All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e04_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,761 --> 00:01:24,161
Thank you, Mademoiselle.
2
00:01:26,481 --> 00:01:29,041
- That's Clorinde.
- Otherwise known as the pianist.
3
00:01:29,161 --> 00:01:31,561
She had two fingers missing
but she played beautifully.
4
00:01:31,681 --> 00:01:34,281
It was her dog
who bit her fingers off.
5
00:01:34,401 --> 00:01:36,161
The Chételet sacked her
so she ended up here.
6
00:01:36,281 --> 00:01:38,721
Don't pity her too much.
She ran away with a banker.
7
00:01:38,841 --> 00:01:41,761
- An Englishman.
- He was nice.
8
00:01:41,881 --> 00:01:44,521
- He was a nutcase.
- Nonsense.
9
00:01:44,641 --> 00:01:45,921
Camélia's right.
10
00:01:46,041 --> 00:01:49,761
The guy made her paint her face like
an old lady and go by his mother's name.
11
00:01:49,881 --> 00:01:51,681
You're confusing her with Martha.
12
00:01:51,801 --> 00:01:53,801
The mummy's boy
was an officer out in the Indies.
13
00:01:53,921 --> 00:01:56,761
Clorinde's banker was the one
who liked eating her shit
14
00:01:56,881 --> 00:01:59,361
as much as we like eating
Lardoix macaroons.
15
00:02:00,241 --> 00:02:02,081
You've put me off macaroons for life!
16
00:02:06,561 --> 00:02:09,761
- Enough!
- You should see yourself!
17
00:02:09,881 --> 00:02:12,521
Did you search their room
like I asked you to?
18
00:02:12,641 --> 00:02:16,961
Morphine, opium tablets,
a few coca leaves.
19
00:02:17,081 --> 00:02:19,681
Where has it all come from?
20
00:02:19,801 --> 00:02:22,241
All Camélia's clients
know her tendencies.
21
00:02:23,561 --> 00:02:25,521
I can clean up the dormitory
if you like.
22
00:02:25,641 --> 00:02:28,321
No. At least they're fucking.
23
00:02:35,681 --> 00:02:37,081
300...
24
00:02:38,001 --> 00:02:40,561
350, 400.
25
00:02:40,681 --> 00:02:44,481
That makes total takings of 420,
440 if we count Olympe's suspenders.
26
00:02:44,601 --> 00:02:46,321
What about the stall?
27
00:02:46,441 --> 00:02:49,121
I'm going to put tobacco up
to 60 centimes and...
28
00:02:49,241 --> 00:02:51,241
Calvados to one franc.
29
00:02:52,281 --> 00:02:54,881
Perhaps we should put the tokens up
to 11 francs?
30
00:02:58,721 --> 00:03:00,721
Véra is still a first-rate whore.
31
00:03:03,241 --> 00:03:05,561
She has never turned me on.
32
00:03:05,681 --> 00:03:07,721
And when were you last turned on?
33
00:03:07,841 --> 00:03:09,881
It's like with my mother.
34
00:03:10,001 --> 00:03:12,801
Cleaning and selling fish
put her off eating it for life.
35
00:03:18,321 --> 00:03:19,761
Here.
36
00:03:22,361 --> 00:03:24,721
This is for all your hard graft.
37
00:03:26,321 --> 00:03:29,721
I'm delighted to see that
your friends at the Jockey Club
38
00:03:29,841 --> 00:03:31,881
allow you the time
to come and pay me a visit.
39
00:03:36,401 --> 00:03:37,801
Well?
40
00:03:40,041 --> 00:03:42,601
That bunch of snobs
rejected your candidature.
41
00:03:43,961 --> 00:03:47,041
Yes, I am well informed.
42
00:03:47,161 --> 00:03:49,161
Paris can be so cruel.
43
00:03:51,281 --> 00:03:53,841
News like that spreads
through the city like wildfire.
44
00:03:53,961 --> 00:03:57,601
I am to be involved in resuming
the building of the opera house.
45
00:03:57,721 --> 00:04:01,081
Once it's finished, they'll be begging me
to join the Jockey Club.
46
00:04:05,361 --> 00:04:08,441
Don't you worry about me
or about France.
47
00:04:09,161 --> 00:04:12,361
I have come to talk
about projects and investments.
48
00:04:25,201 --> 00:04:27,281
I think we should start with the clients,
49
00:04:27,401 --> 00:04:29,881
and ascertain who they are
and what they want.
50
00:04:32,081 --> 00:04:34,841
So you'll be wanting
a list of my clients?
51
00:04:34,961 --> 00:04:37,041
It would seem to me to be essential.
52
00:04:39,801 --> 00:04:42,761
And if some of the gentlemen on it
were members of the Jockey Club,
53
00:04:42,881 --> 00:04:44,801
that would be even better, eh?
54
00:04:44,921 --> 00:04:49,521
I read that Baron du Plessis' circle has
remained loyal to the establishment.
55
00:04:49,641 --> 00:04:51,681
Why don't we start with them?
56
00:05:00,121 --> 00:05:02,921
I thought a rejection
by the Jockey Club meant
57
00:05:03,041 --> 00:05:05,841
that you couldn't reapply
for another ten years.
58
00:05:16,561 --> 00:05:18,721
I could sack you, Hortense.
59
00:05:20,441 --> 00:05:23,161
What about your wife and future sons?
60
00:05:25,681 --> 00:05:28,681
Don't you want to protect them
from what I might tell them.
61
00:05:30,241 --> 00:05:33,601
You know I have never
succumbed to blackmail.
62
00:05:33,721 --> 00:05:35,881
In the past,
you have had nothing to lose.
63
00:05:56,001 --> 00:05:57,961
- Mademoiselle Anne-Louise Diaz?
- She is here.
64
00:05:58,081 --> 00:06:01,681
- Take us to her.
- What is this about?
65
00:06:01,801 --> 00:06:04,121
She has been denounced
by a receiver of stolen goods.
66
00:06:04,241 --> 00:06:08,241
She sold him a necklace that Baron
du Plessis had on him when he died.
67
00:06:08,361 --> 00:06:09,521
Go ahead, please.
