All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e06_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,441 --> 00:00:52,601 - Put that bottle down, Angélel - No. 2 00:00:52,721 --> 00:00:55,161 Hurry up and put that bottle down. 3 00:00:55,281 --> 00:00:57,921 Do as I say! Do you hear me? Put it down! 4 00:00:58,801 --> 00:01:01,561 Now listen, Angéle. Brise is a wanted man and risks the guillotine. 5 00:01:01,681 --> 00:01:05,001 And why is he a wanted man? It should be you they guillotine! 6 00:01:05,121 --> 00:01:07,521 Am I meant to take responsibility for all your misfortunes? 7 00:01:07,641 --> 00:01:12,401 So be it, but there is one I am determined to save you from. 8 00:01:12,521 --> 00:01:16,041 - That of being a mother and a whore. - You can't stop me keeping my baby. 9 00:01:18,841 --> 00:01:21,481 Do you plan to carry on working when you're pregnant? 10 00:01:21,601 --> 00:01:23,561 - Yes. - What about afterwards? 11 00:01:23,681 --> 00:01:26,561 The child will need looking after, even at night. 12 00:01:26,681 --> 00:01:30,281 Are you planning to come upstairs to feed and change it between clients? 13 00:01:30,401 --> 00:01:32,721 I'll just owe you for the earnings I miss out on. 14 00:01:32,841 --> 00:01:35,281 You're already in too much debt and you know it. 15 00:01:38,681 --> 00:01:41,681 That's just it. We've all agreed to help her pay off her debt. 16 00:01:41,801 --> 00:01:45,161 And we'll be there to help with the baby too. 17 00:01:47,081 --> 00:01:48,441 Really? 18 00:01:51,721 --> 00:01:53,721 Even Véra's going to pitch in. 19 00:01:56,641 --> 00:01:58,041 Even Véra? 20 00:02:00,761 --> 00:02:02,121 I see. 21 00:02:09,881 --> 00:02:11,881 So you want to share the debt? 22 00:02:14,121 --> 00:02:17,521 I want your assurance that it will be business as usual. 23 00:02:21,081 --> 00:02:23,601 And I want an invitation to the christening. 24 00:02:37,721 --> 00:02:39,841 Let me give you an up-to-date figure. 25 00:02:39,961 --> 00:02:42,761 I just need to add last night's bits and pieces. 26 00:02:45,001 --> 00:02:48,521 You're at 6,246 francs and 70 centimes. 27 00:02:48,641 --> 00:02:51,241 If we divide that in half, it comes to... 28 00:02:52,721 --> 00:02:54,481 ...3,000 francs. 29 00:02:54,601 --> 00:02:58,801 Where did these figures come from? I'm scarcely up to 1,000. 30 00:02:58,921 --> 00:03:00,721 Do you want to read it? 31 00:03:12,361 --> 00:03:13,601 What? 32 00:03:13,721 --> 00:03:15,481 Look at all these bottles. 33 00:03:15,601 --> 00:03:17,801 I don't drown my sorrows every day. 34 00:03:19,321 --> 00:03:22,081 Not every day but often, I can assure you. 35 00:03:22,201 --> 00:03:23,601 You've overcharged me! 36 00:03:23,721 --> 00:03:26,361 I'm making an effort here, but you need to be reasonable too. 37 00:03:26,481 --> 00:03:29,881 Like it or not, those are the figures! You forget how Brise sponged off you. 38 00:03:30,001 --> 00:03:32,801 He helped you run up your debt. 39 00:03:32,921 --> 00:03:35,241 So, are you taking on the 3,000 or not? 40 00:03:36,201 --> 00:03:37,601 Thieving bitch! 41 00:03:43,441 --> 00:03:44,841 Get out. 42 00:03:49,521 --> 00:03:52,721 Angéle, are you out of your mind? What do you think you're doing? 43 00:03:52,841 --> 00:03:54,441 Do you want to go back to prison? 44 00:03:54,561 --> 00:03:56,721 You're banging your head against a brick wall. 45 00:03:56,841 --> 00:03:58,481 Play her at her own game and negotiate. 46 00:03:58,601 --> 00:04:02,001 - Go back and apologise. - You've grown in self-assurance. 47 00:04:02,121 --> 00:04:04,401 You're self-confident. It's a good thing. 48 00:04:04,521 --> 00:04:07,881 Now you've fucked the boss's brother, you must feel at home here. 49 00:04:10,681 --> 00:04:12,961 In the kitchen, wasn't it? 50 00:04:13,081 --> 00:04:16,481 Bravo! There was one trophy to win and you've won it. 51 00:04:16,601 --> 00:04:19,881 - What are you accusing me of? - Nothing at all. On the contrary. 52 00:04:20,001 --> 00:04:22,841 I admire you. You're ambitious. 53 00:04:25,841 --> 00:04:27,681 Gaillac is worth more than my Caboche. 54 00:04:27,801 --> 00:04:29,401 You're targeting the wrong person. 55 00:04:29,521 --> 00:04:32,121 And you're siding with the wrong friend. 