All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e03_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,041 --> 00:02:01,801 What? 2 00:02:01,921 --> 00:02:04,481 - I've got the Fool. - Jesus! 3 00:02:04,601 --> 00:02:06,361 The Fool and the One. That's two trumps. 4 00:02:06,481 --> 00:02:10,841 - The Fool is a wild card, not a trump. - You can't trump with the Fool. 5 00:02:10,961 --> 00:02:13,361 - What does that mean? - That you've lost again. 6 00:02:13,481 --> 00:02:15,081 Give them here. 7 00:02:21,241 --> 00:02:23,241 The new girl's really mellowed, hasn't she? 8 00:02:23,361 --> 00:02:25,161 If I were her, I'd be as sweet as anything. 9 00:02:25,281 --> 00:02:27,321 Why, do you fancy the mistress's brother? 10 00:02:27,441 --> 00:02:30,161 - Don't you? - Er, no. 11 00:02:32,281 --> 00:02:33,281 You as well? 12 00:02:35,201 --> 00:02:37,641 Just wait and see what state the kid's in when she comes out. 13 00:03:05,481 --> 00:03:09,161 I don't know who you are, where you're from or why you're here. 14 00:03:12,081 --> 00:03:13,921 But I know my sister. 15 00:03:16,081 --> 00:03:17,841 I know this house. 16 00:03:20,801 --> 00:03:22,521 And I know Blondin. 17 00:03:25,881 --> 00:03:28,041 Last night you challenged them all. 18 00:03:30,721 --> 00:03:33,321 And they can't help but rise to a challenge like that. 19 00:03:37,721 --> 00:03:39,761 Let them win, Rose. 20 00:03:44,201 --> 00:03:47,481 Listen, you're going to lose your virginity tonight. 21 00:03:50,001 --> 00:03:54,001 And believe me, you'll feel the effects of the sweaty body of a rutting stranger. 22 00:03:55,561 --> 00:03:57,721 Yes, you'll suffer. 23 00:03:57,841 --> 00:04:00,081 In your flesh, right down to your entrails. 24 00:04:04,801 --> 00:04:06,681 - No, I'm fine. - We'll sub you. 25 00:04:06,801 --> 00:04:09,841 - I'm too skint. - All the more reason to play for cash. 26 00:04:09,961 --> 00:04:11,361 Does your man sponge off you? 27 00:04:11,481 --> 00:04:16,321 No, but it's my night off. I thought we could go to a brasserie. 28 00:04:16,441 --> 00:04:19,721 Nothing turns the boss on more than increasing our debts. 29 00:04:22,521 --> 00:04:24,121 I could always sell this, but... 30 00:04:25,041 --> 00:04:26,881 Its value is sentimental. 31 00:04:27,001 --> 00:04:30,641 She sold the virgin's cunt for a fortune. Keep your rock, sweetheart. 32 00:04:36,601 --> 00:04:38,841 I'm meeting her this afternoon to ask for an advance. 33 00:04:43,401 --> 00:04:45,001 Where are you going? 34 00:04:47,161 --> 00:04:48,881 I'll be right back. 35 00:05:17,681 --> 00:05:19,761 I need to keep the room. 36 00:05:21,481 --> 00:05:22,881 Of course. 37 00:05:38,521 --> 00:05:41,161 Are you sure you don't need anything else? 38 00:05:52,681 --> 00:05:54,281 Go and join the girls. 39 00:06:02,001 --> 00:06:03,841 Can I sleep with you? 40 00:06:05,681 --> 00:06:08,121 Don't you like your princess's room any more? 41 00:06:08,241 --> 00:06:10,561 The mistress is in it. 42 00:06:10,681 --> 00:06:12,961 So she's not your girlfriend any more? 43 00:06:13,081 --> 00:06:14,961 I'd rather be with you. 44 00:06:15,081 --> 00:06:17,481 So much for being the star. 45 00:06:17,601 --> 00:06:19,961 How many did you wring out tonight? 46 00:06:20,081 --> 00:06:21,881 Lots. 47 00:06:25,321 --> 00:06:28,921 - What are you doing? - Even the writing paper here is tarty. 48 00:06:31,241 --> 00:06:33,481 Véra, are you cross with me about the room? 49 00:06:33,601 --> 00:06:36,361 I don't care if I sleep here or next-door. 50 00:06:37,881 --> 00:06:40,801 Where I want to be is in my mansion in Plaine-de-Monceaux. 51 00:06:40,921 --> 00:06:43,281 Still think it was the boss who killed your Baron? 52 00:07:08,561 --> 00:07:11,921 Rose, you have no choice but to experience this ordeal. 