All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e08_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,281 --> 00:00:55,281 Yes? 2 00:01:03,961 --> 00:01:05,041 Here. 3 00:01:13,001 --> 00:01:14,521 What is it? 4 00:01:19,001 --> 00:01:20,601 Is everything all right? 5 00:01:22,321 --> 00:01:23,721 My brother has invited me to dinner. 6 00:01:46,281 --> 00:01:48,441 Marguerite wants to see you. Now. 7 00:01:50,041 --> 00:01:51,801 Do you know a boy called Auguste? 8 00:01:53,601 --> 00:01:55,481 What? 9 00:01:55,601 --> 00:01:57,001 Hurry UP- 10 00:02:14,081 --> 00:02:16,081 Is that him? 11 00:02:19,481 --> 00:02:21,161 Are you still stuck on him? 12 00:02:22,801 --> 00:02:24,441 You know, 13 00:02:24,561 --> 00:02:27,041 having a provincial boyfriend who knows nothing about Paris 14 00:02:27,161 --> 00:02:29,161 could soon cost you dearly. 15 00:02:34,681 --> 00:02:37,321 How much longer are you planning to sulk? 16 00:02:38,321 --> 00:02:40,961 It's not me you should be cross with. It's that bastard, Edgar. 17 00:02:46,001 --> 00:02:47,441 Right. 18 00:02:47,561 --> 00:02:50,561 I don't want clients to see you hanging about the hallway. 19 00:02:50,681 --> 00:02:53,161 Go into the courtyard. 20 00:02:53,281 --> 00:02:54,881 I'll tell him to go round the back. 21 00:03:07,161 --> 00:03:08,161 Rosalie. 22 00:03:13,161 --> 00:03:15,361 Do your mother and sisters know you're here? 23 00:03:15,481 --> 00:03:17,361 I'm the head of the family now. 24 00:03:17,481 --> 00:03:19,401 They must hate me. 25 00:03:19,521 --> 00:03:21,121 They'll do as I say. 26 00:03:25,001 --> 00:03:26,721 So you really love me, then? 27 00:03:26,841 --> 00:03:28,521 I would die for you. 28 00:03:30,601 --> 00:03:32,001 I've brought money. 29 00:03:32,121 --> 00:03:34,321 I'm going to pay up and take you home with me. 30 00:03:37,641 --> 00:03:40,561 - So you still want to marry me? - Of course I do. 31 00:03:40,681 --> 00:03:42,641 - To consecrate our union? - Yes. 32 00:03:45,281 --> 00:03:47,241 The union of a peasant and a whore? 33 00:03:49,401 --> 00:03:53,201 So I can give birth to a whore's children, 34 00:03:53,321 --> 00:03:55,921 brought into the world through a whore's cunt, 35 00:03:56,041 --> 00:03:58,761 a cunt that has been worn down by all the cocks in the capital? 36 00:03:58,881 --> 00:04:01,641 - Please stop it. - What did I say wrong? 37 00:04:01,761 --> 00:04:03,521 Are you afraid of the truth? 38 00:04:05,281 --> 00:04:07,721 You don't have broad enough shoulders to take me back 39 00:04:07,841 --> 00:04:09,441 and face people. 40 00:04:11,081 --> 00:04:13,481 These words are part of my life now. 41 00:04:14,801 --> 00:04:17,681 The life Rose has chosen now that Rosalie is dead. 42 00:04:20,561 --> 00:04:22,281 Do you know what, Auguste? 43 00:04:23,161 --> 00:04:25,881 You didn't have the strength to protect me. 44 00:04:26,001 --> 00:04:28,401 You didn't love me enough to protect me. 45 00:04:30,201 --> 00:04:33,081 You let me turn myself into a total slut. 46 00:04:33,201 --> 00:04:35,681 I hate you, Auguste. 47 00:04:35,801 --> 00:04:38,401 I will spew out any memory of us, 48 00:04:38,521 --> 00:04:40,361 and before God, 49 00:04:40,481 --> 00:04:43,201 I swear that I will go and piss on your tomb. 50 00:05:43,081 --> 00:05:46,081 - I need to talk to you... - Come and see this. 51 00:05:47,761 --> 00:05:49,841 We haven't seen him for a while. 52 00:05:53,481 --> 00:05:54,641 Gaudissart? 53 00:05:54,761 --> 00:05:57,041 He's just been appointed Prefect. 54 00:05:57,161 --> 00:05:59,081 What's Edgar doing with them? 55 00:05:59,201 --> 00:06:02,441 My brother has commissioned him to paint a fresco in the opera foyer. 56 00:06:02,561 --> 00:06:03,961 Well, Well! 57 00:06:05,161 --> 00:06:08,281 Even as an unknown artist, he bored us silly about his genius. 58 00:06:08,401 --> 00:06:11,401 At least he'll be able to pay now. 59 00:06:11,521 --> 00:06:14,841 - I'll go and warn the girls. - No! 60 00:06:14,961 --> 00:06:17,881 Send those who are free to bed. Tell them to use the back stairs. 61 00:06:18,001 --> 00:06:19,241 What? 62 00:06:25,601 --> 00:06:28,001 So...can I go to my niece's wedding? 63 00:06:28,121 --> 00:06:31,121 - You haven't given me an answer. - What? 64 00:06:32,161 --> 00:06:36,281 - My niece. - Just do as I say, will you? And hurry! 