All language subtitles for [AnimeList.eu] Mo Dao Zu Shi - 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,220 --> 00:00:05,220 STAFF 2 00:00:05,220 --> 00:00:05,220 Masks 3 00:02:02,740 --> 00:02:07,140 {\fade(255,0,255,20,420,3980,4380)\shad0\p1\bord0\1img(02.png)\pos(0,39.462)}m 0 305.125 l 938.125 305.125 938.125 0 0 0 4 00:00:05,220 --> 00:00:05,220 OP_CH1 5 00:00:05,220 --> 00:00:05,220 OP_EN1 6 00:00:05,220 --> 00:00:05,220 ED_CH1 7 00:00:05,220 --> 00:00:05,220 ED_EN1 8 00:00:05,900 --> 00:00:05,900 Insert_music_CH 9 00:00:05,900 --> 00:00:05,900 Insert_music_EN 10 00:00:05,900 --> 00:00:05,900 TITLE 11 00:00:05,900 --> 00:00:05,900 PAGE 12 00:00:05,900 --> 00:00:05,900 TOP-TEXT 13 00:00:05,900 --> 00:00:05,900 Note 14 00:00:05,900 --> 00:00:05,900 annotation 15 00:00:05,900 --> 00:00:05,900 AD 16 00:00:05,220 --> 00:00:05,220 TEXT 17 00:00:05,220 --> 00:00:07,820 {\fade(250,0,240,0,1040,7000,7920)\pos(110.417,146.466)} 18 00:00:05,220 --> 00:00:07,820 {\fade(250,0,240,0,1040,7000,7920)\pos(110.417,170.751)} 19 00:00:23,700 --> 00:00:28,580 {\fade(250,0,240,20,980,4060,4860)\pos(706.225,281.17)}کاری از تیم ترجمه اختصاصی انیمه لیست 20 00:00:23,700 --> 00:00:28,580 {\fade(250,0,240,20,980,4060,4860)\pos(406.225,281.17)}AnimeList.eu | @AnimeList_ir 21 00:00:23,700 --> 00:00:28,580 {\fade(250,0,240,20,980,4060,4860)\pos(732.725,212.87)}:ترجمه و زیرنویس 22 00:00:23,700 --> 00:00:28,580 {\fade(250,0,240,20,980,4060,4860)\\pos(662.5,193.897)}Sayeh 23 00:00:08,300 --> 00:00:18,100 {\fade(250,0,240,20,2100,9020,9779)} 24 00:00:23,660 --> 00:00:28,540 {\fade(250,0,240,20,980,4060,4860)} 25 00:00:00,000 --> 00:22:07,660 {\shad0\p1\bord0\c&H000000&\pos(0,0)}m 0 39.5 l 938.125 39.5 938.125 0 0 0 26 00:00:00,000 --> 00:22:07,660 {\shad0\p1\bord0\c&H000000&\pos(0,344.538)}m 0 39.5 l 938.125 39.5 938.125 0 0 0 27 00:22:18,820 --> 00:23:52,980 {\shad0\p1\bord0\c&H000000&\pos(0,0)}m 0 39.5 l 938.125 39.5 938.125 0 0 0 28 00:22:18,820 --> 00:23:52,980 {\shad0\p1\bord0\c&H000000&\pos(0,344.538)}m 0 39.5 l 938.125 39.5 938.125 0 0 0 29 00:00:48,340 --> 00:00:51,180 {\fad(170,350)}طوفان گذشته را از سر گذراندیم 30 00:00:51,460 --> 00:00:54,020 {\fad(170,350)}مغرورانه به فلک چشم میدوزم 31 00:00:54,420 --> 00:00:58,900 {\fad(170,350)}با ملایمت فلوتم را به آرامش دعوت می کنم 32 00:01:00,260 --> 00:01:03,300 {\fad(170,350)}در ابرهای راکد 33 00:01:03,820 --> 00:01:06,140 {\fad(170,350)}در کنار لبخند امپراطور 34 00:01:06,460 --> 00:01:07,940 {\fad(170,350)}قلمرو فیزیکی می گذرد 35 00:01:08,020 --> 00:01:11,500 {\fad(170,350)}در رویای مستی یک روح تنها 36 00:01:12,420 --> 00:01:13,820 {\fad(170,350)}کفر و ایمان را می یابم 37 00:01:13,940 --> 00:01:15,460 {\fad(170,350)}و کاخ شیطان را تماشا میکنم 38 00:01:15,620 --> 00:01:17,740 {\fad(170,350)}بر علیه همه می جنگم 39 00:01:17,940 --> 00:01:19,540 {\fad(170,350)}اما هنوز 40 00:01:19,940 --> 00:01:23,580 {\fad(170,350)}خود واقعی ام را گم نکرده ام 41 00:01:24,340 --> 00:01:25,780 {\fad(170,350)}در تمام عمر پایبند چیزی نبوده ام 42 00:01:25,940 --> 00:01:27,540 {\fad(170,350)}گناه و تقوا چیزی جز تخیل نیست 43 00:01:27,620 --> 00:01:30,300 {\fad(170,350)}ولی هنوز هم زخم های قلبم محو نشده اند 44 00:01:30,380 --> 00:01:31,940 {\fad(170,350)}در این زندگی 45 00:01:32,540 --> 00:01:35,660 {\fad(170,350)}،دنیا شناور مانند یک رویاست 46 00:01:35,940 --> 00:01:39,580 {\fad(170,350)}حتی اگر از امور دنیوی فاصله بگیری 47 00:01:39,820 --> 00:01:42,220 {\fad(170,350)}راه ها جدا می شود اما درستی همیشگیست 48 00:01:42,340 --> 00:01:45,420 {\fad(170,350)}حتی در قلب دلیری نیز 49 00:01:45,780 --> 00:01:47,940 {\fad(170,350)}همه چیز ناامید کننده است 50 00:01:48,060 --> 