All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e03_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,041 --> 00:02:01,801
What?
2
00:02:01,921 --> 00:02:04,481
- I've got the Fool.
- Jesus!
3
00:02:04,601 --> 00:02:06,361
The Fool and the One.
That's two trumps.
4
00:02:06,481 --> 00:02:10,841
- The Fool is a wild card, not a trump.
- You can't trump with the Fool.
5
00:02:10,961 --> 00:02:13,361
- What does that mean?
- That you've lost again.
6
00:02:13,481 --> 00:02:15,081
Give them here.
7
00:02:21,241 --> 00:02:23,241
The new girl's really mellowed,
hasn't she?
8
00:02:23,361 --> 00:02:25,161
If I were her,
I'd be as sweet as anything.
9
00:02:25,281 --> 00:02:27,321
Why, do you fancy
the mistress's brother?
10
00:02:27,441 --> 00:02:30,161
- Don't you?
- Er, no.
11
00:02:32,281 --> 00:02:33,281
You as well?
12
00:02:35,201 --> 00:02:37,641
Just wait and see what state
the kid's in when she comes out.
13
00:03:05,481 --> 00:03:09,161
I don't know who you are,
where you're from or why you're here.
14
00:03:12,081 --> 00:03:13,921
But I know my sister.
15
00:03:16,081 --> 00:03:17,841
I know this house.
16
00:03:20,801 --> 00:03:22,521
And I know Blondin.
17
00:03:25,881 --> 00:03:28,041
Last night
you challenged them all.
18
00:03:30,721 --> 00:03:33,321
And they can't help
but rise to a challenge like that.
19
00:03:37,721 --> 00:03:39,761
Let them win, Rose.
20
00:03:44,201 --> 00:03:47,481
Listen, you're going
to lose your virginity tonight.
21
00:03:50,001 --> 00:03:54,001
And believe me, you'll feel the effects
of the sweaty body of a rutting stranger.
22
00:03:55,561 --> 00:03:57,721
Yes, you'll suffer.
23
00:03:57,841 --> 00:04:00,081
In your flesh,
right down to your entrails.
24
00:04:04,801 --> 00:04:06,681
- No, I'm fine.
- We'll sub you.
25
00:04:06,801 --> 00:04:09,841
- I'm too skint.
- All the more reason to play for cash.
26
00:04:09,961 --> 00:04:11,361
Does your man sponge off you?
27
00:04:11,481 --> 00:04:16,321
No, but it's my night off.
I thought we could go to a brasserie.
28
00:04:16,441 --> 00:04:19,721
Nothing turns the boss on more
than increasing our debts.
29
00:04:22,521 --> 00:04:24,121
I could always sell this, but...
30
00:04:25,041 --> 00:04:26,881
Its value is sentimental.
31
00:04:27,001 --> 00:04:30,641
She sold the virgin's cunt for a fortune.
Keep your rock, sweetheart.
32
00:04:36,601 --> 00:04:38,841
I'm meeting her this afternoon
to ask for an advance.
33
00:04:43,401 --> 00:04:45,001
Where are you going?
34
00:04:47,161 --> 00:04:48,881
I'll be right back.
35
00:05:17,681 --> 00:05:19,761
I need to keep the room.
36
00:05:21,481 --> 00:05:22,881
Of course.
37
00:05:38,521 --> 00:05:41,161
Are you sure
you don't need anything else?
38
00:05:52,681 --> 00:05:54,281
Go and join the girls.
39
00:06:02,001 --> 00:06:03,841
Can I sleep with you?
40
00:06:05,681 --> 00:06:08,121
Don't you like
your princess's room any more?
41
00:06:08,241 --> 00:06:10,561
The mistress is in it.
42
00:06:10,681 --> 00:06:12,961
So she's not your girlfriend any more?
43
00:06:13,081 --> 00:06:14,961
I'd rather be with you.
44
00:06:15,081 --> 00:06:17,481
So much for being the star.
45
00:06:17,601 --> 00:06:19,961
How many did you wring out tonight?
46
00:06:20,081 --> 00:06:21,881
Lots.
47
00:06:25,321 --> 00:06:28,921
- What are you doing?
- Even the writing paper here is tarty.
48
00:06:31,241 --> 00:06:33,481
Véra, are you cross with me
about the room?
49
00:06:33,601 --> 00:06:36,361
I don't care if I sleep here or next-door.
50
00:06:37,881 --> 00:06:40,801
Where I want to be is in my mansion
in Plaine-de-Monceaux.
51
00:06:40,921 --> 00:06:43,281
Still think it was the boss
who killed your Baron?
52
00:07:08,561 --> 00:07:11,921
Rose, you have no choice
but to experience this ordeal.
53
00:07:13,241 --> 00:07:15,961
But you do have a choice
about how you experience it.
54
00:07:16,081 --> 00:07:19,641
You are not just hair, eyes,
55
00:07:19,761 --> 00:07:23,721
a mouth, skin, thighs and a cunt.
56
00:07:27,241 --> 00:07:29,361
You're are also a mind.
