All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e06_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,441 --> 00:00:52,601
- Put that bottle down, Angélel
- No.
2
00:00:52,721 --> 00:00:55,161
Hurry up
and put that bottle down.
3
00:00:55,281 --> 00:00:57,921
Do as I say!
Do you hear me? Put it down!
4
00:00:58,801 --> 00:01:01,561
Now listen, Angéle. Brise is
a wanted man and risks the guillotine.
5
00:01:01,681 --> 00:01:05,001
And why is he a wanted man?
It should be you they guillotine!
6
00:01:05,121 --> 00:01:07,521
Am I meant to take responsibility
for all your misfortunes?
7
00:01:07,641 --> 00:01:12,401
So be it, but there is one
I am determined to save you from.
8
00:01:12,521 --> 00:01:16,041
- That of being a mother and a whore.
- You can't stop me keeping my baby.
9
00:01:18,841 --> 00:01:21,481
Do you plan to carry on working
when you're pregnant?
10
00:01:21,601 --> 00:01:23,561
- Yes.
- What about afterwards?
11
00:01:23,681 --> 00:01:26,561
The child will need looking after,
even at night.
12
00:01:26,681 --> 00:01:30,281
Are you planning to come upstairs
to feed and change it between clients?
13
00:01:30,401 --> 00:01:32,721
I'll just owe you
for the earnings I miss out on.
14
00:01:32,841 --> 00:01:35,281
You're already in too much debt
and you know it.
15
00:01:38,681 --> 00:01:41,681
That's just it. We've all agreed
to help her pay off her debt.
16
00:01:41,801 --> 00:01:45,161
And we'll be there
to help with the baby too.
17
00:01:47,081 --> 00:01:48,441
Really?
18
00:01:51,721 --> 00:01:53,721
Even Véra's going to pitch in.
19
00:01:56,641 --> 00:01:58,041
Even Véra?
20
00:02:00,761 --> 00:02:02,121
I see.
21
00:02:09,881 --> 00:02:11,881
So you want to share the debt?
22
00:02:14,121 --> 00:02:17,521
I want your assurance that
it will be business as usual.
23
00:02:21,081 --> 00:02:23,601
And I want an invitation
to the christening.
24
00:02:37,721 --> 00:02:39,841
Let me give you
an up-to-date figure.
25
00:02:39,961 --> 00:02:42,761
I just need to add
last night's bits and pieces.
26
00:02:45,001 --> 00:02:48,521
You're at 6,246 francs
and 70 centimes.
27
00:02:48,641 --> 00:02:51,241
If we divide that in half,
it comes to...
28
00:02:52,721 --> 00:02:54,481
...3,000 francs.
29
00:02:54,601 --> 00:02:58,801
Where did these figures come from?
I'm scarcely up to 1,000.
30
00:02:58,921 --> 00:03:00,721
Do you want to read it?
31
00:03:12,361 --> 00:03:13,601
What?
32
00:03:13,721 --> 00:03:15,481
Look at all these bottles.
33
00:03:15,601 --> 00:03:17,801
I don't drown my sorrows every day.
34
00:03:19,321 --> 00:03:22,081
Not every day but often,
I can assure you.
35
00:03:22,201 --> 00:03:23,601
You've overcharged me!
36
00:03:23,721 --> 00:03:26,361
I'm making an effort here,
but you need to be reasonable too.
37
00:03:26,481 --> 00:03:29,881
Like it or not, those are the figures!
You forget how Brise sponged off you.
38
00:03:30,001 --> 00:03:32,801
He helped you run up your debt.
39
00:03:32,921 --> 00:03:35,241
So, are you taking on the 3,000 or not?
40
00:03:36,201 --> 00:03:37,601
Thieving bitch!
41
00:03:43,441 --> 00:03:44,841
Get out.
42
00:03:49,521 --> 00:03:52,721
Angéle, are you out of your mind?
What do you think you're doing?
43
00:03:52,841 --> 00:03:54,441
Do you want to go back to prison?
44
00:03:54,561 --> 00:03:56,721
You're banging your head
against a brick wall.
45
00:03:56,841 --> 00:03:58,481
Play her at her own game
and negotiate.
46
00:03:58,601 --> 00:04:02,001
- Go back and apologise.
- You've grown in self-assurance.
47
00:04:02,121 --> 00:04:04,401
You're self-confident.
It's a good thing.
48
00:04:04,521 --> 00:04:07,881
Now you've fucked the boss's brother,
you must feel at home here.
49
00:04:10,681 --> 00:04:12,961
In the kitchen, wasn't it?
50
00:04:13,081 --> 00:04:16,481
Bravo! There was one trophy to win
and you've won it.
51
00:04:16,601 --> 00:04:19,881
- What are you accusing me of?
- Nothing at all. On the contrary.
52
00:04:20,001 --> 00:04:22,841
I admire you. You're ambitious.
53
00:04:25,841 --> 00:04:27,681
Gaillac is worth more
than my Caboche.
54
00:04:27,801 --> 00:04:29,401
You're targeting the wrong person.
55
00:04:29,521 --> 00:04:32,121
And you're siding with the wrong friend.
56
00:04:35,641 --> 00:04:37,681
It seems she doesn't
want our help after all.
57
00:04:40,201 --> 00:04:41,281
Rose!
