> 00:47:19,820 Mamá, mala. 418 00:47:24,860 --> 00:47:26,180 ¿Te ocurre algo? 419 00:47:33,340 --> 00:47:35,020 ¿No vas a decirme nada? 420 00:47:38,300 --> 00:47:39,780 [frenazo] 421 00:47:42,500 --> 00:47:44,300 [lluvia] 422 00:47:48,220 --> 00:47:49,460 [tráfico] 423 00:48:06,260 --> 00:48:08,140 [recepcionista] Las credenciales. 424 00:48:12,380 --> 00:48:14,540 [radio de fondo] 425 00:48:15,860 --> 00:48:17,860 Por favor, ¿la apuesta? 426 00:48:25,900 --> 00:48:27,460 ¿Este cuadro es auténtico? 427 00:48:28,700 --> 00:48:31,460 [Tomás] Por fin, ¿qué nos vamos a jugar? 428 00:48:31,540 --> 00:48:33,380 [Federico] Apostar en mi casa. 429 00:48:33,460 --> 00:48:35,460 [Tomás] ¿Ahora te la juegas? 430 00:48:35,540 --> 00:48:38,180 Cuando estés jugando piensa en algo agradable. 431 00:48:38,260 --> 00:48:40,060 Es mejor que estés relajado. 432 00:48:40,620 --> 00:48:43,220 Recuerda algún momento en el que estabas a gusto. 433 00:48:43,300 --> 00:48:45,020 Por ejemplo, con Ana. 434 00:48:47,380 --> 00:48:50,180 - ¿Por qué no puedes jugar tú? - Yo no tengo el don. 435 00:48:51,460 --> 00:48:52,780 ¿Estás seguro? 436 00:48:52,860 --> 00:48:56,020 Lo único seguro de no tener el don es que eres un don nadie. 437 00:49:12,100 --> 00:49:14,060 El que va con tu par es más viejo. 438 00:49:14,140 --> 00:49:16,500 Señores, vamos a elegir cautivos. 439 00:49:17,060 --> 00:49:21,020 No entiendo por qué no han llegado, esto no se repite hasta dentro de dos semanas. 440 00:49:21,100 --> 00:49:22,740 - Vámonos. - Ahora no puedes irte. 441 00:49:22,820 --> 00:49:24,700 No nos dejarían volver a jugar. 442 00:49:24,780 --> 00:49:26,660 [recepcionista] Por favor, acérquense. 443 00:49:29,060 --> 00:49:31,020 Es la única forma de encontrarlo. 444 00:49:35,780 --> 00:49:39,060 [música de tensión] 445 00:50:18,540 --> 00:50:20,940 [participante] El señor del pelo blanco. 446 00:50:21,020 --> 00:50:23,700 El del pelo blanco, que se acerque al espejo, por favor. 447 00:50:24,340 --> 00:50:26,100 [música continúa] 448 00:50:30,940 --> 00:50:33,100 Por favor, acérquese más al espejo. 449 00:50:38,540 --> 00:50:39,620 [foto] 450 00:50:41,180 --> 00:50:43,300 [música continúa] 451 00:51:00,620 --> 00:51:02,700 Elige al que más morbo te dé. 452 00:51:08,500 --> 00:51:09,860 El del jersey naranja. 453 00:51:10,260 --> 00:51:13,620 El del jersey naranja, por favor, que se acerque al espejo. 454 00:51:23,060 --> 00:51:24,180 [foto] 455 00:51:36,780 --> 00:51:38,460 [maullidos] 456 00:52:01,620 --> 00:52:05,900 Señores, el ganado se lleva las apuestas y los cautivos. Pañuelos. 457 00:52:09,060 --> 00:52:12,340 No te preocupes, déjate llevar, que ahora viene lo bueno. 458 00:52:24,260 --> 00:52:26,820 Bien. Vamos a empezar. 