All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e07_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,681 --> 00:00:52,681 I'll introduce you and you'll take him upstairs. 2 00:00:52,801 --> 00:00:55,201 You'll fetch Annabelle and take her to the room. 3 00:00:57,281 --> 00:00:58,921 Do you understand? 4 00:01:00,721 --> 00:01:04,361 For the next half hour, you will return unseen to the dormitory. 5 00:01:04,481 --> 00:01:07,641 Using the same discretion, you will return to fetch Annabelle. 6 00:01:07,761 --> 00:01:09,841 She will be waiting for you in the room. 7 00:01:13,841 --> 00:01:15,081 Manon? 8 00:01:20,721 --> 00:01:22,241 Half an hour. 9 00:02:10,761 --> 00:02:12,041 Hortense! 10 00:02:36,041 --> 00:02:37,721 You will return this evening 11 00:02:37,841 --> 00:02:40,281 with the title deeds for the Paradis in my name. 12 00:02:40,401 --> 00:02:42,841 And you will disappear from my life. 13 00:02:42,961 --> 00:02:44,441 Wait, Hortense. 14 00:02:46,841 --> 00:02:48,441 You're hurting me. 15 00:02:49,801 --> 00:02:52,721 Are you angry with me over this? Is that it? 16 00:02:52,841 --> 00:02:54,881 I am a fighter, Hortense, not a bastard. 17 00:02:55,001 --> 00:02:57,081 When I act, it is to defend myself or you. 18 00:02:57,201 --> 00:02:58,641 You sick bastard! 19 00:02:58,761 --> 00:03:00,641 A bastard takes pleasure in hurting people. 20 00:03:00,761 --> 00:03:02,561 Do you think I take pleasure in doing what I do? 21 00:03:02,681 --> 00:03:05,561 Yes, you take pleasure in being the man that you are. 22 00:03:05,681 --> 00:03:07,681 You wouldn't want to be anyone else. 23 00:03:15,161 --> 00:03:16,561 One, two, three... 24 00:03:18,041 --> 00:03:20,041 One, two, three... 25 00:03:20,161 --> 00:03:23,481 You're always too slow. Mr Blondin is here. 26 00:03:23,601 --> 00:03:25,121 What? 27 00:03:25,241 --> 00:03:26,721 Edmond. 28 00:03:33,801 --> 00:03:35,801 That was more like a well than a rock. 29 00:03:35,921 --> 00:03:39,201 - It was like this. - Well, be clearer. One, two, three... 30 00:03:42,081 --> 00:03:43,481 You were late. 31 00:03:46,401 --> 00:03:48,681 - One, two, three... - You lose. 32 00:03:53,641 --> 00:03:56,641 - You lose! - No, look. It won't go in. 33 00:03:59,761 --> 00:04:01,401 Come on, Annabelle. 34 00:04:18,401 --> 00:04:20,001 Floriane. 35 00:04:22,041 --> 00:04:25,121 You never had the courage to tell me what happened. 36 00:04:25,241 --> 00:04:28,041 You tried to buy young Rose off her, didn't you? 37 00:04:30,001 --> 00:04:32,521 And she refused, didn't she? 38 00:04:32,641 --> 00:04:34,921 Did she threaten to denounce you? Is that it? 39 00:04:35,041 --> 00:04:38,961 You bastard. That's why you killed her, isn't it? 40 00:04:42,281 --> 00:04:44,521 So you want to fight Gaudissart? Is that it? 41 00:04:47,281 --> 00:04:49,361 He'll kill you, Hortense! 42 00:04:50,241 --> 00:04:52,201 I won't let you do that. Do you understand? 43 00:04:52,321 --> 00:04:54,441 - Let go of me. - Do you understand? 44 00:04:54,561 --> 00:04:56,721 - Let go of me. - I won't let you do that. 45 00:05:15,201 --> 00:05:17,201 We're going to proceed with this calmly. 