68
00:06:24,521 --> 00:06:25,921
This way.
69
00:06:54,201 --> 00:06:55,961
The pigs are here.
70
00:06:56,081 --> 00:06:58,121
Louise, you haven't done
anything stupid, have you?
71
00:06:59,401 --> 00:07:02,281
They're talking about a necklace
stolen from Du Plessis' corpse.
72
00:07:02,401 --> 00:07:04,041
Listen to me, Louise.
73
00:07:08,521 --> 00:07:09,921
Louise!
74
00:07:10,041 --> 00:07:13,121
You found the necklace
in the street, all right?
75
00:07:13,241 --> 00:07:15,841
Okay? Louise, do you hear me?
76
00:07:25,321 --> 00:07:27,041
Anne-Louise Diaz?
77
00:07:28,041 --> 00:07:29,281
That's me.
78
00:07:37,961 --> 00:07:41,881
You're quicker off the mark
to collar us than to protect us.
79
00:07:46,841 --> 00:07:51,001
- What happened to her?
- A jealous lover. A tragedy.
80
00:07:51,121 --> 00:07:53,241
But I insisted on keeping her on here
as a maid.
81
00:07:54,761 --> 00:07:57,241
Wait. It's me you're looking for.
82
00:07:57,361 --> 00:08:01,081
My name is Ernestine Ferrier,
alias Angéle.
83
00:08:02,521 --> 00:08:06,161
I asked Louise to sell
a fancy necklace for me.
84
00:08:06,281 --> 00:08:10,281
I found it in the street.
The girl hasn't done anything wrong.
85
00:08:12,481 --> 00:08:14,761
Then we'll take you both
to the station.
86
00:09:04,601 --> 00:09:05,961
Mother.
87
00:09:30,201 --> 00:09:31,921
I didn't steal anything.
88
00:09:32,041 --> 00:09:34,281
- I found the necklace.
- I believe you, Angele.
89
00:09:35,801 --> 00:09:38,241
I'll take care of your man.
90
00:09:39,161 --> 00:09:40,881
Shit!
91
00:09:41,001 --> 00:09:43,001
What did you just say to her?
92
00:09:48,961 --> 00:09:52,201
What with Valentine in Saint-Lazare
and Angéle and Louise in prison,
93
00:09:52,321 --> 00:09:55,201
those two junkies will hardly
keep us from the brink of ruin.
94
00:09:55,321 --> 00:09:58,081
This all started
because of your spat with the boss.
95
00:09:58,201 --> 00:10:00,441
- What are you talking about?
- Come off it, Véra.
96
00:10:00,561 --> 00:10:02,441
This stolen necklace
works in your favour.
97
00:10:02,561 --> 00:10:06,681
The filth will home in on Brise-Caboche,
bringing them closer to Hortense.
98
00:10:06,801 --> 00:10:08,561
You dykes always
put a spanner in the works.
99
00:10:08,681 --> 00:10:11,081
Do you think Hortense
gave me any choice?
100
00:10:13,921 --> 00:10:17,041
If we shut down,
will our debts be written off?
101
00:10:18,121 --> 00:10:19,681
Are you stupid or what?
102
00:10:19,801 --> 00:10:23,681
The brothel might shut,
but your thighs will remain firmly open.
103
00:10:23,801 --> 00:10:27,161
- What did you say to her?
- I just told her I trusted her.
104
00:10:27,281 --> 00:10:29,761
"I believe you, Angele."
Yes, I heard that.
105
00:10:29,881 --> 00:10:32,761
- What did you whisper in her ear?
- "Crooks and scoundrels."
106
00:10:38,761 --> 00:10:40,761
Crooks and scoundrels?
107
00:10:46,241 --> 00:10:48,641
It's an expression
we use in the brothel.
108
00:10:50,681 --> 00:10:52,681
What did you mean by it?
109
00:10:54,241 --> 00:10:57,521
That I knew she was trapped
by a man and that I understood.
110
00:10:58,761 --> 00:11:00,161
What man?
111
00:11:01,521 --> 00:11:04,481
- A client.
- Who?
112
00:11:10,401 --> 00:11:13,761
It's common knowledge
that Jules Steiner...
113
00:11:13,881 --> 00:11:15,881
appreciates Angéle's
natural disposition.
114
00:11:16,001 --> 00:11:18,161
- Tell me about her fiancé.
- No.
115
00:11:22,001 --> 00:11:24,761
Then I'll ask Mademoiselle Derville
myself this afternoon.
116
00:11:26,441 --> 00:11:30,641
She's just the first of your girls to be
questioned in connection with the Baron.
117
00:11:31,721 --> 00:11:33,721
His name is Brise-Caboche.
118
00:11:34,881 --> 00:11:36,281
Communard?
119
00:11:38,201 --> 00:11:40,921
- I'd say so.
- Sympathiser or partisan?
120
00:11:42,561 --> 00:11:44,481
Partisan, from what I've heard.
121
00:11:44,601 --> 00:11:46,801
Where can we find him?
122
00:11:46,921 --> 00:11:50,761
I kept telling Angéle to be careful.
123
00:11:50,881 --> 00:11:54,481
- Her man is a lone wolf.
- You seem to know him well.
124
00:11:54,601 --> 00:11:58,241
You know, during the events,
125
00:11:58,361 --> 00:12:02,041
such chaos reigned
that I sometimes had to call on men
126
00:12:02,161 --> 00:12:04,481
whose reputation
I wasn't able to check out first.
127
00:12:06,001 --> 00:12:07,481
As for Anne-Louise Diaz,
128
00:12:07,601 --> 00:12:09,921
her statement matches
that of Ernestine Ferrier.
129
00:12:11,401 --> 00:12:13,801
She sold the necklace
without knowledge of its provenance.
130
00:12:13,921 --> 00:12:16,481
She risks little
and should soon be out of here.
131
00:12:16,601 --> 00:12:19,401
- Good.
- Do you wish to take her back?
132
00:12:30,081 --> 00:12:31,841
Just as I thought.
133
00:12:38,361 --> 00:12:40,361
Rose isn't your real name.