65 00:06:49,521 --> 00:06:50,921 Door! 66 00:06:51,041 --> 00:06:52,921 This way, gentlemen. 67 00:06:59,161 --> 00:07:01,801 Right, girls, everybody upstairs. 68 00:07:01,921 --> 00:07:03,961 Orders from above. No one is to work tonight. 69 00:07:04,081 --> 00:07:05,321 What? 70 00:07:05,441 --> 00:07:07,761 So this lot are in for a wank fest, then? 71 00:07:10,521 --> 00:07:14,841 It's Gaillac and the boss has no intention of letting him screw you for free. 72 00:07:14,961 --> 00:07:17,481 - That's sisterly love for you! - Come on, move your arses! 73 00:07:17,601 --> 00:07:19,041 Hurry UP- 74 00:07:19,161 --> 00:07:21,401 Come on, come on. Quick, quick, quick! 75 00:07:21,521 --> 00:07:24,041 Everybody out of here. Come on, Bertha. 76 00:07:24,161 --> 00:07:26,441 You can do that upstairs. Angéle, do you want my help? 77 00:07:26,561 --> 00:07:27,841 Come on, hurry up. 78 00:07:29,641 --> 00:07:32,441 You lot are impossible. Get a move on. 79 00:07:32,561 --> 00:07:34,201 Go on, get upstairs. 80 00:07:36,161 --> 00:07:38,401 About time. 81 00:07:45,481 --> 00:07:47,961 Wait till you see this, gentlemen. You won't forget this place. 82 00:07:51,841 --> 00:07:53,481 They're always hurrying us. 83 00:07:54,721 --> 00:07:59,681 I need to take my time and eat slowly so I can digest. 84 00:07:59,801 --> 00:08:01,761 It's called serenity. 85 00:08:03,321 --> 00:08:05,761 You should take a leaf out of my book, sweetheart. 86 00:08:07,521 --> 00:08:11,601 Right, we'd better hurry up. We're really late. 87 00:08:11,721 --> 00:08:14,441 - Hortense will yell at us. - You didn't listen to a word I said. 88 00:08:14,561 --> 00:08:15,961 Hurry UP! 89 00:08:23,601 --> 00:08:25,001 Bye, girls. 90 00:08:32,401 --> 00:08:35,001 - Where are the others? - We can handle five between us. 91 00:08:35,121 --> 00:08:38,321 - Ah, those paintings... - This space inspires me. 92 00:08:38,441 --> 00:08:39,441 Look. 93 00:08:49,001 --> 00:08:50,721 Back upstairs. 94 00:08:50,841 --> 00:08:53,801 Back upstairs! Go on! 95 00:08:58,441 --> 00:09:01,681 I've still got... You know. 96 00:09:03,321 --> 00:09:05,201 I'm not really cured. 97 00:09:05,321 --> 00:09:06,761 How do you manage? 98 00:09:06,881 --> 00:09:10,681 I cover my fanny and work with the rest. 99 00:09:10,801 --> 00:09:12,841 And I do as many twosomes as I can. 100 00:09:12,961 --> 00:09:15,481 Jessy normally helps me out. 101 00:09:15,601 --> 00:09:18,001 Working in tandem makes it easy to con them. 102 00:09:19,161 --> 00:09:21,641 - Gentlemen. - Girls. 103 00:09:21,761 --> 00:09:24,481 - Gentlemen. - Oh, good evening, Madame. 104 00:09:24,601 --> 00:09:27,441 I am mortified. 105 00:09:27,561 --> 00:09:30,481 - I wish I'd known you were coming. - Why? What's wrong? 106 00:09:30,601 --> 00:09:33,481 All my other girls are busy at a special party at the Club de I'Etoile. 107 00:09:34,481 --> 00:09:37,881 - What a disappointment. - Yes. 108 00:09:38,001 --> 00:09:40,441 - Ladies. - Let's sit down. 109 00:09:40,561 --> 00:09:41,561 Sorry. 110 00:09:42,641 --> 00:09:44,681 - Will you excuse us? - Certainly. 111 00:09:50,561 --> 00:09:53,161 - Do you take me for a fool? - I'm sorry? 112 00:09:53,281 --> 00:09:57,721 Seeing you sacrifice professionalism out of resentment surprises me. 113 00:09:57,841 --> 00:09:59,761 If only you could surprise me. 114 00:09:59,881 --> 00:10:01,601 Name your price for sending the girls down. 115 00:10:01,721 --> 00:10:04,041 I have already named my price. 116 00:10:04,161 --> 00:10:05,561 The Paradis. 117 00:10:10,121 --> 00:10:11,521 Good evening. 118 00:10:15,961 --> 00:10:20,201 I only did three clients yesterday, too! I'm flat broke. 119 00:10:20,321 --> 00:10:22,041 I say three but one was a banker, 120 00:10:22,161 --> 00:10:24,281 who came in his pants before I could get them off. 121 00:10:24,401 --> 00:10:26,161 And he only wanted to pay half. 122 00:10:26,281 --> 00:10:28,521 I've lost too much already from being behind bars. 123 00:10:30,841 --> 00:10:34,761 - Have you been taken off the menu too? - What's going on? 124 00:10:36,201 --> 00:10:38,361 Monsieur Gaillac is here, 125 00:10:38,481 --> 00:10:41,281 and Hortense has decided to ruin his evening for him. 126 00:10:41,401 --> 00:10:45,641 - Now the boss is forcing us to strike. - How are we supposed to earn a living? 