53 00:07:13,241 --> 00:07:15,961 But you do have a choice about how you experience it. 54 00:07:16,081 --> 00:07:19,641 You are not just hair, eyes, 55 00:07:19,761 --> 00:07:23,721 a mouth, skin, thighs and a cunt. 56 00:07:27,241 --> 00:07:29,361 You're are also a mind. 57 00:07:32,561 --> 00:07:34,761 And no one can violate that. 58 00:07:35,681 --> 00:07:37,281 No one. 59 00:07:40,481 --> 00:07:45,001 Rose, you must give up your body without ever letting go of what's in here. 60 00:07:48,721 --> 00:07:51,881 Give up your body to these men who are prepared to pay for it. 61 00:07:54,161 --> 00:07:56,201 But don't let them take anything else. 62 00:07:59,041 --> 00:08:01,041 That way you will own them. 63 00:08:05,681 --> 00:08:07,361 Remain free. 64 00:08:12,761 --> 00:08:13,761 Pierre! 65 00:08:25,521 --> 00:08:27,161 Come on, time to get up, girls. 66 00:08:27,281 --> 00:08:30,361 Come on, get up. Wakey-wakey! 67 00:08:30,481 --> 00:08:32,281 Rise and shine! 68 00:08:33,681 --> 00:08:34,681 Come on. 69 00:08:34,801 --> 00:08:36,761 You can stay in bed. You've been grafting. 70 00:08:36,881 --> 00:08:38,641 - But the rest of you, get up. - Leave us alone. 71 00:08:38,761 --> 00:08:40,841 - Come on, girls. Get up, please. - Go away. 72 00:08:40,961 --> 00:08:43,121 The mistress is bringing us a colleague of Dr Perrier, 73 00:08:43,241 --> 00:08:46,081 an Italian, so polish your fannies and get downstairs on the double. 74 00:08:46,201 --> 00:08:48,601 - I'm on strike. - The boss can go to hell. 75 00:08:50,001 --> 00:08:52,681 The boss's brother is waiting for us in the drawing room. 76 00:08:52,801 --> 00:08:54,641 He's got presents for everyone. 77 00:08:55,561 --> 00:08:56,561 What? 78 00:08:57,881 --> 00:09:01,441 Yes. But not for the strikers. 79 00:09:39,521 --> 00:09:42,161 This should ensure the strike ends with a flourish. 80 00:09:52,441 --> 00:09:54,561 Don't you think you've gone overboard? 81 00:09:54,681 --> 00:09:56,641 I know what I owe and to whom I owe it. 82 00:09:57,641 --> 00:10:01,521 Without you and the girls, these girls, I'd be nothing. 83 00:10:06,481 --> 00:10:08,801 Will you come with me to my office? 84 00:10:13,641 --> 00:10:15,561 What's the commotion? 85 00:10:17,441 --> 00:10:19,241 And who's that guy? 86 00:10:20,401 --> 00:10:22,441 HeHo,Edgar 87 00:10:22,561 --> 00:10:25,281 The matron wants me to give the place a lick of paint 88 00:10:25,401 --> 00:10:27,041 to hide the dilapidation. 89 00:10:27,161 --> 00:10:29,281 Let's hear it for the artist! 90 00:10:29,401 --> 00:10:31,321 You could be the next Rubens. 91 00:10:39,361 --> 00:10:41,681 Why did you leave like that the other night? 92 00:10:43,241 --> 00:10:44,921 It was an emergency. 93 00:10:45,041 --> 00:10:48,041 - I didn't think you'd stay. - Well, I did. 94 00:10:51,521 --> 00:10:54,281 I'm still paying for the champagne, you know. 95 00:10:55,361 --> 00:10:59,401 But it's a pleasure. At least I've got a job, right? 96 00:11:38,561 --> 00:11:40,561 [I I I I S'//; / am wr/1/n g to yo in confidence 97 00:11:40,681 --> 00:11:44,121 ”to inform you of an important detail that has just come back to me. 98 00:11:44,241 --> 00:11:47,641 "The night he dieofl Baron du P/essis had a Mauboussin neck/ace on him 99 00:11:47,761 --> 00:11:49,401 ”which he had decided to give me. 100 00:11:49,521 --> 00:11:51,561 ”/ enclose a drawing of the neck/ace in question. 101 00:11:51,681 --> 00:11:53,681 "Despite the anguish of mourning, / sincerely hope 102 00:11:53,801 --> 00:11:56,201 "this information will be of use to you.” 103 00:11:58,801 --> 00:12:01,881 2,500 hectares, 70,000 heads of cattle, 600 employees, 104 00:12:02,001 --> 00:12:05,401 a fertiliser processing plant, a lake, a river, a piece of desert. 105 00:12:07,601 --> 00:12:09,681 I sold everything to come back. 106 00:12:09,801 --> 00:12:13,081 You only ever liked building roads and houses. 107 00:12:13,201 --> 00:12:15,201 I never saw you as a farmer. 108 00:12:16,481 --> 00:12:19,361 On the Cape, the land has retained its nobility. 109 00:12:19,481 --> 00:12:21,401 Why did you come back, then? 110 00:12:21,521 --> 00:12:22,961 For you. 111 00:12:27,001 --> 00:12:29,001 I want my sons to grow up here. 112 00:12:30,561 --> 00:12:34,241 One of them might be a politician, perhaps even a minister. 