459 00:52:27,340 --> 00:52:29,020 [dos palmadas] 460 00:52:31,020 --> 00:52:34,060 [música de tensión] 461 00:53:02,020 --> 00:53:03,620 Espera, no empieces todavía. 462 00:53:07,340 --> 00:53:09,060 Señorita, acérquese al espejo. 463 00:54:30,420 --> 00:54:32,580 [recepcionista] La mano, por favor. 464 00:54:36,780 --> 00:54:39,260 Seis y cuatro. Diez. 465 00:54:40,820 --> 00:54:42,900 [música de tensión] 466 00:54:58,500 --> 00:54:59,980 La mano, por favor. 467 00:55:04,740 --> 00:55:07,380 Tres y dos. Cinco. 468 00:55:09,300 --> 00:55:12,060 [música dramática] 469 00:56:04,980 --> 00:56:07,100 [silencio] 470 00:56:23,620 --> 00:56:24,660 Al suelo. 471 00:56:37,260 --> 00:56:38,940 El juego queda invalidado. 472 00:56:42,620 --> 00:56:45,180 Estaba en el hospital cuando me desperté. 473 00:56:45,260 --> 00:56:46,940 - Dormida. - La tienes en el bote. 474 00:56:47,020 --> 00:56:49,020 Es la segunda vez que me apunta con un arma. 475 00:56:49,100 --> 00:56:50,540 No ha podido detenerte. 476 00:57:23,740 --> 00:57:26,020 Hija de puta. Me has jodido bien. 477 00:57:27,060 --> 00:57:29,820 Tenías que haberlo detenido después del juego. 478 00:57:51,020 --> 00:57:52,980 No te mereces lo que tienes. 479 00:58:00,020 --> 00:58:01,220 [portazo] 480 00:58:24,860 --> 00:58:27,380 - ¿Y esto? - Es nuestra, guárdala. 481 00:58:28,380 --> 00:58:31,580 ¿Y ahora qué? ¿Vamos a apostarnos gente? 482 00:58:31,660 --> 00:58:34,780 - ¿Qué problema tienes? - Esta tía. ¿Qué le va a pasar? 483 00:58:34,860 --> 00:58:38,140 Por la pinta que tiene lo más seguro es que se muera de un resfriado. 484 00:58:38,220 --> 00:58:40,780 - No me jodas. - Francamente, ni puta idea. 485 00:58:40,860 --> 00:58:44,820 Le hiciste una foto, le diste un morreo. A lo mejor se ha enamorado de ti. 486 00:58:52,540 --> 00:58:53,700 ¿Qué? 487 00:58:54,700 --> 00:58:58,580 Yo te cuento que por un extraño rito has atrapado su suerte en esa foto 488 00:58:58,660 --> 00:58:59,820 y ahora te pertenece. 489 00:58:59,900 --> 00:59:03,380 Y que eso es lo que vamos a jugarnos a partir de ahora, la suerte de la gente. 490 00:59:03,460 --> 00:59:06,260 Que mientras más fotos tengas, más afortunado serás. 491 00:59:09,380 --> 00:59:12,180 ¿Por qué me miras con esa cara de no creerte una mierda? 492 00:59:12,260 --> 00:59:15,780 Es muy sencillo. A unos locos les gusta jugarse cromos de gente. 493 00:59:15,860 --> 00:59:17,380 Y ese es el camino más fácil 494 00:59:17,460 --> 00:59:19,860 para que consigas pasta y te largues de aquí. 495 00:59:23,980 --> 00:59:25,300 No me gusta. 496 00:59:27,140 --> 00:59:28,660 No voy a jugar a eso. 497 00:59:29,340 --> 00:59:31,180 Yo no sé seguir de otra manera. 498 00:59:33,540 --> 00:59:34,740 Así que elige. 499 00:59:35,740 --> 00:59:38,100 O te quedas conmigo sin hacer más preguntas, 500 00:59:38,180 --> 00:59:41,260 o sales del coche, te compras una pistola y atracas otro banco. 