56 00:04:35,641 --> 00:04:37,681 It seems she doesn't want our help after all. 57 00:04:40,201 --> 00:04:41,281 Rose! 58 00:04:57,841 --> 00:04:59,921 You're to charge 50 francs today. 59 00:05:00,041 --> 00:05:03,641 - Why? He won't understand. - We're not asking him to understand. 60 00:05:03,761 --> 00:05:06,281 But a lawyer like him must know that discretion comes at a price. 61 00:05:06,401 --> 00:05:07,641 Right. 62 00:05:08,441 --> 00:05:11,681 - He must pay up in the first five minutes. - I know, Valentine. 63 00:05:12,601 --> 00:05:14,641 If you're not back in an hour, I'll come up. 64 00:05:26,241 --> 00:05:27,321 Monsieur. 65 00:06:23,761 --> 00:06:25,161 Wait. 66 00:06:26,161 --> 00:06:27,601 Talk to me. 67 00:06:29,521 --> 00:06:32,161 Why summon me here if it's just to part my thighs? 68 00:06:34,321 --> 00:06:36,201 My answer will surprise you. 69 00:06:40,001 --> 00:06:41,801 I don't like brothels. 70 00:06:42,681 --> 00:06:44,521 Just whores. 71 00:06:49,361 --> 00:06:51,601 Do you want me to tell you you're more than a whore to me? 72 00:06:51,721 --> 00:06:53,881 Only if it's sincere. 73 00:06:54,001 --> 00:06:55,601 What about you? 74 00:06:56,601 --> 00:06:58,641 Are you sincere? 75 00:07:01,201 --> 00:07:02,841 I have a theory. 76 00:07:04,401 --> 00:07:06,441 Where truth is impossible, 77 00:07:08,921 --> 00:07:10,921 you have to learn to enjoy the lies. 78 00:07:11,041 --> 00:07:14,401 And truth, is it ever possible? 79 00:07:19,281 --> 00:07:21,281 You never give in, do you? 80 00:07:22,241 --> 00:07:23,481 Never 81 00:07:28,041 --> 00:07:29,681 Then anything's possible. 82 00:07:44,841 --> 00:07:47,681 It was only peach liqueur, nothing serious. 83 00:07:56,841 --> 00:08:00,561 In the ten years I've been here, you've never had a single pregnancy. 84 00:08:00,681 --> 00:08:02,921 That's quite a record in the industry. 85 00:08:03,041 --> 00:08:06,641 And you think Angéle is worth breaking that record for? 86 00:08:06,761 --> 00:08:09,761 - We're all behind her. - Fine. 87 00:08:12,321 --> 00:08:14,921 You just need to come up with 3,000 francs between you. 88 00:08:17,961 --> 00:08:20,201 You think I don't need the money? 89 00:08:22,001 --> 00:08:24,081 I didn't need it yesterday. 90 00:08:24,201 --> 00:08:26,761 What a fool I was, to still believe my brother's promises. 91 00:08:26,881 --> 00:08:29,801 - Don't lie to me, Hortense. - Think what you like. 92 00:08:29,921 --> 00:08:32,321 The brothel hasn't made a profit since before the Commune. 93 00:08:32,441 --> 00:08:36,281 I think nothing horrifies you more than a body swelling up 94 00:08:36,401 --> 00:08:38,801 and then emptying itself out amid cries of pain. 95 00:08:43,161 --> 00:08:44,961 - I need Angéle. - Then you should... 96 00:08:45,081 --> 00:08:48,281 Can you see her with a child? Look where it got you. 97 00:08:48,401 --> 00:08:50,881 You had to work till you dropped to earn enough to feed a ghost. 98 00:08:51,001 --> 00:08:53,081 That's what's in store for Angéle, at best. 99 00:08:53,201 --> 00:08:56,401 And that's assuming she's got your strength of character. 100 00:09:16,241 --> 00:09:18,201 Do you think it's just a question of money? 101 00:09:18,321 --> 00:09:20,681 There's the cost of the pregnancy, but then after that, 102 00:09:22,401 --> 00:09:25,841 the girl is scared of missing an appointment with her child, 103 00:09:25,961 --> 00:09:29,361 and there are the regular payments to the nanny or the school. 104 00:09:32,361 --> 00:09:35,561 That should suit you if it puts her even more at your mercy. 105 00:09:43,321 --> 00:09:45,241 You only mentioned the money, lsuppose? 106 00:09:52,401 --> 00:09:53,481 Yes. 107 00:09:55,801 --> 00:09:57,561 Nothing's possible! 108 00:09:59,241 --> 00:10:01,801 How can I get you to trust me, Rose? 109 00:10:09,281 --> 00:10:12,081 - What are you doing? - I have something for you. 110 00:10:13,401 --> 00:10:15,401 - Jewellery or perfume? - Jewellery. 111 00:10:18,801 --> 00:10:20,681 That's not what I want. 112 00:10:26,041 --> 00:10:29,481 I know what you want and I can't give it to you, not now. 113 00:10:33,561 --> 00:10:35,561 Are you so afraid of your sister? 114 00:10:38,281 --> 00:10:39,721 Be patient. 