113 00:12:35,481 --> 00:12:37,801 I like your suit. 114 00:12:37,921 --> 00:12:41,281 I am sure your Faubourg Saint-Honoré apartment is sumptuous, 115 00:12:41,401 --> 00:12:44,681 your wife elegant and that your future sons will be distinguished. 116 00:12:44,801 --> 00:12:46,521 But it will take more than a generation 117 00:12:46,641 --> 00:12:49,081 to get rid of the lingering stench of spunk and blood. 118 00:12:49,201 --> 00:12:50,641 You are mistaken. 119 00:12:51,481 --> 00:12:54,881 Everything can be bought in France, like elsewhere, even innocence. 120 00:12:56,241 --> 00:12:58,801 A word of advice: double-check the merchandise. 121 00:13:03,241 --> 00:13:07,601 Hortense, I want to share my good fortune with you. 122 00:13:07,721 --> 00:13:09,121 Really? 123 00:13:12,841 --> 00:13:14,241 Really. 124 00:13:18,401 --> 00:13:20,641 When do we sign the bill of sale? 125 00:13:22,761 --> 00:13:25,121 For this establishment? 126 00:13:25,241 --> 00:13:27,001 France has been through a revolution. 127 00:13:27,121 --> 00:13:30,921 The Paradis suffered under the siege. You'd only end up in more debt. 128 00:13:31,041 --> 00:13:34,321 - What you need is investment. - That's kind of you, but the answer's no. 129 00:13:35,321 --> 00:13:38,321 Do you remember what you said to me before I left last time? 130 00:13:40,201 --> 00:13:42,001 "I will never forgive you." 131 00:13:43,881 --> 00:13:45,281 N€\/€r-n 132 00:13:49,601 --> 00:13:51,761 I know what that word means to you. 133 00:13:53,841 --> 00:13:55,961 And that word scares me. 134 00:13:56,081 --> 00:13:58,961 There is something you said that I will never forget. 135 00:13:59,081 --> 00:14:01,681 "Friends can be bought and enemies destroyed." 136 00:14:02,761 --> 00:14:05,441 I'd have liked to have made you my friend, Pierre. 137 00:14:07,321 --> 00:14:09,561 I'm not your friend. I'm your brother. 138 00:14:42,521 --> 00:14:43,921 Where can I go? 139 00:14:46,841 --> 00:14:49,241 Matron left that for you. 140 00:14:58,321 --> 00:15:00,441 It will cost you 15 francs. 141 00:15:08,321 --> 00:15:10,721 Surely you didn't think supplies were free? 142 00:15:22,801 --> 00:15:24,881 Are you going to run away again like a cry-baby? 143 00:15:25,001 --> 00:15:27,641 How much does it cost to get you to shut your gob? 144 00:15:42,481 --> 00:15:47,481 A 15th-century vase, Ming dynasty, Yongle period. 145 00:15:47,601 --> 00:15:49,441 Come on, I'll show you. 146 00:15:53,441 --> 00:15:54,841 Come and see. 147 00:15:56,161 --> 00:15:59,401 It was a gift from the Empress to the Duke of Provence. 148 00:15:59,521 --> 00:16:04,401 Look, it depicts the four seasons through different seasonal flowers. 149 00:16:05,401 --> 00:16:06,801 Oh, yes. 150 00:16:09,561 --> 00:16:12,041 It must have cost an arm and a leg. 151 00:16:12,161 --> 00:16:14,481 Yes, a fortune. 152 00:16:15,841 --> 00:16:18,201 Ah, Constance, darling! 153 00:16:25,921 --> 00:16:27,121 Hello. 154 00:17:22,241 --> 00:17:24,041 I'll be right back. 155 00:17:58,761 --> 00:18:02,521 Thank you, Mademoiselle. That will be all for today. 156 00:18:13,561 --> 00:18:17,001 I won't hear another word on the matter. Go upstairs! 157 00:18:18,161 --> 00:18:19,481 As for you, 158 00:18:19,601 --> 00:18:21,521 do you know how long we were waiting at the door? 159 00:18:21,641 --> 00:18:23,881 What's got into you? 160 00:18:24,001 --> 00:18:26,161 Oh, Dr Perrier. 161 00:18:26,281 --> 00:18:29,121 Madame Fourchon, allow me to introduce Professor Lombardi. 162 00:18:29,241 --> 00:18:31,601 The great expert. 163 00:18:31,721 --> 00:18:32,961 - Hello, Madame. - Go on. 164 00:18:33,081 --> 00:18:34,481 Delighted to meet you. 165 00:18:34,601 --> 00:18:38,121 I hope your girls will be kind enough to submit to certain observations. 166 00:18:38,241 --> 00:18:40,401 They are expecting you, Professor. 167 00:18:49,761 --> 00:18:51,041 Come in. 168 00:19:01,801 --> 00:19:05,281 - What's this? - For the home visit with Angéle. 169 00:19:05,401 --> 00:19:09,641 - Dutilleux claims he didn't touch her. - So? They normally pay upfront. 170 00:19:09,761 --> 00:19:11,561 What was I supposed to do? Leave? 