57
00:07:32,561 --> 00:07:34,761
And no one can violate that.
58
00:07:35,681 --> 00:07:37,281
No one.
59
00:07:40,481 --> 00:07:45,001
Rose, you must give up your body
without ever letting go of what's in here.
60
00:07:48,721 --> 00:07:51,881
Give up your body to these men
who are prepared to pay for it.
61
00:07:54,161 --> 00:07:56,201
But don't let them take anything else.
62
00:07:59,041 --> 00:08:01,041
That way you will own them.
63
00:08:05,681 --> 00:08:07,361
Remain free.
64
00:08:12,761 --> 00:08:13,761
Pierre!
65
00:08:25,521 --> 00:08:27,161
Come on, time to get up, girls.
66
00:08:27,281 --> 00:08:30,361
Come on, get up. Wakey-wakey!
67
00:08:30,481 --> 00:08:32,281
Rise and shine!
68
00:08:33,681 --> 00:08:34,681
Come on.
69
00:08:34,801 --> 00:08:36,761
You can stay in bed.
You've been grafting.
70
00:08:36,881 --> 00:08:38,641
- But the rest of you, get up.
- Leave us alone.
71
00:08:38,761 --> 00:08:40,841
- Come on, girls. Get up, please.
- Go away.
72
00:08:40,961 --> 00:08:43,121
The mistress is bringing us
a colleague of Dr Perrier,
73
00:08:43,241 --> 00:08:46,081
an Italian, so polish your fannies
and get downstairs on the double.
74
00:08:46,201 --> 00:08:48,601
- I'm on strike.
- The boss can go to hell.
75
00:08:50,001 --> 00:08:52,681
The boss's brother is waiting for us
in the drawing room.
76
00:08:52,801 --> 00:08:54,641
He's got presents for everyone.
77
00:08:55,561 --> 00:08:56,561
What?
78
00:08:57,881 --> 00:09:01,441
Yes. But not for the strikers.
79
00:09:39,521 --> 00:09:42,161
This should ensure
the strike ends with a flourish.
80
00:09:52,441 --> 00:09:54,561
Don't you think
you've gone overboard?
81
00:09:54,681 --> 00:09:56,641
I know what I owe
and to whom I owe it.
82
00:09:57,641 --> 00:10:01,521
Without you and the girls,
these girls, I'd be nothing.
83
00:10:06,481 --> 00:10:08,801
Will you come with me to my office?
84
00:10:13,641 --> 00:10:15,561
What's the commotion?
85
00:10:17,441 --> 00:10:19,241
And who's that guy?
86
00:10:20,401 --> 00:10:22,441
HeHo,Edgar
87
00:10:22,561 --> 00:10:25,281
The matron wants me
to give the place a lick of paint
88
00:10:25,401 --> 00:10:27,041
to hide the dilapidation.
89
00:10:27,161 --> 00:10:29,281
Let's hear it for the artist!
90
00:10:29,401 --> 00:10:31,321
You could be the next Rubens.
91
00:10:39,361 --> 00:10:41,681
Why did you leave like that
the other night?
92
00:10:43,241 --> 00:10:44,921
It was an emergency.
93
00:10:45,041 --> 00:10:48,041
- I didn't think you'd stay.
- Well, I did.
94
00:10:51,521 --> 00:10:54,281
I'm still paying for the champagne,
you know.
95
00:10:55,361 --> 00:10:59,401
But it's a pleasure.
At least I've got a job, right?
96
00:11:38,561 --> 00:11:40,561
[I I I I S'//; / am wr/1/n
g to yo in confidence
97
00:11:40,681 --> 00:11:44,121
”to inform you of an important detail
that has just come back to me.
98
00:11:44,241 --> 00:11:47,641
"The night he dieofl Baron du P/essis
had a Mauboussin neck/ace on him
99
00:11:47,761 --> 00:11:49,401
”which he had decided to give me.
100
00:11:49,521 --> 00:11:51,561
”/ enclose a drawing
of the neck/ace in question.
101
00:11:51,681 --> 00:11:53,681
"Despite the anguish of mourning,
/ sincerely hope
102
00:11:53,801 --> 00:11:56,201
"this information
will be of use to you.”
103
00:11:58,801 --> 00:12:01,881
2,500 hectares,
70,000 heads of cattle, 600 employees,
104
00:12:02,001 --> 00:12:05,401
a fertiliser processing plant,
a lake, a river, a piece of desert.
105
00:12:07,601 --> 00:12:09,681
I sold everything to come back.
106
00:12:09,801 --> 00:12:13,081
You only ever liked
building roads and houses.
107
00:12:13,201 --> 00:12:15,201
I never saw you as a farmer.
108
00:12:16,481 --> 00:12:19,361
On the Cape,
the land has retained its nobility.
109
00:12:19,481 --> 00:12:21,401
Why did you come back, then?
110
00:12:21,521 --> 00:12:22,961
For you.
111
00:12:27,001 --> 00:12:29,001
I want my sons to grow up here.
112
00:12:30,561 --> 00:12:34,241
One of them might be a politician,
perhaps even a minister.