127 00:10:45,761 --> 00:10:48,481 As usual there's only enough for Vera and Valentine. 128 00:10:48,601 --> 00:10:52,401 Don't tell me you regret being here, girls? 129 00:10:52,521 --> 00:10:54,841 Imagine how much Hortense is making out of our arses. 130 00:10:54,961 --> 00:10:58,361 Our debts are not for settling. She wants to keep us all stuck here. 131 00:11:00,001 --> 00:11:03,961 So what are you going to do about it? Have you targeted a sugar daddy? 132 00:11:05,961 --> 00:11:07,761 A friendly word of advice. 133 00:11:07,881 --> 00:11:11,641 If you get your hands on a baron, don't let him go out alone at night. 134 00:11:13,721 --> 00:11:16,481 What did her brother do to her to make her treat him so badly. 135 00:11:16,601 --> 00:11:18,001 Does anyone know? 136 00:11:19,761 --> 00:11:21,881 Perhaps he put her off men when she was a girl. 137 00:11:26,121 --> 00:11:27,881 I can't see Gaillac doing that. 138 00:11:28,001 --> 00:11:32,761 Look, the boss is just a bitch. There's no point in trying to understand. 139 00:11:32,881 --> 00:11:34,881 That woman has bile flowing through her veins. 140 00:11:35,001 --> 00:11:37,201 Still, her brother scares the shit out of her. 141 00:11:37,321 --> 00:11:40,041 She acts tough but she's crapping herself. 142 00:11:40,161 --> 00:11:42,001 Give it two hours and she'll cave in. 143 00:11:43,361 --> 00:11:44,761 Do you want to bet? 144 00:12:05,681 --> 00:12:07,601 Where do you think you're going? 145 00:12:07,721 --> 00:12:09,321 What did I say? 146 00:12:15,041 --> 00:12:18,161 I haven't asked for any leave. I just want to pay off my debts. 147 00:12:18,281 --> 00:12:20,481 I'm not far off it. I don't want to stay here forever. 148 00:12:20,601 --> 00:12:22,641 So suddenly you're over-zealous? 149 00:12:24,121 --> 00:12:26,201 What don't you tell me what's really on our mind? 150 00:12:36,001 --> 00:12:37,801 What the hell is that? 151 00:12:38,841 --> 00:12:41,641 Don't let clients damage you, do you hear me? 152 00:12:41,761 --> 00:12:43,041 Who was it? 153 00:12:43,161 --> 00:12:44,561 Franson. 154 00:12:45,641 --> 00:12:47,441 Those artists can be so perverted. 155 00:12:47,561 --> 00:12:49,361 Does Marguerite know? 156 00:12:50,721 --> 00:12:52,561 Tell me if it happens again, all right? 157 00:12:56,441 --> 00:12:57,521 Well? 158 00:12:59,961 --> 00:13:02,961 What's so interesting downstairs? Is it the Prefect? 159 00:13:04,881 --> 00:13:07,521 Or perhaps you were just trying to annoy me. 160 00:13:10,201 --> 00:13:12,241 Was it you who put this on my desk? 161 00:13:15,561 --> 00:13:18,321 The fact that you've guessed means you know who I am. 162 00:13:18,441 --> 00:13:20,201 It's more than I know the other girls. 163 00:13:22,801 --> 00:13:25,361 Why are you so interested in her? 164 00:13:25,481 --> 00:13:27,121 Floriane is my mother. 165 00:13:32,521 --> 00:13:35,961 Your mother? Whatever makes you think that? 166 00:13:36,081 --> 00:13:37,801 - What happened to her? - Who? 167 00:13:37,921 --> 00:13:41,361 - My mother. - I don't know. She vanished overnight. 168 00:13:41,481 --> 00:13:43,481 I have never known why and now I couldn't care less. 169 00:13:43,601 --> 00:13:45,401 And yet you loved her. 170 00:13:46,761 --> 00:13:49,001 - I'm not telling you my life story. - My mother's will do. 171 00:13:49,121 --> 00:13:51,521 Now, you listen to me. Get out of here, go on! 172 00:13:52,481 --> 00:13:55,121 And if I see you downstairs, it's the knocking shop for you. 173 00:13:55,241 --> 00:13:56,641 NOW, go! 174 00:14:05,721 --> 00:14:10,641 When was that? 1865? 1866? 175 00:14:10,761 --> 00:14:13,161 What was that man's name? 176 00:14:13,281 --> 00:14:17,481 He looked like a character from a play by Corneille, somewhat severe. 177 00:14:17,601 --> 00:14:19,201 He was Prefect of the Seine region. 178 00:14:21,241 --> 00:14:22,761 Ger... Gernet... 179 00:14:22,881 --> 00:14:25,601 - Gerval. - Gervall That's right. 180 00:14:25,721 --> 00:14:28,201 That's right, he did hold the post around 1865. 181 00:14:28,321 --> 00:14:32,361 - A charming man. - You think so? I hate him. 182 00:14:33,441 --> 00:14:35,681 He works in industry now. 183 00:14:35,801 --> 00:14:38,681 Didn't you find him vulgar, especially around women? 