All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e04_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,761 --> 00:01:24,161 Thank you, Mademoiselle. 2 00:01:26,481 --> 00:01:29,041 - That's Clorinde. - Otherwise known as the pianist. 3 00:01:29,161 --> 00:01:31,561 She had two fingers missing but she played beautifully. 4 00:01:31,681 --> 00:01:34,281 It was her dog who bit her fingers off. 5 00:01:34,401 --> 00:01:36,161 The Chételet sacked her so she ended up here. 6 00:01:36,281 --> 00:01:38,721 Don't pity her too much. She ran away with a banker. 7 00:01:38,841 --> 00:01:41,761 - An Englishman. - He was nice. 8 00:01:41,881 --> 00:01:44,521 - He was a nutcase. - Nonsense. 9 00:01:44,641 --> 00:01:45,921 Camélia's right. 10 00:01:46,041 --> 00:01:49,761 The guy made her paint her face like an old lady and go by his mother's name. 11 00:01:49,881 --> 00:01:51,681 You're confusing her with Martha. 12 00:01:51,801 --> 00:01:53,801 The mummy's boy was an officer out in the Indies. 13 00:01:53,921 --> 00:01:56,761 Clorinde's banker was the one who liked eating her shit 14 00:01:56,881 --> 00:01:59,361 as much as we like eating Lardoix macaroons. 15 00:02:00,241 --> 00:02:02,081 You've put me off macaroons for life! 16 00:02:06,561 --> 00:02:09,761 - Enough! - You should see yourself! 17 00:02:09,881 --> 00:02:12,521 Did you search their room like I asked you to? 18 00:02:12,641 --> 00:02:16,961 Morphine, opium tablets, a few coca leaves. 19 00:02:17,081 --> 00:02:19,681 Where has it all come from? 20 00:02:19,801 --> 00:02:22,241 All Camélia's clients know her tendencies. 21 00:02:23,561 --> 00:02:25,521 I can clean up the dormitory if you like. 22 00:02:25,641 --> 00:02:28,321 No. At least they're fucking. 23 00:02:35,681 --> 00:02:37,081 300... 24 00:02:38,001 --> 00:02:40,561 350, 400. 25 00:02:40,681 --> 00:02:44,481 That makes total takings of 420, 440 if we count Olympe's suspenders. 26 00:02:44,601 --> 00:02:46,321 What about the stall? 27 00:02:46,441 --> 00:02:49,121 I'm going to put tobacco up to 60 centimes and... 28 00:02:49,241 --> 00:02:51,241 Calvados to one franc. 29 00:02:52,281 --> 00:02:54,881 Perhaps we should put the tokens up to 11 francs? 30 00:02:58,721 --> 00:03:00,721 Véra is still a first-rate whore. 31 00:03:03,241 --> 00:03:05,561 She has never turned me on. 32 00:03:05,681 --> 00:03:07,721 And when were you last turned on? 33 00:03:07,841 --> 00:03:09,881 It's like with my mother. 34 00:03:10,001 --> 00:03:12,801 Cleaning and selling fish put her off eating it for life. 35 00:03:18,321 --> 00:03:19,761 Here. 36 00:03:22,361 --> 00:03:24,721 This is for all your hard graft. 37 00:03:26,321 --> 00:03:29,721 I'm delighted to see that your friends at the Jockey Club 38 00:03:29,841 --> 00:03:31,881 allow you the time to come and pay me a visit. 39 00:03:36,401 --> 00:03:37,801 Well? 40 00:03:40,041 --> 00:03:42,601 That bunch of snobs rejected your candidature. 41 00:03:43,961 --> 00:03:47,041 Yes, I am well informed. 42 00:03:47,161 --> 00:03:49,161 Paris can be so cruel. 43 00:03:51,281 --> 00:03:53,841 News like that spreads through the city like wildfire. 44 00:03:53,961 --> 00:03:57,601 I am to be involved in resuming the building of the opera house. 45 00:03:57,721 --> 00:04:01,081 Once it's finished, they'll be begging me to join the Jockey Club. 46 00:04:05,361 --> 00:04:08,441 Don't you worry about me or about France. 47 00:04:09,161 --> 00:04:12,361 I have come to talk about projects and investments. 48 00:04:25,201 --> 00:04:27,281 I think we should start with the clients, 49 00:04:27,401 --> 00:04:29,881 and ascertain who they are and what they want. 50 00:04:32,081 --> 00:04:34,841 So you'll be wanting a list of my clients? 51 00:04:34,961 --> 00:04:37,041 It would seem to me to be essential. 52 00:04:39,801 --> 00:04:42,761 And if some of the gentlemen on it were members of the Jockey Club, 53 00:04:42,881 --> 00:04:44,801 that would be even better, eh? 54 00:04:44,921 --> 00:04:49,521 I read that Baron du Plessis' circle has remained loyal to the establishment. 55 00:04:49,641 --> 00:04:51,681 Why don't we start with them? 56 00:05:00,121 --> 00:05:02,921 I thought a rejection by the Jockey Club meant 57 00:05:03,041 --> 00:05:05,841 that you couldn't reapply for another ten years. 58 00:05:16,561 --> 00:05:18,721 I could sack you, Hortense. 59 00:05:20,441 --> 00:05:23,161 What about your wife and future sons? 60 00:05:25,681 --> 00:05:28,681 Don't you want to protect them from what I might tell them. 61 00:05:30,241 --> 00:05:33,601 You know I have never succumbed to blackmail. 62 00:05:33,721 --> 00:05:35,881 In the past, you have had nothing to lose. 63 00:05:56,001 --> 00:05:57,961 - Mademoiselle Anne-Louise Diaz? - She is here. 64 00:05:58,081 --> 00:06:01,681 - Take us to her. - What is this about? 65 00:06:01,801 --> 00:06:04,121 She has been denounced by a receiver of stolen goods. 