00:01:51,620 {\fad(170,350)}خوبی و پلیدی در سیاهی و سفیدی مقابل همند 51 00:01:51,780 --> 00:01:54,220 {\fad(170,350)}با اینحال مرز میان عشق و تنفر هنوز مشخص نیست 52 00:01:54,340 --> 00:02:00,740 {\fad(170,350)}و آشنایی ما مانند یک رویا می ماند 53 00:22:18,940 --> 00:22:20,220 {\fad(180,160)}در دور دست ها در یونمنگ 54 00:22:20,460 --> 00:22:24,260 {\fad(180,160)}امور دنیوی مانند مهی در دور دست به نظر می آمد 55 00:22:25,320 --> 00:22:26,620 {\fad(180,160)}بازتاب در گوسو 56 00:22:27,060 --> 00:22:30,660 {\fad(180,160)}جریان امواج، قلب را به تپش وا می داشت 57 00:22:31,740 --> 00:22:34,780 {\fad(180,160)}جوانان خوشتیپ در جامه های پاکیزه 58 00:22:35,180 --> 00:22:38,060 {\fad(180,160)}روحیه مغرور و خودشیفته دارند 59 00:22:38,300 --> 00:22:40,460 {\fad(180,160)}صدای مانگار زیسر 60 00:22:41,580 --> 00:22:43,980 {\fad(180,160)}با آوای فلوت می پیچد 61 00:22:47,860 --> 00:22:49,340 {\fad(180,160)}و به همراه درخشندگی چینگ در هم می آمیزد 62 00:22:49,660 --> 00:22:53,180 {\fad(180,160)}تا گلبرگ های فرو افتاده در اطراف روحی تنها را به درخشندگی وا دارد 63 00:22:54,540 --> 00:22:55,900 {\fad(180,160)}غرور لنلینگ 64 00:22:56,140 --> 00:23:00,500 {\fad(180,160)}شمشیر اغتشاش را آتش می زند 65 00:23:01,020 --> 00:23:03,940 {\fad(180,160)}حتی اگر شمشیرت را غلاف کنی 66 00:23:04,380 --> 00:23:07,140 {\fad(180,160)}و نصف عمرت را در بی اعتنایی بگذرانی 67 00:23:07,540 --> 00:23:10,260 {\fad(180,160)}پوششی نقره ای لبه ابر ها را در بر میگیرد 68 00:23:10,740 --> 00:23:14,420 {\fad(180,160)}در حالی که تو در باد و طوفان سر گردانی 69 00:23:17,220 --> 00:23:19,180 {\fad(180,160)}یک شکاف شمشیرت 70 00:23:19,180 --> 00:23:21,060 {\fad(180,160)}اعتصاب جادوگران خائن را 71 00:23:21,060 --> 00:23:23,300 {\fad(180,160)}برای مسیر درستی محو میکند 72 00:23:23,760 --> 00:23:26,100 {\fad(180,160)}تو آهنگ سوال را می نوازی 73 00:23:26,100 --> 00:23:29,680 {\fad(180,160)}.دنیایی روشنتر را میجویی 74 00:23:30,060 --> 00:23:34,220 {\fad(180,160)}من با شراب لبخند امپراطور مستم 75 00:23:34,220 --> 00:23:37,100 {\fad(180,160)}ولی جوهرم را همیشه برای تو می پاشم 76 00:23:40,980 --> 00:23:42,420 {\fad(180,160)}آینده برای ما هنوز ادامه دارد 77 00:23:42,420 --> 00:23:45,180 {\fad(180,160)}ما هیچوقت به دیگران حسد نمی ورزیم 78 00:23:45,740 --> 00:23:48,740 {\fad(180,160)}تا زمانی که تو در کنارم باشی 79 00:02:02,740 --> 00:02:07,140 {\fade(250,0,250,180,1060,3340,4220)\pos(427.097,264.958)}قسمت 12 80 00:02:02,740 --> 00:02:07,140 {\fade(250,0,250,180,1060,3340,4220)\fs35.429\pos(427.097,297.211)}قلب وفادار 81 00:02:31,540 --> 00:02:36,660 تحت تعقیب: یانلی ژیانگ، وان یین ژیانگ، ووژین وی، قبیله ژیانگ یونمنگ سابق 82 00:04:20,900 --> 00:04:23,820 {\fade(240,0,0,420,2100,2900,2900)\pos(617.383,12.142)}ابر های راکد 83 00:04:23,820 --> 00:04:26,820 {\an7\frz12\frx-0.6\fry-0.6\blur1\c&H130E0B&\fs42\pos(151.667,206)}سالن اجدادی 84 00:08:31,900 --> 00:08:35,900 {\pos(468.167,12.142)}اسکله نیلوفر آبی 85 00:02:19,460 --> 00:02:23,060 استان هوبِی و خوآشن، محدوده چین سابق که امروزه فراموش شده* 86 00:14:04,980 --> 00:14:07,700 مخفف شیبو و هوآنگدلی، موسس های طب سنتی چینی* 87 00:22:07,660 --> 00:22:12,700 {\fs45.696\pos(753.483,40.221)}تبلیغات 88 00:22:07,900 --> 00:22:08,460 کجا بریم؟ 89 00:22:08,740 --> 00:22:09,860 .برین به اپ مانهوای کوآکن 90 00:22:10,020 --> 00:22:11,220 .منهوای استاد تعالیم شیطانی رو بخونین 91 00:22:11,420 --> 00:22:12,700 .آپدیت هر یکشنبه 92 00:02:17,740 --> 00:02:19,340 !قبیله ژیانگ یونمنگ؟ 93 00:02:19,460 --> 00:02:23,060 این همون قبله ای نیست که تو استان ژینگ-چو، تو تعالیم عرفانی حرف اول میزنه؟ 94 00:02:23,060 --> 00:02:23,980 .آره همین بود 95 00:02:24,180 --> 00:02:27,340 اما با این حالم نتونستن خورشیدو شکست بدن، نه؟ 