134
00:12:42,841 --> 00:12:45,441
Why don't you use the name
your mother gave you?
135
00:12:47,041 --> 00:12:49,121
You no longer have a mother.
136
00:12:52,041 --> 00:12:53,041
Do you...?
137
00:12:54,201 --> 00:12:56,441
Do you know my mother?
138
00:13:06,721 --> 00:13:08,801
She was called Floriane.
139
00:13:10,121 --> 00:13:13,401
- Is she dead.
- I don't know.
140
00:13:22,721 --> 00:13:25,041
Some girls just disappear.
141
00:13:26,241 --> 00:13:30,081
Theyâ.
Do they leave the profession?
142
00:13:30,201 --> 00:13:33,321
They rarely leave the profession
to live by the sea.
143
00:13:40,721 --> 00:13:43,041
Are they bumped off?
144
00:13:43,161 --> 00:13:46,081
Perhaps, yes. Sometimes.
145
00:13:48,761 --> 00:13:51,321
But more often than not,
they break the hourglass...
146
00:13:54,121 --> 00:13:56,121
...and kill themselves.
147
00:14:14,241 --> 00:14:17,641
I heard that Hortense went
to buy her back from the Colbert.
148
00:14:20,721 --> 00:14:23,721
When I came to the Paradis,
she had already gone.
149
00:14:25,961 --> 00:14:28,201
All I know is that she didn't go far.
150
00:14:31,401 --> 00:14:33,761
I'll talk to Hortense about her.
151
00:14:45,481 --> 00:14:48,481
Be careful not to reveal too much
to that old spider.
152
00:14:50,441 --> 00:14:55,641
She already rules your arse.
Don't give her your heart, too.
153
00:14:59,921 --> 00:15:01,321
Come here.
154
00:15:05,321 --> 00:15:07,721
I'll have to find a former client, then.
155
00:15:19,321 --> 00:15:23,161
So how long has Francis Demarzet
been working at Thiers?
156
00:15:23,281 --> 00:15:25,161
He doesn't work at Thiers.
157
00:15:25,281 --> 00:15:28,121
Whatever made you think that?
Thiers!
158
00:15:32,921 --> 00:15:34,081
Hortense!
159
00:15:35,881 --> 00:15:37,361
Hortense?
160
00:15:45,801 --> 00:15:47,801
What did you expect me to do?
161
00:15:47,921 --> 00:15:50,761
- This is his house.
- So you've made your mind up?
162
00:15:50,881 --> 00:15:54,121
- You might at least try to convince me.
- Why? Has he bothered to do so?
163
00:15:54,241 --> 00:15:56,041
He owns this place
and he has money.
164
00:15:56,161 --> 00:15:58,761
Enough for me
to never need any of yours.
165
00:15:58,881 --> 00:16:01,161
You're with me or with him,
against me or against him.
166
00:16:01,281 --> 00:16:02,681
Do you understand?
167
00:16:05,401 --> 00:16:08,241
Have you ever worked for a man?
168
00:16:08,361 --> 00:16:11,121
You hate them as much as I do.
169
00:16:11,241 --> 00:16:13,721
And yet women
aren't to your taste, either.
170
00:16:13,841 --> 00:16:15,881
It's a cruel world, isn't it?
171
00:16:16,001 --> 00:16:18,121
That's where we come in.
172
00:16:20,521 --> 00:16:23,241
You see?
We understand one another after all.
173
00:16:34,081 --> 00:16:36,601
So what shall I say to him
next time he corners me?
174
00:16:55,561 --> 00:16:58,001
Didn't you know
where the necklace had come from?
175
00:17:04,841 --> 00:17:07,081
So you're prepared to die for him?
176
00:17:08,801 --> 00:17:12,841
- Brise-Caboche...
- Don't you dare mention his name.
177
00:17:12,961 --> 00:17:16,121
The coppers already know it, dummy.
Everyone's looking for him.
178
00:17:19,201 --> 00:17:21,761
What did you tell the filth
to let you come here?
179
00:17:24,801 --> 00:17:27,201
Just that you're like a sister to me.
180
00:17:31,601 --> 00:17:33,801
And the fact that the necklace
came from the Baron
181
00:17:33,921 --> 00:17:35,521
had nothing to do with it?
182
00:17:38,601 --> 00:17:43,281
I'm 35 years old.
I've got a 16-year-old daughter.
183
00:17:47,081 --> 00:17:49,121
I was going to be free, Angéle.
184
00:17:50,481 --> 00:17:52,161
Free.
185
00:17:53,521 --> 00:17:55,961
Don't you want to be free?
186
00:17:57,241 --> 00:17:59,161
Of course I do.
187
00:18:04,921 --> 00:18:07,161
If Brise-Caboche drops Hortense,
he can survive this.
188
00:18:07,281 --> 00:18:09,241
Brise would never kill for the mistress.
189
00:18:09,361 --> 00:18:12,081
Not for the mistress,
for the mistress's money.
190
00:18:18,481 --> 00:18:20,441
- You don't understand.
- Then explain it to me.
191
00:18:20,561 --> 00:18:22,401
You don't see it. You...
192
00:18:32,121 --> 00:18:34,281
You're in love, is that it?
193
00:19:05,201 --> 00:19:06,601
I'm sorry.
194
00:19:11,321 --> 00:19:15,761
Perhaps Brise-Caboche didn't tell her
he was acting on behalf of Hortense.
195
00:19:15,881 --> 00:19:18,081
Or even that he'd killed the Baron.
196
00:19:19,841 --> 00:19:22,201
A guy like him doesn't need
to be ordered to kill.
197
00:19:22,321 --> 00:19:25,921
I can assure you, on this occasion
he was acting under orders.
198
00:19:27,481 --> 00:19:30,881
Hortense would stop at nothing
to stop the Baron taking me away.
199
00:19:34,601 --> 00:19:36,841
Meanwhile,
your friend is carrying the can.
200
00:19:41,041 --> 00:19:44,481
Don't you find Hortense Gaillac's
behaviour at all strange?
201
00:19:45,521 --> 00:19:49,161
It's understandable that she would seek
to protect her establishment.