66 00:06:04,241 --> 00:06:08,241 She sold him a necklace that Baron du Plessis had on him when he died. 67 00:06:08,361 --> 00:06:09,521 Go ahead, please. 68 00:06:24,521 --> 00:06:25,921 This way. 69 00:06:54,201 --> 00:06:55,961 The pigs are here. 70 00:06:56,081 --> 00:06:58,121 Louise, you haven't done anything stupid, have you? 71 00:06:59,401 --> 00:07:02,281 They're talking about a necklace stolen from Du Plessis' corpse. 72 00:07:02,401 --> 00:07:04,041 Listen to me, Louise. 73 00:07:08,521 --> 00:07:09,921 Louise! 74 00:07:10,041 --> 00:07:13,121 You found the necklace in the street, all right? 75 00:07:13,241 --> 00:07:15,841 Okay? Louise, do you hear me? 76 00:07:25,321 --> 00:07:27,041 Anne-Louise Diaz? 77 00:07:28,041 --> 00:07:29,281 That's me. 78 00:07:37,961 --> 00:07:41,881 You're quicker off the mark to collar us than to protect us. 79 00:07:46,841 --> 00:07:51,001 - What happened to her? - A jealous lover. A tragedy. 80 00:07:51,121 --> 00:07:53,241 But I insisted on keeping her on here as a maid. 81 00:07:54,761 --> 00:07:57,241 Wait. It's me you're looking for. 82 00:07:57,361 --> 00:08:01,081 My name is Ernestine Ferrier, alias Angéle. 83 00:08:02,521 --> 00:08:06,161 I asked Louise to sell a fancy necklace for me. 84 00:08:06,281 --> 00:08:10,281 I found it in the street. The girl hasn't done anything wrong. 85 00:08:12,481 --> 00:08:14,761 Then we'll take you both to the station. 86 00:09:04,601 --> 00:09:05,961 Mother. 87 00:09:30,201 --> 00:09:31,921 I didn't steal anything. 88 00:09:32,041 --> 00:09:34,281 - I found the necklace. - I believe you, Angele. 89 00:09:35,801 --> 00:09:38,241 I'll take care of your man. 90 00:09:39,161 --> 00:09:40,881 Shit! 91 00:09:41,001 --> 00:09:43,001 What did you just say to her? 92 00:09:48,961 --> 00:09:52,201 What with Valentine in Saint-Lazare and Angéle and Louise in prison, 93 00:09:52,321 --> 00:09:55,201 those two junkies will hardly keep us from the brink of ruin. 94 00:09:55,321 --> 00:09:58,081 This all started because of your spat with the boss. 95 00:09:58,201 --> 00:10:00,441 - What are you talking about? - Come off it, Véra. 96 00:10:00,561 --> 00:10:02,441 This stolen necklace works in your favour. 97 00:10:02,561 --> 00:10:06,681 The filth will home in on Brise-Caboche, bringing them closer to Hortense. 98 00:10:06,801 --> 00:10:08,561 You dykes always put a spanner in the works. 99 00:10:08,681 --> 00:10:11,081 Do you think Hortense gave me any choice? 100 00:10:13,921 --> 00:10:17,041 If we shut down, will our debts be written off? 101 00:10:18,121 --> 00:10:19,681 Are you stupid or what? 102 00:10:19,801 --> 00:10:23,681 The brothel might shut, but your thighs will remain firmly open. 103 00:10:23,801 --> 00:10:27,161 - What did you say to her? - I just told her I trusted her. 104 00:10:27,281 --> 00:10:29,761 "I believe you, Angele." Yes, I heard that. 105 00:10:29,881 --> 00:10:32,761 - What did you whisper in her ear? - "Crooks and scoundrels." 106 00:10:38,761 --> 00:10:40,761 Crooks and scoundrels? 107 00:10:46,241 --> 00:10:48,641 It's an expression we use in the brothel. 108 00:10:50,681 --> 00:10:52,681 What did you mean by it? 109 00:10:54,241 --> 00:10:57,521 That I knew she was trapped by a man and that I understood. 110 00:10:58,761 --> 00:11:00,161 What man? 111 00:11:01,521 --> 00:11:04,481 - A client. - Who? 112 00:11:10,401 --> 00:11:13,761 It's common knowledge that Jules Steiner... 113 00:11:13,881 --> 00:11:15,881 appreciates Angéle's natural disposition. 114 00:11:16,001 --> 00:11:18,161 - Tell me about her fiancé. - No. 115 00:11:22,001 --> 00:11:24,761 Then I'll ask Mademoiselle Derville myself this afternoon. 116 00:11:26,441 --> 00:11:30,641 She's just the first of your girls to be questioned in connection with the Baron. 117 00:11:31,721 --> 00:11:33,721 His name is Brise-Caboche. 118 00:11:34,881 --> 00:11:36,281 Communard? 119 00:11:38,201 --> 00:11:40,921 - I'd say so. - Sympathiser or partisan? 120 00:11:42,561 --> 00:11:44,481 Partisan, from what I've heard. 121 00:11:44,601 --> 00:11:46,801 Where can we find him? 122 00:11:46,921 --> 00:11:50,761 I kept telling Angéle to be careful. 123 00:11:50,881 --> 00:11:54,481 - Her man is a lone wolf. - You seem to know him well. 124 00:11:54,601 --> 00:11:58,241 You know, during the events, 125 00:11:58,361 --> 00:12:02,041 such chaos reigned that I sometimes had to call on men 126 00:12:02,161 --> 00:12:04,481 whose reputation I wasn't able to check out first. 127 00:12:06,001 --> 00:12:07,481 As for Anne-Louise Diaz, 128 00:12:07,601 --> 00:12:09,921 her statement matches that of Ernestine Ferrier. 129 00:12:11,401 --> 00:12:13,801 She sold the necklace without knowledge of its provenance. 130 00:12:13,921 --> 00:12:16,481 She risks little and should soon be out of here. 131 00:12:16,601 --> 00:12:19,401 - Good. - Do you wish to take her back? 132 00:12:30,081 --> 00:12:31,841 Just as I thought. 