46 00:05:18,761 --> 00:05:21,161 Gaudissart will have his way with the child. 47 00:05:27,121 --> 00:05:29,321 All she'll have to do is walk around the room naked. 48 00:05:29,441 --> 00:05:31,521 Do we have an agreement? 49 00:05:31,641 --> 00:05:33,481 - Do we have an agreement? - Bastard. 50 00:05:33,601 --> 00:05:36,201 - Do we have an agreement? - We have an agreement. 51 00:05:57,361 --> 00:05:58,961 Until this evening. 52 00:06:12,961 --> 00:06:14,521 Hello, Rose. 53 00:06:14,641 --> 00:06:17,521 Did you manage to go to the law courts? 54 00:06:17,641 --> 00:06:20,281 On the day your mother died, 55 00:06:20,401 --> 00:06:23,961 Mathurin was proved to be with his regiment. He was acquitted. 56 00:06:24,081 --> 00:06:26,361 But that's not the most important thing. 57 00:06:28,761 --> 00:06:30,961 The prosecution brought forward a surprise witness, 58 00:06:31,081 --> 00:06:35,761 a woman who was with your mother, Floriane, on the day of her death. 59 00:06:35,881 --> 00:06:38,441 Do you know the name of that witness? 60 00:07:16,041 --> 00:07:18,041 You don't put onions in beef bourguignon. 61 00:07:22,841 --> 00:07:27,361 If Valentine tells you to put caviar in the cabbage soup, will you do that too? 62 00:07:31,321 --> 00:07:33,281 Do you know what you're going to do? 63 00:07:35,521 --> 00:07:38,201 You're going to make a nice beef bourguignon 64 00:07:38,321 --> 00:07:40,361 the way you've always made it here. 65 00:07:52,881 --> 00:07:54,281 What's wrong? 66 00:07:55,521 --> 00:07:58,081 Mathurin was tried because of you. 67 00:08:00,641 --> 00:08:02,121 Get out. 68 00:08:13,801 --> 00:08:15,521 Hortense! 69 00:08:40,441 --> 00:08:43,041 Are you sure your brother's coming back tonight? 70 00:08:44,561 --> 00:08:46,161 Yes, I'm sure. 71 00:08:51,961 --> 00:08:53,961 Where do things stand with Lupin? 72 00:08:57,841 --> 00:08:59,921 We haven't agreed a price. 73 00:09:04,201 --> 00:09:06,201 But he still wants to buy it. 74 00:09:09,081 --> 00:09:11,081 Agree to his price. 75 00:09:14,481 --> 00:09:16,441 Agree to his price! 76 00:09:19,401 --> 00:09:22,281 And in exchange, ask him to do you a favour, 77 00:09:22,401 --> 00:09:25,641 without which the sale will not be possible. 78 00:09:28,521 --> 00:09:30,601 What favour? 79 00:09:49,201 --> 00:09:51,001 So it was your doing? 80 00:10:00,921 --> 00:10:05,721 - What difference does it make? - If you don't tell me, I'll kill you. 81 00:10:07,921 --> 00:10:09,321 You'll kill me? 82 00:10:19,761 --> 00:10:21,161 You'll kill me... 83 00:10:23,121 --> 00:10:24,561 Madame... 84 00:10:24,681 --> 00:10:27,521 It's about Marguerite. The situation is getting awkward. 85 00:10:27,641 --> 00:10:29,201 - The clients... - Not now! 86 00:10:29,321 --> 00:10:33,721 - I did as you asked but Angéle... - I just said not now! 87 00:10:34,921 --> 00:10:36,561 We will be out all day. 88 00:10:36,681 --> 00:10:39,721 - Very well, Madame. - It's time I got rid of her. 89 00:10:40,401 --> 00:10:42,401 Fourteen years ago... 90 00:10:44,081 --> 00:10:47,161 ...of all the girls here, there was one Gaillac wanted to meet. 91 00:10:48,961 --> 00:10:51,121 Your mother was a real pest. 92 00:10:54,721 --> 00:10:57,521 She gave Hortense so much grief. 