58
00:04:57,841 --> 00:04:59,921
You're to charge 50 francs today.
59
00:05:00,041 --> 00:05:03,641
- Why? He won't understand.
- We're not asking him to understand.
60
00:05:03,761 --> 00:05:06,281
But a lawyer like him must know
that discretion comes at a price.
61
00:05:06,401 --> 00:05:07,641
Right.
62
00:05:08,441 --> 00:05:11,681
- He must pay up in the first five minutes.
- I know, Valentine.
63
00:05:12,601 --> 00:05:14,641
If you're not back in an hour,
I'll come up.
64
00:05:26,241 --> 00:05:27,321
Monsieur.
65
00:06:23,761 --> 00:06:25,161
Wait.
66
00:06:26,161 --> 00:06:27,601
Talk to me.
67
00:06:29,521 --> 00:06:32,161
Why summon me here
if it's just to part my thighs?
68
00:06:34,321 --> 00:06:36,201
My answer will surprise you.
69
00:06:40,001 --> 00:06:41,801
I don't like brothels.
70
00:06:42,681 --> 00:06:44,521
Just whores.
71
00:06:49,361 --> 00:06:51,601
Do you want me to tell you
you're more than a whore to me?
72
00:06:51,721 --> 00:06:53,881
Only if it's sincere.
73
00:06:54,001 --> 00:06:55,601
What about you?
74
00:06:56,601 --> 00:06:58,641
Are you sincere?
75
00:07:01,201 --> 00:07:02,841
I have a theory.
76
00:07:04,401 --> 00:07:06,441
Where truth is impossible,
77
00:07:08,921 --> 00:07:10,921
you have to learn to enjoy the lies.
78
00:07:11,041 --> 00:07:14,401
And truth,
is it ever possible?
79
00:07:19,281 --> 00:07:21,281
You never give in, do you?
80
00:07:22,241 --> 00:07:23,481
Never
81
00:07:28,041 --> 00:07:29,681
Then anything's possible.
82
00:07:44,841 --> 00:07:47,681
It was only peach liqueur,
nothing serious.
83
00:07:56,841 --> 00:08:00,561
In the ten years I've been here,
you've never had a single pregnancy.
84
00:08:00,681 --> 00:08:02,921
That's quite a record in the industry.
85
00:08:03,041 --> 00:08:06,641
And you think Angéle is worth
breaking that record for?
86
00:08:06,761 --> 00:08:09,761
- We're all behind her.
- Fine.
87
00:08:12,321 --> 00:08:14,921
You just need to come up
with 3,000 francs between you.
88
00:08:17,961 --> 00:08:20,201
You think I don't need the money?
89
00:08:22,001 --> 00:08:24,081
I didn't need it yesterday.
90
00:08:24,201 --> 00:08:26,761
What a fool I was,
to still believe my brother's promises.
91
00:08:26,881 --> 00:08:29,801
- Don't lie to me, Hortense.
- Think what you like.
92
00:08:29,921 --> 00:08:32,321
The brothel hasn't made a profit
since before the Commune.
93
00:08:32,441 --> 00:08:36,281
I think nothing horrifies you more
than a body swelling up
94
00:08:36,401 --> 00:08:38,801
and then emptying itself out
amid cries of pain.
95
00:08:43,161 --> 00:08:44,961
- I need Angéle.
- Then you should...
96
00:08:45,081 --> 00:08:48,281
Can you see her with a child?
Look where it got you.
97
00:08:48,401 --> 00:08:50,881
You had to work till you dropped
to earn enough to feed a ghost.
98
00:08:51,001 --> 00:08:53,081
That's what's in store for Angéle,
at best.
99
00:08:53,201 --> 00:08:56,401
And that's assuming she's got
your strength of character.
100
00:09:16,241 --> 00:09:18,201
Do you think
it's just a question of money?
101
00:09:18,321 --> 00:09:20,681
There's the cost of the pregnancy,
but then after that,
102
00:09:22,401 --> 00:09:25,841
the girl is scared of missing
an appointment with her child,
103
00:09:25,961 --> 00:09:29,361
and there are the regular payments
to the nanny or the school.
104
00:09:32,361 --> 00:09:35,561
That should suit you
if it puts her even more at your mercy.
105
00:09:43,321 --> 00:09:45,241
You only mentioned the money,
lsuppose?
106
00:09:52,401 --> 00:09:53,481
Yes.
107
00:09:55,801 --> 00:09:57,561
Nothing's possible!
108
00:09:59,241 --> 00:10:01,801
How can I get you to trust me, Rose?
109
00:10:09,281 --> 00:10:12,081
- What are you doing?
- I have something for you.
110
00:10:13,401 --> 00:10:15,401
- Jewellery or perfume?
- Jewellery.
111
00:10:18,801 --> 00:10:20,681
That's not what I want.
112
00:10:26,041 --> 00:10:29,481
I know what you want
and I can't give it to you, not now.
113
00:10:33,561 --> 00:10:35,561
Are you so afraid of your sister?
114
00:10:38,281 --> 00:10:39,721
Be patient.
115
00:10:53,801 --> 00:10:56,961
We should all have
individual records of our debts.
116
00:10:57,081 --> 00:11:00,681
- What?
- At the Paradis.
117
00:11:00,801 --> 00:11:04,041
The girls should have their own record
to keep on their person.