96 00:02:27,380 --> 00:02:29,140 .نگاه کن اونجا چی نوشته 97 00:02:29,140 --> 00:02:30,780 ."قبیله ژیانگ یونمنگ "سابق 98 00:02:32,820 --> 00:02:35,860 !یه زمانی خاندان بزرگ و پرآوازه ای بودن 99 00:02:35,860 --> 00:02:36,900 ،اما حالا 100 00:02:37,060 --> 00:02:38,980 .دیگه محو و نابود شدن 101 00:02:41,300 --> 00:02:44,700 !امور فانی انصافا گذرا و غیر قابل پیش بینیه 102 00:02:45,580 --> 00:02:47,260 ،منم شنیدم که این فاجعه 103 00:02:47,260 --> 00:02:50,100 .به خاطر شاگرد ارشد قبیله ژیانگ یونمنگ رخ داده 104 00:02:50,100 --> 00:02:52,260 .فقط تویی که میتونی این مزخرفاتو باور کنی 105 00:02:52,580 --> 00:02:55,860 .شرط میبندم ون روحان تاس انداخت تا تصمیم بگیره اول به کدوم قبیله حمله کنه 106 00:02:57,460 --> 00:02:58,380 ،خب الان 107 00:02:58,380 --> 00:03:01,020 ما باید بشینیم تماشا کنیم که قبیله ون چیشان هر کاری دلش خواست بکنه؟ 108 00:03:01,100 --> 00:03:02,940 .حتی قبیله ژیانگ یونمنگ هم نابود شد 109 00:03:02,940 --> 00:03:06,580 .هر قبیله تعالیم عرفانی با یه خورده شهرت از ترس سکوت کرده 110 00:03:06,820 --> 00:03:08,940 قبیله های کوچک ما دیگه چه کاری از دستشون بر میاد؟ 111 00:03:09,420 --> 00:03:11,300 .فقط باید مراقب خودمون باشیم 112 00:03:36,300 --> 00:03:37,460 .من این اطرافو دید زدم 113 00:03:37,460 --> 00:03:39,740 .تنها چند روز تا میشان راه داریم 114 00:03:39,740 --> 00:03:41,940 ،اگه فقط مراقب نگهبان های ون تو جاده باشیم 115 00:03:41,940 --> 00:03:43,700 .میتونیم به زودی خواهرو ملاقات کنیم 116 00:03:49,140 --> 00:03:50,460 ...اسکله نیلوفر آبی 117 00:03:50,700 --> 00:03:52,500 ،ما قطعا یه روزی بهش برمی گردیم 118 00:03:52,740 --> 00:03:53,840 .اما نه حالا 119 00:03:54,500 --> 00:03:57,580 .عمو ژیانگ و مادام یو جونشونو برای نجات تو فدا کردن 120 00:03:57,580 --> 00:03:59,020 ،اگه تو اینجا به خاطر هیچی کشته بشی 121 00:03:59,020 --> 00:04:01,300 این فداکاری اونها رو هیچ نمیکنه؟ 122 00:04:02,300 --> 00:04:03,100 .بشین اینجا 123 00:04:03,380 --> 00:04:04,500 .من میرم مقداری غذا پیدا کنم 124 00:04:05,300 --> 00:04:07,380 .خواهشا بی ملاحظه نباش و فرار نکن 125 00:04:36,060 --> 00:04:37,060 .وانگژی 126 00:04:39,420 --> 00:04:41,100 .عمو بزرگ 127 00:04:41,820 --> 00:04:45,660 ،شنیدم شاگردان رو چند روز گذشته به یونمنگ و میشان 128 00:04:46,060 --> 00:04:50,660 .برای پیدا کردن یتیم های رهبر سابق قبیله ژیانگ و همینطور شاگرد ارشدش فرستادی 129 00:04:51,420 --> 00:04:52,180 .همینطوره 130 00:04:52,620 --> 00:04:53,620 .وانگژی 131 00:04:54,260 --> 00:04:57,380 .این بار قبیله چیشان ون اقدامات وحشیانه ای رو انجام داده 132 00:04:57,380 --> 00:04:59,860 .نابودی یک شبه قبیله ژیانگ یونمنگ واقعا تاسف آوره 133 00:04:59,860 --> 00:05:02,100 حتی در جا برای سر سه عضو جوان باقی مانده قبیله 134 00:05:02,100 --> 00:05:04,660 ،هم پاداش قرار داده 135 00:05:04,660 --> 00:05:07,500 .اما تلاش هاشون هنوز بی نتیجه مونده 136 00:05:08,020 --> 00:05:09,820 می دونی دلیلش چیه؟ 137 00:05:10,500 --> 00:05:11,140 .بله می دونم 138 00:05:12,260 --> 00:05:13,620 ،اگه متوجهی 139 00:05:13,660 --> 00:05:17,860 برای یونمنگ کمک فرستادی و جهت آتش رو به سمت خودمون کردی؟ 140 00:05:18,100 --> 00:05:22,220 دلیل اینکه قبیله چیشان ون تمام همتشو در این قضیه بکار گرفته 141 00:05:22,220 --> 00:05:26,820 .اینه که جایگاه بی چون و چرا خودشو در ریاست دنیای تعالیم عرفانی نشون بده 142 00:05:26,820 --> 00:05:29,380 .اونهایی که خودشو با این موج تطبیق بدن رشد می کنن و اونهایی که مخالفت کنن از بین برده می شن 143 00:05:29,380 --> 00:05:33,900 .دیگر قبیله های تعالیم عرفانی تا الان فاصلشونو حفظ کردن 144 00:05:34,060 --> 00:05:36,740 ،قبیله لن گوسو ما بحران های جدی رو تا الان متقبل شده 145 00:05:36,740 --> 00:05:41,900 .در این مورد خاص باید حضورمونو کمرنگ کنیم و قدرتمونو از نو بسازیم 146 00:05:42,100 --> 00:05:43,340 .عمو بزرگ 147 00:05:43,340 --> 00:05:45,000 .