All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e02_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,881 --> 00:00:57,201 Why don't you try your luck at the Chabanais or the Colbert? 2 00:00:57,321 --> 00:01:00,321 Both have made me serious offers. 3 00:01:02,081 --> 00:01:04,481 They've changed hands since back then. 4 00:01:07,521 --> 00:01:10,361 And didn't the General want to take over from the Baron? 5 00:01:10,481 --> 00:01:12,881 In accordance with his means, of course. 6 00:01:14,641 --> 00:01:16,841 You discussed it with him. 7 00:01:18,521 --> 00:01:22,161 As for Blondin, he can be very generous. 8 00:01:22,281 --> 00:01:24,721 He likes his girls young, though. 9 00:01:24,841 --> 00:01:27,401 Edgar brought a youngster here yesterday. 10 00:01:27,521 --> 00:01:29,761 I get the feeling he's quite attached to her. 11 00:01:29,881 --> 00:01:32,121 He mentioned her again earlier, believe it or not. 12 00:01:35,281 --> 00:01:36,881 And I'm here. 13 00:01:38,241 --> 00:01:40,241 You and I have a history together. 14 00:01:42,361 --> 00:01:44,361 You're not afraid of difficult situations. 15 00:01:49,721 --> 00:01:52,281 I'll need to discuss it with Marguerite, but... 16 00:01:53,281 --> 00:01:56,321 ...if you work hard, we need only fine you... 17 00:02:00,281 --> 00:02:03,041 ...30 francs for today's absence. 18 00:02:04,321 --> 00:02:05,961 You can go now. 19 00:02:10,361 --> 00:02:11,961 Oh, yes. I forgot. 20 00:02:13,321 --> 00:02:16,761 I've promised your room to Valentine. I'm sorry. 21 00:03:23,481 --> 00:03:25,281 Come on. We'll go round the back. 22 00:03:29,041 --> 00:03:30,841 - Angéle... - It doesn't matter. 23 00:03:30,961 --> 00:03:34,201 - These things happen. - Please, Angéle. 24 00:03:34,321 --> 00:03:37,401 - Think about us. - All right. Now, go on. 25 00:03:38,721 --> 00:03:40,641 We'll be seeing each other soon. 26 00:03:41,801 --> 00:03:44,641 Go on. We can talk about it next time. 27 00:05:23,401 --> 00:05:25,081 It doesn't matter. 28 00:05:26,401 --> 00:05:30,361 Honestly, it doesn't matter. These things happen. 29 00:06:33,841 --> 00:06:35,961 - Calm down. - Louise, Louise, Louise! 30 00:06:36,801 --> 00:06:38,601 Calm down! 31 00:06:38,721 --> 00:06:40,881 - That's it. That's it. - Damn it! 32 00:06:41,841 --> 00:06:43,921 That's it. That's it. 33 00:06:53,601 --> 00:06:55,001 Shh, my sweet. 34 00:07:10,201 --> 00:07:13,481 It's over. 35 00:07:19,481 --> 00:07:20,801 There. 36 00:07:46,641 --> 00:07:51,641 Half her face, her neck, her shoulder, part of her scalp. 37 00:07:52,721 --> 00:07:55,401 And the hand she put up to protect herself. 38 00:07:55,521 --> 00:07:57,601 Have the police found the sadist? 39 00:07:58,561 --> 00:08:01,921 Why aren't the coppers here? Aren't whores worth bothering about? 40 00:08:02,041 --> 00:08:04,521 We'll handle the police. Don't worry, Bertha. 41 00:08:04,641 --> 00:08:09,601 I'd rather hang than be turned into a fairground attraction overnight. 42 00:08:09,721 --> 00:08:12,721 - Calm down, Angéle. You're quite safe. - Try telling that to Louise. 43 00:08:12,841 --> 00:08:15,161 I remember his face and no one will open the door to him. 44 00:08:15,281 --> 00:08:18,521 - No one will open the door to him! - An accomplice, then. 45 00:08:18,641 --> 00:08:22,001 It's our competitors getting their revenge for us staying open during the siege. 