118
00:11:04,161 --> 00:11:06,921
That way,
there would be no arguing.
119
00:11:08,201 --> 00:11:11,881
Do you want your freedom
or do you want to change the Paradis?
120
00:11:12,001 --> 00:11:13,881
Do I really have a choice?
121
00:11:14,801 --> 00:11:16,801
Do you want to be the brothel madam?
122
00:11:18,481 --> 00:11:20,921
Make an effort. Talk to your sister.
123
00:11:30,121 --> 00:11:31,441
Olympe?
124
00:11:34,841 --> 00:11:36,121
Linda?
125
00:11:36,241 --> 00:11:37,841
No, I don't want to.
126
00:11:38,681 --> 00:11:40,641
Why not fetch Jessy
from the kitchen?
127
00:11:40,761 --> 00:11:43,641
- She's useless.
- At least she knows how to play.
128
00:11:45,241 --> 00:11:47,241
What about Angéle?
129
00:11:47,361 --> 00:11:50,201
- She won't play any more.
- Why not?
130
00:11:51,641 --> 00:11:53,641
- We're not friends any more.
- Really?
131
00:11:53,761 --> 00:11:56,841
- Tell me more.
- Angéle doesn't need me any more.
132
00:11:56,961 --> 00:11:59,081
You were a millstone round her neck.
133
00:11:59,201 --> 00:12:00,521
More like an anvil.
134
00:12:00,641 --> 00:12:02,281
Pity.
135
00:12:02,401 --> 00:12:03,401
All right?
136
00:12:04,561 --> 00:12:06,561
- Want to play?
- What?
137
00:12:08,201 --> 00:12:10,841
Forget Angéle.
She's on her own now.
138
00:12:10,961 --> 00:12:13,561
You can't help people
who don't want to be helped.
139
00:12:13,681 --> 00:12:15,641
Big mistake.
140
00:12:15,761 --> 00:12:17,641
And Angele can manage
perfectly well on her own.
141
00:12:17,761 --> 00:12:19,761
She does what she wants
when she wants.
142
00:12:19,881 --> 00:12:21,481
- What a girl!
- Yes.
143
00:12:24,041 --> 00:12:25,441
Are you playing, then?
144
00:12:26,481 --> 00:12:29,361
- It's all right, girls. I get it.
- Were you here all along?
145
00:12:29,481 --> 00:12:32,001
- Angélel
- Are we playing or what?
146
00:12:32,121 --> 00:12:33,721
That'll do.
147
00:12:37,361 --> 00:12:40,721
"The Emperor of China's concubine,
Lee Zou, is caught up in a conspiracy.
148
00:12:40,841 --> 00:12:43,561
"She must poison the Emperor
or be buried alive."
149
00:12:43,681 --> 00:12:46,521
I like the name Lee Zou.
It'll go down well.
150
00:12:46,641 --> 00:12:50,081
"But Lee Zou manages to seduce
151
00:12:50,201 --> 00:12:51,881
- "the Emperor's wife...
- The Empress.
152
00:12:52,001 --> 00:12:56,081
Or her brother or sister.
That's not important.
153
00:12:56,201 --> 00:12:59,321
"Who plans her escape from..."
I've lost my train of thought.
154
00:13:01,481 --> 00:13:03,441
"Who plans her escape
from the Forbidden City
155
00:13:03,561 --> 00:13:05,761
"which is how she came
to be in Europe."
156
00:13:05,881 --> 00:13:07,281
I see.
157
00:13:12,321 --> 00:13:14,681
What do you see there? Look.
158
00:13:14,801 --> 00:13:16,921
Those puny legs
and calloused hands...
159
00:13:17,041 --> 00:13:20,321
What do they evoke for you?
Muddy rice fields.
160
00:13:21,481 --> 00:13:24,481
Certainly not an imperial city.
161
00:13:24,601 --> 00:13:27,001
The hands are crucial.
It'll never work.
162
00:13:28,961 --> 00:13:31,761
- The girl from the Sahel, then?
- No, too scrawny.
163
00:13:31,881 --> 00:13:34,161
I find her pretty.
164
00:13:34,281 --> 00:13:37,281
Her command of French
is unacceptable.
165
00:13:37,401 --> 00:13:39,241
When I came here,
I barked like a cart driver.
166
00:13:39,361 --> 00:13:40,961
You trained me.
167
00:13:45,121 --> 00:13:47,721
You were there when I asked her
if she'd ever made love to a man.
168
00:13:47,841 --> 00:13:49,241
She blushed.
169
00:13:50,401 --> 00:13:53,921
Too fragile.
She'd never survive here.
170
00:13:55,161 --> 00:13:58,881
- You said we needed exoticism.
- We do. This is Paris.
171
00:13:59,001 --> 00:14:01,121
Sexual fantasies are key.
172
00:14:03,841 --> 00:14:06,561
None of the three, then?
173
00:14:09,001 --> 00:14:11,241
I'd like to try Manon.
174
00:14:11,361 --> 00:14:13,761
She claims to be good
in the torture chamber.
175
00:14:13,881 --> 00:14:15,521
I'd like to see that.
176
00:14:16,641 --> 00:14:18,281
Pseudonym?
177
00:14:20,241 --> 00:14:21,641
Lucia?
178
00:14:25,281 --> 00:14:27,881
Marguerite came up with good names.