قبایل تعالیم عرفانی به همدیگه وابسته ان 148 00:05:45,000 --> 00:05:46,940 .اگه یکی سقوط کنه، بقیه هم تو خطر قرار میگیرن 149 00:05:46,940 --> 00:05:48,340 ،مخصوصا تو این زمان 150 00:05:48,340 --> 00:05:50,370 .ما باید یکپارچه و مقاوم باشیم 151 00:05:50,500 --> 00:05:51,860 مقاومت؟ 152 00:05:52,620 --> 00:05:55,460 ،قبیله چیشان ون انقدر قدرت داره 153 00:05:55,460 --> 00:05:57,820 .که به راحتی به چالش کشیده نمیشه 154 00:05:57,860 --> 00:05:59,860 هر کی رهبری رو به عهده بگیره 155 00:05:59,860 --> 00:06:03,300 .مجازات وحشیانه ون روحان گریبان گیرش میشه 156 00:06:03,500 --> 00:06:05,340 ابر های راکد 157 00:06:05,340 --> 00:06:09,500 با تلاش فراوان تعداد زیادی از اجداد ما در چند نسل 158 00:06:09,500 --> 00:06:11,460 .طی صد ها سال تاسیس شده 159 00:06:11,740 --> 00:06:14,500 چه طور انتظار داری تحت نظارت ما نابود بشه؟ 160 00:06:17,900 --> 00:06:20,220 .در فجایع بزرگ هیچکس بدون زخم نمیمونه 161 00:06:20,220 --> 00:06:22,580 .یه نفر باید رهبری رو به عهده بگیره 162 00:06:24,300 --> 00:06:27,900 !تو بچه یه دنده ای هستی 163 00:06:29,260 --> 00:06:30,340 ،ژیرن 164 00:06:30,340 --> 00:06:32,060 .خوب موقعی اومدی 165 00:06:32,140 --> 00:06:32,980 زود باش 166 00:06:33,140 --> 00:06:34,900 .وانژی رو سره عقل بیار 167 00:06:35,180 --> 00:06:36,020 ،عمو 168 00:06:36,340 --> 00:06:40,260 .من معتقدم که وانژی اشتباه نمیکنه 169 00:06:41,100 --> 00:06:41,620 !تو 170 00:06:43,380 --> 00:06:46,020 .در فجایع بزرگ هیچکس بدون زخم نمیمونه 171 00:06:46,020 --> 00:06:47,620 ،در این مصیبت بزرگ 172 00:06:47,620 --> 00:06:50,020 تمام قبیله های تعالیم عرفانی باید نیروهاشونو یکی کنن 173 00:06:50,020 --> 00:06:52,060 .و در این دوران مشقت بار به هم کمک کنن 174 00:06:52,300 --> 00:06:55,060 .برای پیدا کرده ژینگه تعدادی رو فردا میفرستم 175 00:06:55,940 --> 00:06:56,860 ...تو 176 00:07:02,060 --> 00:07:03,300 عموی بزرگه تو 177 00:07:03,300 --> 00:07:07,220 .فقط نگران وارث قبیله و سلامتشه 178 00:07:07,220 --> 00:07:09,100 .متوجهم 179 00:07:09,180 --> 00:07:11,580 خبری در مورد ژوچنگ هست؟ 180 00:07:15,660 --> 00:07:17,740 .بی خبری خودش خوش خبریه 181 00:07:18,420 --> 00:07:19,860 .ژوچنگ زیرکه 182 00:07:20,060 --> 00:07:22,340 .اون مطمئنا از خطر اجتناب میکنه 183 00:07:22,580 --> 00:07:24,940 و در مورد بچه های قبیله ژینگ یونمنگ چه طور؟ 184 00:07:24,960 --> 00:07:27,860 .افرادمون جان بانوی جوان ژیانگ رو نزدیک زیشو نجات دادن 185 00:07:28,180 --> 00:07:29,860 ،برای جلوگیری از به خطر انداختن قبیله یو میشان 186 00:07:29,860 --> 00:07:32,260 .دارن به سمت شرق اسکورتشون می کنن 187 00:07:33,260 --> 00:07:34,980 وی یینگ 188 00:07:35,020 --> 00:07:36,900 و استاد جوان ژیانگ 189 00:07:37,060 --> 00:07:38,960 ...هنوز پیدا نشدن 190 00:07:50,740 --> 00:07:52,180 ...ژیانگ چنگ 191 00:08:07,460 --> 00:08:10,660 دنبال جوانکی که اینجا نشسته بود می گردی؟ 192 00:08:10,780 --> 00:08:11,500 !آره 193 00:08:11,580 --> 00:08:12,500 دیدیش؟ 194 00:08:12,500 --> 00:08:13,500 کجا رفت؟ 195 00:08:13,940 --> 00:08:15,220 ...من هم متوجه نشدم 196 00:08:15,220 --> 00:08:17,980 .اما یه خورده بعد از تو اینجا رو ترک کرد 197 00:08:17,980 --> 00:08:19,340 .او باید به طف چپ رفته باشه 198 00:08:19,340 --> 00:08:20,260 !چپ 199 00:08:20,620 --> 00:08:21,540 ...چپ 200 00:08:22,140 --> 00:08:23,740 !!اسکله نیلوفر آبی 201 00:08:43,220 --> 00:08:44,820 شنیدم جوانک ژیانگی رو دستگیر کردن؟ 202 00:08:44,820 --> 00:08:45,620 .آره 203 00:08:45,740 --> 00:08:46,940 ،به جای قایم شدن 204 00:08:46,940 --> 00:08:48,780 .کت بسته خودشو تحویل ما داد 205 00:08:48,780 --> 00:08:50,020 استاد جوان دوم ون بهمون دستور داده 206 00:08:50,020 --> 00:08:52,660 .تو انبار هیزم زندانیش کنیم و به دقت مراقبش باشیم 207 00:08:59,540 --> 00:09:02,700 واقعا نیازه مراقب یه بچه نیمه جون بود؟ 