113
00:12:35,481 --> 00:12:37,801
I like your suit.
114
00:12:37,921 --> 00:12:41,281
I am sure your Faubourg Saint-Honoré
apartment is sumptuous,
115
00:12:41,401 --> 00:12:44,681
your wife elegant and that
your future sons will be distinguished.
116
00:12:44,801 --> 00:12:46,521
But it will take more than a generation
117
00:12:46,641 --> 00:12:49,081
to get rid of the lingering stench
of spunk and blood.
118
00:12:49,201 --> 00:12:50,641
You are mistaken.
119
00:12:51,481 --> 00:12:54,881
Everything can be bought in France,
like elsewhere, even innocence.
120
00:12:56,241 --> 00:12:58,801
A word of advice:
double-check the merchandise.
121
00:13:03,241 --> 00:13:07,601
Hortense, I want to share
my good fortune with you.
122
00:13:07,721 --> 00:13:09,121
Really?
123
00:13:12,841 --> 00:13:14,241
Really.
124
00:13:18,401 --> 00:13:20,641
When do we sign the bill of sale?
125
00:13:22,761 --> 00:13:25,121
For this establishment?
126
00:13:25,241 --> 00:13:27,001
France has been through a revolution.
127
00:13:27,121 --> 00:13:30,921
The Paradis suffered under the siege.
You'd only end up in more debt.
128
00:13:31,041 --> 00:13:34,321
- What you need is investment.
- That's kind of you, but the answer's no.
129
00:13:35,321 --> 00:13:38,321
Do you remember what you said to me
before I left last time?
130
00:13:40,201 --> 00:13:42,001
"I will never forgive you."
131
00:13:43,881 --> 00:13:45,281
N€\/€r-n
132
00:13:49,601 --> 00:13:51,761
I know what that word means to you.
133
00:13:53,841 --> 00:13:55,961
And that word scares me.
134
00:13:56,081 --> 00:13:58,961
There is something you said
that I will never forget.
135
00:13:59,081 --> 00:14:01,681
"Friends can be bought
and enemies destroyed."
136
00:14:02,761 --> 00:14:05,441
I'd have liked
to have made you my friend, Pierre.
137
00:14:07,321 --> 00:14:09,561
I'm not your friend.
I'm your brother.
138
00:14:42,521 --> 00:14:43,921
Where can I go?
139
00:14:46,841 --> 00:14:49,241
Matron left that for you.
140
00:14:58,321 --> 00:15:00,441
It will cost you 15 francs.
141
00:15:08,321 --> 00:15:10,721
Surely you didn't think
supplies were free?
142
00:15:22,801 --> 00:15:24,881
Are you going to run away again
like a cry-baby?
143
00:15:25,001 --> 00:15:27,641
How much does it cost
to get you to shut your gob?
144
00:15:42,481 --> 00:15:47,481
A 15th-century vase,
Ming dynasty, Yongle period.
145
00:15:47,601 --> 00:15:49,441
Come on, I'll show you.
146
00:15:53,441 --> 00:15:54,841
Come and see.
147
00:15:56,161 --> 00:15:59,401
It was a gift from the Empress
to the Duke of Provence.
148
00:15:59,521 --> 00:16:04,401
Look, it depicts the four seasons
through different seasonal flowers.
149
00:16:05,401 --> 00:16:06,801
Oh, yes.
150
00:16:09,561 --> 00:16:12,041
It must have cost an arm and a leg.
151
00:16:12,161 --> 00:16:14,481
Yes, a fortune.
152
00:16:15,841 --> 00:16:18,201
Ah, Constance, darling!
153
00:16:25,921 --> 00:16:27,121
Hello.
154
00:17:22,241 --> 00:17:24,041
I'll be right back.
155
00:17:58,761 --> 00:18:02,521
Thank you, Mademoiselle.
That will be all for today.
156
00:18:13,561 --> 00:18:17,001
I won't hear another word
on the matter. Go upstairs!
157
00:18:18,161 --> 00:18:19,481
As for you,
158
00:18:19,601 --> 00:18:21,521
do you know how long
we were waiting at the door?
159
00:18:21,641 --> 00:18:23,881
What's got into you?
160
00:18:24,001 --> 00:18:26,161
Oh, Dr Perrier.
161
00:18:26,281 --> 00:18:29,121
Madame Fourchon, allow me
to introduce Professor Lombardi.
162
00:18:29,241 --> 00:18:31,601
The great expert.
163
00:18:31,721 --> 00:18:32,961
- Hello, Madame.
- Go on.
164
00:18:33,081 --> 00:18:34,481
Delighted to meet you.
165
00:18:34,601 --> 00:18:38,121
I hope your girls will be kind enough
to submit to certain observations.
166
00:18:38,241 --> 00:18:40,401
They are expecting you, Professor.
167
00:18:49,761 --> 00:18:51,041
Come in.
168
00:19:01,801 --> 00:19:05,281
- What's this?
- For the home visit with Angéle.
169
00:19:05,401 --> 00:19:09,641
- Dutilleux claims he didn't touch her.