202
00:19:54,081 --> 00:19:56,881
You would only have a man killed
for love.
203
00:20:28,721 --> 00:20:31,521
And you don't think me capable
of inspiring such love?
204
00:20:34,801 --> 00:20:38,121
Get away from me
or I will have you arrested.
205
00:20:41,641 --> 00:20:44,561
Forget this sordid affair.
206
00:20:44,681 --> 00:20:48,081
Whatever your boss has done,
you are no better than she is.
207
00:20:55,121 --> 00:20:57,681
â/-/ere is my heart,
where your hand should strike me
208
00:20:57,801 --> 00:21:00,841
"Impatient already to expiate its of fence
to meez' your arm
209
00:21:00,961 --> 00:21:02,761
â/ can feel /2' now advance
210
00:21:02,881 --> 00:21:04,121
"Strike
211
00:21:04,241 --> 00:21:06,601
"Or if you think /2' not worth y
of your blow
212
00:21:06,721 --> 00:21:08,841
â/f your hate refuses me
such sweez' torment, so
213
00:21:08,961 --> 00:21:12,241
"Or if your hand
by my vile blood would be stained
214
00:21:12,361 --> 00:21:16,481
"Instead of your arm,
/end me then your blade
215
00:21:16,601 --> 00:21:18,001
âOffer /2"'
216
00:21:20,721 --> 00:21:22,121
Bravo!
217
00:21:28,681 --> 00:21:31,761
- You are too kind.
- Not at all.
218
00:21:33,281 --> 00:21:35,121
It's my favourite play.
219
00:21:35,241 --> 00:21:38,361
On the Cape, there were
so few of us who spoke French,
220
00:21:38,481 --> 00:21:41,401
I mainly performed it
for people at the embassy.
221
00:21:41,521 --> 00:21:44,481
But your repertoire must be
more contemporary.
222
00:21:44,601 --> 00:21:47,761
I see Corneille
as an eternal contemporary.
223
00:21:47,881 --> 00:21:50,841
Wasn't it Racine
who wrote Phaedra?
224
00:21:51,921 --> 00:21:55,681
- Didn't I say Racine?
- I think you said Corneille.
225
00:21:55,801 --> 00:21:57,481
Really?
226
00:21:58,601 --> 00:22:00,641
A careless mistake. Forgive me.
227
00:22:08,121 --> 00:22:10,721
You are so sparkling
and beautiful.
228
00:22:11,921 --> 00:22:13,441
And clever.
229
00:22:14,481 --> 00:22:16,601
My brother is very lucky.
230
00:22:18,121 --> 00:22:20,521
You mentioned "clever" last.
231
00:22:20,641 --> 00:22:22,641
Don't tell me you have self-doubt?
232
00:22:23,761 --> 00:22:26,521
I only wish Pierre didn't doubt me.
233
00:22:26,641 --> 00:22:29,161
I'm quite sure he doesn't.
234
00:22:29,281 --> 00:22:32,641
- I shouldn't be telling you this.
- On the contrary.
235
00:22:34,041 --> 00:22:37,601
- I know so little about men.
- Ah, men.
236
00:22:39,521 --> 00:22:42,081
There is so little to know.
237
00:22:47,241 --> 00:22:50,201
What if Pierre heard us
talking like this?
238
00:22:50,321 --> 00:22:53,161
He'd be most reassured, believe me.
239
00:23:26,481 --> 00:23:28,561
Steiner and Angéle?
240
00:23:30,001 --> 00:23:32,561
Grandet has a vivid imagination.
241
00:23:32,681 --> 00:23:35,681
- They occasionally went up together.
- What?
242
00:23:38,241 --> 00:23:41,081
Perhaps the Jew was hiding
his true feelings.
243
00:23:51,041 --> 00:23:53,761
I was engaged once to a Jew.
244
00:23:53,881 --> 00:23:55,721
Really?
245
00:23:55,841 --> 00:23:57,921
But I didn't know it.
246
00:23:58,041 --> 00:24:00,761
- Wasn't it obvious?
- No.
247
00:24:02,361 --> 00:24:06,961
What you don't seek
you won't find. That's all.
248
00:24:07,081 --> 00:24:09,801
And this was Berry, you know.
249
00:24:15,281 --> 00:24:17,201
Did you break it off?
250
00:24:17,321 --> 00:24:19,321
No, the bastard left me.
251
00:24:20,641 --> 00:24:23,881
And what's more, he had his fill of me
right up until the day before the wedding.
252
00:24:24,001 --> 00:24:28,721
The next day there was nothing for it
but to wipe myself dry with my dress.
253
00:24:28,841 --> 00:24:30,681
Bastard Jew.
254
00:24:31,881 --> 00:24:35,601
When I found out later who he was,
I understood.
255
00:24:35,721 --> 00:24:39,281
To them, the mother of Jesus
was as much a whore as the rest.
256
00:24:41,201 --> 00:24:43,481
They say she wasn't even a virgin.
257
00:24:44,521 --> 00:24:47,241
Virginity for them...
258
00:24:47,361 --> 00:24:49,121
No,no,no.
259
00:24:49,241 --> 00:24:51,241
It's not same as it is for us.
260
00:24:52,641 --> 00:24:54,401
Nothing's the same.
261
00:25:06,401 --> 00:25:09,361
- Fancy a drink?
- Go on, then.
262
00:25:20,201 --> 00:25:22,561
You were seen
going into the police station.
263
00:25:24,161 --> 00:25:26,521
What were you doing
hanging around there?
264
00:25:28,001 --> 00:25:29,961
Telling Angéle we're all behind her.
265
00:25:32,761 --> 00:25:34,361
How is she doing?
266
00:25:37,321 --> 00:25:38,961
Badly.
267
00:25:42,361 --> 00:25:44,321
Did she talk?
268
00:25:47,441 --> 00:25:50,041
The coppers are looking for you anyway.
269
00:25:50,161 --> 00:25:52,161
I know.
There are two in the street.
270
00:25:53,881 --> 00:25:56,001
What is your role here?
To be the Angel of Death?
271
00:25:56,121 --> 00:25:58,761
You stab my man
and you land Angéle in it?