179
00:14:30,121 --> 00:14:31,441
What?
180
00:14:31,561 --> 00:14:33,321
I don't believe it!
181
00:14:33,441 --> 00:14:35,001
I told you to count them.
182
00:14:35,121 --> 00:14:38,041
- I did count them.
- It's your fault. You rolled your eyes.
183
00:14:38,161 --> 00:14:41,201
- Rolled my eyes?
- Just now when the Jack came up.
184
00:14:41,321 --> 00:14:43,401
You thought I had one too.
185
00:14:43,521 --> 00:14:46,241
- She rolled her eyes at you?
- Yes, she rolled her eyes.
186
00:14:46,361 --> 00:14:48,361
Are you deliberately stupid?
187
00:14:51,281 --> 00:14:53,041
Ladies.
188
00:14:53,161 --> 00:14:56,201
This is Lucia
and her daughter, Annabelle.
189
00:14:56,321 --> 00:14:57,521
Hi.
190
00:15:01,041 --> 00:15:03,721
Hello, princess.
How old are you?
191
00:15:03,841 --> 00:15:04,841
Ten.
192
00:15:04,961 --> 00:15:07,321
Annabelle's a pretty name.
193
00:15:07,441 --> 00:15:11,321
Don't worry.
You'll be fine here. You too.
194
00:15:18,521 --> 00:15:22,081
It's dinner time.
Geneviéve has made sauté of veal.
195
00:15:22,201 --> 00:15:23,561
I love that.
196
00:15:28,361 --> 00:15:30,921
- What?
- "I love that"!
197
00:15:50,401 --> 00:15:53,041
What charming actresses.
And you have a beautiful theatre.
198
00:15:53,161 --> 00:15:57,001
- How are you?
- What are you doing here?
199
00:15:57,121 --> 00:16:01,241
You were the one who told me
Pierre's mistress was here.
200
00:16:02,721 --> 00:16:04,441
You were wrong to come here.
201
00:16:04,561 --> 00:16:07,681
I want her to fuck me
like she fucks my husband!
202
00:16:12,081 --> 00:16:15,481
I, too, want to experience
some of the pleasure she gives him.
203
00:16:15,601 --> 00:16:18,001
Sharing is the key
to a successful marriage.
204
00:16:19,761 --> 00:16:24,241
- Why the hesitation?
- I'm not sure Pierre will see it that way.
205
00:16:24,361 --> 00:16:27,681
He won't have any choice in the matter.
206
00:16:29,801 --> 00:16:31,401
He owes everything to my father,
207
00:16:31,521 --> 00:16:33,601
his success on the Cape,
his return to Paris,
208
00:16:33,721 --> 00:16:35,721
his stake in the opera house.
209
00:16:38,641 --> 00:16:40,241
Didn't he tell you?
210
00:16:44,401 --> 00:16:50,041
I can do what I like to him and
I've finally decided to take advantage,
211
00:16:52,401 --> 00:16:55,521
for my benefit
and that of my friends.
212
00:16:55,641 --> 00:16:59,161
Reassure me, Hortense.
We are still friends, aren't we?
213
00:17:00,721 --> 00:17:02,241
Of course.
214
00:17:04,001 --> 00:17:06,521
Then see to it that
Véra takes good care of me.
215
00:17:10,121 --> 00:17:14,721
All right. Valentine?
Fetch Vera, please.
216
00:17:18,321 --> 00:17:21,001
Perhaps you'd like
to follow me to the parlour.
217
00:17:24,841 --> 00:17:26,041
Is it good?
218
00:17:26,161 --> 00:17:28,041
- Delicious.
- Do you want some more?
219
00:17:28,161 --> 00:17:29,761
I was so hungry.
220
00:17:34,801 --> 00:17:36,121
Thank you.
221
00:17:45,641 --> 00:17:46,841
Well?
222
00:17:48,441 --> 00:17:49,441
What?
223
00:17:52,161 --> 00:17:54,561
- Are you in love?
- Don't be stupid.
224
00:17:58,361 --> 00:18:00,881
- Rose?
- I swear.
225
00:18:15,961 --> 00:18:18,681
- His smell?
- What about his smell?
226
00:18:18,801 --> 00:18:20,361
Answer me.
227
00:18:21,441 --> 00:18:22,681
It's fine.
228
00:18:22,801 --> 00:18:24,841
Rose!
229
00:18:24,961 --> 00:18:26,961
You're falling for him.
230
00:18:34,121 --> 00:18:35,121
What?
231
00:18:37,441 --> 00:18:39,801
Don't complain. She's beautiful.
232
00:18:55,961 --> 00:18:58,201
Take her to the Seventh Heaven room.
233
00:18:58,321 --> 00:19:00,761
You mentioned records earlier.
234
00:19:00,881 --> 00:19:05,201
You're about to set one, too...
for commanding the best fee ever.
235
00:19:05,321 --> 00:19:08,961
Double the price.
That's what you earn from now on.
236
00:19:27,601 --> 00:19:30,841
A beautiful woman.
And she's got character.
237
00:19:30,961 --> 00:19:32,761
She needs it.
She's married to my brother.
238
00:19:33,721 --> 00:19:35,681
What did you say?
239
00:19:36,121 --> 00:19:37,761
Elizabeth.