- So? They normally pay upfront.
170
00:19:09,761 --> 00:19:11,561
What was I supposed to do?
Leave?
171
00:19:11,681 --> 00:19:15,201
What do you think?
What about his wife?
172
00:19:15,321 --> 00:19:17,121
Angéle says
they had a bit of a roll-around.
173
00:19:17,241 --> 00:19:18,841
The stingy bastard.
174
00:19:18,961 --> 00:19:21,321
Find me two men
to go and claim my dues.
175
00:19:21,441 --> 00:19:25,321
- Brise-Caboche?
- No, he's otherwise engaged.
176
00:19:25,441 --> 00:19:28,081
Anyone new will want
to be paid immediately.
177
00:19:28,201 --> 00:19:31,561
Montserrat won't deliver the champagne
unless he's paid on the spot.
178
00:19:31,681 --> 00:19:34,881
- Last winter's sparkling wine was fine.
- And then there's the boiler.
179
00:19:35,001 --> 00:19:37,081
What will we do if it packs in?
180
00:19:37,201 --> 00:19:40,201
We can't expect these poor gentlemen
to climax when it's minus ten degrees.
181
00:19:40,321 --> 00:19:42,001
Assuming they come back, that is.
182
00:19:42,121 --> 00:19:45,241
- After what happened with Blondin
- I said I'd take care of Blondin!
183
00:19:49,001 --> 00:19:50,961
The Chabanais has bought
a Chinese girl,
184
00:19:51,081 --> 00:19:53,081
and twins from the Moselle
are due at the Colbert.
185
00:19:53,201 --> 00:19:55,921
I came up with the twin fantasy
ten years ago.
186
00:19:56,041 --> 00:19:59,481
Men dream of a double fuck.
Let's see if they actually turn up.
187
00:19:59,601 --> 00:20:02,241
Scrounge off your brother
until we get our heads above water.
188
00:20:02,361 --> 00:20:03,441
No way.
189
00:20:03,561 --> 00:20:06,241
Why not?
He's loaded and he loves you.
190
00:20:10,481 --> 00:20:11,881
Very well.
191
00:20:14,481 --> 00:20:17,241
- Very well what?
- Half the house is yours.
192
00:20:18,881 --> 00:20:20,601
What?
193
00:20:21,601 --> 00:20:26,281
Give me time to discuss the price
and terms with Monsieur Bertillac.
194
00:20:33,041 --> 00:20:34,481
One last thing.
195
00:20:35,561 --> 00:20:38,401
I want to see Camélia here tonight.
196
00:20:38,521 --> 00:20:39,921
But Hortense...
197
00:20:41,161 --> 00:20:43,961
- This house has a reputation...
- For being avant-garde.
198
00:20:45,841 --> 00:20:47,721
Is being tortured by perverts
avant-garde?
199
00:20:47,841 --> 00:20:51,521
I can no longer afford,
we can no longer afford,
200
00:20:51,641 --> 00:20:53,921
not to satisfy
our most valued clients.
201
00:20:56,561 --> 00:20:58,961
Why do you have to spoil everything?
202
00:22:16,281 --> 00:22:20,681
Ladies, it is a great honour
to be able to present one's findings
203
00:22:20,801 --> 00:22:24,281
to the very objects,
or rather subjects, of one's research.
204
00:22:25,641 --> 00:22:28,641
In my career I have examined
about 2,000 prostitutes across Europe,
205
00:22:29,641 --> 00:22:32,241
tirelessly seeking to shed light,
through scientific evidence,
206
00:22:32,361 --> 00:22:34,601
on the misfortunes and vices
of humanity.
207
00:22:36,401 --> 00:22:40,401
For example,
it is now incontestable
208
00:22:40,521 --> 00:22:43,921
that the cranial dimensions
of Broca's area
209
00:22:44,041 --> 00:22:47,801
are diametrically reduced
in prostitutes
210
00:22:47,921 --> 00:22:50,801
by several millimetres
compared to normal women.
211
00:22:54,281 --> 00:22:56,561
Whereas the dimensions of the face
are greater,
212
00:22:56,681 --> 00:22:59,441
especially the distance
between the cheekbones,
213
00:22:59,561 --> 00:23:01,361
than those of respectable women.
214
00:23:01,481 --> 00:23:03,921
I could have told you
we were different.
215
00:23:05,001 --> 00:23:07,921
You are indeed all different.
216
00:23:08,041 --> 00:23:10,801
And that difference is anatomical.
217
00:23:10,921 --> 00:23:14,921
It is not linked to your upbringing,
living conditions, diet or...
218
00:23:16,401 --> 00:23:19,681
The difference was present at birth,
like the colour of your eyes.
219
00:23:19,801 --> 00:23:24,761
Me and my sister have roughly
the same frame, and she's a nun.
220
00:23:36,201 --> 00:23:38,761
Really? I see.
221
00:23:42,081 --> 00:23:46,161
And how does your hair
compare with hers?
222
00:23:46,281 --> 00:23:49,281
She is less dark, but that's all.