133 00:12:38,361 --> 00:12:40,361 Rose isn't your real name. 134 00:12:42,841 --> 00:12:45,441 Why don't you use the name your mother gave you? 135 00:12:47,041 --> 00:12:49,121 You no longer have a mother. 136 00:12:52,041 --> 00:12:53,041 Do you...? 137 00:12:54,201 --> 00:12:56,441 Do you know my mother? 138 00:13:06,721 --> 00:13:08,801 She was called Floriane. 139 00:13:10,121 --> 00:13:13,401 - Is she dead. - I don't know. 140 00:13:22,721 --> 00:13:25,041 Some girls just disappear. 141 00:13:26,241 --> 00:13:30,081 They“. Do they leave the profession? 142 00:13:30,201 --> 00:13:33,321 They rarely leave the profession to live by the sea. 143 00:13:40,721 --> 00:13:43,041 Are they bumped off? 144 00:13:43,161 --> 00:13:46,081 Perhaps, yes. Sometimes. 145 00:13:48,761 --> 00:13:51,321 But more often than not, they break the hourglass... 146 00:13:54,121 --> 00:13:56,121 ...and kill themselves. 147 00:14:14,241 --> 00:14:17,641 I heard that Hortense went to buy her back from the Colbert. 148 00:14:20,721 --> 00:14:23,721 When I came to the Paradis, she had already gone. 149 00:14:25,961 --> 00:14:28,201 All I know is that she didn't go far. 150 00:14:31,401 --> 00:14:33,761 I'll talk to Hortense about her. 151 00:14:45,481 --> 00:14:48,481 Be careful not to reveal too much to that old spider. 152 00:14:50,441 --> 00:14:55,641 She already rules your arse. Don't give her your heart, too. 153 00:14:59,921 --> 00:15:01,321 Come here. 154 00:15:05,321 --> 00:15:07,721 I'll have to find a former client, then. 155 00:15:19,321 --> 00:15:23,161 So how long has Francis Demarzet been working at Thiers? 156 00:15:23,281 --> 00:15:25,161 He doesn't work at Thiers. 157 00:15:25,281 --> 00:15:28,121 Whatever made you think that? Thiers! 158 00:15:32,921 --> 00:15:34,081 Hortense! 159 00:15:35,881 --> 00:15:37,361 Hortense? 160 00:15:45,801 --> 00:15:47,801 What did you expect me to do? 161 00:15:47,921 --> 00:15:50,761 - This is his house. - So you've made your mind up? 162 00:15:50,881 --> 00:15:54,121 - You might at least try to convince me. - Why? Has he bothered to do so? 163 00:15:54,241 --> 00:15:56,041 He owns this place and he has money. 164 00:15:56,161 --> 00:15:58,761 Enough for me to never need any of yours. 165 00:15:58,881 --> 00:16:01,161 You're with me or with him, against me or against him. 166 00:16:01,281 --> 00:16:02,681 Do you understand? 167 00:16:05,401 --> 00:16:08,241 Have you ever worked for a man? 168 00:16:08,361 --> 00:16:11,121 You hate them as much as I do. 169 00:16:11,241 --> 00:16:13,721 And yet women aren't to your taste, either. 170 00:16:13,841 --> 00:16:15,881 It's a cruel world, isn't it? 171 00:16:16,001 --> 00:16:18,121 That's where we come in. 172 00:16:20,521 --> 00:16:23,241 You see? We understand one another after all. 173 00:16:34,081 --> 00:16:36,601 So what shall I say to him next time he corners me? 174 00:16:55,561 --> 00:16:58,001 Didn't you know where the necklace had come from? 175 00:17:04,841 --> 00:17:07,081 So you're prepared to die for him? 176 00:17:08,801 --> 00:17:12,841 - Brise-Caboche... - Don't you dare mention his name. 177 00:17:12,961 --> 00:17:16,121 The coppers already know it, dummy. Everyone's looking for him. 178 00:17:19,201 --> 00:17:21,761 What did you tell the filth to let you come here? 179 00:17:24,801 --> 00:17:27,201 Just that you're like a sister to me. 180 00:17:31,601 --> 00:17:33,801 And the fact that the necklace came from the Baron 181 00:17:33,921 --> 00:17:35,521 had nothing to do with it? 182 00:17:38,601 --> 00:17:43,281 I'm 35 years old. I've got a 16-year-old daughter. 183 00:17:47,081 --> 00:17:49,121 I was going to be free, Angéle. 184 00:17:50,481 --> 00:17:52,161 Free. 185 00:17:53,521 --> 00:17:55,961 Don't you want to be free? 186 00:17:57,241 --> 00:17:59,161 Of course I do. 187 00:18:04,921 --> 00:18:07,161 If Brise-Caboche drops Hortense, he can survive this. 188 00:18:07,281 --> 00:18:09,241 Brise would never kill for the mistress. 189 00:18:09,361 --> 00:18:12,081 Not for the mistress, for the mistress's money. 190 00:18:18,481 --> 00:18:20,441 - You don't understand. - Then explain it to me. 191 00:18:20,561 --> 00:18:22,401 You don't see it. You... 192 00:18:32,121 --> 00:18:34,281 You're in love, is that it? 193 00:19:05,201 --> 00:19:06,601 I'm sorry. 194 00:19:11,321 --> 00:19:15,761 Perhaps Brise-Caboche didn't tell her he was acting on behalf of Hortense. 195 00:19:15,881 --> 00:19:18,081 Or even that he'd killed the Baron. 196 00:19:19,841 --> 00:19:22,201 A guy like him doesn't need to be ordered to kill. 197 00:19:22,321 --> 00:19:25,921 I can assure you, on this occasion he was acting under orders. 198 00:19:27,481 --> 00:19:30,881 Hortense would stop at nothing to stop the Baron taking me away. 199 00:19:34,601 --> 00:19:36,841 Meanwhile, your friend is carrying the can. 200 00:19:41,041 --> 00:19:44,481 Don't you find Hortense Gaillac's behaviour at all strange? 