184 00:14:38,801 --> 00:14:41,121 Vulgarity isn't always disagreeable, you know. 185 00:14:41,241 --> 00:14:43,281 My dear Véra! 186 00:14:43,401 --> 00:14:45,761 I shall tell him that I have met an exquisite woman. 187 00:14:49,601 --> 00:14:52,841 Why don't we go to the Chabanais? 188 00:14:56,041 --> 00:14:58,561 I was only joking. Another glass? 189 00:15:10,721 --> 00:15:14,161 My dear Valentine, you're not very willing to share tonight. 190 00:15:14,281 --> 00:15:15,681 Véra? 191 00:15:20,001 --> 00:15:22,161 I need you. 192 00:15:22,281 --> 00:15:23,881 I am in charge of a major building project, 193 00:15:24,001 --> 00:15:26,881 and yet I can't even organise an evening in my own brothel. 194 00:15:27,001 --> 00:15:29,401 I like it when you need me. 195 00:15:29,521 --> 00:15:32,441 See to it that Edgar chooses me for the fresco. 196 00:15:32,561 --> 00:15:33,961 It's a deal. 197 00:15:41,481 --> 00:15:44,241 - How could you do this to me? - But... 198 00:15:44,361 --> 00:15:47,081 - I thought I'd be able to warn you. - Well, you've gone and done it now. 199 00:15:47,201 --> 00:15:49,361 Now your brother gets to plug me all night for free. 200 00:15:49,481 --> 00:15:52,721 - No! I don't want him touching you. - You should've thought of that. 201 00:15:52,841 --> 00:15:56,521 Wait! Go upstairs to your room and I'll find a solution. 202 00:15:56,641 --> 00:15:58,041 What about Valentine? 203 00:16:10,641 --> 00:16:15,121 Your brother wants Edgar to choose me as his model for his opera-house fresco. 204 00:16:15,241 --> 00:16:19,681 - What does he want in exchange? - Don't you think I'm beautiful enough? 205 00:16:20,761 --> 00:16:22,201 I know my brother. 206 00:16:26,441 --> 00:16:28,641 - You must avert disaster tonight. - No. 207 00:16:46,641 --> 00:16:49,001 The main foyer of the opera house. Can you imagine? 208 00:16:52,201 --> 00:16:55,321 One day my daughter will be able to take her daughter to the ballet, 209 00:16:58,441 --> 00:17:02,721 show her the fresco and talk about me in a different light. 210 00:17:02,841 --> 00:17:04,241 Don't you see? 211 00:17:25,441 --> 00:17:27,841 Again? I don't believe it. 212 00:17:27,961 --> 00:17:29,561 I want Angéle frisked. 213 00:17:30,921 --> 00:17:32,881 Thank you, thank you, thank you. 214 00:17:43,001 --> 00:17:44,921 Ladies? 215 00:17:45,041 --> 00:17:46,921 You've got five minutes to tart yourselves up. 216 00:17:47,041 --> 00:17:49,081 - What? - Sorry? 217 00:17:49,201 --> 00:17:52,521 - Five minutes. - We've only just come back upstairs! 218 00:17:52,641 --> 00:17:54,201 Marguerite! 219 00:17:59,041 --> 00:18:02,761 It is late, my dear friend. This visit hasn't been particularly tiring. 220 00:18:02,881 --> 00:18:05,041 But tomorrow threatens to be a long day. 221 00:18:05,161 --> 00:18:08,881 Can you get a second opinion on the land to the south? 222 00:18:09,001 --> 00:18:12,121 I can't grant you authorisation without one. 223 00:18:12,241 --> 00:18:14,721 Haven't you been promised one? 224 00:18:14,841 --> 00:18:16,961 Ah, the ladies are back. 225 00:18:26,321 --> 00:18:27,721 That's her, isn't it? 226 00:18:29,841 --> 00:18:32,281 News of Blondin's exploits has been doing the rounds. 227 00:18:32,401 --> 00:18:34,121 Yes. That's her, yes. 228 00:18:34,241 --> 00:18:35,921 Rose. 229 00:18:36,041 --> 00:18:39,961 Thank you, but an old man like me isn't worthy of such honours. 230 00:18:40,081 --> 00:18:43,761 It's time I went home. Don't look at me like that, Gaillac. 231 00:18:43,881 --> 00:18:45,321 You don't need to make me debauched 232 00:18:45,441 --> 00:18:47,481 for us to have a good working relationship. 233 00:18:47,601 --> 00:18:52,281 Anyway, you know my taste in erotica, don't you? 234 00:18:52,401 --> 00:18:54,921 - I'll see you out. - That would only embarrass me. 235 00:18:55,041 --> 00:18:59,081 Enjoy your evening. I see you are quite taken with that siren. 236 00:19:06,681 --> 00:19:08,321 Rose? Rose! 237 00:19:09,361 --> 00:19:10,801 Coming? 238 00:19:31,241 --> 00:19:33,681 You were less embarrassed when you were persuading me 239 00:19:33,801 --> 00:19:35,721 to lose my virginity to Blondin. 240 00:19:47,081 --> 00:19:49,721 Are you troubled by intimacy with all women or just with harlots? 241 00:19:50,961 --> 00:19:54,721 You are such an experienced man. I find it hard to understand. 