223
00:23:50,841 --> 00:23:53,281
Science is in the detail, Madame.
224
00:23:53,401 --> 00:23:56,241
I am quite sure that if I had the chance
to examine your sister...
225
00:23:56,361 --> 00:24:00,601
Does he want a crucifix
shoved in his face or what?
226
00:24:01,721 --> 00:24:04,641
One day, we hope,
society will be able
227
00:24:04,761 --> 00:24:09,001
to organise itself scientifically
according to a clear distinction in race,
228
00:24:09,121 --> 00:24:12,401
in class and in behaviour.
229
00:24:15,401 --> 00:24:17,321
It's just as my mother always said.
230
00:24:17,441 --> 00:24:19,481
- I'm a born prostitute.
- What?
231
00:24:19,601 --> 00:24:21,481
Your mother said that?
232
00:24:21,601 --> 00:24:24,401
I was a laundress when I was young
and I was useless at it.
233
00:24:25,761 --> 00:24:28,561
We can now proceed
with our regular consultations.
234
00:24:28,681 --> 00:24:30,641
Fine. Come on.
235
00:24:49,081 --> 00:24:52,081
- This is your surname.
- She's my sister-in-law.
236
00:24:52,201 --> 00:24:53,921
Is Faubourg Saint-Honoré
all you've got?
237
00:24:54,041 --> 00:24:57,761
They've just moved
so they're bound to be a talking point.
238
00:24:57,881 --> 00:25:00,481
- Can I see Angéle now?
- No, she's with the girls.
239
00:25:00,601 --> 00:25:03,161
Being examined by Dr Perrier.
240
00:25:03,281 --> 00:25:04,921
What about the Baron?
241
00:25:09,601 --> 00:25:11,561
What are the coppers saying?
242
00:25:13,081 --> 00:25:14,721
I'm sorry?
243
00:25:22,761 --> 00:25:25,001
I'll come back
once I've been to Saint-Honoré.
244
00:25:36,641 --> 00:25:39,001
- Where's my man?
- He's got work to do.
245
00:25:39,121 --> 00:25:41,681
- Is he coming back to the area?
- If he has time.
246
00:25:41,801 --> 00:25:43,641
You wanted to talk to me.
247
00:25:43,761 --> 00:25:46,721
Yes, I need some toiletries
and fruit jellies.
248
00:25:46,841 --> 00:25:49,321
- On credit?
- Yes.
249
00:25:49,441 --> 00:25:52,401
- I've seen the figures. No way.
- But...
250
00:25:52,521 --> 00:25:55,881
You girls stick together, don't you?
You help one another.
251
00:25:56,001 --> 00:25:58,241
You proved as much
with your pathetic little strike.
252
00:25:58,361 --> 00:26:00,361
Why don't you ask them?
253
00:26:43,081 --> 00:26:46,521
- Is it painful?
- No, not at all.
254
00:26:51,401 --> 00:26:55,001
This ulcerated area
with a hard centre...
255
00:26:57,241 --> 00:26:59,241
...it's characteristic...
256
00:27:03,281 --> 00:27:05,481
It doesn't even itch, you know.
257
00:27:06,521 --> 00:27:07,961
That's normal.
258
00:27:14,241 --> 00:27:15,921
It's tiny.
259
00:27:16,041 --> 00:27:19,281
I'm sure it will have disappeared
in a couple of days.
260
00:27:19,401 --> 00:27:22,321
We'll know more in a few hours.
261
00:27:23,961 --> 00:27:25,641
Will I be able to work?
262
00:27:43,721 --> 00:27:46,361
Meet me in my office.
I need to talk to you.
263
00:27:54,361 --> 00:27:55,561
Professor.
264
00:28:03,921 --> 00:28:06,681
It's really good of you
to show an interest in us.
265
00:28:07,881 --> 00:28:11,281
How do you cope with all those figures
and complicated words?
266
00:28:12,841 --> 00:28:16,241
- It's a question of habit, you know.
- That's just it. I don't.
267
00:28:22,121 --> 00:28:24,081
I don't know if I've quite understood.
268
00:28:24,201 --> 00:28:27,521
You say you tell what sort of girl I am
by looking at me?
269
00:28:30,961 --> 00:28:34,521
It's not enough just to look.
It is a science, after all.
270
00:28:38,361 --> 00:28:40,481
Yes, but...
271
00:28:40,601 --> 00:28:45,601
As for whether a girl is skilled
at her job or clumsy,
272
00:28:45,721 --> 00:28:47,401
can you tell that?
273
00:28:52,481 --> 00:28:54,121
No, I can't.
274
00:28:57,401 --> 00:28:59,841
No, there's still only way
to find that out.
275
00:29:00,801 --> 00:29:02,681
You have to try the girl out.
276
00:29:20,881 --> 00:29:23,001
I want to feel your pussy
against mine.
277
00:29:41,841 --> 00:29:43,601
Get off!
278
00:29:48,601 --> 00:29:50,081
Get out.
279
00:29:54,801 --> 00:29:56,121
Leave!
280
00:29:59,921 --> 00:30:02,401
Vera, we need to eat.