171 00:19:11,681 --> 00:19:15,201 What do you think? What about his wife? 172 00:19:15,321 --> 00:19:17,121 Angéle says they had a bit of a roll-around. 173 00:19:17,241 --> 00:19:18,841 The stingy bastard. 174 00:19:18,961 --> 00:19:21,321 Find me two men to go and claim my dues. 175 00:19:21,441 --> 00:19:25,321 - Brise-Caboche? - No, he's otherwise engaged. 176 00:19:25,441 --> 00:19:28,081 Anyone new will want to be paid immediately. 177 00:19:28,201 --> 00:19:31,561 Montserrat won't deliver the champagne unless he's paid on the spot. 178 00:19:31,681 --> 00:19:34,881 - Last winter's sparkling wine was fine. - And then there's the boiler. 179 00:19:35,001 --> 00:19:37,081 What will we do if it packs in? 180 00:19:37,201 --> 00:19:40,201 We can't expect these poor gentlemen to climax when it's minus ten degrees. 181 00:19:40,321 --> 00:19:42,001 Assuming they come back, that is. 182 00:19:42,121 --> 00:19:45,241 - After what happened with Blondin - I said I'd take care of Blondin! 183 00:19:49,001 --> 00:19:50,961 The Chabanais has bought a Chinese girl, 184 00:19:51,081 --> 00:19:53,081 and twins from the Moselle are due at the Colbert. 185 00:19:53,201 --> 00:19:55,921 I came up with the twin fantasy ten years ago. 186 00:19:56,041 --> 00:19:59,481 Men dream of a double fuck. Let's see if they actually turn up. 187 00:19:59,601 --> 00:20:02,241 Scrounge off your brother until we get our heads above water. 188 00:20:02,361 --> 00:20:03,441 No way. 189 00:20:03,561 --> 00:20:06,241 Why not? He's loaded and he loves you. 190 00:20:10,481 --> 00:20:11,881 Very well. 191 00:20:14,481 --> 00:20:17,241 - Very well what? - Half the house is yours. 192 00:20:18,881 --> 00:20:20,601 What? 193 00:20:21,601 --> 00:20:26,281 Give me time to discuss the price and terms with Monsieur Bertillac. 194 00:20:33,041 --> 00:20:34,481 One last thing. 195 00:20:35,561 --> 00:20:38,401 I want to see Camélia here tonight. 196 00:20:38,521 --> 00:20:39,921 But Hortense... 197 00:20:41,161 --> 00:20:43,961 - This house has a reputation... - For being avant-garde. 198 00:20:45,841 --> 00:20:47,721 Is being tortured by perverts avant-garde? 199 00:20:47,841 --> 00:20:51,521 I can no longer afford, we can no longer afford, 200 00:20:51,641 --> 00:20:53,921 not to satisfy our most valued clients. 201 00:20:56,561 --> 00:20:58,961 Why do you have to spoil everything? 202 00:22:16,281 --> 00:22:20,681 Ladies, it is a great honour to be able to present one's findings 203 00:22:20,801 --> 00:22:24,281 to the very objects, or rather subjects, of one's research. 204 00:22:25,641 --> 00:22:28,641 In my career I have examined about 2,000 prostitutes across Europe, 205 00:22:29,641 --> 00:22:32,241 tirelessly seeking to shed light, through scientific evidence, 206 00:22:32,361 --> 00:22:34,601 on the misfortunes and vices of humanity. 207 00:22:36,401 --> 00:22:40,401 For example, it is now incontestable 208 00:22:40,521 --> 00:22:43,921 that the cranial dimensions of Broca's area 209 00:22:44,041 --> 00:22:47,801 are diametrically reduced in prostitutes 210 00:22:47,921 --> 00:22:50,801 by several millimetres compared to normal women. 211 00:22:54,281 --> 00:22:56,561 Whereas the dimensions of the face are greater, 212 00:22:56,681 --> 00:22:59,441 especially the distance between the cheekbones, 213 00:22:59,561 --> 00:23:01,361 than those of respectable women. 214 00:23:01,481 --> 00:23:03,921 I could have told you we were different. 215 00:23:05,001 --> 00:23:07,921 You are indeed all different. 216 00:23:08,041 --> 00:23:10,801 And that difference is anatomical. 217 00:23:10,921 --> 00:23:14,921 It is not linked to your upbringing, living conditions, diet or... 218 00:23:16,401 --> 00:23:19,681 The difference was present at birth, like the colour of your eyes. 219 00:23:19,801 --> 00:23:24,761 Me and my sister have roughly the same frame, and she's a nun. 220 00:23:36,201 --> 00:23:38,761 Really? I see. 221 00:23:42,081 --> 00:23:46,161 And how does your hair compare with hers? 222 00:23:46,281 --> 00:23:49,281 She is less dark, but that's all. 223 00:23:50,841 --> 00:23:53,281 Science is in the detail, Madame. 