272
00:25:58,881 --> 00:26:01,241
Don't compare yourself to Angéle.
273
00:26:01,361 --> 00:26:03,841
Your Angele's is so beaten up,
she looks like a rotten apple.
274
00:26:09,041 --> 00:26:11,641
They're looking for a culprit,
the real one.
275
00:26:11,761 --> 00:26:13,761
Don't they read the newspapers?
276
00:26:13,881 --> 00:26:17,241
- That banker guy stabbed your Baron.
- Nonsense. And Steiner's not a banker.
277
00:26:17,361 --> 00:26:18,841
So?
278
00:26:20,801 --> 00:26:24,881
You can't leave your fiancee
in the lurch just like that.
279
00:26:25,001 --> 00:26:28,481
Anyway, they'll catch you in the end.
280
00:26:28,601 --> 00:26:31,001
Meanwhile, it's Angele
who's paying the price.
281
00:26:33,241 --> 00:26:36,761
- That girl knows what she's doing.
- What she's doing is dying.
282
00:26:38,281 --> 00:26:41,841
I'm going to get her out of there.
283
00:26:41,961 --> 00:26:45,161
How much did Hortense pay you?
284
00:26:45,281 --> 00:26:47,321
You're wide of the mark, sweetheart.
285
00:26:47,441 --> 00:26:50,481
It's Hortense you're protecting,
not yourself.
286
00:26:50,601 --> 00:26:53,361
If you spill the beans,
she'll get it in the neck.
287
00:26:53,481 --> 00:26:55,481
You could avoid the scaffold
and run away.
288
00:26:55,601 --> 00:26:58,401
Stay out of it, sweetheart.
This is bigger than you and me.
289
00:26:58,521 --> 00:27:01,201
What are you talking about?
290
00:27:01,321 --> 00:27:03,241
Listen to me.
291
00:27:03,361 --> 00:27:06,321
The Commune isn't over.
There will be others.
292
00:27:06,441 --> 00:27:09,561
And next time, we'll win.
Angéle knows that.
293
00:27:11,601 --> 00:27:15,121
- I told you, she's dying.
- And your Baron was a scumbag.
294
00:27:15,241 --> 00:27:17,561
His patent leather shoes
were full of our comrades' blood.
295
00:27:17,681 --> 00:27:20,681
We should have cut the throats
of the whole family.
296
00:27:20,801 --> 00:27:24,041
Angele knows I'm with her. Forever.
297
00:27:25,241 --> 00:27:27,041
That means bringing justice
to the people.
298
00:27:27,161 --> 00:27:30,001
So that her martyr's statue can
one day grace Brise-Caboche Square,
299
00:27:30,121 --> 00:27:32,001
named after the famous revolutionary?
300
00:27:32,121 --> 00:27:35,521
You take care of yourself, Véra,
and forget about Angéle.
301
00:27:35,641 --> 00:27:39,561
I can assure you, deep down
you are more alone than she is.
302
00:27:48,641 --> 00:27:50,641
Do you want my advice?
303
00:27:51,761 --> 00:27:54,001
Drop it.
304
00:27:54,121 --> 00:27:56,281
Even if you're right,
you'll never be able to prove it.
305
00:27:56,401 --> 00:27:58,081
So you said.
306
00:27:58,201 --> 00:28:02,841
Hortense always wins.
She'll outlive us all, you'll see.
307
00:28:02,961 --> 00:28:05,321
She's come so far,
she's scared of nothing.
308
00:28:05,441 --> 00:28:08,321
Are you in love with her or what?
309
00:28:08,441 --> 00:28:11,961
You're mistaken, Marguerite.
Hortense inspires fear, not pleasure.
310
00:28:12,081 --> 00:28:14,521
- Winning's not about giving pleasure.
- I say it is.
311
00:28:14,641 --> 00:28:17,481
I say it is and I can prove it to you.
312
00:28:26,241 --> 00:28:27,721
Whip.
313
00:28:27,841 --> 00:28:29,241
Torture.
314
00:28:29,361 --> 00:28:31,161
Ll...
315
00:28:31,281 --> 00:28:32,521
One...
316
00:28:32,641 --> 00:28:34,161
- Two...
- Sublime.
317
00:28:34,281 --> 00:28:36,281
- Sublime!
- No, no, no.
318
00:28:36,401 --> 00:28:40,521
Sorry, my dear.
Adjectives are strictly forbidden.
319
00:28:41,441 --> 00:28:43,881
Go on, go on, go on!
320
00:29:04,641 --> 00:29:06,241
Right. Cloud.
321
00:29:07,121 --> 00:29:08,561
Thunder
322
00:29:08,681 --> 00:29:09,801
Gale.
323
00:29:09,921 --> 00:29:10,921
Ocean.
324
00:29:11,841 --> 00:29:13,001
Ow! Wave.
325
00:29:14,081 --> 00:29:15,121
Jolt.
326
00:29:16,121 --> 00:29:17,481
Thunderstorm.
327
00:29:17,601 --> 00:29:19,281
- Gale!
- Ah!
328
00:29:20,961 --> 00:29:22,481
Go on!
329
00:29:22,601 --> 00:29:25,161
Go on, go on, go on!
330
00:29:31,601 --> 00:29:33,601
Marcel? Where is Marcel?
331
00:29:34,361 --> 00:29:35,641
Hello, Marcel.
332
00:29:35,761 --> 00:29:37,481
- Hello, Grandet.
- Blondin.
333
00:29:37,601 --> 00:29:40,721
Ladies, I hope you appreciate
that you have among you
334
00:29:40,841 --> 00:29:43,361
one of the country's
most brilliant writers.
335
00:29:45,681 --> 00:29:50,361
My dear Véra, this article will force
the authorities to finally take action.
336
00:29:50,481 --> 00:29:54,521
The justice system needs the press
like a blind man needs his stick.
337
00:29:54,641 --> 00:29:58,641
Our friend Grandet has just put
that imposter Steiner in his place.
338
00:29:58,761 --> 00:30:01,161
I doubt he'll ever get back on his feet.
Bravo, Grandet.