201 00:19:45,521 --> 00:19:49,161 It's understandable that she would seek to protect her establishment. 202 00:19:54,081 --> 00:19:56,881 You would only have a man killed for love. 203 00:20:28,721 --> 00:20:31,521 And you don't think me capable of inspiring such love? 204 00:20:34,801 --> 00:20:38,121 Get away from me or I will have you arrested. 205 00:20:41,641 --> 00:20:44,561 Forget this sordid affair. 206 00:20:44,681 --> 00:20:48,081 Whatever your boss has done, you are no better than she is. 207 00:20:55,121 --> 00:20:57,681 ”/-/ere is my heart, where your hand should strike me 208 00:20:57,801 --> 00:21:00,841 "Impatient already to expiate its of fence to meez' your arm 209 00:21:00,961 --> 00:21:02,761 ”/ can feel /2' now advance 210 00:21:02,881 --> 00:21:04,121 "Strike 211 00:21:04,241 --> 00:21:06,601 "Or if you think /2' not worth y of your blow 212 00:21:06,721 --> 00:21:08,841 ”/f your hate refuses me such sweez' torment, so 213 00:21:08,961 --> 00:21:12,241 "Or if your hand by my vile blood would be stained 214 00:21:12,361 --> 00:21:16,481 "Instead of your arm, /end me then your blade 215 00:21:16,601 --> 00:21:18,001 ”Offer /2"' 216 00:21:20,721 --> 00:21:22,121 Bravo! 217 00:21:28,681 --> 00:21:31,761 - You are too kind. - Not at all. 218 00:21:33,281 --> 00:21:35,121 It's my favourite play. 219 00:21:35,241 --> 00:21:38,361 On the Cape, there were so few of us who spoke French, 220 00:21:38,481 --> 00:21:41,401 I mainly performed it for people at the embassy. 221 00:21:41,521 --> 00:21:44,481 But your repertoire must be more contemporary. 222 00:21:44,601 --> 00:21:47,761 I see Corneille as an eternal contemporary. 223 00:21:47,881 --> 00:21:50,841 Wasn't it Racine who wrote Phaedra? 224 00:21:51,921 --> 00:21:55,681 - Didn't I say Racine? - I think you said Corneille. 225 00:21:55,801 --> 00:21:57,481 Really? 226 00:21:58,601 --> 00:22:00,641 A careless mistake. Forgive me. 227 00:22:08,121 --> 00:22:10,721 You are so sparkling and beautiful. 228 00:22:11,921 --> 00:22:13,441 And clever. 229 00:22:14,481 --> 00:22:16,601 My brother is very lucky. 230 00:22:18,121 --> 00:22:20,521 You mentioned "clever" last. 231 00:22:20,641 --> 00:22:22,641 Don't tell me you have self-doubt? 232 00:22:23,761 --> 00:22:26,521 I only wish Pierre didn't doubt me. 233 00:22:26,641 --> 00:22:29,161 I'm quite sure he doesn't. 234 00:22:29,281 --> 00:22:32,641 - I shouldn't be telling you this. - On the contrary. 235 00:22:34,041 --> 00:22:37,601 - I know so little about men. - Ah, men. 236 00:22:39,521 --> 00:22:42,081 There is so little to know. 237 00:22:47,241 --> 00:22:50,201 What if Pierre heard us talking like this? 238 00:22:50,321 --> 00:22:53,161 He'd be most reassured, believe me. 239 00:23:26,481 --> 00:23:28,561 Steiner and Angéle? 240 00:23:30,001 --> 00:23:32,561 Grandet has a vivid imagination. 241 00:23:32,681 --> 00:23:35,681 - They occasionally went up together. - What? 242 00:23:38,241 --> 00:23:41,081 Perhaps the Jew was hiding his true feelings. 243 00:23:51,041 --> 00:23:53,761 I was engaged once to a Jew. 244 00:23:53,881 --> 00:23:55,721 Really? 245 00:23:55,841 --> 00:23:57,921 But I didn't know it. 246 00:23:58,041 --> 00:24:00,761 - Wasn't it obvious? - No. 247 00:24:02,361 --> 00:24:06,961 What you don't seek you won't find. That's all. 248 00:24:07,081 --> 00:24:09,801 And this was Berry, you know. 249 00:24:15,281 --> 00:24:17,201 Did you break it off? 250 00:24:17,321 --> 00:24:19,321 No, the bastard left me. 251 00:24:20,641 --> 00:24:23,881 And what's more, he had his fill of me right up until the day before the wedding. 252 00:24:24,001 --> 00:24:28,721 The next day there was nothing for it but to wipe myself dry with my dress. 253 00:24:28,841 --> 00:24:30,681 Bastard Jew. 254 00:24:31,881 --> 00:24:35,601 When I found out later who he was, I understood. 255 00:24:35,721 --> 00:24:39,281 To them, the mother of Jesus was as much a whore as the rest. 256 00:24:41,201 --> 00:24:43,481 They say she wasn't even a virgin. 257 00:24:44,521 --> 00:24:47,241 Virginity for them... 258 00:24:47,361 --> 00:24:49,121 No,no,no. 259 00:24:49,241 --> 00:24:51,241 It's not same as it is for us. 260 00:24:52,641 --> 00:24:54,401 Nothing's the same. 261 00:25:06,401 --> 00:25:09,361 - Fancy a drink? - Go on, then. 262 00:25:20,201 --> 00:25:22,561 You were seen going into the police station. 263 00:25:24,161 --> 00:25:26,521 What were you doing hanging around there? 264 00:25:28,001 --> 00:25:29,961 Telling Angéle we're all behind her. 265 00:25:32,761 --> 00:25:34,361 How is she doing? 266 00:25:37,321 --> 00:25:38,961 Badly. 267 00:25:42,361 --> 00:25:44,321 Did she talk? 268 00:25:47,441 --> 00:25:50,041 The coppers are looking for you anyway. 269 00:25:50,161 --> 00:25:52,161 I know. There are two in the street. 270 00:25:53,881 --> 00:25:56,001 What is your role here? To be the Angel of Death? 