208 00:09:03,180 --> 00:09:04,540 !پشتم درد میکنه 209 00:09:06,260 --> 00:09:08,280 ...چرا یواشکی در نریمو یه خورده مشروب نزنیم 210 00:09:11,540 --> 00:09:12,420 !ژیانگ چنگ 211 00:09:12,540 --> 00:09:13,380 !!ژیانگ چنگ 212 00:09:22,580 --> 00:09:24,060 چه اتفاقی اینجا افتاده؟ 213 00:09:24,700 --> 00:09:25,820 !یه نفر زخمی شده 214 00:09:27,720 --> 00:09:28,620 !!نیروی پشتیبانی 215 00:09:28,620 --> 00:09:30,580 !به نیروی پشتیبانی اینجا نیاز داریم 216 00:09:31,780 --> 00:09:32,640 !وی ووژین 217 00:09:32,640 --> 00:09:33,620 !این وی ووژینه 218 00:09:33,620 --> 00:09:34,220 !برین دنبالش 219 00:09:34,220 --> 00:09:35,660 !نزارین فرار کنه 220 00:09:51,260 --> 00:09:51,860 !اونجا 221 00:09:52,820 --> 00:09:53,440 !سریع 222 00:09:53,460 --> 00:09:54,320 !بگیرینش 223 00:09:54,650 --> 00:09:55,900 !نزارین فرار کنه 224 00:10:02,900 --> 00:10:03,760 !ساکت 225 00:10:04,060 --> 00:10:05,920 !یا گردنتو میشکونم 226 00:10:06,240 --> 00:10:07,460 دیدیش؟ 227 00:10:08,080 --> 00:10:08,580 .نه 228 00:10:09,940 --> 00:10:11,340 !باید همین نزدیکیا قایم شده باشه 229 00:10:11,340 --> 00:10:12,500 !به گشتن ادامه بدین 230 00:10:13,650 --> 00:10:14,240 ...وی 231 00:10:14,500 --> 00:10:15,520 ...استاد جوان وی 232 00:10:16,540 --> 00:10:17,860 ...من اومدم اینجا کمکتون کنم 233 00:10:19,780 --> 00:10:20,660 کمکمون کنی؟ 234 00:10:21,000 --> 00:10:21,990 !لعنت بهت ون 235 00:10:22,380 --> 00:10:23,620 !هدفت واقعیت چیه؟ 236 00:10:24,000 --> 00:10:24,580 ...تو 237 00:10:24,660 --> 00:10:25,940 منو یادت نمیاد؟ 238 00:10:26,820 --> 00:10:28,890 ...چیشان...کنفرانس گفتوگو 239 00:10:29,380 --> 00:10:29,860 ...تیراندازی 240 00:10:29,860 --> 00:10:30,660 ...من 241 00:10:35,900 --> 00:10:36,380 ...چی 242 00:10:36,860 --> 00:10:38,280 .قبیله چیشان ون، ون نینگ 243 00:10:38,860 --> 00:10:40,540 .نام احترامم چیونگ لینه 244 00:10:42,500 --> 00:10:43,420 اون تویی؟ 245 00:10:43,940 --> 00:10:44,420 .بله 246 00:10:44,940 --> 00:10:45,760 .خودمم 247 00:10:46,100 --> 00:10:47,700 .بهم اعتماد کن، استاد جوان وی 248 00:10:48,460 --> 00:10:49,620 .من نمیخوام بهت آسیب بزنم 249 00:10:50,380 --> 00:10:52,920 ...برای الان بزار استاد جوان ژیانگ رو تخت دراز بکشه 250 00:11:07,670 --> 00:11:08,560 ...من شنیدم 251 00:11:08,740 --> 00:11:09,730 استاد جوان وی 252 00:11:10,060 --> 00:11:11,740 .که این اتاق تو بوده 253 00:11:12,420 --> 00:11:12,740 ...من 254 00:11:13,940 --> 00:11:15,620 .من به طور موقت اینجا هستم 255 00:11:22,320 --> 00:11:23,100 !خواهر 256 00:11:24,420 --> 00:11:25,380 !حرکت نکن 257 00:11:25,900 --> 00:11:27,220 !یا اینو مرده فرض کن 258 00:11:28,980 --> 00:11:29,540 .باشه 259 00:11:29,940 --> 00:11:30,420 .انجامش بده 260 00:11:31,080 --> 00:11:32,680 .اون به هر حال خودشو تقدیم مرگ کرده 261 00:11:34,100 --> 00:11:34,840 !خواهر 262 00:11:35,060 --> 00:11:35,740 !!خواهر 263 00:11:36,900 --> 00:11:38,100 !اون خواهرته؟ 264 00:11:38,660 --> 00:11:39,990 هنوزم منو خواهر صدا میزنی؟ 265 00:11:40,540 --> 00:11:41,860 !کی به تو چنین جرئتی داده؟ 266 00:11:42,460 --> 00:11:44,940 .شکارچی های قبیله چیشان ون همه جا هستن 267 00:11:45,500 --> 00:11:47,770 .حتی بچه ها هم میدونن که سرنوشت اونا مرگه 268 00:11:48,620 --> 00:11:50,240 !تو به چه جرئتی بهشون پناه دادی؟ 269 00:11:51,500 --> 00:11:51,940 ...اما 270 00:11:52,280 --> 00:11:53,720 ...اما استاد جوان وی 271 00:11:53,820 --> 00:11:56,380 !برام مهم نیست چه نوع دوستی ای بینتون وجود داره 272 00:11:56,380 --> 00:11:58,700 .برات دو تا انتخاب دارم 273 00:11:59,220 --> 00:12:00,820 یا اینجا رو ترک کن 274 00:12:00,820 --> 00:12:01,340 یا 275 00:12:01,560 --> 00:12:03,920 .همراه من به سیاه چال قبیله چیشان ون بیا 276 00:12:03,960 --> 00:12:04,540 !...تو 277 00:12:05,220 --> 00:12:06,020 ...استاد 278 00:12:06,020 --> 00:12:07,460 .