224 00:23:53,401 --> 00:23:56,241 I am quite sure that if I had the chance to examine your sister... 225 00:23:56,361 --> 00:24:00,601 Does he want a crucifix shoved in his face or what? 226 00:24:01,721 --> 00:24:04,641 One day, we hope, society will be able 227 00:24:04,761 --> 00:24:09,001 to organise itself scientifically according to a clear distinction in race, 228 00:24:09,121 --> 00:24:12,401 in class and in behaviour. 229 00:24:15,401 --> 00:24:17,321 It's just as my mother always said. 230 00:24:17,441 --> 00:24:19,481 - I'm a born prostitute. - What? 231 00:24:19,601 --> 00:24:21,481 Your mother said that? 232 00:24:21,601 --> 00:24:24,401 I was a laundress when I was young and I was useless at it. 233 00:24:25,761 --> 00:24:28,561 We can now proceed with our regular consultations. 234 00:24:28,681 --> 00:24:30,641 Fine. Come on. 235 00:24:49,081 --> 00:24:52,081 - This is your surname. - She's my sister-in-law. 236 00:24:52,201 --> 00:24:53,921 Is Faubourg Saint-Honoré all you've got? 237 00:24:54,041 --> 00:24:57,761 They've just moved so they're bound to be a talking point. 238 00:24:57,881 --> 00:25:00,481 - Can I see Angéle now? - No, she's with the girls. 239 00:25:00,601 --> 00:25:03,161 Being examined by Dr Perrier. 240 00:25:03,281 --> 00:25:04,921 What about the Baron? 241 00:25:09,601 --> 00:25:11,561 What are the coppers saying? 242 00:25:13,081 --> 00:25:14,721 I'm sorry? 243 00:25:22,761 --> 00:25:25,001 I'll come back once I've been to Saint-Honoré. 244 00:25:36,641 --> 00:25:39,001 - Where's my man? - He's got work to do. 245 00:25:39,121 --> 00:25:41,681 - Is he coming back to the area? - If he has time. 246 00:25:41,801 --> 00:25:43,641 You wanted to talk to me. 247 00:25:43,761 --> 00:25:46,721 Yes, I need some toiletries and fruit jellies. 248 00:25:46,841 --> 00:25:49,321 - On credit? - Yes. 249 00:25:49,441 --> 00:25:52,401 - I've seen the figures. No way. - But... 250 00:25:52,521 --> 00:25:55,881 You girls stick together, don't you? You help one another. 251 00:25:56,001 --> 00:25:58,241 You proved as much with your pathetic little strike. 252 00:25:58,361 --> 00:26:00,361 Why don't you ask them? 253 00:26:43,081 --> 00:26:46,521 - Is it painful? - No, not at all. 254 00:26:51,401 --> 00:26:55,001 This ulcerated area with a hard centre... 255 00:26:57,241 --> 00:26:59,241 ...it's characteristic... 256 00:27:03,281 --> 00:27:05,481 It doesn't even itch, you know. 257 00:27:06,521 --> 00:27:07,961 That's normal. 258 00:27:14,241 --> 00:27:15,921 It's tiny. 259 00:27:16,041 --> 00:27:19,281 I'm sure it will have disappeared in a couple of days. 260 00:27:19,401 --> 00:27:22,321 We'll know more in a few hours. 261 00:27:23,961 --> 00:27:25,641 Will I be able to work? 262 00:27:43,721 --> 00:27:46,361 Meet me in my office. I need to talk to you. 263 00:27:54,361 --> 00:27:55,561 Professor. 264 00:28:03,921 --> 00:28:06,681 It's really good of you to show an interest in us. 265 00:28:07,881 --> 00:28:11,281 How do you cope with all those figures and complicated words? 266 00:28:12,841 --> 00:28:16,241 - It's a question of habit, you know. - That's just it. I don't. 267 00:28:22,121 --> 00:28:24,081 I don't know if I've quite understood. 268 00:28:24,201 --> 00:28:27,521 You say you tell what sort of girl I am by looking at me? 269 00:28:30,961 --> 00:28:34,521 It's not enough just to look. It is a science, after all. 270 00:28:38,361 --> 00:28:40,481 Yes, but... 271 00:28:40,601 --> 00:28:45,601 As for whether a girl is skilled at her job or clumsy, 272 00:28:45,721 --> 00:28:47,401 can you tell that? 273 00:28:52,481 --> 00:28:54,121 No, I can't. 274 00:28:57,401 --> 00:28:59,841 No, there's still only way to find that out. 275 00:29:00,801 --> 00:29:02,681 You have to try the girl out. 276 00:29:20,881 --> 00:29:23,001 I want to feel your pussy against mine. 277 00:29:41,841 --> 00:29:43,601 Get off! 278 00:29:48,601 --> 00:29:50,081 Get out. 279 00:29:54,801 --> 00:29:56,121 Leave! 280 00:29:59,921 --> 00:30:02,401 Vera, we need to eat. I can't survive the night on bubbly. 