93 00:11:00,161 --> 00:11:03,201 I agreed without asking questions and I arranged the meeting. 94 00:11:06,921 --> 00:11:10,481 It wasn't the girl he was interested in. It was her daughter. 95 00:11:14,481 --> 00:11:16,201 Not for himself. 96 00:11:17,321 --> 00:11:18,921 For Gaudissart. 97 00:11:27,721 --> 00:11:29,721 Once I found out, I went to see him... 98 00:11:32,921 --> 00:11:34,521 ...to warn him... 99 00:11:38,441 --> 00:11:41,481 ...that if he ever came near a girl who had a child again, 100 00:11:41,601 --> 00:11:43,601 I'd tell Hortense. 101 00:11:46,161 --> 00:11:48,761 Floriane told me she knew what she was doing, 102 00:11:50,881 --> 00:11:53,881 that she needed the money to get the hell out of here. 103 00:11:55,841 --> 00:11:58,041 It was the price of her freedom. 104 00:12:00,761 --> 00:12:02,761 I don't remember anything! 105 00:12:04,921 --> 00:12:06,961 You were only six. 106 00:12:11,001 --> 00:12:13,761 She must have told you it was a bad dream. 107 00:12:18,321 --> 00:12:21,321 You would have ended up believing her, you were so young. 108 00:12:26,561 --> 00:12:29,561 I tried, Rose, but I couldn't dissuade her. 109 00:12:31,921 --> 00:12:33,361 Oh, my God! 110 00:12:41,401 --> 00:12:44,201 So Hortense killed her because she wanted to leave? 111 00:12:46,561 --> 00:12:48,961 Hortense had no idea what was going on. 112 00:13:02,961 --> 00:13:04,521 All right, sis? 113 00:13:05,561 --> 00:13:08,761 What's that get-up? Did you strip Marguerite bare? 114 00:13:08,881 --> 00:13:10,761 Have you been promoted? 115 00:13:10,881 --> 00:13:12,641 What do you want, Camélia? 116 00:13:12,761 --> 00:13:14,361 To talk to Hortense or Marguerite. 117 00:13:14,481 --> 00:13:16,961 - You know there's no room for you here. - Look at me. 118 00:13:17,081 --> 00:13:20,681 If you had a cock between your legs, you'd have come in your pants by now. 119 00:13:22,321 --> 00:13:24,921 So, will you talk to Hortense? 120 00:13:33,441 --> 00:13:35,841 But I might have something for you. 121 00:13:39,001 --> 00:13:40,401 Hortense? 122 00:13:46,801 --> 00:13:48,081 Hortense! 123 00:13:50,281 --> 00:13:51,801 It's happening again. 124 00:13:51,921 --> 00:13:54,281 With Gaudissart and Manon's little girl. 125 00:13:54,401 --> 00:13:57,081 Valentine? Where is Hortense? 126 00:13:57,201 --> 00:13:59,601 - She's gone out with Véra for the day. - Where? 127 00:13:59,721 --> 00:14:01,121 Answer me! 128 00:14:03,481 --> 00:14:05,001 I don't know, Marguerite. I swear. 129 00:14:11,801 --> 00:14:15,041 By this evening? Why? 130 00:14:16,481 --> 00:14:19,121 Gaillac is going abroad again tomorrow. 131 00:14:19,241 --> 00:14:22,441 We don't know when he'll be back. 132 00:14:22,561 --> 00:14:25,121 A job like this takes a bit of planning. 133 00:14:28,041 --> 00:14:32,121 Owning a brothel in the heart of Paris is the chance of a lifetime. 134 00:14:35,241 --> 00:14:37,601 Seeing all the nobs in Paris stripped of their finery 135 00:14:37,721 --> 00:14:39,641 will be most gratifying, I can assure you. 136 00:14:42,681 --> 00:14:45,721 I don't want to end up like your brother. 