46 00:08:22,121 --> 00:08:23,681 And they won't stop at that. 47 00:08:23,801 --> 00:08:26,881 That madman didn't have it in for the brothel or for any of you. 48 00:08:27,001 --> 00:08:28,721 Just for Louise. 49 00:08:28,841 --> 00:08:31,681 - What do you know? - What do I know? 50 00:08:31,801 --> 00:08:34,521 Before sprinkling her, he called out her name. 51 00:08:36,601 --> 00:08:39,961 Well, until the police collar him, I'm sticking to regulars. 52 00:08:41,121 --> 00:08:42,321 Yes. 53 00:08:42,441 --> 00:08:44,361 - Give me that. - Me, too. 54 00:08:51,881 --> 00:08:53,721 They're panicking. You need to calm them down. 55 00:08:53,841 --> 00:08:55,441 Who let this man in? 56 00:08:59,481 --> 00:09:02,881 So you deal with it, and don't mention Lupin. 57 00:09:11,601 --> 00:09:14,041 Have you told the police about our virgin? 58 00:09:14,161 --> 00:09:17,721 They've got the address of the hotel her fiance's staying at. 59 00:09:17,841 --> 00:09:20,241 You might have told me she had a fiancé. 60 00:09:22,921 --> 00:09:26,801 If Edgar's got anything to do with it, he'll be flogging her to the Chabanais. 61 00:09:30,721 --> 00:09:32,601 Leave Lupin to me. 62 00:09:34,841 --> 00:09:37,481 Unless you'd rather he came back here to burn us all? 63 00:09:40,321 --> 00:09:42,121 Blondin had it delivered. 64 00:09:50,361 --> 00:09:52,521 2,000 francs? What for? 65 00:09:55,881 --> 00:09:57,881 To deflower the girl. 66 00:10:25,241 --> 00:10:27,841 I just wanted to talk to her. 67 00:10:27,961 --> 00:10:29,961 But they wanted to keep me there. 68 00:10:30,081 --> 00:10:32,401 - No one touched me, I promise. - Don't make promises. 69 00:10:32,521 --> 00:10:33,881 But it's the truth. 70 00:10:34,001 --> 00:10:35,681 I was scared you'd reject me if I told you. 71 00:10:35,801 --> 00:10:38,761 - You were scared of me? - I've never told anyone. 72 00:10:38,881 --> 00:10:41,201 If you'd told me, we'd never have come. Never! 73 00:10:42,441 --> 00:10:46,081 But you only have one mother. That's what you said. 74 00:10:46,201 --> 00:10:48,641 So she's still your mother? Do you want to go back to her? 75 00:10:48,761 --> 00:10:51,161 - Feel free. Go on. - No. 76 00:10:51,281 --> 00:10:53,241 I just want to be with you. 77 00:10:55,161 --> 00:10:56,921 I want to go home. 78 00:10:57,961 --> 00:11:02,281 Sir... We're going to have to take the girl. 79 00:11:02,401 --> 00:11:05,441 - Unless you want to settle her debt? - What debt? 80 00:11:05,561 --> 00:11:09,361 Mademoiselle incurred a 124-franc debt at the Paradis where she worked. 81 00:11:09,481 --> 00:11:12,881 She has absconded from her commitment to repay it. 82 00:11:14,081 --> 00:11:16,681 You're going to have to come with us, Mademoiselle. 83 00:11:16,801 --> 00:11:18,601 And you wanted me to forget all about it. 84 00:11:31,401 --> 00:11:33,521 You could have been dead by now, 85 00:11:33,641 --> 00:11:35,921 flung into a common grave along with 100 other corpses. 86 00:11:36,041 --> 00:11:38,681 Do you hear me? 87 00:11:38,801 --> 00:11:44,681 Let me go! 88 00:12:05,121 --> 00:12:07,321 You might not understand now. 89 00:12:09,521 --> 00:12:11,841 No woman dreams of entering this profession. 90 00:12:13,481 --> 00:12:15,641 But it is a real profession. 91 00:12:16,921 --> 00:12:21,321 And it's possible to do well at it and retain your self-respect. 