281 00:30:02,521 --> 00:30:04,321 Come on. It's a scientific experiment. 282 00:30:21,561 --> 00:30:24,921 - Untie me, please. - Make up your mind, Professor. 283 00:30:25,041 --> 00:30:26,841 You couldn't get enough of it earlier. 284 00:30:26,961 --> 00:30:28,761 That's enough. That's enough! 285 00:30:37,601 --> 00:30:40,481 According to the academy of scientific knowledge, 286 00:30:41,641 --> 00:30:45,041 the inferior diameter together with the modest length 287 00:30:46,201 --> 00:30:50,161 are characteristic of pretentious, frustrated individuals, 288 00:30:50,281 --> 00:30:53,521 who like to hide their desires behind strange words 289 00:30:53,641 --> 00:30:55,801 that only they understand. 290 00:30:57,881 --> 00:30:59,401 Later maybe. 291 00:31:00,761 --> 00:31:02,881 Untie me. Untie me! 292 00:31:03,001 --> 00:31:05,041 You need to vacate the room by eight o'clock. 293 00:31:07,241 --> 00:31:10,001 - Quick, quick, quick! - Help! 294 00:31:36,881 --> 00:31:38,841 Hello. How are you feeling? 295 00:31:38,961 --> 00:31:41,041 Better than this morning. 296 00:31:41,161 --> 00:31:43,001 And yet you seemed so cheerful. 297 00:31:44,401 --> 00:31:48,281 But tonight I know you a little better and I'm glad about that. 298 00:31:48,401 --> 00:31:51,161 I have just received a charming letter from your sister. 299 00:32:00,161 --> 00:32:01,561 Hortense? 300 00:32:03,041 --> 00:32:05,401 Don't tell me you're hiding another one from me. 301 00:32:07,561 --> 00:32:09,761 Why have you never mentioned her? 302 00:32:09,881 --> 00:32:11,601 That's quite a job she's got. 303 00:32:11,721 --> 00:32:15,561 Makes a change from the dreary wives you seem to love introducing me to. 304 00:32:15,681 --> 00:32:18,361 I obviously couldn't invite her round in the evenings. 305 00:32:19,921 --> 00:32:23,041 But she could come one morning, not too early. 306 00:32:24,481 --> 00:32:26,321 Or for afternoon tea. 307 00:32:32,081 --> 00:32:34,201 What are you playing at? 308 00:32:38,281 --> 00:32:40,641 - Pierre... - I was only trying to protect you. 309 00:32:52,561 --> 00:32:54,601 If you knew how my father became an ambassador, 310 00:32:54,721 --> 00:32:58,401 you'd be less ashamed of having a sister who ran a Paris theatre company. 311 00:33:12,241 --> 00:33:13,641 Forgive me. I... 312 00:33:15,441 --> 00:33:16,841 I lost my head. 313 00:33:20,681 --> 00:33:22,481 So it would seem. 314 00:33:27,561 --> 00:33:30,641 So my sister wrote you a letter? 315 00:33:32,681 --> 00:33:36,121 Do you think she might be free to come and have tea with me? 316 00:33:36,241 --> 00:33:39,321 - It would be best if I asked her myself. - No. 317 00:33:40,441 --> 00:33:42,881 It is I she wrote to, so I should ask her. 318 00:33:44,281 --> 00:33:46,721 Might I at least be with you on the day? 319 00:33:49,881 --> 00:33:52,921 Do you know what I'd really like? 320 00:33:53,041 --> 00:33:56,241 I'd like you to take me to see one of her plays. 321 00:33:56,361 --> 00:33:59,041 / took the guy in my hands He was boiling hot. 322 00:33:59,161 --> 00:34:01,801 He took me and fumed me over. / took him and fumed him over. 323 00:34:01,921 --> 00:34:05,681 Then he suddenly collapsed, 324 00:34:05,801 --> 00:34:08,081 eyes to the ceiling, stiff as a board. 325 00:34:08,201 --> 00:34:10,121 It was my first day at the Paradis! 326 00:34:10,241 --> 00:34:12,441 Hortense was on my back, ready to make mincemeat of me. 327 00:34:12,561 --> 00:34:14,641 I poured a jug of water over him. Nothing. 328 00:34:14,761 --> 00:34:16,841 Gave him two slaps. Nothing. 329 00:34:16,961 --> 00:34:19,361 The worst thing was, he still had a hard-on like a donkey. 330 00:34:19,481 --> 00:34:20,921 And? 331 00:34:21,881 --> 00:34:24,881 - I massaged him back from the dead. - How? 332 00:34:26,121 --> 00:34:28,321 I couldn't understand why he was still hard like that. 333 00:34:28,441 --> 00:34:30,241 So I grabbed hold of him and... 334 00:34:31,721 --> 00:34:33,681 No! 335 00:34:33,801 --> 00:34:36,681 Oh, yes. The pervert! 336 00:34:38,681 --> 00:34:40,321 Ladies. 337 00:34:43,441 --> 00:34:47,641 These last few days have been long and difficult. 