240
00:19:37,881 --> 00:19:40,561
- Are you out of your mind?
- I know what I'm doing.
241
00:19:40,681 --> 00:19:42,921
- Your brother will be furious.
- That's my business.
242
00:19:43,041 --> 00:19:45,401
- Hortense, it's not that simple.
- What isn't?
243
00:19:53,401 --> 00:19:55,201
Trust me.
244
00:20:04,841 --> 00:20:07,321
Pour us a drink, will you?
245
00:21:18,321 --> 00:21:20,041
Now undress.
246
00:21:42,241 --> 00:21:43,641
Completely.
247
00:21:45,801 --> 00:21:47,801
Why don't we do this my way?
248
00:21:49,441 --> 00:21:51,441
Is that what my husband likes?
249
00:22:01,081 --> 00:22:03,721
What are you scared of?
250
00:22:03,841 --> 00:22:05,841
Watching you make a dreadful mistake.
251
00:22:09,161 --> 00:22:12,241
Don't bother denying it.
Hortense has told me everything.
252
00:22:12,361 --> 00:22:15,841
I lied to Hortense.
I've never slept with your husband.
253
00:22:15,961 --> 00:22:19,921
- Why did you lie?
- I love Hortense.
254
00:22:21,721 --> 00:22:25,561
I couldn't bear her distancing herself
from me and getting closer to him.
255
00:22:25,681 --> 00:22:27,721
In love with your boss?
256
00:22:29,001 --> 00:22:30,401
Very amusing.
257
00:22:33,641 --> 00:22:35,321
So you really do like women?
258
00:22:35,441 --> 00:22:37,361
I lied to put her on her guard.
259
00:22:37,481 --> 00:22:41,601
Your husband promised her the brothel
but he has no intention of giving it to her.
260
00:22:41,721 --> 00:22:43,761
How do you know
he won't give it to her?
261
00:22:46,241 --> 00:22:47,641
He told me.
262
00:22:52,961 --> 00:22:54,561
So he trusts you.
263
00:22:56,361 --> 00:23:01,121
- He paid me to spy on his sister.
- Spy?
264
00:23:01,241 --> 00:23:02,641
Fascinating.
265
00:24:27,841 --> 00:24:29,201
What a surprise.
266
00:24:30,401 --> 00:24:32,121
I'd given up waiting.
267
00:24:32,241 --> 00:24:34,281
I needed time to think.
268
00:24:38,721 --> 00:24:40,441
Have you decided?
269
00:24:41,361 --> 00:24:42,361
Yes.
270
00:24:43,481 --> 00:24:45,281
I love this house.
271
00:24:45,401 --> 00:24:47,801
And I know how much I owe you.
272
00:24:53,401 --> 00:24:54,721
And?
273
00:24:59,041 --> 00:25:00,321
And...
274
00:25:02,561 --> 00:25:06,161
I made a mistake
by leaving the way I did. There.
275
00:25:06,281 --> 00:25:07,681
Well, well.
276
00:25:09,441 --> 00:25:12,801
So you knew I'd cope
and you just wanted to tease me a bit.
277
00:25:14,281 --> 00:25:15,481
That's it.
278
00:25:15,601 --> 00:25:17,001
Exactly that.
279
00:25:22,201 --> 00:25:24,401
- How was your wedding?
- Good.
280
00:25:29,001 --> 00:25:31,041
So it was good.
281
00:25:42,481 --> 00:25:45,841
The trouble is,
Valentine has taken your place now.
282
00:25:58,041 --> 00:26:01,361
She has a strange way of going about it,
from what I've heard.
283
00:26:03,441 --> 00:26:06,921
It's the clients that count.
You know that.
284
00:26:07,041 --> 00:26:09,481
And the clients are happy.
285
00:26:32,681 --> 00:26:36,081
Do you want to prove that
you can still be useful to me?
286
00:26:39,961 --> 00:26:41,241
Yes.
287
00:27:15,761 --> 00:27:18,081
Let go of me. Let go of me!
288
00:27:20,161 --> 00:27:21,841
Let go of me!
289
00:27:22,921 --> 00:27:25,761
Let go of me, you filthy whore!
290
00:27:25,881 --> 00:27:28,321
You filthy whore!
291
00:27:28,441 --> 00:27:30,121
Let go of me!
292
00:27:30,241 --> 00:27:32,401
You filthy old whore!
293
00:29:11,321 --> 00:29:13,321
I went crazy.
294
00:29:14,441 --> 00:29:17,281
She hit me
and I just pushed her away.
295
00:29:18,761 --> 00:29:20,761
Your brother's going to kill us.
296
00:29:23,801 --> 00:29:25,481
Come with me. Come on!
297
00:29:33,201 --> 00:29:34,601
This way.
298
00:29:35,721 --> 00:29:36,761
Hurry!
299
00:29:38,401 --> 00:29:39,481
In here.
300
00:29:43,921 --> 00:29:46,841
What's important is that
he doesn't know it was you.
301
00:29:46,961 --> 00:29:49,121
You were always threatening
to tell his wife.
302
00:29:49,241 --> 00:29:52,841
Don't worry. Valentine will say
exactly what I tell her to.
303
00:29:52,961 --> 00:29:55,361
- What about the other girls?
- Véra...
304
00:29:56,881 --> 00:29:58,921
He has a lot of enemies.