137 00:14:45,841 --> 00:14:47,441 I like my world. 138 00:14:47,561 --> 00:14:50,761 All you'd need to do is count the money every morning. 139 00:14:52,721 --> 00:14:55,401 But I'd need a trustworthy madam. 140 00:14:55,521 --> 00:14:57,881 I've already told you that's impossible. 141 00:14:58,001 --> 00:15:01,041 What you're asking of me is impossible too. 142 00:15:01,161 --> 00:15:02,361 800. 143 00:15:02,481 --> 00:15:05,401 - We said 600. - Well, now it's 800. 144 00:15:05,521 --> 00:15:09,281 - Minus 300 for your brother's blood. - Put whatever price you like. 145 00:15:09,401 --> 00:15:12,801 But if you want to keep me, it will cost you 800,000. 146 00:15:12,921 --> 00:15:14,081 700. 147 00:15:31,641 --> 00:15:35,041 Go wherever you like but stay away from the Paradis until midnight. 148 00:15:35,161 --> 00:15:39,321 It will all be over by then. We'll be able to bathe in champagne. 149 00:15:42,361 --> 00:15:44,401 You haven't got another brother, have you? 150 00:15:59,601 --> 00:16:02,001 With Hortense absent, I shouldn't let you in. 151 00:16:05,281 --> 00:16:06,961 So keep it brief. 152 00:16:11,361 --> 00:16:12,961 What's going on? 153 00:16:14,041 --> 00:16:15,641 Are you all right? 154 00:16:16,841 --> 00:16:20,841 I'll be better once you've heard what I'm about to tell you. 155 00:16:24,761 --> 00:16:28,361 - Brise. - Have you got news of him? 156 00:16:29,241 --> 00:16:31,521 You need to stop writing and knocking on doors. 157 00:16:31,641 --> 00:16:34,161 Seeing you shaking your tresses about gets the coppers excited. 158 00:16:34,281 --> 00:16:36,721 They think it will make Brise resurface. 159 00:16:44,121 --> 00:16:46,761 Brise is with me now. 160 00:16:48,401 --> 00:16:53,401 I've stopped using. I've gone straight and so has he. 161 00:16:53,521 --> 00:16:57,041 All we want is a bit of calm so we can start again from scratch. 162 00:16:58,641 --> 00:17:00,721 I wish I could tell you otherwise, Angéle. 163 00:17:01,641 --> 00:17:03,761 I know this is hard for you. 164 00:17:06,401 --> 00:17:08,441 But you need to start behaving. 165 00:17:11,881 --> 00:17:13,281 I don't believe you. 166 00:17:14,641 --> 00:17:18,481 I don't need you to believe me, just to do as I ask. 167 00:17:19,841 --> 00:17:21,241 Forget him. 168 00:17:22,801 --> 00:17:25,361 Brise and I are expecting a child. 169 00:17:25,481 --> 00:17:28,321 We need to protect the child too, you know. 170 00:17:34,441 --> 00:17:36,441 - Stopped using, have you? - That's old! 171 00:17:36,561 --> 00:17:38,561 - Did Hortense send you? - What do you mean? 172 00:17:41,481 --> 00:17:44,081 Brise would never have it off with a tramp like you. 173 00:17:56,081 --> 00:17:59,081 What's wrong? You've been giving me dirty looks all day. 174 00:18:00,721 --> 00:18:02,321 You need to stop dreaming. 175 00:18:02,441 --> 00:18:06,041 Your dreams will turn into nightmares for your kid. 176 00:18:09,761 --> 00:18:12,561 Has Hortense paid you to get me to give it up too? 177 00:18:13,801 --> 00:18:17,641 Are you keeping it for yourself or out of spite for Hortense? 