501 00:59:42,100 --> 00:59:45,580 Decídete rápido. Tu amiga la policía debe estar a punto de despertarse. 502 00:59:50,540 --> 00:59:53,780 - Eres un hijo de puta. - Cuido de nuestro negocio. 503 00:59:57,820 --> 01:00:01,140 [música enigmática] 504 01:01:07,620 --> 01:01:10,300 [música suave] 505 01:01:33,580 --> 01:01:36,140 [conversaciones indistintas] 506 01:02:52,820 --> 01:02:55,540 [trinos de pájaros] 507 01:02:57,500 --> 01:02:59,660 Por favor, ¿la apuesta? 508 01:03:18,580 --> 01:03:20,260 Espérame en el bosque. 509 01:04:04,220 --> 01:04:05,300 ¿Listo? 510 01:04:06,260 --> 01:04:09,100 - ¿Te lo has jugado todo? - A caballo ganador. 511 01:04:09,900 --> 01:04:11,340 ¿El cheque también? 512 01:04:12,940 --> 01:04:16,100 Después de esta noche se acabó la vida de fugitivos. 513 01:04:16,500 --> 01:04:19,020 Dormir congelados en un coche, comer mierda... 514 01:04:19,100 --> 01:04:22,420 Terminamos aquí y vamos directos a Ukanka a jugar por última vez. 515 01:04:22,820 --> 01:04:23,900 ¿Ukanka? 516 01:04:23,980 --> 01:04:27,180 Lo que vamos a ganar en Ukanka es mucho más importante. 517 01:04:27,260 --> 01:04:28,820 Es una cuestión de dignidad, 518 01:04:28,900 --> 01:04:31,780 de conseguir lo que te propones y que te respeten por ello. 519 01:04:32,940 --> 01:04:34,100 Eso está bien. 520 01:04:37,700 --> 01:04:39,300 ¿El qué? ¿El respeto? 521 01:04:40,580 --> 01:04:42,780 Que tengas un motivo para hacer todo esto. 522 01:04:44,260 --> 01:04:47,940 Cuando ganes allí sí serás el hombre más afortunado del mundo. 523 01:04:48,580 --> 01:04:50,420 Y ahí hemos terminado, ¿no? 524 01:04:50,500 --> 01:04:53,140 Bueno, luego me tendrás que invitar a un par de copas. 525 01:04:53,780 --> 01:04:55,220 O un par de botellas. 526 01:04:55,780 --> 01:04:57,660 Ahora céntrate en lo que viene. 527 01:04:58,220 --> 01:05:02,060 Cualquiera de los que se enfrenta hoy contra ti mataría por llegar a Ukanka. 528 01:05:05,260 --> 01:05:07,900 [música de misterio] 529 01:05:16,940 --> 01:05:18,820 ¡Vamos, vamos, corred! 530 01:05:19,500 --> 01:05:22,100 [música trepidante] 531 01:05:22,180 --> 01:05:25,420 ¡Venga, rápido! 532 01:05:29,860 --> 01:05:32,460 [jadean] 533 01:05:36,660 --> 01:05:38,060 ¡Corred! 534 01:05:50,700 --> 01:05:52,580 ¡Venga, vamos, corred! 535 01:05:54,820 --> 01:05:57,140 [jadean] 536 01:05:58,260 --> 01:05:59,340 ¡Ah! 537 01:05:59,420 --> 01:06:00,940 ¡Vamos, vamos! 538 01:06:10,740 --> 01:06:12,180 ¡Ah! 539 01:06:13,100 --> 01:06:15,140 ¡Vamos, solo quedáis dos! 540 01:06:18,020 --> 01:06:19,900 [música continúa] 541 01:06:29,940 --> 01:06:31,660 ¡Venga, venga, venga! 542 01:06:32,260 --> 01:06:33,540 [ríe] 543 01:06:39,060 --> 01:06:40,540 [ríe] 544 01:06:43,780 --> 01:06:45,940 [corredor] ¡Para, Alejandro, has ganado! 