115 00:10:53,801 --> 00:10:56,961 We should all have individual records of our debts. 116 00:10:57,081 --> 00:11:00,681 - What? - At the Paradis. 117 00:11:00,801 --> 00:11:04,041 The girls should have their own record to keep on their person. 118 00:11:04,161 --> 00:11:06,921 That way, there would be no arguing. 119 00:11:08,201 --> 00:11:11,881 Do you want your freedom or do you want to change the Paradis? 120 00:11:12,001 --> 00:11:13,881 Do I really have a choice? 121 00:11:14,801 --> 00:11:16,801 Do you want to be the brothel madam? 122 00:11:18,481 --> 00:11:20,921 Make an effort. Talk to your sister. 123 00:11:30,121 --> 00:11:31,441 Olympe? 124 00:11:34,841 --> 00:11:36,121 Linda? 125 00:11:36,241 --> 00:11:37,841 No, I don't want to. 126 00:11:38,681 --> 00:11:40,641 Why not fetch Jessy from the kitchen? 127 00:11:40,761 --> 00:11:43,641 - She's useless. - At least she knows how to play. 128 00:11:45,241 --> 00:11:47,241 What about Angéle? 129 00:11:47,361 --> 00:11:50,201 - She won't play any more. - Why not? 130 00:11:51,641 --> 00:11:53,641 - We're not friends any more. - Really? 131 00:11:53,761 --> 00:11:56,841 - Tell me more. - Angéle doesn't need me any more. 132 00:11:56,961 --> 00:11:59,081 You were a millstone round her neck. 133 00:11:59,201 --> 00:12:00,521 More like an anvil. 134 00:12:00,641 --> 00:12:02,281 Pity. 135 00:12:02,401 --> 00:12:03,401 All right? 136 00:12:04,561 --> 00:12:06,561 - Want to play? - What? 137 00:12:08,201 --> 00:12:10,841 Forget Angéle. She's on her own now. 138 00:12:10,961 --> 00:12:13,561 You can't help people who don't want to be helped. 139 00:12:13,681 --> 00:12:15,641 Big mistake. 140 00:12:15,761 --> 00:12:17,641 And Angele can manage perfectly well on her own. 141 00:12:17,761 --> 00:12:19,761 She does what she wants when she wants. 142 00:12:19,881 --> 00:12:21,481 - What a girl! - Yes. 143 00:12:24,041 --> 00:12:25,441 Are you playing, then? 144 00:12:26,481 --> 00:12:29,361 - It's all right, girls. I get it. - Were you here all along? 145 00:12:29,481 --> 00:12:32,001 - Angélel - Are we playing or what? 146 00:12:32,121 --> 00:12:33,721 That'll do. 147 00:12:37,361 --> 00:12:40,721 "The Emperor of China's concubine, Lee Zou, is caught up in a conspiracy. 148 00:12:40,841 --> 00:12:43,561 "She must poison the Emperor or be buried alive." 149 00:12:43,681 --> 00:12:46,521 I like the name Lee Zou. It'll go down well. 150 00:12:46,641 --> 00:12:50,081 "But Lee Zou manages to seduce 151 00:12:50,201 --> 00:12:51,881 - "the Emperor's wife... - The Empress. 152 00:12:52,001 --> 00:12:56,081 Or her brother or sister. That's not important. 153 00:12:56,201 --> 00:12:59,321 "Who plans her escape from..." I've lost my train of thought. 154 00:13:01,481 --> 00:13:03,441 "Who plans her escape from the Forbidden City 155 00:13:03,561 --> 00:13:05,761 "which is how she came to be in Europe." 156 00:13:05,881 --> 00:13:07,281 I see. 157 00:13:12,321 --> 00:13:14,681 What do you see there? Look. 158 00:13:14,801 --> 00:13:16,921 Those puny legs and calloused hands... 159 00:13:17,041 --> 00:13:20,321 What do they evoke for you? Muddy rice fields. 160 00:13:21,481 --> 00:13:24,481 Certainly not an imperial city. 161 00:13:24,601 --> 00:13:27,001 The hands are crucial. It'll never work. 162 00:13:28,961 --> 00:13:31,761 - The girl from the Sahel, then? - No, too scrawny. 163 00:13:31,881 --> 00:13:34,161 I find her pretty. 164 00:13:34,281 --> 00:13:37,281 Her command of French is unacceptable. 165 00:13:37,401 --> 00:13:39,241 When I came here, I barked like a cart driver. 166 00:13:39,361 --> 00:13:40,961 You trained me. 167 00:13:45,121 --> 00:13:47,721 You were there when I asked her if she'd ever made love to a man. 168 00:13:47,841 --> 00:13:49,241 She blushed. 169 00:13:50,401 --> 00:13:53,921 Too fragile. She'd never survive here. 170 00:13:55,161 --> 00:13:58,881 - You said we needed exoticism. - We do. This is Paris. 171 00:13:59,001 --> 00:14:01,121 Sexual fantasies are key. 172 00:14:03,841 --> 00:14:06,561 None of the three, then? 173 00:14:09,001 --> 00:14:11,241 I'd like to try Manon. 174 00:14:11,361 --> 00:14:13,761 She claims to be good in the torture chamber. 