178 00:18:20,081 --> 00:18:24,801 See the pregnancy through, then. But don't get attached and give it up. 179 00:19:06,601 --> 00:19:08,561 Angéle, what are you doing? 180 00:19:08,681 --> 00:19:09,961 Almost. 181 00:19:15,801 --> 00:19:17,801 Trust me, you need to rest. 182 00:19:18,801 --> 00:19:20,881 I need some love. 183 00:19:21,001 --> 00:19:23,041 Lots of it. 184 00:19:28,081 --> 00:19:29,481 Here we go. 185 00:19:33,241 --> 00:19:35,441 Good evening. Why not pick me? 186 00:19:36,401 --> 00:19:38,801 You can do what you like to me, hit me even. 187 00:19:38,921 --> 00:19:41,281 - That's enough, Angéle. - As hard as you like. 188 00:19:43,721 --> 00:19:45,121 Go away! 189 00:20:16,961 --> 00:20:19,161 Monsieur. I didn't know you were here. 190 00:20:19,281 --> 00:20:21,161 I'll go and wait in the smoking room. 191 00:20:22,401 --> 00:20:24,441 Let me know when Monsieur Gaudissart arrives. 192 00:20:24,561 --> 00:20:25,961 Very well, Monsieur. 193 00:21:14,481 --> 00:21:16,521 I've been going crazy all day. 194 00:21:17,601 --> 00:21:20,601 After what happened yesterday, I thought you'd never come back. 195 00:21:22,161 --> 00:21:24,281 Rose, this is not a good time. 196 00:21:36,801 --> 00:21:39,321 Pierre, it's been torture since yesterday. 197 00:21:42,921 --> 00:21:45,201 I'm so scared of losing you. 198 00:21:58,921 --> 00:22:00,601 It's all right. I'm here. 199 00:22:01,441 --> 00:22:04,161 I couldn't sleep last night. I was having terrible thoughts. 200 00:22:04,281 --> 00:22:06,921 I thought you'd used me to... 201 00:22:09,561 --> 00:22:11,361 Your friend is here. 202 00:22:20,841 --> 00:22:23,441 Offer him a drink and I'll come and join him. 203 00:22:28,001 --> 00:22:29,801 Do you love me? 204 00:22:31,761 --> 00:22:33,361 Yes, I love you. 205 00:22:38,681 --> 00:22:40,641 Do you want me? 206 00:22:46,561 --> 00:22:47,881 Come on. 207 00:25:13,521 --> 00:25:15,281 Look away. 208 00:25:20,201 --> 00:25:22,041 You negotiated brilliantly. 209 00:25:24,761 --> 00:25:27,201 It cost us our freedom. 210 00:25:28,401 --> 00:25:30,401 I don't think I ever really believed in it. 211 00:25:34,841 --> 00:25:36,481 You amaze me. 212 00:25:39,121 --> 00:25:41,201 Never? 213 00:25:43,601 --> 00:25:45,241 My Baron? 214 00:25:47,121 --> 00:25:49,121 It wouldn't have worked out anyway. 215 00:25:50,681 --> 00:25:52,881 He would have ended up hating me. 216 00:25:53,001 --> 00:25:55,841 He would have tried to take everything back. 217 00:25:57,041 --> 00:25:59,841 But you could have got your daughter back. 218 00:25:59,961 --> 00:26:02,001 Another disaster waiting to happen. 219 00:26:57,441 --> 00:26:59,041 Do you remember? 220 00:27:04,881 --> 00:27:06,281 "In there." 221 00:27:09,281 --> 00:27:11,281 I decided to believe you that day. 222 00:27:13,761 --> 00:27:15,361 And I held out. 223 00:27:18,441 --> 00:27:20,201 With Blondin. 224 00:27:22,841 --> 00:27:24,801 And plenty of others. 225 00:27:29,081 --> 00:27:30,881 What about you now? 226 00:27:32,161 --> 00:27:34,241 Do you still believe it? 227 00:27:40,281 --> 00:27:42,321 I never meant to hurt you, Rose. 228 00:27:45,481 --> 00:27:47,481 What about my mother? 229 00:27:54,481 --> 00:27:56,201 It was a mistake. 