242 00:20:02,441 --> 00:20:04,641 I was told you were a melancholic girl. 243 00:20:06,481 --> 00:20:08,081 I find your attitude reassuring. 244 00:20:10,681 --> 00:20:12,081 My attitude? 245 00:20:28,721 --> 00:20:30,321 You haven't seen anything yet, 246 00:20:33,761 --> 00:20:35,641 or touched anything, 247 00:20:35,761 --> 00:20:37,481 or felt anything. 248 00:20:41,241 --> 00:20:43,241 What are you trying to do? 249 00:20:44,361 --> 00:20:47,081 To prove to you that you still have things to discover. 250 00:20:52,041 --> 00:20:54,481 I make a point of not confusing my roles. 251 00:20:56,361 --> 00:20:59,801 A real client would never make a good boss. 252 00:21:04,321 --> 00:21:06,121 Don't you want me? 253 00:21:09,441 --> 00:21:11,041 Then say so. 254 00:21:14,201 --> 00:21:16,201 What exactly do you want? 255 00:21:20,201 --> 00:21:21,601 My buttocks? 256 00:21:22,881 --> 00:21:25,481 I've seen you admiring my buttocks. 257 00:22:29,881 --> 00:22:31,761 Your sister wants to see you. 258 00:22:32,561 --> 00:22:34,921 She's waiting for you in the park. 259 00:22:36,841 --> 00:22:38,601 You can go. I'll cover for you. 260 00:22:41,081 --> 00:22:43,681 She's fine. Don't worry. 261 00:22:45,441 --> 00:22:47,241 It's me who's not fine. 262 00:22:48,961 --> 00:22:50,721 I'm the victim of a blackmailer. 263 00:22:51,681 --> 00:22:53,321 His name is Michel. 264 00:22:53,441 --> 00:22:55,521 He's a neighbour. 265 00:22:55,641 --> 00:22:57,961 He is a widow, very fragile, a musician. 266 00:22:59,001 --> 00:23:02,121 I thought I was helping him get over the death of his wife. 267 00:23:02,241 --> 00:23:05,201 We got into the habit of speaking to one another. 268 00:23:05,321 --> 00:23:09,201 My husband was wary of him, but he seemed so despairing. 269 00:23:10,401 --> 00:23:14,601 He has a child and he thought he should remarry. 270 00:23:16,241 --> 00:23:18,121 Is he ugly, poor? 271 00:23:21,241 --> 00:23:23,521 - He doesn't have much money, but... - He's attractive. 272 00:23:24,841 --> 00:23:28,801 - Yes. He was convinced otherwise. - And he needed your reassurance? 273 00:23:30,201 --> 00:23:31,241 A little. 274 00:23:32,361 --> 00:23:34,561 - With loving gestures? - No! 275 00:23:37,121 --> 00:23:39,361 I wrote him a letter. 276 00:23:39,481 --> 00:23:41,921 He's threatening to show the letter to my husband. 277 00:23:42,041 --> 00:23:44,681 Lucien would never forgive me. And Jeanne... 278 00:23:44,801 --> 00:23:47,041 Leave Jeanne out of this, please. 279 00:23:49,761 --> 00:23:52,281 What did you write in the letter? 280 00:23:52,401 --> 00:23:54,201 Compliments. 281 00:23:54,321 --> 00:23:55,321 Be specific. 282 00:23:57,201 --> 00:24:01,001 "If I were to be given another life to live, 283 00:24:01,121 --> 00:24:05,521 "I would share it with you and you alone. 284 00:24:05,641 --> 00:24:08,721 "My love is a dream and that dream is my truth." 285 00:24:08,841 --> 00:24:11,841 - So you fell in love with him? - I would never cheat on Lucien. 286 00:24:11,961 --> 00:24:16,841 Getting your leg over might've been a better idea than a written declaration. 287 00:24:19,361 --> 00:24:21,601 How much is he asking for? 288 00:24:23,161 --> 00:24:26,521 300 francs, in exchange for the letter. 289 00:24:29,561 --> 00:24:31,001 I know... 290 00:24:43,681 --> 00:24:45,121 Come on. 291 00:25:21,041 --> 00:25:23,481 This is a Gontier de Béziers. 292 00:25:23,601 --> 00:25:25,601 You should get at least 50 francs for it. 293 00:25:32,121 --> 00:25:34,441 Given to me by a Lombard prince, 294 00:25:34,561 --> 00:25:36,401 one before and one after love-making. 295 00:25:37,881 --> 00:25:40,321 Make sure you get at least 50 for them, too. 296 00:25:50,201 --> 00:25:55,321 Given to his sister, Pauline, by Bonaparte in 1803. 297 00:25:55,441 --> 00:25:57,761 - No, I can't. - I don't give a damn about Pauline. 298 00:25:57,881 --> 00:26:01,321 If he'd given them to Josephine that would be a different matter. 299 00:26:03,081 --> 00:26:05,041 No less than 100 francs. Do you hear me? 300 00:26:05,161 --> 00:26:06,561 All right. 301 00:26:09,441 --> 00:26:10,681 There. 302 00:26:12,081 --> 00:26:14,161 That will have to do for your swindler. 