92 00:12:47,041 --> 00:12:51,881 And if you have any trouble with clients or the other girls, 93 00:12:52,001 --> 00:12:54,681 you can always come and knock on my door. 94 00:12:56,601 --> 00:12:58,361 Inspector Angélus. 95 00:13:01,401 --> 00:13:03,521 These gentlemen will see you out. 96 00:13:17,801 --> 00:13:20,041 That story about the coffee mill, 97 00:13:21,881 --> 00:13:25,001 did you really have the power to have my man shot? 98 00:14:00,681 --> 00:14:04,081 - I must give you your things back, Véra. - Presents aren't for taking back. 99 00:14:07,641 --> 00:14:09,881 Let's just say they're for lending, then. 100 00:14:11,801 --> 00:14:14,761 Don't you want to know how Louise is? 101 00:14:16,041 --> 00:14:19,521 I bumped into Dr Perrier. He gave me permission to see her. 102 00:14:20,481 --> 00:14:22,441 He's put her on morphine. 103 00:14:24,201 --> 00:14:26,121 Where's the boss? 104 00:14:28,561 --> 00:14:30,641 She's been shut in her cage since last night. 105 00:14:31,921 --> 00:14:33,641 She should be there, too. 106 00:14:36,121 --> 00:14:39,161 To see for herself how she protects her girls. 107 00:14:47,561 --> 00:14:50,161 - Hello, Louise. - Véra. 108 00:14:53,721 --> 00:14:55,281 Hi, girls. 109 00:14:55,401 --> 00:14:57,921 It's good of you to come. 110 00:14:58,041 --> 00:15:00,521 - Can I kiss you, Louison? - Of course. 111 00:15:14,961 --> 00:15:17,921 Is it true, then? Were the doors locked last night? 112 00:15:18,041 --> 00:15:20,721 What on earth did the rich do with their spunk? 113 00:15:20,841 --> 00:15:23,441 Don't tell me they were forced to fuck their wives! 114 00:15:32,801 --> 00:15:35,081 I'd love to have seen the boss's face. 115 00:15:36,401 --> 00:15:38,481 Oh, she's keeping her wits about her. 116 00:15:38,601 --> 00:15:40,601 She's sold our entire stock of knickers. 117 00:15:42,081 --> 00:15:45,441 So the men can console themselves of our absence. 118 00:15:51,641 --> 00:15:53,761 Aristide! No one will believe it. 119 00:15:53,881 --> 00:15:56,681 No one will dare question Louise's version of events. 120 00:15:56,801 --> 00:15:58,441 Maybe. 121 00:15:58,561 --> 00:16:00,801 So do you promise you'll go and see Louise? 122 00:16:00,921 --> 00:16:02,601 At any rate, as things stand... 123 00:16:02,721 --> 00:16:05,921 - Will you go and see Louise? - Leave me now, please. 124 00:16:11,521 --> 00:16:14,521 Hortense! Forget Véra for two minutes and think about the shop! 125 00:16:14,641 --> 00:16:16,921 - I can't pay Lupin. - I told you to call the coppers. 126 00:16:17,041 --> 00:16:19,401 No, it's too dangerous and too costly. 127 00:16:19,521 --> 00:16:22,281 Brise-Caboche won't be enough to get rid of Lupin for us. 128 00:16:29,521 --> 00:16:30,841 I'm listening... 129 00:16:55,321 --> 00:16:57,761 I've saved up quite a bit, you know. 130 00:16:58,601 --> 00:17:01,521 What with that plus a small inheritance from my aunt, 131 00:17:01,641 --> 00:17:04,401 I have enough to get rid of Lupin and to invest. 132 00:17:06,401 --> 00:17:08,401 You want to invest in my brothel? 133 00:17:10,201 --> 00:17:12,561 In our brothel. 134 00:17:12,681 --> 00:17:15,881 The girls play us off against one another and so do some of the clients. 135 00:17:17,081 --> 00:17:19,681 Together, we can keep them in check. 136 00:17:21,761 --> 00:17:23,481 So you want half? 137 00:17:27,601 --> 00:17:29,401 I've got the means. 138 00:17:41,241 --> 00:17:43,081 Thank you, Marguerite. 