338 00:34:47,761 --> 00:34:50,441 But security has been restored in the establishment 339 00:34:50,561 --> 00:34:52,681 and Louise is feeling better. 340 00:34:52,801 --> 00:34:55,161 What I expect from you is charm, 341 00:34:55,281 --> 00:34:59,121 endurance and, dare I say it, intelligence. 342 00:34:59,241 --> 00:35:02,841 A client too easily satisfied is a client with a foot out of the door. 343 00:35:04,401 --> 00:35:06,561 - Rose? - Yes, Madam? 344 00:35:07,841 --> 00:35:12,321 Tomorrow Marguerite will sell you to a knocking shop at Saint-Marcel. 345 00:35:14,281 --> 00:35:17,321 Unless you show yourself to be worthy of your position tonight. 346 00:35:19,441 --> 00:35:20,881 Camélia. 347 00:35:21,001 --> 00:35:22,761 Good evening, Madam. 348 00:35:24,121 --> 00:35:26,561 I hope you realise how lucky you are to have been taken back on. 349 00:35:26,681 --> 00:35:28,441 Yes, Madame. 350 00:35:29,601 --> 00:35:31,401 You understand it's for a trial period? 351 00:35:31,521 --> 00:35:33,521 I don't take drugs any more, Madame. 352 00:35:34,801 --> 00:35:36,761 Glad to hear it. 353 00:35:51,361 --> 00:35:52,841 - What's got into you? - What? 354 00:35:52,961 --> 00:35:55,801 Their friend still smells of burning and you start bullying them. 355 00:35:55,921 --> 00:35:58,881 - They've just been on strike. - Precisely. 356 00:35:59,001 --> 00:36:01,841 Did you refuse to give Angele an advance because of the strike? 357 00:36:01,961 --> 00:36:04,081 I've seen the figures. She's been pushing her luck. 358 00:36:04,201 --> 00:36:06,241 I disagree. 359 00:36:09,201 --> 00:36:11,881 We're going to need to reach an agreement, Hortense. 360 00:36:17,441 --> 00:36:19,521 If we're to enter into a partnership. 361 00:36:29,721 --> 00:36:32,161 Have you changed your mind? 362 00:36:35,481 --> 00:36:37,401 It's not up to me. 363 00:36:42,081 --> 00:36:47,081 Le Paradis isn't mine, you idiot. 364 00:36:47,201 --> 00:36:49,161 It belongs to my brother. 365 00:36:52,441 --> 00:36:54,761 - Why did you say yes, then? - Oh, I don't know. 366 00:36:55,961 --> 00:36:59,601 You were getting on my nerves. You refused to understand. 367 00:37:01,641 --> 00:37:04,361 I don't believe this. It's happening again. 368 00:37:06,041 --> 00:37:07,881 What's happening again? 369 00:37:08,801 --> 00:37:10,201 Your brother... 370 00:37:11,601 --> 00:37:14,801 After his departure, you went completely... 371 00:37:14,921 --> 00:37:16,601 Completely mad? 372 00:37:16,721 --> 00:37:19,441 Yes. I don't want to live through that again. 373 00:37:20,681 --> 00:37:22,321 Know what you should do? 374 00:37:22,441 --> 00:37:25,081 Shut your eyes and block your ears. 375 00:37:25,201 --> 00:37:28,241 All you have to do is shout at the girls when I ask you to! 376 00:37:29,641 --> 00:37:31,681 Any less than ten francs and you take it back. 377 00:37:48,481 --> 00:37:51,001 It's magnificent. 378 00:37:51,121 --> 00:37:54,041 That's why you need to find a good home for it. 379 00:37:54,161 --> 00:37:57,281 Roger has worked as a fence at Batignolles for 20 years. 380 00:38:08,641 --> 00:38:10,961 - Don't give it to him for less than 50. - I promise. 381 00:38:11,801 --> 00:38:13,641 This is Batignolles, Angéle. 382 00:38:13,761 --> 00:38:17,081 Your man will never hang about there. You've got nothing to worry about. 383 00:38:30,841 --> 00:38:35,001 Monsieur Blondin, will you permit me to be frank with you? 384 00:38:43,121 --> 00:38:45,241 You're a businessman, aren't you? 385 00:38:47,361 --> 00:38:51,041 What drives a business if not its reputation? 386 00:38:53,761 --> 00:38:58,121 I am sure you understand how much that crazy girl has damaged mine. 387 00:38:58,241 --> 00:39:00,441 And I'm sure you understand that I want my money back. 388 00:39:00,561 --> 00:39:04,641 That's just it. I don't. You, too, have a reputation. 389 00:39:04,761 --> 00:39:07,601 That of an elegant, refined man, of course, 390 00:39:07,721 --> 00:39:11,681 but, above all, that of a man who is strong and determined. 