303 00:26:16,121 --> 00:26:18,321 You need to make one thing clear to him. 304 00:26:18,441 --> 00:26:19,601 What's that? 305 00:26:19,721 --> 00:26:22,721 That if he dares approach you, your husband or Jeanne again, 306 00:26:22,841 --> 00:26:25,081 you'll have both his hands cutoff. 307 00:26:25,201 --> 00:26:26,961 What are you talking about? 308 00:26:27,081 --> 00:26:30,121 - Do you read the newspapers? - Sometimes. 309 00:26:30,241 --> 00:26:32,561 Does the name Gaston Lupin mean anything to you? 310 00:26:32,681 --> 00:26:34,081 He's a thug from Montrouge. 311 00:26:34,201 --> 00:26:36,481 - He's a friend of mine. - Really? 312 00:26:36,601 --> 00:26:41,161 One word from me and your sweetheart will have to lick his arse clean. 313 00:26:45,521 --> 00:26:47,161 Thank you, Véra. 314 00:26:49,561 --> 00:26:51,561 It's not that simple, Renée. 315 00:26:57,841 --> 00:26:58,841 All right. 316 00:27:01,281 --> 00:27:03,321 You can see Jeanne. 317 00:27:09,241 --> 00:27:11,081 I have no intention of trying to be her mother. 318 00:27:20,201 --> 00:27:23,081 Then I hope she will come to love you as a friend. 319 00:27:36,921 --> 00:27:40,401 - Stop behaving as if you... - As if I own the place? 320 00:27:45,041 --> 00:27:47,161 - Will we be seeing you tonight? - No. 321 00:27:47,281 --> 00:27:49,481 I need to stay here and run your brothel. 322 00:27:52,081 --> 00:27:53,201 Hortense... 323 00:27:58,721 --> 00:28:01,121 I'm asking you not to forget what unites us both. 324 00:28:06,961 --> 00:28:09,761 I'm not asking you to forget the terrible things that happened. 325 00:28:13,641 --> 00:28:15,521 I left when you asked me to. 326 00:28:17,081 --> 00:28:19,081 But now I'm back. 327 00:28:22,081 --> 00:28:24,561 - And I need you. - What is it that you want? 328 00:28:39,681 --> 00:28:42,201 - I have arranged to see my lawyer. - So? 329 00:28:43,521 --> 00:28:45,961 So the Paradis will soon be yours. 330 00:29:16,361 --> 00:29:19,481 I'm not asking you to forgive me. I know that's impossible. 331 00:29:19,601 --> 00:29:21,841 I'm not asking you to forget. 332 00:29:24,681 --> 00:29:27,441 I'm just asking you to give me another chance. 333 00:29:29,121 --> 00:29:30,481 One last chance. 334 00:29:35,801 --> 00:29:37,801 I was a different man back then. 335 00:29:38,961 --> 00:29:40,801 I was mad. 336 00:29:42,841 --> 00:29:45,321 I abhor the man that I was as much as you do. 337 00:31:40,481 --> 00:31:44,281 One day early, and in person. 338 00:31:45,801 --> 00:31:48,961 I'm starting to enjoy being your creditor, darling. 339 00:31:49,081 --> 00:31:52,001 You might not be my creditor for much longer. 340 00:31:55,601 --> 00:31:57,801 Once you've deducted my outstanding debts, 341 00:31:59,121 --> 00:32:02,161 how much are you prepared to offer me for my Paradis? 342 00:32:13,521 --> 00:32:15,721 Madame Gaillac's house, Rue du Faubourg Saint-Honoré. 343 00:32:15,841 --> 00:32:17,361 Very good, Madame. 344 00:32:45,561 --> 00:32:47,761 - I have. Look. - No, you haven't. 345 00:32:47,881 --> 00:32:50,161 - I have. - You haven't at all. 346 00:32:50,281 --> 00:32:54,241 - I'm going to have to take it in. Look. - You're mad. 347 00:32:54,361 --> 00:32:58,161 Whereas I think I've put on a bit of weight. 348 00:32:58,281 --> 00:33:00,881 - A bit, don't you think? - And yet I never stop eating. 349 00:33:01,001 --> 00:33:03,081 I'm telling you, you look fine. 350 00:33:03,201 --> 00:33:06,401 - I'm skinny. That's all there is to it. - You are not skinny. 351 00:33:06,521 --> 00:33:08,521 We're all like that in my family. It's a curse. 352 00:33:10,521 --> 00:33:13,881 - Anyone got any tobacco? - Here. 353 00:33:21,521 --> 00:33:23,561 Did you come across a lunatic? 354 00:33:33,641 --> 00:33:35,721 Véra, your minister is outside. 355 00:33:37,241 --> 00:33:38,961 I'll be right down. 356 00:33:40,321 --> 00:33:42,641 - Where are you going? - Carriage job. 357 00:33:47,721 --> 00:33:50,161 - Is Véra upstairs? - She's just coming down. 358 00:33:55,761 --> 00:33:57,161 What's got into you? 359 00:33:57,281 --> 00:33:59,881 Everything's about to change, my darling. Everything. 360 00:34:00,001 --> 00:34:03,001 I, too, saw the world as an infernal cage. 361 00:34:03,121 --> 00:34:05,961 - But now I have the keys. - To the cage? 362 00:34:06,081 --> 00:34:07,641 To the world. 363 00:34:10,441 --> 00:34:11,841 To the world. 