175 00:14:13,881 --> 00:14:15,521 I'd like to see that. 176 00:14:16,641 --> 00:14:18,281 Pseudonym? 177 00:14:20,241 --> 00:14:21,641 Lucia? 178 00:14:25,281 --> 00:14:27,881 Marguerite came up with good names. 179 00:14:30,121 --> 00:14:31,441 What? 180 00:14:31,561 --> 00:14:33,321 I don't believe it! 181 00:14:33,441 --> 00:14:35,001 I told you to count them. 182 00:14:35,121 --> 00:14:38,041 - I did count them. - It's your fault. You rolled your eyes. 183 00:14:38,161 --> 00:14:41,201 - Rolled my eyes? - Just now when the Jack came up. 184 00:14:41,321 --> 00:14:43,401 You thought I had one too. 185 00:14:43,521 --> 00:14:46,241 - She rolled her eyes at you? - Yes, she rolled her eyes. 186 00:14:46,361 --> 00:14:48,361 Are you deliberately stupid? 187 00:14:51,281 --> 00:14:53,041 Ladies. 188 00:14:53,161 --> 00:14:56,201 This is Lucia and her daughter, Annabelle. 189 00:14:56,321 --> 00:14:57,521 Hi. 190 00:15:01,041 --> 00:15:03,721 Hello, princess. How old are you? 191 00:15:03,841 --> 00:15:04,841 Ten. 192 00:15:04,961 --> 00:15:07,321 Annabelle's a pretty name. 193 00:15:07,441 --> 00:15:11,321 Don't worry. You'll be fine here. You too. 194 00:15:18,521 --> 00:15:22,081 It's dinner time. Geneviéve has made sauté of veal. 195 00:15:22,201 --> 00:15:23,561 I love that. 196 00:15:28,361 --> 00:15:30,921 - What? - "I love that"! 197 00:15:50,401 --> 00:15:53,041 What charming actresses. And you have a beautiful theatre. 198 00:15:53,161 --> 00:15:57,001 - How are you? - What are you doing here? 199 00:15:57,121 --> 00:16:01,241 You were the one who told me Pierre's mistress was here. 200 00:16:02,721 --> 00:16:04,441 You were wrong to come here. 201 00:16:04,561 --> 00:16:07,681 I want her to fuck me like she fucks my husband! 202 00:16:12,081 --> 00:16:15,481 I, too, want to experience some of the pleasure she gives him. 203 00:16:15,601 --> 00:16:18,001 Sharing is the key to a successful marriage. 204 00:16:19,761 --> 00:16:24,241 - Why the hesitation? - I'm not sure Pierre will see it that way. 205 00:16:24,361 --> 00:16:27,681 He won't have any choice in the matter. 206 00:16:29,801 --> 00:16:31,401 He owes everything to my father, 207 00:16:31,521 --> 00:16:33,601 his success on the Cape, his return to Paris, 208 00:16:33,721 --> 00:16:35,721 his stake in the opera house. 209 00:16:38,641 --> 00:16:40,241 Didn't he tell you? 210 00:16:44,401 --> 00:16:50,041 I can do what I like to him and I've finally decided to take advantage, 211 00:16:52,401 --> 00:16:55,521 for my benefit and that of my friends. 212 00:16:55,641 --> 00:16:59,161 Reassure me, Hortense. We are still friends, aren't we? 213 00:17:00,721 --> 00:17:02,241 Of course. 214 00:17:04,001 --> 00:17:06,521 Then see to it that Véra takes good care of me. 215 00:17:10,121 --> 00:17:14,721 All right. Valentine? Fetch Vera, please. 216 00:17:18,321 --> 00:17:21,001 Perhaps you'd like to follow me to the parlour. 217 00:17:24,841 --> 00:17:26,041 Is it good? 218 00:17:26,161 --> 00:17:28,041 - Delicious. - Do you want some more? 219 00:17:28,161 --> 00:17:29,761 I was so hungry. 220 00:17:34,801 --> 00:17:36,121 Thank you. 221 00:17:45,641 --> 00:17:46,841 Well? 222 00:17:48,441 --> 00:17:49,441 What? 223 00:17:52,161 --> 00:17:54,561 - Are you in love? - Don't be stupid. 224 00:17:58,361 --> 00:18:00,881 - Rose? - I swear. 225 00:18:15,961 --> 00:18:18,681 - His smell? - What about his smell? 226 00:18:18,801 --> 00:18:20,361 Answer me. 227 00:18:21,441 --> 00:18:22,681 It's fine. 228 00:18:22,801 --> 00:18:24,841 Rose! 229 00:18:24,961 --> 00:18:26,961 You're falling for him. 230 00:18:34,121 --> 00:18:35,121 What? 231 00:18:37,441 --> 00:18:39,801 Don't complain. She's beautiful. 232 00:18:55,961 --> 00:18:58,201 Take her to the Seventh Heaven room. 233 00:18:58,321 --> 00:19:00,761 You mentioned records earlier. 234 00:19:00,881 --> 00:19:05,201 You're about to set one, too... for commanding the best fee ever. 235 00:19:05,321 --> 00:19:08,961 Double the price. That's what you earn from now on. 236 00:19:27,601 --> 00:19:30,841 A beautiful woman. And she's got character. 237 00:19:30,961 --> 00:19:32,761 She needs it. She's married to my brother. 238 00:19:33,721 --> 00:19:35,681 What did you say? 239 00:19:36,121 --> 00:19:37,761 Elizabeth. 