230 00:27:58,921 --> 00:28:03,001 - My mother...a mistake. - A crime. 231 00:28:04,641 --> 00:28:06,561 - Selling children. - A crime. 232 00:28:06,681 --> 00:28:09,361 - A mistake. - A crime, Rose. 233 00:28:13,721 --> 00:28:15,681 Tell me, Pierre, 234 00:28:15,801 --> 00:28:18,441 these past few weeks, 235 00:28:18,561 --> 00:28:21,441 did you think about what your friend did to me when you were fucking me? 236 00:28:21,561 --> 00:28:24,721 Gaudissart promised not to touch you. He just wanted to be with you. 237 00:28:33,841 --> 00:28:36,521 Once I found out, I put a stop to it. 238 00:28:37,481 --> 00:28:39,481 I only found out yesterday who you were. 239 00:28:50,961 --> 00:28:54,401 I'll know when you're telling me the truth. Don't worry. 240 00:29:25,361 --> 00:29:27,441 - Gaillac's not coming any more. - Pardon? 241 00:29:27,561 --> 00:29:29,001 It's been cancelled. 242 00:29:29,121 --> 00:29:32,721 Whatever he says, do nothing. Let Annabelle sleep peacefully. 243 00:29:34,441 --> 00:29:36,441 Marguerite is with me on this. 244 00:29:38,521 --> 00:29:39,681 Thank you. 245 00:29:55,561 --> 00:29:58,001 Lucia, the action is back there. Get to work. 246 00:29:58,121 --> 00:29:59,521 Yes, Madame. 247 00:30:04,681 --> 00:30:06,361 Excuse me. 248 00:30:09,601 --> 00:30:12,001 You're Manon, aren't you? 249 00:30:13,121 --> 00:30:15,081 No, I'm Lucia. 250 00:30:38,761 --> 00:30:40,681 What do you want? 251 00:30:40,801 --> 00:30:42,561 You know I want my freedom. 252 00:30:42,681 --> 00:30:44,921 I promised to help you. 253 00:30:45,641 --> 00:30:47,641 That's just it. I don't believe you. 254 00:30:50,521 --> 00:30:53,041 I promised you, Rose. 255 00:31:00,801 --> 00:31:03,361 "L, the undersigned, Pierre Gaillac, 256 00:31:03,481 --> 00:31:05,601 "have made a private arrangement to hand over 257 00:31:05,721 --> 00:31:09,921 "to Mademoiselle Rosalie Louise Suzanne Tranier 258 00:31:10,041 --> 00:31:12,281 "the title deeds for the property 259 00:31:12,401 --> 00:31:15,481 "located in Paris at 56 Rue des Mathurins. 260 00:31:16,801 --> 00:31:18,841 "This letter is written entirely by my hand 261 00:31:26,961 --> 00:31:30,441 "and in full possession of all my mental faculties." 262 00:31:36,601 --> 00:31:39,001 My mother was worth a building, wasn't she? 263 00:31:43,161 --> 00:31:45,161 So you want to be a brothel madam? 264 00:31:51,241 --> 00:31:52,881 Get writing. 265 00:32:30,241 --> 00:32:32,041 I want you to stop working. 266 00:32:33,921 --> 00:32:36,161 Are you going to pay me to be a lady of leisure, 267 00:32:36,281 --> 00:32:38,241 in full view of the other girls? 268 00:32:39,601 --> 00:32:41,681 I've told you, one day I won't be there any more. 269 00:32:41,801 --> 00:32:43,201 Stop it. 270 00:32:51,521 --> 00:32:53,761 I don't mind aging a bit more, 271 00:32:56,201 --> 00:32:59,561 but I don't ever want to be an old woman. Do you understand? 272 00:33:01,881 --> 00:33:03,921 You'll never be old to me. 273 00:33:07,761 --> 00:33:10,001 That's not going to be enough. 274 00:33:22,441 --> 00:33:25,641 We've just arranged the murder of your bastard brother. 