271 00:25:56,121 --> 00:25:58,761 You stab my man and you land Angéle in it? 272 00:25:58,881 --> 00:26:01,241 Don't compare yourself to Angéle. 273 00:26:01,361 --> 00:26:03,841 Your Angele's is so beaten up, she looks like a rotten apple. 274 00:26:09,041 --> 00:26:11,641 They're looking for a culprit, the real one. 275 00:26:11,761 --> 00:26:13,761 Don't they read the newspapers? 276 00:26:13,881 --> 00:26:17,241 - That banker guy stabbed your Baron. - Nonsense. And Steiner's not a banker. 277 00:26:17,361 --> 00:26:18,841 So? 278 00:26:20,801 --> 00:26:24,881 You can't leave your fiancee in the lurch just like that. 279 00:26:25,001 --> 00:26:28,481 Anyway, they'll catch you in the end. 280 00:26:28,601 --> 00:26:31,001 Meanwhile, it's Angele who's paying the price. 281 00:26:33,241 --> 00:26:36,761 - That girl knows what she's doing. - What she's doing is dying. 282 00:26:38,281 --> 00:26:41,841 I'm going to get her out of there. 283 00:26:41,961 --> 00:26:45,161 How much did Hortense pay you? 284 00:26:45,281 --> 00:26:47,321 You're wide of the mark, sweetheart. 285 00:26:47,441 --> 00:26:50,481 It's Hortense you're protecting, not yourself. 286 00:26:50,601 --> 00:26:53,361 If you spill the beans, she'll get it in the neck. 287 00:26:53,481 --> 00:26:55,481 You could avoid the scaffold and run away. 288 00:26:55,601 --> 00:26:58,401 Stay out of it, sweetheart. This is bigger than you and me. 289 00:26:58,521 --> 00:27:01,201 What are you talking about? 290 00:27:01,321 --> 00:27:03,241 Listen to me. 291 00:27:03,361 --> 00:27:06,321 The Commune isn't over. There will be others. 292 00:27:06,441 --> 00:27:09,561 And next time, we'll win. Angéle knows that. 293 00:27:11,601 --> 00:27:15,121 - I told you, she's dying. - And your Baron was a scumbag. 294 00:27:15,241 --> 00:27:17,561 His patent leather shoes were full of our comrades' blood. 295 00:27:17,681 --> 00:27:20,681 We should have cut the throats of the whole family. 296 00:27:20,801 --> 00:27:24,041 Angele knows I'm with her. Forever. 297 00:27:25,241 --> 00:27:27,041 That means bringing justice to the people. 298 00:27:27,161 --> 00:27:30,001 So that her martyr's statue can one day grace Brise-Caboche Square, 299 00:27:30,121 --> 00:27:32,001 named after the famous revolutionary? 300 00:27:32,121 --> 00:27:35,521 You take care of yourself, Véra, and forget about Angéle. 301 00:27:35,641 --> 00:27:39,561 I can assure you, deep down you are more alone than she is. 302 00:27:48,641 --> 00:27:50,641 Do you want my advice? 303 00:27:51,761 --> 00:27:54,001 Drop it. 304 00:27:54,121 --> 00:27:56,281 Even if you're right, you'll never be able to prove it. 305 00:27:56,401 --> 00:27:58,081 So you said. 306 00:27:58,201 --> 00:28:02,841 Hortense always wins. She'll outlive us all, you'll see. 307 00:28:02,961 --> 00:28:05,321 She's come so far, she's scared of nothing. 308 00:28:05,441 --> 00:28:08,321 Are you in love with her or what? 309 00:28:08,441 --> 00:28:11,961 You're mistaken, Marguerite. Hortense inspires fear, not pleasure. 310 00:28:12,081 --> 00:28:14,521 - Winning's not about giving pleasure. - I say it is. 311 00:28:14,641 --> 00:28:17,481 I say it is and I can prove it to you. 312 00:28:26,241 --> 00:28:27,721 Whip. 313 00:28:27,841 --> 00:28:29,241 Torture. 314 00:28:29,361 --> 00:28:31,161 Ll... 315 00:28:31,281 --> 00:28:32,521 One... 316 00:28:32,641 --> 00:28:34,161 - Two... - Sublime. 317 00:28:34,281 --> 00:28:36,281 - Sublime! - No, no, no. 318 00:28:36,401 --> 00:28:40,521 Sorry, my dear. Adjectives are strictly forbidden. 319 00:28:41,441 --> 00:28:43,881 Go on, go on, go on! 320 00:29:04,641 --> 00:29:06,241 Right. Cloud. 321 00:29:07,121 --> 00:29:08,561 Thunder 322 00:29:08,681 --> 00:29:09,801 Gale. 323 00:29:09,921 --> 00:29:10,921 Ocean. 324 00:29:11,841 --> 00:29:13,001 Ow! Wave. 325 00:29:14,081 --> 00:29:15,121 Jolt. 326 00:29:16,121 --> 00:29:17,481 Thunderstorm. 327 00:29:17,601 --> 00:29:19,281 - Gale! - Ah! 328 00:29:20,961 --> 00:29:22,481 Go on! 329 00:29:22,601 --> 00:29:25,161 Go on, go on, go on! 330 00:29:31,601 --> 00:29:33,601 Marcel? Where is Marcel? 331 00:29:34,361 --> 00:29:35,641 Hello, Marcel. 332 00:29:35,761 --> 00:29:37,481 - Hello, Grandet. - Blondin. 333 00:29:37,601 --> 00:29:40,721 Ladies, I hope you appreciate that you have among you 334 00:29:40,841 --> 00:29:43,361 one of the country's most brilliant writers. 335 00:29:45,681 --> 00:29:50,361 My dear Véra, this article will force the authorities to finally take action. 336 00:29:50,481 --> 00:29:54,521 The justice system needs the press like a blind man needs his stick. 337 00:29:54,641 --> 00:29:58,641 Our friend Grandet has just put that imposter Steiner in his place. 338 00:29:58,761 --> 00:30:01,161 I doubt he'll ever get back on his feet. Bravo, Grandet. 339 00:30:01,281 --> 00:30:03,841 Steiner madly in love with Angéle, killing and robbing a rival? 