240 00:19:37,881 --> 00:19:40,561 - Are you out of your mind? - I know what I'm doing. 241 00:19:40,681 --> 00:19:42,921 - Your brother will be furious. - That's my business. 242 00:19:43,041 --> 00:19:45,401 - Hortense, it's not that simple. - What isn't? 243 00:19:53,401 --> 00:19:55,201 Trust me. 244 00:20:04,841 --> 00:20:07,321 Pour us a drink, will you? 245 00:21:18,321 --> 00:21:20,041 Now undress. 246 00:21:42,241 --> 00:21:43,641 Completely. 247 00:21:45,801 --> 00:21:47,801 Why don't we do this my way? 248 00:21:49,441 --> 00:21:51,441 Is that what my husband likes? 249 00:22:01,081 --> 00:22:03,721 What are you scared of? 250 00:22:03,841 --> 00:22:05,841 Watching you make a dreadful mistake. 251 00:22:09,161 --> 00:22:12,241 Don't bother denying it. Hortense has told me everything. 252 00:22:12,361 --> 00:22:15,841 I lied to Hortense. I've never slept with your husband. 253 00:22:15,961 --> 00:22:19,921 - Why did you lie? - I love Hortense. 254 00:22:21,721 --> 00:22:25,561 I couldn't bear her distancing herself from me and getting closer to him. 255 00:22:25,681 --> 00:22:27,721 In love with your boss? 256 00:22:29,001 --> 00:22:30,401 Very amusing. 257 00:22:33,641 --> 00:22:35,321 So you really do like women? 258 00:22:35,441 --> 00:22:37,361 I lied to put her on her guard. 259 00:22:37,481 --> 00:22:41,601 Your husband promised her the brothel but he has no intention of giving it to her. 260 00:22:41,721 --> 00:22:43,761 How do you know he won't give it to her? 261 00:22:46,241 --> 00:22:47,641 He told me. 262 00:22:52,961 --> 00:22:54,561 So he trusts you. 263 00:22:56,361 --> 00:23:01,121 - He paid me to spy on his sister. - Spy? 264 00:23:01,241 --> 00:23:02,641 Fascinating. 265 00:24:27,841 --> 00:24:29,201 What a surprise. 266 00:24:30,401 --> 00:24:32,121 I'd given up waiting. 267 00:24:32,241 --> 00:24:34,281 I needed time to think. 268 00:24:38,721 --> 00:24:40,441 Have you decided? 269 00:24:41,361 --> 00:24:42,361 Yes. 270 00:24:43,481 --> 00:24:45,281 I love this house. 271 00:24:45,401 --> 00:24:47,801 And I know how much I owe you. 272 00:24:53,401 --> 00:24:54,721 And? 273 00:24:59,041 --> 00:25:00,321 And... 274 00:25:02,561 --> 00:25:06,161 I made a mistake by leaving the way I did. There. 275 00:25:06,281 --> 00:25:07,681 Well, well. 276 00:25:09,441 --> 00:25:12,801 So you knew I'd cope and you just wanted to tease me a bit. 277 00:25:14,281 --> 00:25:15,481 That's it. 278 00:25:15,601 --> 00:25:17,001 Exactly that. 279 00:25:22,201 --> 00:25:24,401 - How was your wedding? - Good. 280 00:25:29,001 --> 00:25:31,041 So it was good. 281 00:25:42,481 --> 00:25:45,841 The trouble is, Valentine has taken your place now. 282 00:25:58,041 --> 00:26:01,361 She has a strange way of going about it, from what I've heard. 283 00:26:03,441 --> 00:26:06,921 It's the clients that count. You know that. 284 00:26:07,041 --> 00:26:09,481 And the clients are happy. 285 00:26:32,681 --> 00:26:36,081 Do you want to prove that you can still be useful to me? 286 00:26:39,961 --> 00:26:41,241 Yes. 287 00:27:15,761 --> 00:27:18,081 Let go of me. Let go of me! 288 00:27:20,161 --> 00:27:21,841 Let go of me! 289 00:27:22,921 --> 00:27:25,761 Let go of me, you filthy whore! 290 00:27:25,881 --> 00:27:28,321 You filthy whore! 291 00:27:28,441 --> 00:27:30,121 Let go of me! 292 00:27:30,241 --> 00:27:32,401 You filthy old whore! 293 00:29:11,321 --> 00:29:13,321 I went crazy. 294 00:29:14,441 --> 00:29:17,281 She hit me and I just pushed her away. 295 00:29:18,761 --> 00:29:20,761 Your brother's going to kill us. 296 00:29:23,801 --> 00:29:25,481 Come with me. Come on! 297 00:29:33,201 --> 00:29:34,601 This way. 298 00:29:35,721 --> 00:29:36,761 Hurry! 299 00:29:38,401 --> 00:29:39,481 In here. 300 00:29:43,921 --> 00:29:46,841 What's important is that he doesn't know it was you. 301 00:29:46,961 --> 00:29:49,121 You were always threatening to tell his wife. 302 00:29:49,241 --> 00:29:52,841 Don't worry. Valentine will say exactly what I tell her to. 303 00:29:52,961 --> 00:29:55,361 - What about the other girls? - Véra... 304 00:29:56,881 --> 00:29:58,921 He has a lot of enemies. 