364 00:34:21,761 --> 00:34:25,401 Have you seen the time? You stay there. I didn't call for you. 365 00:34:56,521 --> 00:34:58,121 For you. 366 00:35:00,481 --> 00:35:02,481 And for your fee. 367 00:35:04,761 --> 00:35:06,641 It's too risky to keep meeting like this. 368 00:35:06,761 --> 00:35:09,361 I hope our meetings will soon no longer be necessary. 369 00:35:11,921 --> 00:35:14,321 Have you given in to Hortense's demands? 370 00:35:15,561 --> 00:35:17,881 Is the Paradis finally hers? 371 00:35:18,001 --> 00:35:20,401 Is that what you announced to her this afternoon? 372 00:35:20,521 --> 00:35:22,721 Didn't she mention it? 373 00:35:22,841 --> 00:35:26,041 - She seemed very happy. - Tell me. 374 00:35:26,161 --> 00:35:28,641 She talked about the world being like a cage 375 00:35:28,761 --> 00:35:30,521 to which she now had the keys. 376 00:35:32,081 --> 00:35:34,121 I love it when my sister regains her youthful spirit. 377 00:35:34,241 --> 00:35:36,761 - It's so rare. - But it's most agreeable, isn't it? 378 00:35:38,441 --> 00:35:40,521 A schoolgirl's heart and a sergeant-major's head. 379 00:35:40,641 --> 00:35:42,321 Yes, absolutely. 380 00:35:46,401 --> 00:35:47,681 The keys? 381 00:35:51,161 --> 00:35:53,801 The keys to the cage? 382 00:35:53,921 --> 00:35:55,961 Or the keys to the world? 383 00:35:57,841 --> 00:35:59,841 I think it was the keys to the world. 384 00:36:02,401 --> 00:36:04,241 Why to the world? 385 00:36:10,441 --> 00:36:12,441 She wants to leave. 386 00:36:12,561 --> 00:36:13,961 Leave Paris? 387 00:36:15,041 --> 00:36:17,041 To sell the brothel? 388 00:36:18,121 --> 00:36:20,121 And pack her bags. 389 00:36:22,681 --> 00:36:25,801 What happened today? Tell me what you observed. 390 00:36:25,921 --> 00:36:27,721 - She was out all day. - Where? 391 00:36:27,841 --> 00:36:29,801 - I don't know. - Didn't you ask her? 392 00:36:29,921 --> 00:36:33,761 A question like that would have put her on her guard. 393 00:36:33,881 --> 00:36:35,681 She wants to sell it. 394 00:36:36,801 --> 00:36:38,801 I don't believe it! 395 00:36:41,841 --> 00:36:45,121 Forgive me, but you have considerable business interests. 396 00:36:45,241 --> 00:36:47,521 You know anyone who's anyone in Paris. 397 00:36:49,481 --> 00:36:52,681 What do you care if Hortense sells the Paradis? 398 00:36:52,801 --> 00:36:55,001 At your level, the ownership of a brothel no longer matters. 399 00:36:55,121 --> 00:36:56,681 At my level, everything matters, 400 00:36:57,561 --> 00:36:59,801 including family, 401 00:36:59,921 --> 00:37:02,281 however small and strange it might be. 402 00:37:02,401 --> 00:37:04,321 Then offer her something else. 403 00:37:05,321 --> 00:37:08,121 If she had wanted something else, she would have asked me. 404 00:37:08,241 --> 00:37:09,961 No, what she wants is... 405 00:37:14,241 --> 00:37:16,161 ...to eliminate me from her life. 406 00:37:18,081 --> 00:37:20,241 - Will you go back on your decision? - I can't. 407 00:37:24,281 --> 00:37:25,681 Well, then? 408 00:37:26,681 --> 00:37:28,801 I'll have to think of something else. 409 00:37:31,401 --> 00:37:34,001 - I must go home. - You promised me two hours in the city. 410 00:37:46,281 --> 00:37:47,681 Come in. 411 00:37:58,241 --> 00:37:59,641 Sit down. 412 00:38:01,361 --> 00:38:03,241 Jeanne's finishing her homework. 413 00:38:03,361 --> 00:38:05,121 Geometry. 414 00:38:05,241 --> 00:38:07,081 It's not her strong point. 415 00:38:14,721 --> 00:38:16,121 You know Michel... 416 00:38:16,241 --> 00:38:17,841 How did it go with him? 417 00:38:18,961 --> 00:38:21,401 - I don't think he'll bother me any more. - Good. 418 00:38:23,921 --> 00:38:25,121 Thank you, Véra. 419 00:38:26,641 --> 00:38:27,921 Here. 420 00:38:46,081 --> 00:38:48,161 I didn't tell you the whole truth. 421 00:38:48,281 --> 00:38:49,841 What? 422 00:38:54,281 --> 00:38:56,401 I made love to him. 423 00:38:58,281 --> 00:39:00,641 I hate him so much. 424 00:39:00,761 --> 00:39:03,361 But I can't stop thinking about him. I don't get it. 425 00:39:05,601 --> 00:39:07,761 I felt something so intense. 426 00:39:10,361 --> 00:39:12,921 I think I'm like you. 427 00:39:14,081 --> 00:39:16,161 Like me? 428 00:39:16,281 --> 00:39:19,841 Mother was like us, too. I know she was. 429 00:39:19,961 --> 00:39:21,081 Like us? 430 00:39:21,201 --> 00:39:22,801 It's like poison. 