305
00:30:52,801 --> 00:30:55,201
According to the girl,
Elizabeth lost her head.
306
00:30:56,081 --> 00:30:57,801
She kept hitting her.
307
00:30:57,921 --> 00:31:00,441
The girl pushed her away
in self-defence.
308
00:31:00,561 --> 00:31:02,441
It was an accident.
309
00:31:04,961 --> 00:31:07,041
Which girl?
310
00:31:07,161 --> 00:31:09,001
What does that matter?
311
00:31:20,921 --> 00:31:22,281
Rose?
312
00:31:23,441 --> 00:31:24,881
No! Why?
313
00:31:53,041 --> 00:31:54,801
She is my wife.
314
00:31:54,921 --> 00:31:57,321
Who came here
to get her revenge on her husband.
315
00:31:58,641 --> 00:32:01,081
And now you want
to get your revenge.
316
00:32:05,321 --> 00:32:07,841
It's nothing to do with the girl
and you know it.
317
00:32:09,641 --> 00:32:12,521
If you want to get your revenge,
318
00:32:12,641 --> 00:32:16,281
find whoever besmirched
your good name to your wife.
319
00:33:12,401 --> 00:33:14,601
- The public prosecutor!
- Can I take the Seventh Heaven?
320
00:33:14,721 --> 00:33:16,961
- Take the Round Room.
- But he asked for it specifically.
321
00:33:17,081 --> 00:33:20,041
- It's reserved for the evening.
- Is Vera still with her client?
322
00:33:20,161 --> 00:33:21,961
What's that got to do with you?
323
00:34:07,881 --> 00:34:10,201
You'll get a hefty fine
for coming up here.
324
00:34:11,521 --> 00:34:13,241
Aren't you working?
325
00:34:16,241 --> 00:34:18,641
I felt faint.
Hortense told me to stay here.
326
00:34:20,161 --> 00:34:22,041
What about your client?
327
00:34:23,841 --> 00:34:25,481
What about my client?
328
00:34:27,041 --> 00:34:28,961
Is she still in the room?
329
00:34:31,321 --> 00:34:33,121
What if she is?
330
00:34:33,241 --> 00:34:35,041
She paid to be alone.
331
00:34:36,841 --> 00:34:38,081
Alone?
332
00:34:39,041 --> 00:34:41,201
I saw Hortense leave the room.
333
00:34:46,241 --> 00:34:48,641
Rose, get back to work.
334
00:34:49,921 --> 00:34:51,521
Forget the rest.
335
00:35:24,681 --> 00:35:26,681
I can see that something's wrong.
336
00:35:27,601 --> 00:35:30,401
For the boss to let you go
and to call for her brother.
337
00:35:35,641 --> 00:35:37,441
What's going on?
338
00:35:38,721 --> 00:35:40,721
Why don't they call a doctor?
339
00:35:44,721 --> 00:35:46,281
It's too late.
340
00:35:58,841 --> 00:36:00,561
It was an accident.
341
00:36:02,481 --> 00:36:05,761
Rose, in our world
there is one golden rule.
342
00:36:05,881 --> 00:36:08,241
No one dies in the brothel.
343
00:36:09,881 --> 00:36:11,881
Otherwise it gets closed down.
344
00:36:29,401 --> 00:36:31,401
So they're going to get rid of the body?
345
00:36:35,441 --> 00:36:37,201
How?
346
00:36:37,321 --> 00:36:39,521
By burying it in the middle of a forest.
347
00:36:44,681 --> 00:36:47,481
Or dumping it in one of the suburbs.
348
00:36:50,001 --> 00:36:52,001
It will look like
an unpleasant encounter.
349
00:36:54,801 --> 00:36:57,601
The police will never be able
to trace it back to here.
350
00:36:59,641 --> 00:37:01,801
With a bit of luck,
they'll find some poor sod
351
00:37:01,921 --> 00:37:03,721
to act as the perfect culprit.
352
00:37:12,201 --> 00:37:13,601
Some poor sod!
353
00:37:31,041 --> 00:37:34,281
It's the golden rule.
No one dies in the brothel.
354
00:37:56,681 --> 00:37:59,441
Are you protecting a client
or did you kill her?
355
00:38:04,761 --> 00:38:06,921
My mother died here, didn't she?
356
00:38:08,321 --> 00:38:10,801
Tell me what happened or
I'll go downstairs and tell everyone
357
00:38:10,921 --> 00:38:13,681
there's a body
in the Seventh Heaven room.
358
00:38:14,721 --> 00:38:17,361
What are you going to do
with that poor girl?
359
00:38:17,481 --> 00:38:19,401
That poor girl is my wife.
360
00:38:32,161 --> 00:38:33,841
Listen to me, Rose.
361
00:38:33,961 --> 00:38:36,321
There have always been suicides
and murders in brothels.
362
00:38:36,441 --> 00:38:40,681
Your golden rule is a myth
the girls scare themselves with,
363
00:38:41,601 --> 00:38:44,121
and one brothel madams perpetuate
to keep them scared.
364
00:38:46,001 --> 00:38:49,681
What do you want?
For the police to come here?
365
00:38:49,801 --> 00:38:52,361
Would you rather one of the girls
was accused of killing a snob?
366
00:38:52,481 --> 00:38:53,881
Forgive me, Pierre.