305 00:30:52,801 --> 00:30:55,201 According to the girl, Elizabeth lost her head. 306 00:30:56,081 --> 00:30:57,801 She kept hitting her. 307 00:30:57,921 --> 00:31:00,441 The girl pushed her away in self-defence. 308 00:31:00,561 --> 00:31:02,441 It was an accident. 309 00:31:04,961 --> 00:31:07,041 Which girl? 310 00:31:07,161 --> 00:31:09,001 What does that matter? 311 00:31:20,921 --> 00:31:22,281 Rose? 312 00:31:23,441 --> 00:31:24,881 No! Why? 313 00:31:53,041 --> 00:31:54,801 She is my wife. 314 00:31:54,921 --> 00:31:57,321 Who came here to get her revenge on her husband. 315 00:31:58,641 --> 00:32:01,081 And now you want to get your revenge. 316 00:32:05,321 --> 00:32:07,841 It's nothing to do with the girl and you know it. 317 00:32:09,641 --> 00:32:12,521 If you want to get your revenge, 318 00:32:12,641 --> 00:32:16,281 find whoever besmirched your good name to your wife. 319 00:33:12,401 --> 00:33:14,601 - The public prosecutor! - Can I take the Seventh Heaven? 320 00:33:14,721 --> 00:33:16,961 - Take the Round Room. - But he asked for it specifically. 321 00:33:17,081 --> 00:33:20,041 - It's reserved for the evening. - Is Vera still with her client? 322 00:33:20,161 --> 00:33:21,961 What's that got to do with you? 323 00:34:07,881 --> 00:34:10,201 You'll get a hefty fine for coming up here. 324 00:34:11,521 --> 00:34:13,241 Aren't you working? 325 00:34:16,241 --> 00:34:18,641 I felt faint. Hortense told me to stay here. 326 00:34:20,161 --> 00:34:22,041 What about your client? 327 00:34:23,841 --> 00:34:25,481 What about my client? 328 00:34:27,041 --> 00:34:28,961 Is she still in the room? 329 00:34:31,321 --> 00:34:33,121 What if she is? 330 00:34:33,241 --> 00:34:35,041 She paid to be alone. 331 00:34:36,841 --> 00:34:38,081 Alone? 332 00:34:39,041 --> 00:34:41,201 I saw Hortense leave the room. 333 00:34:46,241 --> 00:34:48,641 Rose, get back to work. 334 00:34:49,921 --> 00:34:51,521 Forget the rest. 335 00:35:24,681 --> 00:35:26,681 I can see that something's wrong. 336 00:35:27,601 --> 00:35:30,401 For the boss to let you go and to call for her brother. 337 00:35:35,641 --> 00:35:37,441 What's going on? 338 00:35:38,721 --> 00:35:40,721 Why don't they call a doctor? 339 00:35:44,721 --> 00:35:46,281 It's too late. 340 00:35:58,841 --> 00:36:00,561 It was an accident. 341 00:36:02,481 --> 00:36:05,761 Rose, in our world there is one golden rule. 342 00:36:05,881 --> 00:36:08,241 No one dies in the brothel. 343 00:36:09,881 --> 00:36:11,881 Otherwise it gets closed down. 344 00:36:29,401 --> 00:36:31,401 So they're going to get rid of the body? 345 00:36:35,441 --> 00:36:37,201 How? 346 00:36:37,321 --> 00:36:39,521 By burying it in the middle of a forest. 347 00:36:44,681 --> 00:36:47,481 Or dumping it in one of the suburbs. 348 00:36:50,001 --> 00:36:52,001 It will look like an unpleasant encounter. 349 00:36:54,801 --> 00:36:57,601 The police will never be able to trace it back to here. 350 00:36:59,641 --> 00:37:01,801 With a bit of luck, they'll find some poor sod 351 00:37:01,921 --> 00:37:03,721 to act as the perfect culprit. 352 00:37:12,201 --> 00:37:13,601 Some poor sod! 353 00:37:31,041 --> 00:37:34,281 It's the golden rule. No one dies in the brothel. 354 00:37:56,681 --> 00:37:59,441 Are you protecting a client or did you kill her? 355 00:38:04,761 --> 00:38:06,921 My mother died here, didn't she? 356 00:38:08,321 --> 00:38:10,801 Tell me what happened or I'll go downstairs and tell everyone 357 00:38:10,921 --> 00:38:13,681 there's a body in the Seventh Heaven room. 358 00:38:14,721 --> 00:38:17,361 What are you going to do with that poor girl? 359 00:38:17,481 --> 00:38:19,401 That poor girl is my wife. 360 00:38:32,161 --> 00:38:33,841 Listen to me, Rose. 361 00:38:33,961 --> 00:38:36,321 There have always been suicides and murders in brothels. 362 00:38:36,441 --> 00:38:40,681 Your golden rule is a myth the girls scare themselves with, 363 00:38:41,601 --> 00:38:44,121 and one brothel madams perpetuate to keep them scared. 364 00:38:46,001 --> 00:38:49,681 What do you want? For the police to come here? 365 00:38:49,801 --> 00:38:52,361 Would you rather one of the girls was accused of killing a snob? 366 00:38:52,481 --> 00:38:53,881 Forgive me, Pierre. 