339
00:30:01,281 --> 00:30:03,841
Steiner madly in love with Angéle,
killing and robbing a rival?
340
00:30:03,961 --> 00:30:05,721
That's ridiculous.
341
00:30:05,841 --> 00:30:08,281
Quite in keeping
with that pathetic man.
342
00:30:08,401 --> 00:30:10,761
Kill Du Plessis a second time,
why don't you?
343
00:30:12,441 --> 00:30:14,881
My father and Grandet are vultures.
344
00:30:16,121 --> 00:30:17,881
Don't stoop to their level.
345
00:30:19,961 --> 00:30:22,161
Poor Angéle.
346
00:30:22,281 --> 00:30:24,361
She was a ray of sunlight
in this house.
347
00:30:26,121 --> 00:30:28,161
And she taught me so much.
348
00:30:36,761 --> 00:30:39,121
- Good evening, Madame.
- Monsieur.
349
00:30:39,241 --> 00:30:42,081
So our dear Camélia
is back among you?
350
00:30:47,161 --> 00:30:48,561
One second.
351
00:30:51,041 --> 00:30:53,241
Haven't you got work to do?
352
00:31:03,521 --> 00:31:05,601
Joncourt is here.
353
00:31:05,721 --> 00:31:09,001
Not him. You know that.
354
00:31:09,121 --> 00:31:11,481
Then get a move on
and bag some clients.
355
00:31:20,001 --> 00:31:21,641
I'll go.
356
00:31:21,761 --> 00:31:23,161
No, you won't.
357
00:31:44,241 --> 00:31:45,921
The General is here.
358
00:31:46,041 --> 00:31:50,081
- So?
- They say he's the jail's oldest client.
359
00:31:50,201 --> 00:31:53,001
- What of it?
- He's bound to have known my mother.
360
00:32:14,681 --> 00:32:16,481
- Edmond?
- Yes, Sultana?
361
00:32:17,481 --> 00:32:19,641
I need to get out of here.
362
00:32:20,401 --> 00:32:23,441
Set you free?
I don't have the funds your Baron had.
363
00:32:23,561 --> 00:32:26,601
No, you don't get it.
Now, just for an hour.
364
00:32:27,761 --> 00:32:30,801
- I want to go and see Angéle.
- Angéle?
365
00:32:32,561 --> 00:32:34,681
All right.
What do I need to do?
366
00:32:34,801 --> 00:32:36,761
Tell Hortense you want
to take me back to yours.
367
00:32:38,401 --> 00:32:40,201
It will cost you.
368
00:32:41,361 --> 00:32:43,161
Will you really come?
369
00:32:44,601 --> 00:32:46,521
Yes, after I've seen Angéle.
370
00:32:50,641 --> 00:32:54,161
- Do you know Athéna?
- From the Chabanais?
371
00:32:54,281 --> 00:32:56,641
She's said to be
one of the best lays in Paris.
372
00:32:56,761 --> 00:32:58,361
A real hellcat.
373
00:33:02,561 --> 00:33:05,161
- Have you heard of Lord Farber?
- No.
374
00:33:06,641 --> 00:33:09,081
A rich and powerful man.
375
00:33:10,201 --> 00:33:12,241
One wife, two mistresses.
376
00:33:14,801 --> 00:33:18,041
Two years ago, the night before he died,
he summoned me to London.
377
00:33:22,681 --> 00:33:25,361
He wanted to be alone with me.
378
00:33:25,481 --> 00:33:29,321
His wife led me to his room
so I could administer his last rites.
379
00:33:31,321 --> 00:33:35,481
For a man of that stature
to choose your fanny as his final vision,
380
00:33:35,601 --> 00:33:37,601
you don't just need to be
one of the best lays.
381
00:33:38,681 --> 00:33:41,121
You need to be the best lay.
382
00:33:42,521 --> 00:33:44,441
What an extraordinary coincidence.
383
00:33:44,561 --> 00:33:47,801
Athéna recently told me
more or less the same story.
384
00:33:47,921 --> 00:33:50,241
Only I think her conquest
was an Italian bishop.
385
00:33:50,361 --> 00:33:53,161
I don't think she mentioned a wife.
386
00:33:56,321 --> 00:33:58,681
What if I organised
a little competition,
387
00:33:58,801 --> 00:34:00,841
at my house tonight,
with one or two friends of mine,
388
00:34:01,921 --> 00:34:04,321
to see which of you is the best lay?
389
00:34:04,441 --> 00:34:06,841
The result will be conclusive.
390
00:34:06,961 --> 00:34:08,761
What do you say?
391
00:34:13,641 --> 00:34:16,001
Go and see Hortense.
392
00:34:16,121 --> 00:34:17,921
I'll get ready.
393
00:34:25,561 --> 00:34:27,201
- Good evening, Marguerite.
- Mr Steiner.
394
00:34:27,321 --> 00:34:28,841
- Everything all right?
- Very good.
395
00:34:28,961 --> 00:34:32,081
- Is Grandet here?
- The mistress doesn't want you to meet.
396
00:34:32,201 --> 00:34:35,041
Just tell me what you want to do
and with whom and...
397
00:34:41,161 --> 00:34:42,361
You louse!
398
00:34:45,121 --> 00:34:48,441
I'll make you snort your filthy spunk
out through your nostrils!
399
00:34:56,281 --> 00:34:59,121
- I am confused.
- The show won't wait for me, you know.
400
00:34:59,241 --> 00:35:02,241
I was so racked by doubt,
I felt I had to come straight away.
401
00:35:09,841 --> 00:35:12,081
I am surprised at you, Mademoiselle.
402
00:35:12,201 --> 00:35:14,321
When I read that
it was a Mauboussin necklace,
403
00:35:14,441 --> 00:35:17,921
I realised there had been
a terrible mistake.
404
00:35:18,041 --> 00:35:20,121
Look.
405
00:35:20,241 --> 00:35:22,881
It is similar but it is not the necklace
the Baron game me.
406
00:35:23,001 --> 00:35:24,761
The jeweller has confirmed the sale.
407
00:35:24,881 --> 00:35:28,401
The necklace he had on him
when he died was not a Mauboussin.