367
00:38:54,841 --> 00:38:57,881
No one deserves to be left
on a street corner like a dog.
368
00:39:01,801 --> 00:39:04,961
Elizabeth's body will be discovered
tonight in our apartment.
369
00:39:05,081 --> 00:39:07,601
The police will conclude
that it was a domestic accident.
370
00:39:29,521 --> 00:39:30,921
Rose.
371
00:39:33,881 --> 00:39:35,521
Floriane's daughter.
372
00:40:18,921 --> 00:40:20,241
Angéle?
373
00:40:23,241 --> 00:40:24,521
Angéle!
374
00:40:27,121 --> 00:40:28,841
I'll be right back.
375
00:40:36,481 --> 00:40:39,401
Do you trust Edmond?
376
00:40:39,521 --> 00:40:41,441
Why?
377
00:40:41,561 --> 00:40:46,761
I need to talk to someone educated
who hasn't been shut up in this prison.
378
00:40:48,681 --> 00:40:50,081
Edmond fits the bill.
379
00:40:51,841 --> 00:40:52,841
Edmond!
380
00:41:20,041 --> 00:41:21,081
Here.
381
00:41:23,681 --> 00:41:26,481
- Court report.
- What does that mean?
382
00:41:26,601 --> 00:41:29,081
It's not a judgment,
just an account of the facts,
383
00:41:29,201 --> 00:41:31,801
intended to prove that
the accused deserved to be tried.
384
00:41:31,921 --> 00:41:32,921
But...
385
00:41:49,761 --> 00:41:50,921
Well?
386
00:41:51,041 --> 00:41:52,441
There's nothing here to say
387
00:41:52,561 --> 00:41:55,921
whether this man was killed
for the murder of your mother.
388
00:42:03,361 --> 00:42:06,361
Tomorrow I will go and see
a magistrate friend at the law courts.
389
00:42:06,481 --> 00:42:08,201
The case file will be there somewhere.
390
00:42:08,321 --> 00:42:12,041
I promise I'll come back to see you
as soon as I have it in my possession.
391
00:42:13,361 --> 00:42:14,681
Thank you.
392
00:43:07,401 --> 00:43:09,721
What do you think they'll do with her?
393
00:43:21,641 --> 00:43:24,041
Is that what you wanted
to talk to Edmond about?
394
00:43:25,761 --> 00:43:27,761
Are you sure you want me
to answer that?
395
00:43:32,721 --> 00:43:34,721
You've got enough
on your plate as it is.
396
00:43:45,081 --> 00:43:47,441
You should never have called on me.
397
00:43:48,801 --> 00:43:51,081
The building works
couldn't be going worse,
398
00:43:51,201 --> 00:43:54,281
and you dare to ask for my help
with your personal problems?
399
00:44:07,641 --> 00:44:10,361
It's just that I think I can help you.
400
00:44:10,481 --> 00:44:12,201
Really?
401
00:44:15,841 --> 00:44:17,841
Wait until you see her.
402
00:44:20,081 --> 00:44:21,921
You'll thank me.
403
00:44:28,801 --> 00:44:30,281
Pierre!
404
00:44:33,441 --> 00:44:35,281
How old is she?
405
00:44:55,761 --> 00:44:59,721
Come on. The bread's fresh
and the coffee's hot.
406
00:45:01,041 --> 00:45:04,201
I've even brought you back
a pot of rhubarb jam.
407
00:45:09,921 --> 00:45:11,721
Can you wait five minutes?
408
00:45:16,641 --> 00:45:17,681
Door!
409
00:45:20,001 --> 00:45:21,401
Can we talk?
410
00:45:28,241 --> 00:45:29,641
300 francs.
411
00:45:31,881 --> 00:45:32,881
Pardon?
412
00:45:34,641 --> 00:45:40,081
It's what I'm prepared to give you.
No one else need know.
413
00:45:41,921 --> 00:45:43,321
300 francs...
414
00:45:50,801 --> 00:45:53,401
- How did your wedding go?
- Very well.
415
00:46:00,601 --> 00:46:02,281
Why do you ask?
416
00:46:03,721 --> 00:46:05,721
Did they let you into the church?
417
00:46:08,281 --> 00:46:10,121
I bet they all spat in your face.
418
00:46:10,241 --> 00:46:12,881
What are you talking about?
I was invited.
419
00:46:13,001 --> 00:46:15,761
But you still felt their saliva
running down your cheek.
420
00:46:16,761 --> 00:46:18,881
All it takes is one dirty look.
421
00:46:19,001 --> 00:46:20,801
What do you mean by that?
422
00:46:23,001 --> 00:46:25,481
Are you turning down my offer?
423
00:46:25,601 --> 00:46:27,321
I'm sorry.
424
00:46:31,121 --> 00:46:32,121
Yes?
425
00:47:12,881 --> 00:47:14,481
What's going on?
426
00:47:14,601 --> 00:47:16,681
I need your help.
427
00:47:16,801 --> 00:47:18,721
But I work for Hortense.
428
00:47:21,641 --> 00:47:23,641
I'm on the verge
of losing everything.
429
00:47:26,361 --> 00:47:28,881
All I ask is for you
to let me talk to the new girl.
430
00:47:29,961 --> 00:47:32,201
The new girl?
431
00:47:38,481 --> 00:47:40,321
What are you trying to say?