استاد جوان ژیانگ بدجوری زخمی شده 279 00:12:07,460 --> 00:12:08,540 !اونا نمیتونن اینجا رو ترک کنن 280 00:12:08,560 --> 00:12:09,340 ...همچنین 281 00:12:09,700 --> 00:12:10,940 ...این ون بود که 282 00:12:12,000 --> 00:12:14,860 .اعمال ون نشون دهنده اعمال ما نیست 283 00:12:14,860 --> 00:12:17,910 !گناه های ون گردن خودشه 284 00:12:21,540 --> 00:12:24,140 .وِی یینگ، اینجوری بهم نگاه نکن 285 00:12:24,780 --> 00:12:25,990 ،به عنوان یه پزشک 286 00:12:26,000 --> 00:12:27,260 ،فقط میدونم چجوری جون آدم ها رو نجات بدم 287 00:12:27,300 --> 00:12:28,020 .نه اینکه بکشمشون 288 00:12:28,940 --> 00:12:31,320 .هیچ خونی از شما ژیانگی ها رو دست های من نیست 289 00:12:32,000 --> 00:12:32,980 ،تازشم 290 00:12:33,000 --> 00:12:35,380 .مرگ و زندگی شماها به من ربطی نداره 291 00:12:35,460 --> 00:12:37,960 هیچ دلیلی نمیبینم که قبیلمو تو بدبختی شما شریک کنم 292 00:12:37,960 --> 00:12:39,600 .و همراه شما دفن شم 293 00:12:40,020 --> 00:12:40,940 خواهر؟ 294 00:12:42,540 --> 00:12:44,760 مطمئنی اینجا گمشون کردی؟ 295 00:12:45,060 --> 00:12:45,580 .بله 296 00:12:45,580 --> 00:12:47,340 .همین اطراف ناپدید شدن 297 00:12:52,860 --> 00:12:54,540 .روی پله ها هم رد خون هست 298 00:12:55,380 --> 00:12:56,440 ممکنه که...؟ 299 00:13:12,420 --> 00:13:13,560 اونجا چه خبره؟ 300 00:13:14,180 --> 00:13:15,500 .معاون فرمانده ون 301 00:13:15,600 --> 00:13:17,960 .دارم یه گروه شکارچی برای پیدا کردن وی ووژینگ یاقی رو رهبری میکنم 302 00:13:19,060 --> 00:13:19,840 ...اینجا 303 00:13:22,980 --> 00:13:24,600 .هیچ وی ووژینگ یاقی نیست 304 00:13:25,400 --> 00:13:27,820 ،اما برادرم هنوز با این محیط اخت نشده 305 00:13:27,900 --> 00:13:28,900 .ویه خورده هم نازک نارنجیه 306 00:13:29,200 --> 00:13:30,900 .بهتره صداتو بیاری پایین 307 00:13:30,900 --> 00:13:31,880 .وحشت زدش نکن 308 00:13:32,740 --> 00:13:33,420 .باشه 309 00:13:33,420 --> 00:13:34,840 .ما الان اینجا رو ترک می کنیم 310 00:13:37,940 --> 00:13:38,620 ...این 311 00:13:38,780 --> 00:13:39,340 !عالیه 312 00:13:39,620 --> 00:13:40,660 .از اینجا رفتن 313 00:13:42,620 --> 00:13:43,980 .حوزه قدرت من در ییلینگه 314 00:13:44,100 --> 00:13:45,920 .یونمنگ در اختیارات من نیست 315 00:13:46,320 --> 00:13:48,540 .جاسوسای ون چاوو همه جا هستن 316 00:13:49,260 --> 00:13:50,900 .ون چاوو 5 روز دیگه برمیگرده 317 00:13:50,900 --> 00:13:52,480 .خودت تصمیم بگیر میخوای چیکار کنی 318 00:14:00,860 --> 00:14:01,920 .نگران نباش 319 00:14:01,940 --> 00:14:04,580 .مهارت پزشکی...خواهرم فوق العاده هست 320 00:14:04,980 --> 00:14:06,120 ،*شفادهنده زی هوآنگ 321 00:14:06,240 --> 00:14:07,700 .ون ژینگ چیره دست 322 00:14:08,020 --> 00:14:08,990 .مطمئنا بی نظیره 323 00:14:09,800 --> 00:14:11,180 .بهت اطمینان میدم، استاد جوان 324 00:14:11,180 --> 00:14:13,420 .خواهرم...محل اختفاتو فاش نمیکنه 325 00:14:15,260 --> 00:14:15,540 ...من 326 00:14:16,240 --> 00:14:17,720 .یه خواهشی ازت دارم 327 00:14:18,420 --> 00:14:19,660 میتونی کمکم کنی 328 00:14:21,240 --> 00:14:23,400 یادگاری از عمو ژیانگ و مادام یو 329 00:14:25,280 --> 00:14:26,520 ...پیدا کنم 330 00:14:28,140 --> 00:14:29,200 .تمام تلاشمو میکنم 331 00:14:31,600 --> 00:14:32,640 !ژیانگ چنگ؟ 332 00:14:32,700 --> 00:14:34,340 .استاد جوان ژیانگ...داره بیدار میشه 333 00:14:34,500 --> 00:14:34,980 ...من 334 00:14:35,140 --> 00:14:36,780 .من میرم براش یه داروی نیروبخش بیارم 335 00:14:38,680 --> 00:14:39,900 ژیانگ چنگ؟ 336 00:14:41,860 --> 00:14:43,040 !ژیانگ چنگ 337 00:14:45,660 --> 00:14:46,760 حالت چطوره؟ 338 00:14:46,760 --> 00:14:47,580 درد داری؟ 339 00:14:52,800 --> 00:14:53,920 ژیانگ چنگ؟ 340 00:14:54,140 --> 00:14:54,800 ...تو 341 00:14:55,180 --> 00:14:56,100 میتونی صدامو بشنوی؟ 342 00:14:57,120 --> 00:14:58,380 چه اتفاقی برات افتاد؟ 