545 01:06:48,860 --> 01:06:50,580 Tienes que parar, Alejandro. 546 01:06:56,780 --> 01:06:57,980 ¡Para! 547 01:06:58,060 --> 01:07:02,540 [grita] [ríe] 548 01:07:10,900 --> 01:07:13,660 [suspira] [jadea] 549 01:07:18,660 --> 01:07:19,660 ¿Qué? 550 01:07:23,580 --> 01:07:24,660 Federico... 551 01:07:30,060 --> 01:07:31,220 Federico... 552 01:07:35,100 --> 01:07:37,500 [música suave] 553 01:07:55,620 --> 01:07:57,780 [Alejandro] Pido que se me abra la puerta. 554 01:08:00,300 --> 01:08:02,020 Para ti están abiertas. 555 01:08:09,820 --> 01:08:11,060 [gime] 556 01:08:24,300 --> 01:08:27,660 Por favor, déjeme en cualquier sitio donde pueda pillar un tren. 557 01:08:31,220 --> 01:08:33,180 [música animada] 558 01:08:48,380 --> 01:08:54,500 ♪ Ay, mi corazón Está empezando a aparecer ♪ 559 01:08:56,620 --> 01:09:00,940 ♪ Desde que yo te conocí Mi dulce miel ♪ 560 01:09:02,820 --> 01:09:08,740 ♪ Sé que para mí es muy difícil olvidar ♪ 561 01:09:11,300 --> 01:09:14,820 ♪ Todo el encanto de tu voz y tu mirada ♪ 562 01:09:20,860 --> 01:09:22,540 ¿Qué hace ella aquí? 563 01:09:23,780 --> 01:09:26,220 ¿Qué coño hace esto aquí? ¿Eh? 564 01:09:29,660 --> 01:09:31,420 Déjala donde estaba. 565 01:09:35,340 --> 01:09:36,820 Vuelve a meterla dentro. 566 01:09:40,100 --> 01:09:43,100 [canción continúa] 567 01:09:45,820 --> 01:09:48,380 [cierre de maletín] 568 01:09:50,380 --> 01:09:52,220 Lo siento, pero es mía. 569 01:09:56,020 --> 01:09:57,180 Fuera. 570 01:09:58,540 --> 01:09:59,740 ¡Fuera! 571 01:10:25,020 --> 01:10:27,020 [respira agitado] 572 01:10:29,460 --> 01:10:32,100 [música enigmática] 573 01:10:33,140 --> 01:10:35,980 [televisión] 574 01:10:47,820 --> 01:10:49,620 [música continúa] 575 01:13:50,540 --> 01:13:51,820 [disparo] 576 01:13:51,900 --> 01:13:53,780 [televisión] 577 01:14:39,540 --> 01:14:41,260 [Sara] Lo siento. 578 01:14:42,420 --> 01:14:44,300 Esto no tendría que haber ocurrido. 579 01:14:44,940 --> 01:14:47,500 No estarías aquí si hubiésemos encontrado a Tomás. 580 01:14:48,940 --> 01:14:50,300 Ana. 581 01:14:51,780 --> 01:14:53,780 Necesito que me ayudes a hacerlo. 582 01:14:54,940 --> 01:14:56,700 Tienes que hablar conmigo. 583 01:15:00,340 --> 01:15:02,220 Empecemos por el principio. 584 01:15:04,580 --> 01:15:06,460 ¿Por qué no cogiste ese avión? 585 01:15:10,700 --> 01:15:13,620 No te ha servido de nada abandonarlo, ¿no crees? 586 01:15:13,700 --> 01:15:15,500 Librarte del accidente. 587 01:15:16,860 --> 01:15:18,660 Porque él también se salvó 588 01:15:20,060 --> 01:15:21,860 y ya ves cómo te va. 589 01:15:24,540 --> 01:15:27,300 Tomás es el responsable de tu mala suerte, Ana. 590 01:15:30,100 --> 01:15:31,340 Que se muera. 