139 00:17:44,761 --> 00:17:46,921 Here's what we're going to do. 140 00:17:48,041 --> 00:17:51,121 As a security measure, we'll monitor clients more closely 141 00:17:51,241 --> 00:17:53,361 and ban the girls from going out. 142 00:17:55,441 --> 00:17:57,481 The girls will never agree to that. 143 00:17:58,801 --> 00:18:01,161 That way, we can extend our opening hours 144 00:18:01,281 --> 00:18:03,401 and recuperate the money we need. 145 00:18:07,641 --> 00:18:09,721 Meanwhile, 146 00:18:09,841 --> 00:18:13,241 I promise to give some thought to your generous proposal. 147 00:18:16,481 --> 00:18:18,761 Can I count on you to talk to the girls before this evening? 148 00:18:27,401 --> 00:18:29,801 Can I count on you to go and see Louise? 149 00:18:36,601 --> 00:18:39,521 Take her a Suze. 150 00:18:39,641 --> 00:18:43,721 For Louise. She'd like that. 151 00:18:59,521 --> 00:19:01,521 Will the pain go away? 152 00:19:02,921 --> 00:19:06,921 I'm going leave you in peace to rest, but first we need to talk. 153 00:19:10,401 --> 00:19:15,081 That bastard, are you sure you've never seen him before? 154 00:19:16,641 --> 00:19:19,761 Shouldn't I be having this conversation with the police? 155 00:19:22,321 --> 00:19:26,441 - Do you know who it was? - Of course I don't. 156 00:19:28,641 --> 00:19:31,521 What's all this talk about Lupin? 157 00:19:31,641 --> 00:19:34,481 You know the boss. She drives a hard bargain. 158 00:19:34,601 --> 00:19:38,281 Lupin thinks he's smart but she's got him eating out of her hand. 159 00:19:39,121 --> 00:19:42,361 Tell me, how is it going with your man at the moment? 160 00:19:42,481 --> 00:19:44,121 It's hopeless. 161 00:19:49,121 --> 00:19:52,321 - You have told him, haven't you? - Of course I have. 162 00:19:59,081 --> 00:20:01,401 Perhaps what's happened to you suits him. 163 00:20:01,521 --> 00:20:03,281 Aristide has never hit me, I swear. 164 00:20:03,401 --> 00:20:05,361 Perhaps it was a friend of his, then, 165 00:20:06,721 --> 00:20:09,121 who wanted to help, seeing how unhappy he was 166 00:20:09,241 --> 00:20:11,121 about not having you to himself. 167 00:20:11,241 --> 00:20:12,441 No. 168 00:20:18,361 --> 00:20:19,641 Yes. 169 00:20:21,841 --> 00:20:26,001 After what's happened, you can forget about your boyfriend. 170 00:20:26,121 --> 00:20:28,121 It's over and you know it. 171 00:20:29,281 --> 00:20:31,921 On the other hand, work and the girls, 172 00:20:32,041 --> 00:20:34,041 that's still possible. 173 00:20:35,201 --> 00:20:37,361 You could stay on here as a maid. 174 00:20:38,201 --> 00:20:41,801 You'd earn less money, but still, you wouldn't be alone. 175 00:20:44,641 --> 00:20:46,801 If it was Aristide, that would make life simple. 176 00:20:46,921 --> 00:20:48,681 There'd be nothing to be afraid of any more. 177 00:20:48,801 --> 00:20:51,201 The girls would gradually get over it. 178 00:20:54,481 --> 00:20:57,041 You'd even get a bonus. 179 00:20:57,161 --> 00:21:01,041 - What does Hortense say? - She was the one who suggested it. 180 00:21:05,521 --> 00:21:08,321 Then I'd rather hear it from her. 181 00:21:08,441 --> 00:21:09,881 Fine. 182 00:21:21,401 --> 00:21:23,241 I've just been given this. 183 00:21:23,961 --> 00:21:25,961 "Summons from the Home Office. 