367 00:38:54,841 --> 00:38:57,881 No one deserves to be left on a street corner like a dog. 368 00:39:01,801 --> 00:39:04,961 Elizabeth's body will be discovered tonight in our apartment. 369 00:39:05,081 --> 00:39:07,601 The police will conclude that it was a domestic accident. 370 00:39:29,521 --> 00:39:30,921 Rose. 371 00:39:33,881 --> 00:39:35,521 Floriane's daughter. 372 00:40:18,921 --> 00:40:20,241 Angéle? 373 00:40:23,241 --> 00:40:24,521 Angéle! 374 00:40:27,121 --> 00:40:28,841 I'll be right back. 375 00:40:36,481 --> 00:40:39,401 Do you trust Edmond? 376 00:40:39,521 --> 00:40:41,441 Why? 377 00:40:41,561 --> 00:40:46,761 I need to talk to someone educated who hasn't been shut up in this prison. 378 00:40:48,681 --> 00:40:50,081 Edmond fits the bill. 379 00:40:51,841 --> 00:40:52,841 Edmond! 380 00:41:20,041 --> 00:41:21,081 Here. 381 00:41:23,681 --> 00:41:26,481 - Court report. - What does that mean? 382 00:41:26,601 --> 00:41:29,081 It's not a judgment, just an account of the facts, 383 00:41:29,201 --> 00:41:31,801 intended to prove that the accused deserved to be tried. 384 00:41:31,921 --> 00:41:32,921 But... 385 00:41:49,761 --> 00:41:50,921 Well? 386 00:41:51,041 --> 00:41:52,441 There's nothing here to say 387 00:41:52,561 --> 00:41:55,921 whether this man was killed for the murder of your mother. 388 00:42:03,361 --> 00:42:06,361 Tomorrow I will go and see a magistrate friend at the law courts. 389 00:42:06,481 --> 00:42:08,201 The case file will be there somewhere. 390 00:42:08,321 --> 00:42:12,041 I promise I'll come back to see you as soon as I have it in my possession. 391 00:42:13,361 --> 00:42:14,681 Thank you. 392 00:43:07,401 --> 00:43:09,721 What do you think they'll do with her? 393 00:43:21,641 --> 00:43:24,041 Is that what you wanted to talk to Edmond about? 394 00:43:25,761 --> 00:43:27,761 Are you sure you want me to answer that? 395 00:43:32,721 --> 00:43:34,721 You've got enough on your plate as it is. 396 00:43:45,081 --> 00:43:47,441 You should never have called on me. 397 00:43:48,801 --> 00:43:51,081 The building works couldn't be going worse, 398 00:43:51,201 --> 00:43:54,281 and you dare to ask for my help with your personal problems? 399 00:44:07,641 --> 00:44:10,361 It's just that I think I can help you. 400 00:44:10,481 --> 00:44:12,201 Really? 401 00:44:15,841 --> 00:44:17,841 Wait until you see her. 402 00:44:20,081 --> 00:44:21,921 You'll thank me. 403 00:44:28,801 --> 00:44:30,281 Pierre! 404 00:44:33,441 --> 00:44:35,281 How old is she? 405 00:44:55,761 --> 00:44:59,721 Come on. The bread's fresh and the coffee's hot. 406 00:45:01,041 --> 00:45:04,201 I've even brought you back a pot of rhubarb jam. 407 00:45:09,921 --> 00:45:11,721 Can you wait five minutes? 408 00:45:16,641 --> 00:45:17,681 Door! 409 00:45:20,001 --> 00:45:21,401 Can we talk? 410 00:45:28,241 --> 00:45:29,641 300 francs. 411 00:45:31,881 --> 00:45:32,881 Pardon? 412 00:45:34,641 --> 00:45:40,081 It's what I'm prepared to give you. No one else need know. 413 00:45:41,921 --> 00:45:43,321 300 francs... 414 00:45:50,801 --> 00:45:53,401 - How did your wedding go? - Very well. 415 00:46:00,601 --> 00:46:02,281 Why do you ask? 416 00:46:03,721 --> 00:46:05,721 Did they let you into the church? 417 00:46:08,281 --> 00:46:10,121 I bet they all spat in your face. 418 00:46:10,241 --> 00:46:12,881 What are you talking about? I was invited. 419 00:46:13,001 --> 00:46:15,761 But you still felt their saliva running down your cheek. 420 00:46:16,761 --> 00:46:18,881 All it takes is one dirty look. 421 00:46:19,001 --> 00:46:20,801 What do you mean by that? 422 00:46:23,001 --> 00:46:25,481 Are you turning down my offer? 423 00:46:25,601 --> 00:46:27,321 I'm sorry. 424 00:46:31,121 --> 00:46:32,121 Yes? 425 00:47:12,881 --> 00:47:14,481 What's going on? 426 00:47:14,601 --> 00:47:16,681 I need your help. 427 00:47:16,801 --> 00:47:18,721 But I work for Hortense. 428 00:47:21,641 --> 00:47:23,641 I'm on the verge of losing everything. 429 00:47:26,361 --> 00:47:28,881 All I ask is for you to let me talk to the new girl. 430 00:47:29,961 --> 00:47:32,201 The new girl? 431 00:47:38,481 --> 00:47:40,321 What are you trying to say? 432 00:47:43,321 --> 00:47:45,121 Gaudissart has more of a hold over me than ever. 433 00:47:45,241 --> 00:47:49,641 Gaudissart? Serves you right for working with him. 434 00:47:50,521 --> 00:47:52,561 If I don't do something, we'll all go under. 