591 01:15:32,860 --> 01:15:34,420 No te creo. 592 01:15:42,220 --> 01:15:44,340 No me dejó coger el avión. 593 01:15:47,300 --> 01:15:48,980 En el aeropuerto me dijo: 594 01:15:51,140 --> 01:15:52,620 "Ya no te quiero". 595 01:15:58,220 --> 01:15:59,740 Me salvó la vida. 596 01:16:10,220 --> 01:16:12,820 - ¿Qué has dicho? - Que ya no te quiero. 597 01:16:18,020 --> 01:16:20,060 [música triste] 598 01:16:30,820 --> 01:16:32,300 ¿Le ocurre algo? 599 01:16:48,020 --> 01:16:50,420 [teléfonos] 600 01:16:50,500 --> 01:16:54,180 [conversaciones indistintas] 601 01:17:03,900 --> 01:17:06,580 ¿Por qué está duplicado el expediente de Horacio Caparrós? 602 01:17:06,660 --> 01:17:09,500 ¿El loco de la autopista? Pidieron una copia en el juzgado. 603 01:17:09,580 --> 01:17:10,580 ¿Para qué? 604 01:17:10,660 --> 01:17:13,460 Su exmujer le ha metido un pleito a la compañía de seguros. 605 01:17:13,540 --> 01:17:16,540 El tío se suicidó, pero ella insiste en cobrar el seguro de vida 606 01:17:16,620 --> 01:17:18,860 y, por supuesto, los de Van Küipp Life no quieren pagar. 607 01:17:18,940 --> 01:17:20,420 ¿Van Küipp Life? 608 01:17:21,260 --> 01:17:24,340 Esa es la compañía de seguros del accidente aéreo. 609 01:17:29,100 --> 01:17:30,980 [teléfono] 610 01:18:30,460 --> 01:18:31,700 [Tomás] Eso es mío. 611 01:18:34,420 --> 01:18:36,780 Buenas noches. ¿Es usted Claudia? 612 01:18:36,860 --> 01:18:38,980 Sí. Espera un momento, no cuelgues. 613 01:18:39,060 --> 01:18:41,780 En su oficina nos han informado que usted tiene asignados 614 01:18:41,860 --> 01:18:44,180 los expedientes de Horacio Caparrós y Tomás Sanz. 615 01:18:44,260 --> 01:18:45,340 Sí. 616 01:18:45,420 --> 01:18:48,780 Pero usted no es la persona con la que hablé yo en el hospital. 617 01:19:00,780 --> 01:19:01,900 ¡Ah! 618 01:19:03,420 --> 01:19:05,060 Hijo de puta. 619 01:19:05,140 --> 01:19:06,940 Hijo de la gran puta. 620 01:19:07,020 --> 01:19:08,980 [grita] 621 01:19:15,780 --> 01:19:17,260 Mala suerte. 622 01:19:17,900 --> 01:19:20,100 Una mierda, mala suerte. 623 01:19:20,860 --> 01:19:23,540 [federico gime y jadea] 624 01:19:29,380 --> 01:19:30,780 ¡Ah! 625 01:19:30,860 --> 01:19:34,740 - ¿Qué le van a hacer ahora a Ana? - Puedo recuperarla. 626 01:19:36,660 --> 01:19:37,820 ¿Cómo? 627 01:19:37,900 --> 01:19:39,700 Vuelve a jugar y ganarás su foto. 628 01:19:44,020 --> 01:19:46,020 [jadea] 629 01:19:49,980 --> 01:19:52,460 El tío que tiene su foto se fue a Ukanka. 630 01:19:53,260 --> 01:19:55,340 [Federico] Ahora pertenece a otro. 631 01:19:56,460 --> 01:19:57,580 ¿A quién? 632 01:19:58,660 --> 01:20:00,500 A Samuel, el judío. 633 01:20:01,100 --> 01:20:02,980 ¿Cómo sabes que la tiene él? 634 01:20:03,060 --> 01:20:05,340 Porque es el puto Dios del azar. 635 01:20:06,060 --> 01:20:08,660 Nadie ha sobrevivido a Ukanka 30 años. 636 01:20:08,740 --> 01:20:12,140 Hijo de puta. Ahí es donde me llevabas. 