184 00:21:26,081 --> 00:21:29,201 "Madame Gaillac is requested by Inspector Torcy 185 00:21:29,321 --> 00:21:33,681 "in the context of his investigation into the murder of Baron du Plessis 186 00:21:33,801 --> 00:21:38,161 "to appear on November 15th 1871 187 00:21:38,281 --> 00:21:41,321 "at 36 Quai des Orfévres in Inspector Torcy's office 188 00:21:41,441 --> 00:21:42,841 "for an interview. 189 00:21:42,961 --> 00:21:46,001 "Yours sincerely..." 190 00:21:46,841 --> 00:21:48,841 Tell Véra to meet me in the hall. 191 00:22:06,321 --> 00:22:08,961 We can do one another a great deal of harm. 192 00:22:11,681 --> 00:22:13,361 We are strong women. 193 00:22:19,201 --> 00:22:23,281 I'm not leading the inquiry, you know. I'm just here as a witness. 194 00:22:23,401 --> 00:22:26,321 Véra, I had nothing to do with the Baron's murder. 195 00:22:35,121 --> 00:22:37,041 Think of your daughter. 196 00:22:38,001 --> 00:22:40,641 If she finds out what you're doing, who you are, 197 00:22:40,761 --> 00:22:42,801 can you imagine the harm that would do her? 198 00:22:42,921 --> 00:22:44,561 Madame Gaillac, this way. 199 00:22:57,121 --> 00:23:01,201 The truth is, this murder has put me on the verge of financial ruin. 200 00:23:01,321 --> 00:23:03,241 The Baron had made me a most generous offer 201 00:23:03,361 --> 00:23:05,281 to settle Mademoiselle Derville's debt. 202 00:23:05,401 --> 00:23:07,401 According to the Baron's lawyer, 203 00:23:07,521 --> 00:23:10,081 you turned down the offer at the last moment before relenting. 204 00:23:11,961 --> 00:23:13,841 Why the sudden change of heart? 205 00:23:15,361 --> 00:23:18,321 It was a business tactic. 206 00:23:18,441 --> 00:23:20,841 So you were trying to obtain the best possible price? 207 00:23:20,961 --> 00:23:22,241 Precisely. 208 00:23:22,361 --> 00:23:24,601 I don't suppose you sell your girls by weight. 209 00:23:25,601 --> 00:23:27,761 It's was Mademoiselle Derville's decision to leave. 210 00:23:27,881 --> 00:23:30,241 But you stood to pocket the proceeds. 211 00:23:30,361 --> 00:23:32,761 Tell me what sort of man the Baron was. 212 00:23:36,201 --> 00:23:37,601 Most endearing. 213 00:23:39,161 --> 00:23:40,881 Gentle. 214 00:23:41,001 --> 00:23:42,641 Very cultivated, too. 215 00:23:47,441 --> 00:23:50,321 I have here a note claiming he had sodomite fantasies. 216 00:23:52,761 --> 00:23:55,281 I can assure you, Monsieur du Plessis liked women. 217 00:23:55,401 --> 00:23:58,601 The information comes from a colleague at the Colbert. 218 00:24:03,161 --> 00:24:06,161 Did you know he frequented the Colbert? 219 00:24:17,681 --> 00:24:19,641 Do you know Jules Steiner? 220 00:24:26,121 --> 00:24:28,121 Yes, of course. He's a client of mine. 221 00:24:29,241 --> 00:24:31,361 How did Monsieur Steiner get on with the Baron? 222 00:24:33,481 --> 00:24:35,481 Chief Inspector, 223 00:24:35,601 --> 00:24:38,521 I know nothing about politics but all the same... 224 00:24:38,641 --> 00:24:41,121 it's part of my job to be diplomatic. 225 00:24:41,241 --> 00:24:45,401 I made sure two such deadly rivals met as rarely as possible. 226 00:24:46,681 --> 00:24:50,561 Everyone knows they both aspire to a government position. 227 00:24:52,801 --> 00:24:54,801 Did you ever take Monsieur Steiner to your room? 228 00:24:57,881 --> 00:24:59,881 The Baron didn't want me to see Monsieur Steiner. 229 00:25:00,001 --> 00:25:02,161 But you did so anyway. 230 00:25:05,321 --> 00:25:07,881 What do you want to know? 231 00:25:08,001 --> 00:25:10,001 Whether he was well hung? 232 00:25:10,841 --> 00:25:13,521 I think he was in paper-making. 