408
00:35:28,521 --> 00:35:30,041
It was a very common model.
409
00:35:30,161 --> 00:35:32,681
I could prosecute you
for perverting the course of justice.
410
00:35:32,801 --> 00:35:36,801
- And I could make your life impossible.
- I am at entirely at your disposal!
411
00:35:53,561 --> 00:35:55,321
Please sit down.
412
00:36:07,921 --> 00:36:12,561
Your sending me this letter has led
to the arrest of your friend, Angele.
413
00:36:12,681 --> 00:36:17,401
Perhaps you were hoping
she would rapidly denounce her fiance,
414
00:36:17,521 --> 00:36:20,121
or that he would easily be arrested.
415
00:36:20,241 --> 00:36:23,641
Only Angele is digging her heels in
and may end up being convicted.
416
00:36:29,241 --> 00:36:31,001
Madame Derville,
417
00:36:32,441 --> 00:36:36,241
I do not wish to see Angéle die in jail
any more than you do.
418
00:36:38,961 --> 00:36:40,961
It is Brise-Caboche that I want.
419
00:36:43,641 --> 00:36:47,041
And if, on arrest, that scoundrel
denounces Hortense Gaillac,
420
00:36:47,161 --> 00:36:50,601
rest assured that
she will join him on the scaffold.
421
00:37:00,281 --> 00:37:04,561
Here is what I suggest.
Stick to your story.
422
00:37:07,561 --> 00:37:11,761
Help me track down Brise-Caboche,
and for my part,
423
00:37:11,881 --> 00:37:15,041
I will release Angele on bail.
424
00:37:16,161 --> 00:37:17,761
What do you say?
425
00:37:40,281 --> 00:37:42,961
I don't need to tell you that
he must avoid any excitement.
426
00:37:43,081 --> 00:37:44,361
Of course.
427
00:37:45,641 --> 00:37:47,721
Thank you very much, Doctor.
428
00:37:47,841 --> 00:37:49,481
What about Valentine?
429
00:37:49,601 --> 00:37:52,361
We can't be sure of anything
until she's out of quarantine.
430
00:37:52,481 --> 00:37:54,401
How is the chancre developing?
431
00:37:54,521 --> 00:37:56,281
Favourably.
432
00:37:56,401 --> 00:37:58,521
Is there any ulceration?
433
00:37:58,641 --> 00:38:03,241
Even if Valentine avoids syphilis,
she will only recover with plenty of rest.
434
00:38:03,361 --> 00:38:05,081
I am aware of that.
435
00:38:05,201 --> 00:38:07,481
Perhaps she could go
back to her family.
436
00:38:07,601 --> 00:38:09,961
Her mother is in prison
and her father is an alcoholic.
437
00:38:10,081 --> 00:38:12,281
I can assure you
she'll be well looked after here.
438
00:38:12,401 --> 00:38:14,441
I will take care of her myself.
439
00:38:16,841 --> 00:38:18,441
As you wish, Madame.
440
00:38:33,601 --> 00:38:35,961
What did the doctor say?
441
00:38:36,081 --> 00:38:38,281
When will I get another hard-on?
442
00:39:31,681 --> 00:39:33,041
Camélia?
443
00:40:11,081 --> 00:40:12,561
Go on!
444
00:40:16,401 --> 00:40:18,961
- Mademoiselle?
- I haven't had a chance to thank you.
445
00:40:19,081 --> 00:40:22,201
- What for?
- For helping to get me in here.
446
00:40:22,321 --> 00:40:24,721
I didn't realise then
that you were seeking work.
447
00:40:24,841 --> 00:40:26,681
Work and pleasure.
448
00:40:28,121 --> 00:40:30,761
I'm sorry,
but don't count on me for that.
449
00:40:30,881 --> 00:40:34,521
You think too much.
This is where it all happens.
450
00:40:36,161 --> 00:40:38,601
Will you come with me?
451
00:40:38,721 --> 00:40:40,121
I'm sorry, young lady.
452
00:40:40,241 --> 00:40:43,841
I swear you won't find
a worse-bred man next-door than me.
453
00:40:43,961 --> 00:40:48,401
- But none of them knew my mother.
- What? What did you say?
454
00:40:56,761 --> 00:40:59,281
So your Marie-Jeanne
was Floriane, then?
455
00:41:01,961 --> 00:41:03,761
What was she like?
456
00:41:06,281 --> 00:41:08,281
I didn't like your mother much.
457
00:41:09,801 --> 00:41:11,201
Why not?
458
00:41:14,481 --> 00:41:17,441
She was complicated,
temperamental.
459
00:41:20,401 --> 00:41:24,281
Vera is like that, too,
and yet you seem to like her.
460
00:41:24,401 --> 00:41:26,601
Véra is an actress.
461
00:41:26,721 --> 00:41:29,001
Prostitution is theatre, Mademoiselle.
462
00:41:29,121 --> 00:41:31,321
- Of course.
- Don't say "of course".
463
00:41:31,441 --> 00:41:34,321
You still have a lot to learn
about this world.
464
00:41:34,441 --> 00:41:37,201
Don't go thinking that women
on the other side are happier.
465
00:41:37,321 --> 00:41:38,721
Don't think that.
466
00:41:40,721 --> 00:41:43,281
I believe your mother made that mistake.
467
00:41:44,961 --> 00:41:46,681
Did she seem unhappy?
468
00:41:49,001 --> 00:41:50,881
She didn't know how to love.
469
00:41:52,761 --> 00:41:57,401
But that might have been
a function of her status.
470
00:41:57,521 --> 00:41:58,921
Her status?
471
00:42:01,321 --> 00:42:03,841
Her status as the favourite.
472
00:42:09,081 --> 00:42:13,521
Why did my mother have privileges
if she was such a bad worker?
473
00:42:16,641 --> 00:42:18,481
Ask Hortense.
474
00:42:18,601 --> 00:42:20,801
She was already in charge
at that time.
475
00:42:23,441 --> 00:42:25,561
She can tell you better than anyone.
476
00:42:46,481 --> 00:42:49,641
Steiner and Grandet have just fought
like two young dogs.