340 00:30:03,961 --> 00:30:05,721 That's ridiculous. 341 00:30:05,841 --> 00:30:08,281 Quite in keeping with that pathetic man. 342 00:30:08,401 --> 00:30:10,761 Kill Du Plessis a second time, why don't you? 343 00:30:12,441 --> 00:30:14,881 My father and Grandet are vultures. 344 00:30:16,121 --> 00:30:17,881 Don't stoop to their level. 345 00:30:19,961 --> 00:30:22,161 Poor Angéle. 346 00:30:22,281 --> 00:30:24,361 She was a ray of sunlight in this house. 347 00:30:26,121 --> 00:30:28,161 And she taught me so much. 348 00:30:36,761 --> 00:30:39,121 - Good evening, Madame. - Monsieur. 349 00:30:39,241 --> 00:30:42,081 So our dear Camélia is back among you? 350 00:30:47,161 --> 00:30:48,561 One second. 351 00:30:51,041 --> 00:30:53,241 Haven't you got work to do? 352 00:31:03,521 --> 00:31:05,601 Joncourt is here. 353 00:31:05,721 --> 00:31:09,001 Not him. You know that. 354 00:31:09,121 --> 00:31:11,481 Then get a move on and bag some clients. 355 00:31:20,001 --> 00:31:21,641 I'll go. 356 00:31:21,761 --> 00:31:23,161 No, you won't. 357 00:31:44,241 --> 00:31:45,921 The General is here. 358 00:31:46,041 --> 00:31:50,081 - So? - They say he's the jail's oldest client. 359 00:31:50,201 --> 00:31:53,001 - What of it? - He's bound to have known my mother. 360 00:32:14,681 --> 00:32:16,481 - Edmond? - Yes, Sultana? 361 00:32:17,481 --> 00:32:19,641 I need to get out of here. 362 00:32:20,401 --> 00:32:23,441 Set you free? I don't have the funds your Baron had. 363 00:32:23,561 --> 00:32:26,601 No, you don't get it. Now, just for an hour. 364 00:32:27,761 --> 00:32:30,801 - I want to go and see Angéle. - Angéle? 365 00:32:32,561 --> 00:32:34,681 All right. What do I need to do? 366 00:32:34,801 --> 00:32:36,761 Tell Hortense you want to take me back to yours. 367 00:32:38,401 --> 00:32:40,201 It will cost you. 368 00:32:41,361 --> 00:32:43,161 Will you really come? 369 00:32:44,601 --> 00:32:46,521 Yes, after I've seen Angéle. 370 00:32:50,641 --> 00:32:54,161 - Do you know Athéna? - From the Chabanais? 371 00:32:54,281 --> 00:32:56,641 She's said to be one of the best lays in Paris. 372 00:32:56,761 --> 00:32:58,361 A real hellcat. 373 00:33:02,561 --> 00:33:05,161 - Have you heard of Lord Farber? - No. 374 00:33:06,641 --> 00:33:09,081 A rich and powerful man. 375 00:33:10,201 --> 00:33:12,241 One wife, two mistresses. 376 00:33:14,801 --> 00:33:18,041 Two years ago, the night before he died, he summoned me to London. 377 00:33:22,681 --> 00:33:25,361 He wanted to be alone with me. 378 00:33:25,481 --> 00:33:29,321 His wife led me to his room so I could administer his last rites. 379 00:33:31,321 --> 00:33:35,481 For a man of that stature to choose your fanny as his final vision, 380 00:33:35,601 --> 00:33:37,601 you don't just need to be one of the best lays. 381 00:33:38,681 --> 00:33:41,121 You need to be the best lay. 382 00:33:42,521 --> 00:33:44,441 What an extraordinary coincidence. 383 00:33:44,561 --> 00:33:47,801 Athéna recently told me more or less the same story. 384 00:33:47,921 --> 00:33:50,241 Only I think her conquest was an Italian bishop. 385 00:33:50,361 --> 00:33:53,161 I don't think she mentioned a wife. 386 00:33:56,321 --> 00:33:58,681 What if I organised a little competition, 387 00:33:58,801 --> 00:34:00,841 at my house tonight, with one or two friends of mine, 388 00:34:01,921 --> 00:34:04,321 to see which of you is the best lay? 389 00:34:04,441 --> 00:34:06,841 The result will be conclusive. 390 00:34:06,961 --> 00:34:08,761 What do you say? 391 00:34:13,641 --> 00:34:16,001 Go and see Hortense. 392 00:34:16,121 --> 00:34:17,921 I'll get ready. 393 00:34:25,561 --> 00:34:27,201 - Good evening, Marguerite. - Mr Steiner. 394 00:34:27,321 --> 00:34:28,841 - Everything all right? - Very good. 395 00:34:28,961 --> 00:34:32,081 - Is Grandet here? - The mistress doesn't want you to meet. 396 00:34:32,201 --> 00:34:35,041 Just tell me what you want to do and with whom and... 397 00:34:41,161 --> 00:34:42,361 You louse! 398 00:34:45,121 --> 00:34:48,441 I'll make you snort your filthy spunk out through your nostrils! 399 00:34:56,281 --> 00:34:59,121 - I am confused. - The show won't wait for me, you know. 400 00:34:59,241 --> 00:35:02,241 I was so racked by doubt, I felt I had to come straight away. 401 00:35:09,841 --> 00:35:12,081 I am surprised at you, Mademoiselle. 402 00:35:12,201 --> 00:35:14,321 When I read that it was a Mauboussin necklace, 403 00:35:14,441 --> 00:35:17,921 I realised there had been a terrible mistake. 404 00:35:18,041 --> 00:35:20,121 Look. 405 00:35:20,241 --> 00:35:22,881 It is similar but it is not the necklace the Baron game me. 406 00:35:23,001 --> 00:35:24,761 The jeweller has confirmed the sale. 407 00:35:24,881 --> 00:35:28,401 The necklace he had on him when he died was not a Mauboussin. 408 00:35:28,521 --> 00:35:30,041 It was a very common model. 