I can't survive the night on bubbly.
281
00:30:02,521 --> 00:30:04,321
Come on.
It's a scientific experiment.
282
00:30:21,561 --> 00:30:24,921
- Untie me, please.
- Make up your mind, Professor.
283
00:30:25,041 --> 00:30:26,841
You couldn't get enough of it earlier.
284
00:30:26,961 --> 00:30:28,761
That's enough. That's enough!
285
00:30:37,601 --> 00:30:40,481
According to the academy
of scientific knowledge,
286
00:30:41,641 --> 00:30:45,041
the inferior diameter
together with the modest length
287
00:30:46,201 --> 00:30:50,161
are characteristic
of pretentious, frustrated individuals,
288
00:30:50,281 --> 00:30:53,521
who like to hide their desires
behind strange words
289
00:30:53,641 --> 00:30:55,801
that only they understand.
290
00:30:57,881 --> 00:30:59,401
Later maybe.
291
00:31:00,761 --> 00:31:02,881
Untie me. Untie me!
292
00:31:03,001 --> 00:31:05,041
You need to vacate the room
by eight o'clock.
293
00:31:07,241 --> 00:31:10,001
- Quick, quick, quick!
- Help!
294
00:31:36,881 --> 00:31:38,841
Hello. How are you feeling?
295
00:31:38,961 --> 00:31:41,041
Better than this morning.
296
00:31:41,161 --> 00:31:43,001
And yet you seemed so cheerful.
297
00:31:44,401 --> 00:31:48,281
But tonight I know you a little better
and I'm glad about that.
298
00:31:48,401 --> 00:31:51,161
I have just received a charming letter
from your sister.
299
00:32:00,161 --> 00:32:01,561
Hortense?
300
00:32:03,041 --> 00:32:05,401
Don't tell me
you're hiding another one from me.
301
00:32:07,561 --> 00:32:09,761
Why have you never mentioned her?
302
00:32:09,881 --> 00:32:11,601
That's quite a job she's got.
303
00:32:11,721 --> 00:32:15,561
Makes a change from the dreary wives
you seem to love introducing me to.
304
00:32:15,681 --> 00:32:18,361
I obviously couldn't invite her round
in the evenings.
305
00:32:19,921 --> 00:32:23,041
But she could come one morning,
not too early.
306
00:32:24,481 --> 00:32:26,321
Or for afternoon tea.
307
00:32:32,081 --> 00:32:34,201
What are you playing at?
308
00:32:38,281 --> 00:32:40,641
- Pierre...
- I was only trying to protect you.
309
00:32:52,561 --> 00:32:54,601
If you knew how my father
became an ambassador,
310
00:32:54,721 --> 00:32:58,401
you'd be less ashamed of having a sister
who ran a Paris theatre company.
311
00:33:12,241 --> 00:33:13,641
Forgive me. I...
312
00:33:15,441 --> 00:33:16,841
I lost my head.
313
00:33:20,681 --> 00:33:22,481
So it would seem.
314
00:33:27,561 --> 00:33:30,641
So my sister wrote you a letter?
315
00:33:32,681 --> 00:33:36,121
Do you think she might be free
to come and have tea with me?
316
00:33:36,241 --> 00:33:39,321
- It would be best if I asked her myself.
- No.
317
00:33:40,441 --> 00:33:42,881
It is I she wrote to,
so I should ask her.
318
00:33:44,281 --> 00:33:46,721
Might I at least be with you
on the day?
319
00:33:49,881 --> 00:33:52,921
Do you know what I'd really like?
320
00:33:53,041 --> 00:33:56,241
I'd like you to take me
to see one of her plays.
321
00:33:56,361 --> 00:33:59,041
/ took the guy in my hands
He was boiling hot.
322
00:33:59,161 --> 00:34:01,801
He took me and fumed me over.
/ took him and fumed him over.
323
00:34:01,921 --> 00:34:05,681
Then he suddenly collapsed,
324
00:34:05,801 --> 00:34:08,081
eyes to the ceiling, stiff as a board.
325
00:34:08,201 --> 00:34:10,121
It was my first day at the Paradis!
326
00:34:10,241 --> 00:34:12,441
Hortense was on my back,
ready to make mincemeat of me.
327
00:34:12,561 --> 00:34:14,641
I poured a jug of water over him.
Nothing.
328
00:34:14,761 --> 00:34:16,841
Gave him two slaps. Nothing.
329
00:34:16,961 --> 00:34:19,361
The worst thing was,
he still had a hard-on like a donkey.
330
00:34:19,481 --> 00:34:20,921
And?
331
00:34:21,881 --> 00:34:24,881
- I massaged him back from the dead.
- How?
332
00:34:26,121 --> 00:34:28,321
I couldn't understand
why he was still hard like that.
333
00:34:28,441 --> 00:34:30,241
So I grabbed hold of him and...
334
00:34:31,721 --> 00:34:33,681
No!
335
00:34:33,801 --> 00:34:36,681
Oh, yes. The pervert!
336
00:34:38,681 --> 00:34:40,321
Ladies.