343 00:15:12,340 --> 00:15:15,200 .راحت باش، تا زمانی که حالت بهتر بشه 344 00:15:15,900 --> 00:15:16,960 میتونی احساسش کنی؟ 345 00:15:19,180 --> 00:15:20,940 میتونی انرژی روحیم رو احساس کنی؟ 346 00:15:21,000 --> 00:15:22,200 چه انرژی ای؟ 347 00:15:22,540 --> 00:15:23,740 !تو اصلا هیچ انرژی ای استفاده نکردی 348 00:15:24,500 --> 00:15:25,220 .کردم 349 00:15:26,180 --> 00:15:29,860 .تمام انرژی روحیم رو تو اون ضربه گذاشتم 350 00:15:31,440 --> 00:15:32,560 .بهم بگو 351 00:15:33,000 --> 00:15:34,560 احساسش کردی؟ 352 00:15:35,980 --> 00:15:36,880 ...میتونی 353 00:15:37,500 --> 00:15:38,940 !دوباره امتحان کنی 354 00:15:39,860 --> 00:15:40,400 !مشکلی نیست 355 00:15:41,580 --> 00:15:44,340 .مهم نیست چند بار تلاش کنم نتیجه هیچ فرقی نمیکنه 356 00:15:45,540 --> 00:15:49,140 میدونی دست ذوب کننده هسته چجوری این نام رو گرفته؟ 357 00:15:50,500 --> 00:15:53,460 ،اگه هسته طلاییت توسط دستش ذوب بشه 358 00:15:54,020 --> 00:15:57,200 .دیگه هیچوقت نمیتونی هسته طلاییتو شکل بدی 359 00:15:57,680 --> 00:15:59,540 .برای همیشه یه سربار میشی 360 00:16:00,620 --> 00:16:01,720 انتقام؟ 361 00:16:04,580 --> 00:16:05,700 چجوری میتونم انتقام بگیرم؟ 362 00:16:11,900 --> 00:16:16,260 چجوری بدون هسته طلاییم انتقام بگیرم؟ 363 00:16:25,540 --> 00:16:26,660 !وی ووژین 364 00:16:27,020 --> 00:16:28,420 چرا نجاتم دادی؟ 365 00:16:31,500 --> 00:16:35,220 زنده بمونم که ببینم چجوری ون های لعنتی حکمفرمایی میکنن 366 00:16:35,940 --> 00:16:38,060 !در حالی که من هیچ کاری ازم ساخته نیست؟ 367 00:16:47,520 --> 00:16:48,900 !چرا یه ون لیچار اینجاست؟ 368 00:16:49,680 --> 00:16:50,920 !ژیانگ چنگ 369 00:16:51,700 --> 00:16:52,900 چرا تکون نمیخوری؟ 370 00:16:53,000 --> 00:16:54,220 !!یه ون لعنتی اینجاست 371 00:16:54,220 --> 00:16:55,100 !!!بکشش 372 00:16:55,940 --> 00:16:57,460 .ژیانگ چنگ، آروم باش 373 00:16:59,780 --> 00:17:00,680 ما کجاییم؟ 374 00:17:00,680 --> 00:17:02,220 !تو با اخیار قدم به تله گذاشتی؟ 375 00:17:02,260 --> 00:17:02,720 نه 376 00:17:02,980 --> 00:17:03,700 !نه؟ 377 00:17:04,040 --> 00:17:05,380 چجوری برگشتی اینجا؟ 378 00:17:05,380 --> 00:17:07,740 !نگو که به ون ها ملحق شدی؟ 379 00:17:11,800 --> 00:17:12,960 .ژیانگ چنگ 380 00:17:13,180 --> 00:17:15,260 ...تو از داخل مجروح شده بودی، نمی تونی 381 00:17:16,820 --> 00:17:18,100 !وی ووژین 382 00:17:21,460 --> 00:17:22,500 .خب حالا 383 00:17:23,460 --> 00:17:25,880 ،چیزی از مرگ والدینم نگذشته 384 00:17:25,880 --> 00:17:28,380 و تو سریع به ون های لعنتی ملحق شدی؟ 385 00:17:28,860 --> 00:17:31,860 !چه شاگرد ارشد عالی داشت واقعا قبیله ژیانگ یونمنگ 386 00:17:32,860 --> 00:17:34,140 ...ژیانگ چنگ 387 00:17:39,660 --> 00:17:40,560 !دیوونه شدی؟ 388 00:17:40,740 --> 00:17:43,520 !اینقدر صدات بلنده که فک میکنم میخوای پیدات کنن 389 00:17:44,600 --> 00:17:45,900 !ژیانگ چنگ 390 00:17:45,920 --> 00:17:47,800 !میندازمتون بیرون اگه دوباره اینجوری سر و صدا راه بندازین 391 00:17:47,820 --> 00:17:48,500 ...تو 392 00:17:49,540 --> 00:17:50,500 .اون سوزن 393 00:17:50,540 --> 00:17:52,380 .وقتی دیگه تقریبا حالش خوب شده بود سوزنو درش بیار 394 00:17:52,420 --> 00:17:54,580 .تا دیگه نتونه اینجا مشکل ایجاد کنه 395 00:17:56,180 --> 00:17:57,020 !نیاز نیست قایم شی 396 00:17:57,700 --> 00:17:59,940 .قدر محبتتو هیچوقت درک نمیکنن 397 00:18:00,740 --> 00:18:02,680 .هیچ کس نمیتونه احمق تر از تو باشه 398 00:18:03,420 --> 00:18:05,820 اینها به کنار، این دیگه چه کوفتیه درست کردی؟ 399 00:18:06,000 --> 00:18:07,940 .یه بدن ضعیف نمیتونه یه داروی نیرو بخش قوی رو تحمل کنه 400 00:18:07,940 --> 00:18:10,700 .اون نیاز داره تا ژی سالمشو بازسازی کنه تا عوامل بیماری زا رو از بین ببره 401 00:18:10,700 --> 00:18:12,580 !چند بار باید اینو بهت بگم؟ 402 00:18:13,000 --> 00:18:14,440 !کیف طب سوزنی تو بهم بده 403 00:18:14,500 --> 00:18:15,200 ...