275 00:33:29,201 --> 00:33:32,201 We should be celebrating rather than drowning our sorrows. 276 00:34:07,401 --> 00:34:09,001 It's fine. 277 00:34:45,161 --> 00:34:46,761 You know... 278 00:34:47,641 --> 00:34:51,321 I am fully aware that if it is ever proved that you wrote this under duress, 279 00:34:51,441 --> 00:34:53,281 I will lose everything. 280 00:34:54,521 --> 00:34:57,721 Do you promise not to instigate proceedings against me? 281 00:35:01,001 --> 00:35:02,401 I promise, Rose. 282 00:35:04,841 --> 00:35:06,441 No, Rose... Rose. 283 00:35:08,041 --> 00:35:10,241 No, Rose. Put that down. Put it down. 284 00:35:11,281 --> 00:35:13,241 Put it down. 285 00:35:13,361 --> 00:35:16,041 Stop it. Stop it! 286 00:35:16,161 --> 00:35:17,801 My love, my sweet. 287 00:35:17,921 --> 00:35:20,121 Put it down. Put it down... 288 00:35:25,241 --> 00:35:27,561 I'm begging you. 289 00:35:27,681 --> 00:35:30,561 Put it down. Put it down, my love! 290 00:35:34,081 --> 00:35:36,001 I don't want to die. 291 00:36:23,281 --> 00:36:25,801 Imagine if we get caught. 292 00:36:27,441 --> 00:36:29,641 It will be the trial of the century. 293 00:36:29,761 --> 00:36:34,281 I can just see us, heads held high, impassive looks, 294 00:36:34,401 --> 00:36:38,041 in the biggest courtroom at the law courts. 295 00:36:38,161 --> 00:36:40,561 The press will have to find a name for us. 296 00:36:43,321 --> 00:36:44,721 Splendid! 297 00:36:47,281 --> 00:36:49,721 Two cold-blooded vengeful whores. 298 00:36:49,841 --> 00:36:51,841 It would make good copy. 299 00:36:57,201 --> 00:36:58,681 Sorry. 300 00:37:09,121 --> 00:37:10,761 Go to sleep now. 301 00:38:08,961 --> 00:38:11,881 So your mother was a prostitute too? 302 00:38:19,081 --> 00:38:23,561 What your mother did, giving birth like that... 303 00:38:25,401 --> 00:38:29,081 ...while working as a prostitute, would you do that? 304 00:38:40,001 --> 00:38:42,041 You know what you're doing. 305 00:38:45,201 --> 00:38:47,241 Brise won't be coming back. 306 00:38:50,201 --> 00:38:52,201 You know that as well as I do. 307 00:38:56,041 --> 00:38:57,721 He might want to protect me, 308 00:39:00,201 --> 00:39:02,321 or else he might be with someone else. 309 00:39:03,401 --> 00:39:05,401 I don't want to leave. 310 00:39:09,161 --> 00:39:11,041 I don't want to die. 311 00:39:17,281 --> 00:39:19,081 I'm so scared. 312 00:39:40,241 --> 00:39:42,401 I must get back. 313 00:39:49,561 --> 00:39:53,041 Rose, you can't just disappear upstairs, despite what's happening to Angele. 314 00:39:53,161 --> 00:39:54,561 - Hear me? - Yes, Valentine. 315 00:39:54,681 --> 00:39:57,641 You've put me in an impossible position. 316 00:39:57,761 --> 00:40:00,841 - Do you want me to fine you? - There won't be any more fines. 317 00:40:00,961 --> 00:40:02,361 Ladies and gentlemen. 318 00:40:05,641 --> 00:40:07,201 Gentlemen. 319 00:40:18,641 --> 00:40:20,681 As the new proprietress, I bid you welcome. 320 00:40:24,201 --> 00:40:29,321 I have here the title deeds in my name. I am the new madam. 