477
00:42:49,761 --> 00:42:53,121
I've been following Grandet's campaign.
It's utter codswallop.
478
00:42:53,241 --> 00:42:55,521
Not enough to prevent Steiner
from becoming a minister.
479
00:42:55,641 --> 00:42:57,241
Is that what you think?
480
00:42:57,361 --> 00:43:00,281
- It's what everyone is saying.
- That's interesting.
481
00:43:00,401 --> 00:43:04,401
Do you advise me to form links with him,
to choose Steiner over Grandet?
482
00:43:05,801 --> 00:43:07,521
Do as you wish.
483
00:43:08,521 --> 00:43:10,521
Knowing how ill-intentioned
you are towards me,
484
00:43:10,641 --> 00:43:13,521
my tendency would be to do
the opposite of what you suggest,
485
00:43:13,641 --> 00:43:16,881
which should drive me
to go and see Grandet.
486
00:43:17,001 --> 00:43:18,801
On the other hand,
487
00:43:18,921 --> 00:43:21,561
you may have anticipated
that I would ignore your advice,
488
00:43:21,681 --> 00:43:23,721
so I should ignore my instinct
to ignore your advice,
489
00:43:23,841 --> 00:43:25,921
and do what you have advised me.
490
00:43:27,601 --> 00:43:30,401
These petty quarrels
are so complicated,
491
00:43:30,521 --> 00:43:32,361
I think I am going to go home.
492
00:43:33,401 --> 00:43:34,961
By the way-~
493
00:43:37,601 --> 00:43:39,881
...Elizabeth was delighted
to have met you.
494
00:43:41,361 --> 00:43:44,241
We are going
to become true friends,
495
00:43:44,361 --> 00:43:47,921
friends who have no secrets
from one another.
496
00:43:48,041 --> 00:43:50,801
Don't worry.
I am in no hurry to hurt you.
497
00:43:55,681 --> 00:43:57,401
Camélia?
498
00:44:23,161 --> 00:44:24,561
Camélia!
499
00:44:28,161 --> 00:44:30,521
That lunatic ravaged me.
500
00:44:33,841 --> 00:44:36,361
Do you know
what he wants us to call him?
501
00:44:38,121 --> 00:44:39,921
The surgeon.
502
00:44:41,401 --> 00:44:42,921
I'll be right back.
503
00:44:43,041 --> 00:44:45,561
There's nothing to be done
It just needs to heal up.
504
00:44:50,681 --> 00:44:53,681
He was a surgeon in the army,
so he knows what to do.
505
00:44:56,441 --> 00:44:58,521
I can't work any more now.
506
00:44:59,721 --> 00:45:01,321
Not here anyway.
507
00:45:03,561 --> 00:45:05,641
Matron will sack me.
508
00:45:16,601 --> 00:45:18,561
A farewell gift.
509
00:45:24,361 --> 00:45:25,801
Here.
510
00:45:27,081 --> 00:45:29,601
It's good stuff.
It's made with opium.
511
00:45:32,481 --> 00:45:33,881
Takeit
512
00:45:34,001 --> 00:45:36,801
You'll see,
we're both going to be all right.
513
00:45:40,561 --> 00:45:42,881
We're going to be all right.
514
00:46:10,521 --> 00:46:11,561
Véra?
515
00:46:41,161 --> 00:46:43,961
Hello.
516
00:46:45,161 --> 00:46:46,681
Monsieur.
517
00:46:46,801 --> 00:46:47,961
Pierre.
518
00:46:52,721 --> 00:46:54,441
I have you tell you,
519
00:46:55,961 --> 00:46:59,281
I fancy you and I want you badly,
520
00:47:01,001 --> 00:47:03,441
but I have just had
rather a passionate night.
521
00:47:03,561 --> 00:47:06,281
- Did you at least win?
- I'm sorry?
522
00:47:07,961 --> 00:47:11,001
The competition
for the best whore in Paris.
523
00:47:12,921 --> 00:47:16,801
Edmond was so chuffed,
he told everyone, including his father.
524
00:47:16,921 --> 00:47:21,321
Tomorrow the capital's children will be
talking about it in the playground.
525
00:47:21,441 --> 00:47:24,681
- A unanimous victory.
- Bravo!
526
00:47:24,801 --> 00:47:27,921
I am tired, but the men are good
for a week in a sanatorium.
527
00:47:29,041 --> 00:47:32,041
Véra, I adore you.
528
00:47:33,161 --> 00:47:35,401
I told you, last night...
529
00:47:39,921 --> 00:47:41,321
I see.
530
00:47:44,161 --> 00:47:46,961
I promised my sister
I wouldn't touch you.
531
00:47:49,281 --> 00:47:52,361
What I want is for you to touch her.
532
00:47:52,481 --> 00:47:57,081
I know the sum of your debt.
This wad of notes will cover it.
533
00:47:57,201 --> 00:47:59,041
If you agree,
I'll give you ten notes a week
534
00:47:59,161 --> 00:48:01,281
and in three weeks you'll be free.
535
00:48:04,601 --> 00:48:07,641
But I want you
to make my sister happy.
536
00:48:11,641 --> 00:48:14,481
Does her unhappiness pain you?
537
00:48:14,601 --> 00:48:16,761
Her spitefulness wounds me.
538
00:48:18,881 --> 00:48:21,721
You are assuming
that love melts hearts.
539
00:48:21,841 --> 00:48:23,801
I'm not sure it does
where she is concerned.
540
00:48:23,921 --> 00:48:25,521
Your love?
541
00:48:26,841 --> 00:48:29,681
It will melt her heart
like ice in the sun.
542
00:48:45,801 --> 00:48:47,961
You would disappear overnight.
543
00:48:50,241 --> 00:48:52,281
A departure worthy
of your legendary status.
544
00:48:52,401 --> 00:48:54,481
She'll be none the wiser.
545
00:49:01,681 --> 00:49:04,361
And you will be there to console her.
546
00:49:05,801 --> 00:49:07,681
Why the hesitation?
547
00:49:12,681 --> 00:49:14,921
Is it because you still love her?
42312