باشه 404 00:18:15,640 --> 00:18:16,820 !دستتو سفت بگیر 405 00:18:16,820 --> 00:18:17,860 !چرا داری میلرزی؟ 406 00:18:17,860 --> 00:18:19,240 !کسی میخواد بخورتت؟ 407 00:18:19,500 --> 00:18:19,940 ...آره 408 00:18:20,540 --> 00:18:21,220 ...خواهر 409 00:18:37,620 --> 00:18:38,740 !بالاخره خوب شدی 410 00:18:39,460 --> 00:18:41,980 !خواهر، نسخه جدیدت خیلی خوب عمل کرد 411 00:18:43,300 --> 00:18:44,380 .ازتون متشکرم، خانم ون 412 00:18:44,740 --> 00:18:45,820 .نیازی به تشکر نیست 413 00:18:46,520 --> 00:18:49,860 !آسیبش میتونست بدتر باشه اگه زیدان تمام انرژیشو آزاد میکرد 414 00:18:50,500 --> 00:18:54,340 .شایعه نفرت شدید یو زیوآن نسبت به تو، به نظر درست نمیاد 415 00:18:59,340 --> 00:19:00,980 !اون سوسک لعنتی وی ژینگ 416 00:19:01,000 --> 00:19:02,900 !هر جا میره هزار تا مشکل درست میکنه 417 00:19:03,540 --> 00:19:05,640 .این دفعه نامزدی ای لی رو بهم زد 418 00:19:06,180 --> 00:19:08,260 !خدا میدونی دفعه بعد چی کار میخواد بکنه 419 00:19:16,260 --> 00:19:17,580 قبلا هم گفتم 420 00:19:18,180 --> 00:19:21,540 اون یه حقه باز غیر قابل کنترله 421 00:19:22,000 --> 00:19:24,860 کسیه که دیر یا زود قبیله به خاطرش دچار مشکلات زیادی میشه 422 00:19:26,060 --> 00:19:26,580 .وی لینگ 423 00:19:27,660 --> 00:19:28,860 !خوب بهم گوش بده 424 00:19:29,700 --> 00:19:30,940 !به خوبی از ژیانگ چنگ محافظت کن 425 00:19:31,480 --> 00:19:32,940 !با جونت ازش محافظت کن 426 00:19:33,500 --> 00:19:34,340 !متوجهی؟ 427 00:19:38,220 --> 00:19:39,990 .ون چاوو فردا برمیگرده 428 00:19:42,500 --> 00:19:43,680 .ما امروز اینجا رو ترک میکنیم 429 00:19:44,700 --> 00:19:45,640 .خوبه 430 00:19:46,140 --> 00:19:47,940 .ترجیح میدم با ون چاوو درگیر نشم 431 00:19:48,220 --> 00:19:50,980 .مخصوصا وقتی اون جنده اطرافشه، حالمو بهم میزنه 432 00:20:15,160 --> 00:20:16,420 .ژیانگ چنگ 433 00:20:19,000 --> 00:20:19,660 !!!بکش 434 00:20:19,660 --> 00:20:20,800 !اون ون های عوضی رو بکش 435 00:20:20,820 --> 00:20:21,990 .از اینجا رفتن 436 00:20:24,150 --> 00:20:25,980 .برای چند روز خواب بودی 437 00:20:26,020 --> 00:20:26,980 .بدنت ضعیف شده 438 00:20:27,220 --> 00:20:28,620 .بلند شو و یه چیزی بخور 439 00:20:33,460 --> 00:20:37,140 ،فقط به خاطره اینکه هسته طلاییت نابود شده، ناامید شدی 440 00:20:37,220 --> 00:20:39,820 .فکر میکردم شعله های انتقامت خاموش نشدنیه 441 00:20:40,400 --> 00:20:44,280 چجوری میخوای هسته طلاییتو برگردونی وقتی که انرژی درونیتو پر نمیکنی؟ 442 00:20:45,000 --> 00:20:45,900 راهی بلدی؟ 443 00:20:46,620 --> 00:20:47,800 فراموش کردی 444 00:20:47,800 --> 00:20:50,980 که مادرم کانسه سانرن شاگرد کجاست؟ 445 00:20:52,260 --> 00:20:53,820 بااُ...بااُشن سنرن؟ 446 00:20:54,580 --> 00:20:55,020 .دقیقا 447 00:20:55,500 --> 00:20:56,800 .بااُشن سنرن 448 00:20:56,800 --> 00:21:00,140 .استاد افسانه ای که بیشتر از صد ها ساله که زندگی کرده 449 00:21:00,140 --> 00:21:02,840 .میتونه مرده ها رو زنده کنه و اسکلت رو هم احیا میکنه 450 00:21:03,180 --> 00:21:05,980 .بازسازی یه هسته طلایی به آسونی آب خوردنه براش 451 00:21:06,940 --> 00:21:10,460 اما تو گفته بودی که یادت نمیاد وقتی بچه بودی چه اتفاقی افتاده؟ 452 00:21:10,900 --> 00:21:13,580 .من همه جزئیاتو به یاد ندارم ولی همه اتفاقا از یادم نرفته 453 00:21:14,380 --> 00:21:16,940 .هنوز چیزایی از بااُشن سنرن رو به خاطر میارم 454 00:21:18,020 --> 00:21:19,740 خب...بااُشن سنرن کجاست؟ 455 00:21:21,140 --> 00:21:23,500 .بیا و یه چیزی بخور. هنگام غذا خوردن بهت میگم 456 00:21:23,500 --> 00:21:24,700 .یا در غیر اینصورت هیچی بهت نمیگم 457 00:21:26,060 --> 00:21:28,220 تو...دروغ که نمیگی؟ 458 00:21:30,140 --> 00:21:33,340 .عمو ژیانگ و مادام یو به چیشان فرستاده شدن 459 00:21:35,620 --> 00:21:38,740 .ون نیانگ تمامه سعشو کرد تا بتونه اینا رو پیدا کنه 40007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.