321 00:40:30,161 --> 00:40:32,081 You will always be welcome here. 322 00:40:32,201 --> 00:40:35,561 Those of you who know how to treat a woman, that is. 323 00:40:35,681 --> 00:40:40,441 The rest of you, the nutcases, the sadists and perverts, 324 00:40:42,761 --> 00:40:44,921 are invited to clear off. 325 00:40:57,881 --> 00:41:00,241 Blondin! 326 00:41:00,361 --> 00:41:02,801 Didn't you hear me? 327 00:41:04,081 --> 00:41:07,161 I see that having a limp dick makes you deaf too. 328 00:41:08,001 --> 00:41:10,361 A limp dick! Don't be ridiculous. 329 00:41:10,481 --> 00:41:12,081 Where is Madame Gaillac? 330 00:41:12,201 --> 00:41:13,681 Here. 331 00:42:11,481 --> 00:42:12,881 Where is he? 332 00:42:14,001 --> 00:42:16,241 Hortense, I know everything. 333 00:42:17,801 --> 00:42:22,041 My mother, the child trafficking, and me in the middle of all that. 334 00:42:24,561 --> 00:42:26,761 But if you kill him, I'll inherit this place. 335 00:42:29,121 --> 00:42:31,201 She's right. 336 00:42:31,321 --> 00:42:36,121 Kill Gaillac and your document won't be a title deed but a motive for murder. 337 00:42:36,241 --> 00:42:39,801 - It will be worse than useless to you. - Then we'll have it out in court. 338 00:42:40,681 --> 00:42:42,481 I told you, I will stop at nothing. 339 00:42:45,481 --> 00:42:49,081 So you want your freedom? I can wipe out your debt today. 340 00:42:49,921 --> 00:42:53,801 What freedom? I am too much a part of this world now. 341 00:42:53,921 --> 00:42:56,401 I want to turn this brothel into a model establishment. 342 00:42:56,521 --> 00:42:59,601 I will start from scratch. Only those who want to will stay. 343 00:42:59,721 --> 00:43:03,001 - And on a contractual basis. - You might as well shut now, then. 344 00:43:03,121 --> 00:43:05,241 As you wish. 345 00:43:06,641 --> 00:43:09,041 It's not that simple, Rose. 346 00:43:09,161 --> 00:43:10,681 Really? 347 00:43:37,681 --> 00:43:40,041 - Where is your brother? - Haven't your men got him? 348 00:43:40,161 --> 00:43:44,081 No. Where is he? He came here five hours ago. 349 00:43:44,201 --> 00:43:47,041 That can't be right. I was told he left ages ago. 350 00:43:47,161 --> 00:43:49,321 Your men must have missed him. 351 00:43:49,441 --> 00:43:51,041 Is that right? 352 00:43:52,321 --> 00:43:55,681 - His address? - No, it's too risky. 353 00:43:55,801 --> 00:43:59,641 You were seen coming in and your men have been prowling around for hours. 354 00:43:59,761 --> 00:44:01,361 Watch out, Hortense. 355 00:44:02,641 --> 00:44:06,041 You're not going back on our agreement, are you? 356 00:44:06,161 --> 00:44:07,401 No. 357 00:44:09,841 --> 00:44:12,361 So the sale is still on? 358 00:44:12,481 --> 00:44:14,001 Of course. 359 00:44:47,081 --> 00:44:50,521 Very well. You're on. 360 00:44:52,321 --> 00:44:55,321 Rest assured, I won't decide anything without consulting you. 361 00:44:58,201 --> 00:45:00,641 And I propose that Véra be made a partner, 362 00:45:02,681 --> 00:45:06,241 for her commitment to the Paradis and for losing the Baron. 363 00:45:06,361 --> 00:45:09,761 Because without her, we might as well kill one another now. 364 00:45:15,281 --> 00:45:17,401 What about my brother? 365 00:45:32,361 --> 00:45:33,761 Hortense... 27108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.