409 00:35:30,161 --> 00:35:32,681 I could prosecute you for perverting the course of justice. 410 00:35:32,801 --> 00:35:36,801 - And I could make your life impossible. - I am at entirely at your disposal! 411 00:35:53,561 --> 00:35:55,321 Please sit down. 412 00:36:07,921 --> 00:36:12,561 Your sending me this letter has led to the arrest of your friend, Angele. 413 00:36:12,681 --> 00:36:17,401 Perhaps you were hoping she would rapidly denounce her fiance, 414 00:36:17,521 --> 00:36:20,121 or that he would easily be arrested. 415 00:36:20,241 --> 00:36:23,641 Only Angele is digging her heels in and may end up being convicted. 416 00:36:29,241 --> 00:36:31,001 Madame Derville, 417 00:36:32,441 --> 00:36:36,241 I do not wish to see Angéle die in jail any more than you do. 418 00:36:38,961 --> 00:36:40,961 It is Brise-Caboche that I want. 419 00:36:43,641 --> 00:36:47,041 And if, on arrest, that scoundrel denounces Hortense Gaillac, 420 00:36:47,161 --> 00:36:50,601 rest assured that she will join him on the scaffold. 421 00:37:00,281 --> 00:37:04,561 Here is what I suggest. Stick to your story. 422 00:37:07,561 --> 00:37:11,761 Help me track down Brise-Caboche, and for my part, 423 00:37:11,881 --> 00:37:15,041 I will release Angele on bail. 424 00:37:16,161 --> 00:37:17,761 What do you say? 425 00:37:40,281 --> 00:37:42,961 I don't need to tell you that he must avoid any excitement. 426 00:37:43,081 --> 00:37:44,361 Of course. 427 00:37:45,641 --> 00:37:47,721 Thank you very much, Doctor. 428 00:37:47,841 --> 00:37:49,481 What about Valentine? 429 00:37:49,601 --> 00:37:52,361 We can't be sure of anything until she's out of quarantine. 430 00:37:52,481 --> 00:37:54,401 How is the chancre developing? 431 00:37:54,521 --> 00:37:56,281 Favourably. 432 00:37:56,401 --> 00:37:58,521 Is there any ulceration? 433 00:37:58,641 --> 00:38:03,241 Even if Valentine avoids syphilis, she will only recover with plenty of rest. 434 00:38:03,361 --> 00:38:05,081 I am aware of that. 435 00:38:05,201 --> 00:38:07,481 Perhaps she could go back to her family. 436 00:38:07,601 --> 00:38:09,961 Her mother is in prison and her father is an alcoholic. 437 00:38:10,081 --> 00:38:12,281 I can assure you she'll be well looked after here. 438 00:38:12,401 --> 00:38:14,441 I will take care of her myself. 439 00:38:16,841 --> 00:38:18,441 As you wish, Madame. 440 00:38:33,601 --> 00:38:35,961 What did the doctor say? 441 00:38:36,081 --> 00:38:38,281 When will I get another hard-on? 442 00:39:31,681 --> 00:39:33,041 Camélia? 443 00:40:11,081 --> 00:40:12,561 Go on! 444 00:40:16,401 --> 00:40:18,961 - Mademoiselle? - I haven't had a chance to thank you. 445 00:40:19,081 --> 00:40:22,201 - What for? - For helping to get me in here. 446 00:40:22,321 --> 00:40:24,721 I didn't realise then that you were seeking work. 447 00:40:24,841 --> 00:40:26,681 Work and pleasure. 448 00:40:28,121 --> 00:40:30,761 I'm sorry, but don't count on me for that. 449 00:40:30,881 --> 00:40:34,521 You think too much. This is where it all happens. 450 00:40:36,161 --> 00:40:38,601 Will you come with me? 451 00:40:38,721 --> 00:40:40,121 I'm sorry, young lady. 452 00:40:40,241 --> 00:40:43,841 I swear you won't find a worse-bred man next-door than me. 453 00:40:43,961 --> 00:40:48,401 - But none of them knew my mother. - What? What did you say? 454 00:40:56,761 --> 00:40:59,281 So your Marie-Jeanne was Floriane, then? 455 00:41:01,961 --> 00:41:03,761 What was she like? 456 00:41:06,281 --> 00:41:08,281 I didn't like your mother much. 457 00:41:09,801 --> 00:41:11,201 Why not? 458 00:41:14,481 --> 00:41:17,441 She was complicated, temperamental. 459 00:41:20,401 --> 00:41:24,281 Vera is like that, too, and yet you seem to like her. 460 00:41:24,401 --> 00:41:26,601 Véra is an actress. 461 00:41:26,721 --> 00:41:29,001 Prostitution is theatre, Mademoiselle. 462 00:41:29,121 --> 00:41:31,321 - Of course. - Don't say "of course". 463 00:41:31,441 --> 00:41:34,321 You still have a lot to learn about this world. 464 00:41:34,441 --> 00:41:37,201 Don't go thinking that women on the other side are happier. 465 00:41:37,321 --> 00:41:38,721 Don't think that. 466 00:41:40,721 --> 00:41:43,281 I believe your mother made that mistake. 467 00:41:44,961 --> 00:41:46,681 Did she seem unhappy? 468 00:41:49,001 --> 00:41:50,881 She didn't know how to love. 469 00:41:52,761 --> 00:41:57,401 But that might have been a function of her status. 470 00:41:57,521 --> 00:41:58,921 Her status? 471 00:42:01,321 --> 00:42:03,841 Her status as the favourite. 472 00:42:09,081 --> 00:42:13,521 Why did my mother have privileges if she was such a bad worker? 473 00:42:16,641 --> 00:42:18,481 Ask Hortense. 474 00:42:18,601 --> 00:42:20,801 She was already in charge at that time. 475 00:42:23,441 --> 00:42:25,561 She can tell you better than anyone. 