391 00:39:12,961 --> 00:39:15,081 You can't let this debacle get the better of you. 392 00:39:15,201 --> 00:39:18,401 - Are you saying I'm responsible? - No, of course not. 393 00:39:18,521 --> 00:39:21,881 On the contrary. I am the one who is in the wrong. 394 00:39:22,001 --> 00:39:24,961 I made a regrettable error ofjudgment concerning the young lady. 395 00:39:25,081 --> 00:39:28,041 - I'm glad to hear you say so. - But reputations aren't built on truth. 396 00:39:28,161 --> 00:39:31,441 What? Are people talking? Is that it? Who? 397 00:39:35,841 --> 00:39:38,081 Your gentleman's honour is at stake. 398 00:39:39,561 --> 00:39:41,721 And so are your shops. 399 00:39:45,801 --> 00:39:48,921 You'd be prepared to kill to keep my money, wouldn't you? 400 00:39:51,041 --> 00:39:52,641 I've told you, 401 00:39:54,041 --> 00:39:57,681 the reputation of my establishment is at stake here, as is yours. 402 00:39:59,761 --> 00:40:03,641 How far would you go to keep this money? 403 00:40:06,281 --> 00:40:09,481 - I have run this brothel for 11 years. - I know that. 404 00:40:10,561 --> 00:40:12,801 In the 1860s. 405 00:40:12,921 --> 00:40:15,361 What a decade that was, eh? 406 00:40:15,481 --> 00:40:18,441 In those days, I used to go to the Chabanais. 407 00:40:18,561 --> 00:40:24,081 Pity... I could have got to know you properly. 408 00:40:24,201 --> 00:40:27,761 I gather you were quite passionate. 409 00:40:27,881 --> 00:40:30,481 Oh, I've aged so much. 410 00:40:32,001 --> 00:40:34,041 Some flames never extinguish. 411 00:40:37,921 --> 00:40:40,361 And we are talking about 6,500 francs. 412 00:40:40,481 --> 00:40:42,241 What do you want, Monsieur Blondin? 413 00:40:44,081 --> 00:40:47,561 As you can see, there is only one person in this room 414 00:40:47,681 --> 00:40:52,121 who can boast of having honour and a reputation. 415 00:40:52,241 --> 00:40:53,641 Isn't there? 416 00:41:04,361 --> 00:41:08,721 I could make you massage my cock until a fountain of spunk spurts out. 417 00:41:23,001 --> 00:41:26,601 But I'm going to save my strength for your filthy little virgin. 418 00:41:33,921 --> 00:41:35,561 Son of a bitch. 419 00:44:55,081 --> 00:44:56,841 Here, dry your tears. 420 00:48:02,321 --> 00:48:04,641 This will make you feel better. 421 00:48:07,601 --> 00:48:09,081 Carry on. 422 00:48:19,521 --> 00:48:21,321 I can't feel anything. 423 00:48:22,721 --> 00:48:24,361 Virtually nothing. 424 00:48:26,561 --> 00:48:28,561 You're made of strong stuff. 425 00:48:34,361 --> 00:48:36,441 More. 426 00:48:36,561 --> 00:48:37,881 More! 427 00:49:16,281 --> 00:49:18,801 "My love, my sweet. 428 00:49:18,921 --> 00:49:21,881 "Too many days, hours and seconds have passed 429 00:49:22,001 --> 00:49:23,841 "since / was /asz' with you. 430 00:49:24,681 --> 00:49:27,881 ”I have not forgotten you. / remember everything about you. 431 00:49:28,001 --> 00:49:30,241 "Your warmth and your scent. 432 00:49:30,361 --> 00:49:31,881 "Everything. 433 00:49:35,881 --> 00:49:38,761 ”/ am now working as a seamstress. 434 00:49:40,281 --> 00:49:43,241 "The work is hard but the atmosphere is pleasant. 435 00:49:46,601 --> 00:49:49,041 "My colleagues are spirited women, 436 00:49:50,081 --> 00:49:52,161 "devoted to their husbands and children. 437 00:49:55,121 --> 00:49:56,961 "The boss is a very humane woman 438 00:49:57,081 --> 00:49:59,481 ”who watches over me with great affection. 439 00:50:05,521 --> 00:50:08,281 ”I have found a small dwelling that doesn '2' cosz' much. 440 00:50:09,401 --> 00:50:12,201 "But /'d rather you replied by paste restanfe 441 00:50:12,321 --> 00:50:14,961 "to the post office at Chételez'. 442 00:50:15,081 --> 00:50:17,761 ”/-/earing from you would make me insanely happy. 443 00:50:30,361 --> 00:50:33,401 'L4ugusz'e, my love, my sweet. 444 00:50:34,961 --> 00:50:36,921 ”/ won '2' say, 'Don '2' forge! me, ' 445 00:50:37,041 --> 00:50:39,881 ”for / can/702' conceive of disappearing from your heart. 446 00:50:42,161 --> 00:50:43,921 ”/ /0 ve you. 447 00:50:44,041 --> 00:50:46,041 I $4/7d / am yours for all eternity. 35168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.