337
00:34:43,441 --> 00:34:47,641
These last few days
have been long and difficult.
338
00:34:47,761 --> 00:34:50,441
But security has been restored
in the establishment
339
00:34:50,561 --> 00:34:52,681
and Louise is feeling better.
340
00:34:52,801 --> 00:34:55,161
What I expect from you
is charm,
341
00:34:55,281 --> 00:34:59,121
endurance
and, dare I say it, intelligence.
342
00:34:59,241 --> 00:35:02,841
A client too easily satisfied
is a client with a foot out of the door.
343
00:35:04,401 --> 00:35:06,561
- Rose?
- Yes, Madam?
344
00:35:07,841 --> 00:35:12,321
Tomorrow Marguerite will sell you
to a knocking shop at Saint-Marcel.
345
00:35:14,281 --> 00:35:17,321
Unless you show yourself
to be worthy of your position tonight.
346
00:35:19,441 --> 00:35:20,881
Camélia.
347
00:35:21,001 --> 00:35:22,761
Good evening, Madam.
348
00:35:24,121 --> 00:35:26,561
I hope you realise how lucky you are
to have been taken back on.
349
00:35:26,681 --> 00:35:28,441
Yes, Madame.
350
00:35:29,601 --> 00:35:31,401
You understand it's for a trial period?
351
00:35:31,521 --> 00:35:33,521
I don't take drugs any more, Madame.
352
00:35:34,801 --> 00:35:36,761
Glad to hear it.
353
00:35:51,361 --> 00:35:52,841
- What's got into you?
- What?
354
00:35:52,961 --> 00:35:55,801
Their friend still smells of burning
and you start bullying them.
355
00:35:55,921 --> 00:35:58,881
- They've just been on strike.
- Precisely.
356
00:35:59,001 --> 00:36:01,841
Did you refuse to give Angele
an advance because of the strike?
357
00:36:01,961 --> 00:36:04,081
I've seen the figures.
She's been pushing her luck.
358
00:36:04,201 --> 00:36:06,241
I disagree.
359
00:36:09,201 --> 00:36:11,881
We're going to need
to reach an agreement, Hortense.
360
00:36:17,441 --> 00:36:19,521
If we're to enter into a partnership.
361
00:36:29,721 --> 00:36:32,161
Have you changed your mind?
362
00:36:35,481 --> 00:36:37,401
It's not up to me.
363
00:36:42,081 --> 00:36:47,081
Le Paradis isn't mine, you idiot.
364
00:36:47,201 --> 00:36:49,161
It belongs to my brother.
365
00:36:52,441 --> 00:36:54,761
- Why did you say yes, then?
- Oh, I don't know.
366
00:36:55,961 --> 00:36:59,601
You were getting on my nerves.
You refused to understand.
367
00:37:01,641 --> 00:37:04,361
I don't believe this.
It's happening again.
368
00:37:06,041 --> 00:37:07,881
What's happening again?
369
00:37:08,801 --> 00:37:10,201
Your brother...
370
00:37:11,601 --> 00:37:14,801
After his departure,
you went completely...
371
00:37:14,921 --> 00:37:16,601
Completely mad?
372
00:37:16,721 --> 00:37:19,441
Yes. I don't want
to live through that again.
373
00:37:20,681 --> 00:37:22,321
Know what you should do?
374
00:37:22,441 --> 00:37:25,081
Shut your eyes and block your ears.
375
00:37:25,201 --> 00:37:28,241
All you have to do
is shout at the girls when I ask you to!
376
00:37:29,641 --> 00:37:31,681
Any less than ten francs
and you take it back.
377
00:37:48,481 --> 00:37:51,001
It's magnificent.
378
00:37:51,121 --> 00:37:54,041
That's why you need
to find a good home for it.
379
00:37:54,161 --> 00:37:57,281
Roger has worked as a fence
at Batignolles for 20 years.
380
00:38:08,641 --> 00:38:10,961
- Don't give it to him for less than 50.
- I promise.
381
00:38:11,801 --> 00:38:13,641
This is Batignolles, Angéle.
382
00:38:13,761 --> 00:38:17,081
Your man will never hang about there.
You've got nothing to worry about.
383
00:38:30,841 --> 00:38:35,001
Monsieur Blondin, will you permit me
to be frank with you?
384
00:38:43,121 --> 00:38:45,241
You're a businessman, aren't you?
385
00:38:47,361 --> 00:38:51,041
What drives a business
if not its reputation?
386
00:38:53,761 --> 00:38:58,121
I am sure you understand how much
that crazy girl has damaged mine.
387
00:38:58,241 --> 00:39:00,441
And I'm sure you understand
that I want my money back.
388
00:39:00,561 --> 00:39:04,641
That's just it. I don't.
You, too, have a reputation.
389
00:39:04,761 --> 00:39:07,601
That of an elegant, refined man,
of course,
390
00:39:07,721 --> 00:39:11,681
but, above all, that of a man
who is strong and determined.
391
00:39:12,961 --> 00:39:15,081
You can't let this debacle
get the better of you.