476 00:42:46,481 --> 00:42:49,641 Steiner and Grandet have just fought like two young dogs. 477 00:42:49,761 --> 00:42:53,121 I've been following Grandet's campaign. It's utter codswallop. 478 00:42:53,241 --> 00:42:55,521 Not enough to prevent Steiner from becoming a minister. 479 00:42:55,641 --> 00:42:57,241 Is that what you think? 480 00:42:57,361 --> 00:43:00,281 - It's what everyone is saying. - That's interesting. 481 00:43:00,401 --> 00:43:04,401 Do you advise me to form links with him, to choose Steiner over Grandet? 482 00:43:05,801 --> 00:43:07,521 Do as you wish. 483 00:43:08,521 --> 00:43:10,521 Knowing how ill-intentioned you are towards me, 484 00:43:10,641 --> 00:43:13,521 my tendency would be to do the opposite of what you suggest, 485 00:43:13,641 --> 00:43:16,881 which should drive me to go and see Grandet. 486 00:43:17,001 --> 00:43:18,801 On the other hand, 487 00:43:18,921 --> 00:43:21,561 you may have anticipated that I would ignore your advice, 488 00:43:21,681 --> 00:43:23,721 so I should ignore my instinct to ignore your advice, 489 00:43:23,841 --> 00:43:25,921 and do what you have advised me. 490 00:43:27,601 --> 00:43:30,401 These petty quarrels are so complicated, 491 00:43:30,521 --> 00:43:32,361 I think I am going to go home. 492 00:43:33,401 --> 00:43:34,961 By the way-~ 493 00:43:37,601 --> 00:43:39,881 ...Elizabeth was delighted to have met you. 494 00:43:41,361 --> 00:43:44,241 We are going to become true friends, 495 00:43:44,361 --> 00:43:47,921 friends who have no secrets from one another. 496 00:43:48,041 --> 00:43:50,801 Don't worry. I am in no hurry to hurt you. 497 00:43:55,681 --> 00:43:57,401 Camélia? 498 00:44:23,161 --> 00:44:24,561 Camélia! 499 00:44:28,161 --> 00:44:30,521 That lunatic ravaged me. 500 00:44:33,841 --> 00:44:36,361 Do you know what he wants us to call him? 501 00:44:38,121 --> 00:44:39,921 The surgeon. 502 00:44:41,401 --> 00:44:42,921 I'll be right back. 503 00:44:43,041 --> 00:44:45,561 There's nothing to be done It just needs to heal up. 504 00:44:50,681 --> 00:44:53,681 He was a surgeon in the army, so he knows what to do. 505 00:44:56,441 --> 00:44:58,521 I can't work any more now. 506 00:44:59,721 --> 00:45:01,321 Not here anyway. 507 00:45:03,561 --> 00:45:05,641 Matron will sack me. 508 00:45:16,601 --> 00:45:18,561 A farewell gift. 509 00:45:24,361 --> 00:45:25,801 Here. 510 00:45:27,081 --> 00:45:29,601 It's good stuff. It's made with opium. 511 00:45:32,481 --> 00:45:33,881 Takeit 512 00:45:34,001 --> 00:45:36,801 You'll see, we're both going to be all right. 513 00:45:40,561 --> 00:45:42,881 We're going to be all right. 514 00:46:10,521 --> 00:46:11,561 Véra? 515 00:46:41,161 --> 00:46:43,961 Hello. 516 00:46:45,161 --> 00:46:46,681 Monsieur. 517 00:46:46,801 --> 00:46:47,961 Pierre. 518 00:46:52,721 --> 00:46:54,441 I have you tell you, 519 00:46:55,961 --> 00:46:59,281 I fancy you and I want you badly, 520 00:47:01,001 --> 00:47:03,441 but I have just had rather a passionate night. 521 00:47:03,561 --> 00:47:06,281 - Did you at least win? - I'm sorry? 522 00:47:07,961 --> 00:47:11,001 The competition for the best whore in Paris. 523 00:47:12,921 --> 00:47:16,801 Edmond was so chuffed, he told everyone, including his father. 524 00:47:16,921 --> 00:47:21,321 Tomorrow the capital's children will be talking about it in the playground. 525 00:47:21,441 --> 00:47:24,681 - A unanimous victory. - Bravo! 526 00:47:24,801 --> 00:47:27,921 I am tired, but the men are good for a week in a sanatorium. 527 00:47:29,041 --> 00:47:32,041 Véra, I adore you. 528 00:47:33,161 --> 00:47:35,401 I told you, last night... 529 00:47:39,921 --> 00:47:41,321 I see. 530 00:47:44,161 --> 00:47:46,961 I promised my sister I wouldn't touch you. 531 00:47:49,281 --> 00:47:52,361 What I want is for you to touch her. 532 00:47:52,481 --> 00:47:57,081 I know the sum of your debt. This wad of notes will cover it. 533 00:47:57,201 --> 00:47:59,041 If you agree, I'll give you ten notes a week 534 00:47:59,161 --> 00:48:01,281 and in three weeks you'll be free. 535 00:48:04,601 --> 00:48:07,641 But I want you to make my sister happy. 536 00:48:11,641 --> 00:48:14,481 Does her unhappiness pain you? 537 00:48:14,601 --> 00:48:16,761 Her spitefulness wounds me. 538 00:48:18,881 --> 00:48:21,721 You are assuming that love melts hearts. 539 00:48:21,841 --> 00:48:23,801 I'm not sure it does where she is concerned. 540 00:48:23,921 --> 00:48:25,521 Your love? 541 00:48:26,841 --> 00:48:29,681 It will melt her heart like ice in the sun. 542 00:48:45,801 --> 00:48:47,961 You would disappear overnight. 543 00:48:50,241 --> 00:48:52,281 A departure worthy of your legendary status. 544 00:48:52,401 --> 00:48:54,481 She'll be none the wiser. 545 00:49:01,681 --> 00:49:04,361 And you will be there to console her. 546 00:49:05,801 --> 00:49:07,681 Why the hesitation? 547 00:49:12,681 --> 00:49:14,921 Is it because you still love her? 42312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.