637 01:20:12,980 --> 01:20:15,740 No tenías que perder, por eso aposté a Ana. 638 01:20:18,180 --> 01:20:19,660 ¿A qué juegan? 639 01:20:20,580 --> 01:20:23,940 Te darán un revólver con cinco balas y un solo agujero vacío. 640 01:20:24,300 --> 01:20:26,140 Tú dispararás primero. 641 01:20:26,700 --> 01:20:28,260 Si lo matas, ganas, si no... 642 01:20:30,220 --> 01:20:31,620 el judío disparará. 643 01:20:33,060 --> 01:20:34,580 ¿Cinco contra uno? 644 01:20:35,620 --> 01:20:37,220 Podría ser peor. 645 01:20:37,300 --> 01:20:41,300 El último que demostró que tenía más suerte que tú está ahora bajo tierra. 646 01:20:41,380 --> 01:20:42,780 Ahora decido yo. 647 01:20:44,540 --> 01:20:46,060 ¿A quién te vas a jugar? 648 01:20:59,660 --> 01:21:02,860 [música enigmática] 649 01:21:23,380 --> 01:21:24,820 [teléfono] 650 01:21:26,500 --> 01:21:28,700 [agente] Han cogido un avión hacia Ukanka. 651 01:21:39,500 --> 01:21:41,060 [ininteligible] 652 01:21:54,340 --> 01:21:56,820 [música enigmática] 653 01:22:56,260 --> 01:22:57,340 [en inglés] 654 01:23:31,820 --> 01:23:35,020 [música tranquila] 655 01:24:19,620 --> 01:24:20,700 [en inglés] 656 01:28:15,980 --> 01:28:18,700 [música melancólica] 657 01:28:46,300 --> 01:28:48,100 [piano] 658 01:29:03,500 --> 01:29:06,100 [conversaciones indistintas] 659 01:29:32,260 --> 01:29:36,420 [Sara] He encontrado un ascensor que parece que da al sótano. Bajo. 660 01:30:18,740 --> 01:30:19,900 ¿Roberto? 661 01:30:23,020 --> 01:30:25,020 Carlos, Javier, ¿me escucha alguien? 662 01:32:04,860 --> 01:32:07,580 [hombre] Federico, tienes que salir... 663 01:32:07,660 --> 01:32:11,180 Confía, recuerda que saliste intacto. 664 01:32:19,380 --> 01:32:20,860 [música de tensión] 665 01:34:30,700 --> 01:34:31,700 [puerta] 666 01:34:44,780 --> 01:34:46,580 [disparos] 667 01:35:18,380 --> 01:35:20,940 [música inquietante] 668 01:35:26,900 --> 01:35:28,940 [música suave] 669 01:36:16,940 --> 01:36:18,700 [temblorosa] No... 670 01:36:30,660 --> 01:36:33,060 Ya no te quiero... 671 01:37:04,580 --> 01:37:06,500 Tenemos que irnos de aquí. 672 01:37:13,220 --> 01:37:14,860 Si tú has terminado, vete. 673 01:37:14,940 --> 01:37:17,660 Joder, Federico. Los dos hemos terminado aquí. 674 01:37:19,220 --> 01:37:20,220 Vámonos. 675 01:37:29,380 --> 01:37:30,900 Hemos ganado. 676 01:37:31,940 --> 01:37:33,580 Tú has ganado. 677 01:37:35,580 --> 01:37:37,060 Cuídate. 678 01:38:41,300 --> 01:38:42,460 [puerta] 679 01:38:43,660 --> 01:38:45,140 [agente] Sara, ¿estás ahí? 680 01:38:49,420 --> 01:38:51,300 [pasos acercándose] 681 01:39:08,860 --> 01:39:11,460 [jadea] 682 01:40:06,980 --> 01:40:11,020 [música tranquila] 49606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.