392
00:39:15,201 --> 00:39:18,401
- Are you saying I'm responsible?
- No, of course not.
393
00:39:18,521 --> 00:39:21,881
On the contrary.
I am the one who is in the wrong.
394
00:39:22,001 --> 00:39:24,961
I made a regrettable error ofjudgment
concerning the young lady.
395
00:39:25,081 --> 00:39:28,041
- I'm glad to hear you say so.
- But reputations aren't built on truth.
396
00:39:28,161 --> 00:39:31,441
What? Are people talking?
Is that it? Who?
397
00:39:35,841 --> 00:39:38,081
Your gentleman's honour is at stake.
398
00:39:39,561 --> 00:39:41,721
And so are your shops.
399
00:39:45,801 --> 00:39:48,921
You'd be prepared to kill
to keep my money, wouldn't you?
400
00:39:51,041 --> 00:39:52,641
I've told you,
401
00:39:54,041 --> 00:39:57,681
the reputation of my establishment
is at stake here, as is yours.
402
00:39:59,761 --> 00:40:03,641
How far would you go
to keep this money?
403
00:40:06,281 --> 00:40:09,481
- I have run this brothel for 11 years.
- I know that.
404
00:40:10,561 --> 00:40:12,801
In the 1860s.
405
00:40:12,921 --> 00:40:15,361
What a decade that was, eh?
406
00:40:15,481 --> 00:40:18,441
In those days,
I used to go to the Chabanais.
407
00:40:18,561 --> 00:40:24,081
Pity... I could have got
to know you properly.
408
00:40:24,201 --> 00:40:27,761
I gather you were quite passionate.
409
00:40:27,881 --> 00:40:30,481
Oh, I've aged so much.
410
00:40:32,001 --> 00:40:34,041
Some flames never extinguish.
411
00:40:37,921 --> 00:40:40,361
And we are talking about 6,500 francs.
412
00:40:40,481 --> 00:40:42,241
What do you want, Monsieur Blondin?
413
00:40:44,081 --> 00:40:47,561
As you can see,
there is only one person in this room
414
00:40:47,681 --> 00:40:52,121
who can boast of having
honour and a reputation.
415
00:40:52,241 --> 00:40:53,641
Isn't there?
416
00:41:04,361 --> 00:41:08,721
I could make you massage my cock
until a fountain of spunk spurts out.
417
00:41:23,001 --> 00:41:26,601
But I'm going to save my strength
for your filthy little virgin.
418
00:41:33,921 --> 00:41:35,561
Son of a bitch.
419
00:44:55,081 --> 00:44:56,841
Here, dry your tears.
420
00:48:02,321 --> 00:48:04,641
This will make you feel better.
421
00:48:07,601 --> 00:48:09,081
Carry on.
422
00:48:19,521 --> 00:48:21,321
I can't feel anything.
423
00:48:22,721 --> 00:48:24,361
Virtually nothing.
424
00:48:26,561 --> 00:48:28,561
You're made of strong stuff.
425
00:48:34,361 --> 00:48:36,441
More.
426
00:48:36,561 --> 00:48:37,881
More!
427
00:49:16,281 --> 00:49:18,801
"My love, my sweet.
428
00:49:18,921 --> 00:49:21,881
"Too many days,
hours and seconds have passed
429
00:49:22,001 --> 00:49:23,841
"since / was /asz' with you.
430
00:49:24,681 --> 00:49:27,881
”I have not forgotten you.
/ remember everything about you.
431
00:49:28,001 --> 00:49:30,241
"Your warmth and your scent.
432
00:49:30,361 --> 00:49:31,881
"Everything.
433
00:49:35,881 --> 00:49:38,761
”/ am now working as a seamstress.
434
00:49:40,281 --> 00:49:43,241
"The work is hard
but the atmosphere is pleasant.
435
00:49:46,601 --> 00:49:49,041
"My colleagues are spirited women,
436
00:49:50,081 --> 00:49:52,161
"devoted to their husbands
and children.
437
00:49:55,121 --> 00:49:56,961
"The boss is a very humane woman
438
00:49:57,081 --> 00:49:59,481
”who watches over me
with great affection.
439
00:50:05,521 --> 00:50:08,281
”I have found a small dwelling
that doesn '2' cosz' much.
440
00:50:09,401 --> 00:50:12,201
"But /'d rather you replied
by paste restanfe
441
00:50:12,321 --> 00:50:14,961
"to the post office at Chételez'.
442
00:50:15,081 --> 00:50:17,761
”/-/earing from you
would make me insanely happy.
443
00:50:30,361 --> 00:50:33,401
'L4ugusz'e, my love, my sweet.
444
00:50:34,961 --> 00:50:36,921
”/ won '2' say, 'Don '2' forge! me, '
445
00:50:37,041 --> 00:50:39,881
”for / can/702' conceive
of disappearing from your heart.
446
00:50:42,161 --> 00:50:43,921
”/ /0 ve you.
447
00:50:44,041 --> 00:50:46,041
I
$4/7d / am yours for all eternity.
35168