431 00:39:24,161 --> 00:39:26,321 A taste for pleasure. 432 00:39:29,601 --> 00:39:31,841 I understand you, you know. 433 00:39:31,961 --> 00:39:33,681 I understand your choices. 434 00:39:35,401 --> 00:39:37,681 I don't do what I do for pleasure. 435 00:39:41,561 --> 00:39:44,761 But... it can be pleasurable, can't it? 436 00:39:47,001 --> 00:39:48,041 Sometimes. 437 00:40:06,161 --> 00:40:09,681 Jeanne, this is my friend Véra. 438 00:40:09,801 --> 00:40:11,361 Good evening, Madame. 439 00:40:11,481 --> 00:40:13,241 We were at school together. 440 00:40:13,361 --> 00:40:14,761 Right. 441 00:40:16,201 --> 00:40:17,201 Well... 442 00:40:19,721 --> 00:40:22,681 I'd better go and prepare the meal. 443 00:40:22,801 --> 00:40:24,441 Can I leave you together for a while? 444 00:40:24,561 --> 00:40:26,201 Of course, Mother. 445 00:41:14,081 --> 00:41:15,801 Stop, stop, stop! 446 00:41:33,641 --> 00:41:35,161 Come in. 447 00:41:38,481 --> 00:41:40,641 You wanted to see me. 448 00:41:40,761 --> 00:41:42,161 Sit down. 449 00:41:53,161 --> 00:41:54,681 Come closer. 450 00:42:01,401 --> 00:42:03,441 Floriane was indeed your mother. 451 00:42:04,921 --> 00:42:07,921 I hoped my orders would be sufficient to make you forget but... 452 00:42:10,161 --> 00:42:14,281 She was killed on 28th September 1859 in Batignolles. 453 00:42:14,401 --> 00:42:16,841 As for by whom and why, 454 00:42:16,961 --> 00:42:19,361 this sort of murder often has no face or reason, 455 00:42:20,721 --> 00:42:23,761 especially when the victim is a prostitute. 456 00:42:23,881 --> 00:42:26,881 I risked the disapproval of influential clients 457 00:42:27,001 --> 00:42:29,081 and sought their help, 458 00:42:29,201 --> 00:42:31,201 forcing the police to take action. 459 00:42:35,881 --> 00:42:40,001 On 6th December, a young artilleryman called Jules Mathurin was arrested 460 00:42:40,121 --> 00:42:43,281 on the basis of three corroborating witness accounts. 461 00:42:43,401 --> 00:42:45,241 He confessed to the murder. 462 00:42:47,201 --> 00:42:49,801 Jules Mathurin was guillotined in January 1861. 463 00:42:54,841 --> 00:42:56,841 I only have your word for it. 464 00:42:59,841 --> 00:43:02,161 Here is a certified copy of the judgment. 465 00:43:19,241 --> 00:43:21,401 Floriane's body lies in Montmartre cemetery. 466 00:43:23,401 --> 00:43:25,801 Your mother was strong-willed. 467 00:43:29,321 --> 00:43:32,321 She liked to say that she was afraid of nothing, 468 00:43:33,521 --> 00:43:35,321 especially not men. 469 00:43:39,081 --> 00:43:41,561 But I feared for her when she said that. 470 00:43:44,201 --> 00:43:46,601 Fear can protect us. 471 00:43:46,721 --> 00:43:48,321 Sometimes. 472 00:43:49,841 --> 00:43:52,201 This all came from you. 473 00:43:52,321 --> 00:43:55,401 Every week, Floriane received something from the orphanage. 474 00:44:08,441 --> 00:44:11,921 She paid half of what she earned to the Mother Superior 475 00:44:12,041 --> 00:44:14,681 to get her to agree to continue sending them. 476 00:44:22,041 --> 00:44:24,041 You can keep everything. 477 00:45:01,241 --> 00:45:03,521 You mother tells me you like reading. 478 00:45:05,201 --> 00:45:06,841 Yes, I love it. 479 00:45:10,441 --> 00:45:12,241 What do you read? 480 00:45:13,521 --> 00:45:15,321 Mainly Latin authors. 481 00:45:18,961 --> 00:45:20,801 You're cultured. That's good. 482 00:45:24,841 --> 00:45:26,881 I don't want to know too much or too little. 483 00:45:28,521 --> 00:45:30,321 Not too much or too little? 484 00:45:32,721 --> 00:45:36,841 Just enough to understand without the need to assert myself. 485 00:45:38,401 --> 00:45:40,401 Is that what you've been taught? 486 00:45:42,241 --> 00:45:43,641 Weren't you? 487 00:45:49,441 --> 00:45:51,441 Sometimes you need to be assertive. 488 00:45:52,881 --> 00:45:55,641 - Really? - I think so. 489 00:46:01,761 --> 00:46:04,241 Then I shall take note of your advice. 490 00:46:15,041 --> 00:46:17,681 - Especially where men are concerned. - Sorry? 491 00:46:18,801 --> 00:46:20,801 You need to make room for yourself. 492 00:46:28,201 --> 00:46:30,041 That's interesting. 493 00:46:48,921 --> 00:46:52,001 - Everything all right? - Everything's fine, Mother. 37021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.