435 00:47:52,681 --> 00:47:54,921 Hortense, me, you. 436 00:47:55,041 --> 00:47:56,201 What? 437 00:48:27,801 --> 00:48:32,401 The reason we're both here... is because you trust me. 438 00:48:32,521 --> 00:48:37,521 One, two, three, four, five, six, 439 00:48:37,641 --> 00:48:41,441 seven, eight, nine, ten... 440 00:48:41,561 --> 00:48:43,121 Coming! 441 00:49:01,681 --> 00:49:02,681 Lucia! 442 00:49:03,601 --> 00:49:05,401 Can you come here, please? 443 00:49:59,321 --> 00:50:00,321 Hello. 444 00:50:01,801 --> 00:50:03,201 Monsieur. 445 00:50:08,561 --> 00:50:10,561 Do you know who I am? 446 00:50:11,441 --> 00:50:12,841 The boss's brother. 447 00:50:14,001 --> 00:50:15,361 Precisely. 448 00:50:16,801 --> 00:50:18,801 I am also the landlord. 449 00:50:25,121 --> 00:50:27,721 Would you rather I addressed you as Manon or Lucia? 450 00:50:34,761 --> 00:50:36,201 Manon, then. 451 00:50:44,201 --> 00:50:46,201 Are you happy to be here? 452 00:50:51,961 --> 00:50:53,961 How did your first night go? 453 00:51:06,201 --> 00:51:08,801 The advantage in the provinces is that your clients are regulars 454 00:51:08,921 --> 00:51:11,521 which means they have to behave to a certain extent. 455 00:51:13,681 --> 00:51:15,161 Or am I mistaken? 456 00:51:17,081 --> 00:51:18,401 No, Monsieur. 457 00:51:20,601 --> 00:51:22,801 How old are you? 458 00:51:22,921 --> 00:51:24,321 27, Monsieur. 459 00:51:28,401 --> 00:51:29,881 And your daughter? 460 00:51:32,441 --> 00:51:33,601 Ten. 461 00:51:39,201 --> 00:51:41,201 Do you remember being ten years old? 462 00:51:48,521 --> 00:51:50,521 How are you going to manage with her? 463 00:51:55,001 --> 00:51:57,041 She'll go to boarding school. 464 00:52:00,121 --> 00:52:02,401 Is that what you want? 465 00:52:02,521 --> 00:52:05,961 I want what's best for her and that's what's best for her. 466 00:52:06,081 --> 00:52:07,761 To be apart from you? 467 00:52:09,281 --> 00:52:12,081 In my job, yes, that's what's best. 468 00:52:26,681 --> 00:52:28,041 You know... 469 00:52:30,961 --> 00:52:33,361 There's no such thing as a life without sacrifice. 470 00:52:41,401 --> 00:52:44,001 I have my own cross to bear, you know. 471 00:52:47,521 --> 00:52:50,521 But there are some sacrifices which last a lifetime, 472 00:52:53,041 --> 00:52:55,441 and others which allow you to build a life. 473 00:52:59,121 --> 00:53:00,521 How? 474 00:53:07,281 --> 00:53:09,321 I can give you a lot of money, 475 00:53:11,601 --> 00:53:14,241 enough for you to never have to work again. 476 00:53:14,361 --> 00:53:17,281 You would have to live a simple life, 477 00:53:17,401 --> 00:53:21,081 being careful what you spend on yourself and on Annabelle, but... 478 00:53:23,041 --> 00:53:24,841 ...you'd both be free. 479 00:53:36,521 --> 00:53:38,641 Do you remember being ten? 480 00:53:46,721 --> 00:53:50,121 The sacrifice I'm talking about, you'd only have to make it once. 481 00:53:52,041 --> 00:53:54,841 There would be no trace of it, no memory. 482 00:54:04,081 --> 00:54:07,321 The gentleman in question is very gentle and kind. 483 00:54:11,281 --> 00:54:13,521 Annabelle will naturally be afraid, 484 00:54:13,641 --> 00:54:16,041 but she will not be harmed, I promise you. 485 00:54:18,241 --> 00:54:20,241 I did this once before a long time ago. 486 00:54:23,001 --> 00:54:26,081 The girl in question has no memory of it, no psychological scarring. 487 00:54:28,361 --> 00:54:29,961 I can assure you. 488 00:54:33,441 --> 00:54:36,041 It would be up to you to give her other memories. 489 00:54:40,561 --> 00:54:42,361 What do you think? 490 00:55:14,801 --> 00:55:17,761 I want to know precisely what will happen. 491 00:55:22,761 --> 00:55:25,321 This is what will happen. 492 00:55:27,921 --> 00:55:30,881 I will come back tonight with this gentleman. 493 00:55:31,001 --> 00:55:34,361 I will introduce you. You will take him upstairs and fetch Annabelle. 494 00:55:37,721 --> 00:55:39,601 Rose? 495 00:55:43,241 --> 00:55:44,841 You didn't! 36453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.