432
00:47:43,321 --> 00:47:45,121
Gaudissart has more
of a hold over me than ever.
433
00:47:45,241 --> 00:47:49,641
Gaudissart?
Serves you right for working with him.
434
00:47:50,521 --> 00:47:52,561
If I don't do something,
we'll all go under.
435
00:47:52,681 --> 00:47:54,921
Hortense, me, you.
436
00:47:55,041 --> 00:47:56,201
What?
437
00:48:27,801 --> 00:48:32,401
The reason we're both here...
is because you trust me.
438
00:48:32,521 --> 00:48:37,521
One, two, three, four, five, six,
439
00:48:37,641 --> 00:48:41,441
seven, eight, nine, ten...
440
00:48:41,561 --> 00:48:43,121
Coming!
441
00:49:01,681 --> 00:49:02,681
Lucia!
442
00:49:03,601 --> 00:49:05,401
Can you come here, please?
443
00:49:59,321 --> 00:50:00,321
Hello.
444
00:50:01,801 --> 00:50:03,201
Monsieur.
445
00:50:08,561 --> 00:50:10,561
Do you know who I am?
446
00:50:11,441 --> 00:50:12,841
The boss's brother.
447
00:50:14,001 --> 00:50:15,361
Precisely.
448
00:50:16,801 --> 00:50:18,801
I am also the landlord.
449
00:50:25,121 --> 00:50:27,721
Would you rather I addressed you
as Manon or Lucia?
450
00:50:34,761 --> 00:50:36,201
Manon, then.
451
00:50:44,201 --> 00:50:46,201
Are you happy to be here?
452
00:50:51,961 --> 00:50:53,961
How did your first night go?
453
00:51:06,201 --> 00:51:08,801
The advantage in the provinces
is that your clients are regulars
454
00:51:08,921 --> 00:51:11,521
which means they have to behave
to a certain extent.
455
00:51:13,681 --> 00:51:15,161
Or am I mistaken?
456
00:51:17,081 --> 00:51:18,401
No, Monsieur.
457
00:51:20,601 --> 00:51:22,801
How old are you?
458
00:51:22,921 --> 00:51:24,321
27, Monsieur.
459
00:51:28,401 --> 00:51:29,881
And your daughter?
460
00:51:32,441 --> 00:51:33,601
Ten.
461
00:51:39,201 --> 00:51:41,201
Do you remember being ten years old?
462
00:51:48,521 --> 00:51:50,521
How are you going
to manage with her?
463
00:51:55,001 --> 00:51:57,041
She'll go to boarding school.
464
00:52:00,121 --> 00:52:02,401
Is that what you want?
465
00:52:02,521 --> 00:52:05,961
I want what's best for her
and that's what's best for her.
466
00:52:06,081 --> 00:52:07,761
To be apart from you?
467
00:52:09,281 --> 00:52:12,081
In my job, yes, that's what's best.
468
00:52:26,681 --> 00:52:28,041
You know...
469
00:52:30,961 --> 00:52:33,361
There's no such thing
as a life without sacrifice.
470
00:52:41,401 --> 00:52:44,001
I have my own cross to bear, you know.
471
00:52:47,521 --> 00:52:50,521
But there are some sacrifices
which last a lifetime,
472
00:52:53,041 --> 00:52:55,441
and others which allow you
to build a life.
473
00:52:59,121 --> 00:53:00,521
How?
474
00:53:07,281 --> 00:53:09,321
I can give you a lot of money,
475
00:53:11,601 --> 00:53:14,241
enough for you
to never have to work again.
476
00:53:14,361 --> 00:53:17,281
You would have to live a simple life,
477
00:53:17,401 --> 00:53:21,081
being careful what you spend
on yourself and on Annabelle, but...
478
00:53:23,041 --> 00:53:24,841
...you'd both be free.
479
00:53:36,521 --> 00:53:38,641
Do you remember being ten?
480
00:53:46,721 --> 00:53:50,121
The sacrifice I'm talking about,
you'd only have to make it once.
481
00:53:52,041 --> 00:53:54,841
There would be no trace of it,
no memory.
482
00:54:04,081 --> 00:54:07,321
The gentleman in question
is very gentle and kind.
483
00:54:11,281 --> 00:54:13,521
Annabelle will naturally be afraid,
484
00:54:13,641 --> 00:54:16,041
but she will not be harmed,
I promise you.
485
00:54:18,241 --> 00:54:20,241
I did this once before
a long time ago.
486
00:54:23,001 --> 00:54:26,081
The girl in question has no memory of it,
no psychological scarring.
487
00:54:28,361 --> 00:54:29,961
I can assure you.
488
00:54:33,441 --> 00:54:36,041
It would be up to you
to give her other memories.
489
00:54:40,561 --> 00:54:42,361
What do you think?
490
00:55:14,801 --> 00:55:17,761
I want to know precisely
what will happen.
491
00:55:22,761 --> 00:55:25,321
This is what will happen.
492
00:55:27,921 --> 00:55:30,881
I will come back tonight
with this gentleman.
493
00:55:31,001 --> 00:55:34,361
I will introduce you. You will take him
upstairs and fetch Annabelle.
494
00:55:37,721 --> 00:55:39,601
Rose?
495
00:55:43,241 --> 00:55:44,841
You didn't!
36453