233 00:25:17,001 --> 00:25:20,081 He's an Israelite but he keeps quiet about it. 234 00:25:20,201 --> 00:25:23,281 I want you to remain attentive to anything said in your establishment 235 00:25:23,401 --> 00:25:25,601 about this affair. 236 00:25:28,601 --> 00:25:32,201 It is an honour for me to be of service to the law, Monsieur. 237 00:25:57,441 --> 00:25:59,281 The murder happened barely 50 metres 238 00:25:59,401 --> 00:26:01,401 from the mansion house he wanted to give you. 239 00:26:03,881 --> 00:26:07,521 The murderer must have found out what the Baron was doing that evening. 240 00:26:08,881 --> 00:26:10,881 Who else knew about that mansion? 241 00:26:17,121 --> 00:26:19,121 I don't know. You. 242 00:26:19,241 --> 00:26:20,641 Véra! 243 00:26:24,201 --> 00:26:27,881 We were only summoned to the ministry because it was a political crime. 244 00:26:31,561 --> 00:26:33,881 What do you know about politics? 245 00:26:37,041 --> 00:26:40,241 Enough to know that if your Baron had entered parliament, 246 00:26:40,361 --> 00:26:42,961 the Republicans would have been obliged to leave it. 247 00:26:46,961 --> 00:26:49,401 As if he was killed over a ministerial seat! 248 00:26:50,681 --> 00:26:53,081 Steiner is a refugee. 249 00:26:54,801 --> 00:26:56,201 I like him. 250 00:26:58,041 --> 00:27:02,361 And even once he's been guillotined, I will think it was you who had him killed. 251 00:27:03,961 --> 00:27:06,001 And why would I have done that? 252 00:27:09,361 --> 00:27:11,921 Do you want me to remind you of the evening of my party? 253 00:27:16,121 --> 00:27:18,321 Do you want me to repeat every word I said? 254 00:27:20,201 --> 00:27:21,561 I didn't kill him. 255 00:27:21,681 --> 00:27:24,081 There's no accounting for what unhappiness can make you do. 256 00:27:31,641 --> 00:27:33,041 I didn't kill him. 257 00:27:45,561 --> 00:27:48,841 Do you want to get torn to shreds by the rabble? 258 00:27:48,961 --> 00:27:50,641 You're in Paris now, pet. 259 00:27:50,761 --> 00:27:53,561 It's a city which thirsts for blood the way Normandy thirsts for cow's milk. 260 00:27:53,681 --> 00:27:57,161 - We explained that to her. - I'm glad to hear it. Valentine? 261 00:27:57,281 --> 00:27:59,441 - Yes? - Look after her, will you? 262 00:28:02,761 --> 00:28:04,161 Of course. 263 00:28:04,281 --> 00:28:06,441 Stay with her and make sure she's ready for tonight. 264 00:28:09,161 --> 00:28:12,041 Pretty place you've got here. Can we have a look round? 265 00:28:12,161 --> 00:28:13,761 Sorry. This is a luxury establishment. 266 00:28:13,881 --> 00:28:15,681 - We brought back one of your girls. - Sorry. 267 00:28:15,801 --> 00:28:18,321 - Just a quick look. We won't touch. - Here. 268 00:28:18,441 --> 00:28:20,281 Hortense Gaillac, the mistress of the house. 269 00:28:21,241 --> 00:28:24,721 These gentlemen wish to be rewarded for bringing back the girl. 270 00:28:24,841 --> 00:28:26,121 Right? 271 00:28:26,241 --> 00:28:30,601 I'll mention you to Chief Inspector Torcy next time I see him. 272 00:28:31,841 --> 00:28:34,641 We have just this instant returned from the Home Office. 273 00:28:43,721 --> 00:28:46,041 Don't stay there. I'll go up and see. 274 00:28:53,401 --> 00:28:55,401 I hear the coppers have been here. 275 00:28:56,641 --> 00:29:00,001 - Yes, they brought Rose back. - What about my complaint? 276 00:29:02,601 --> 00:29:04,641 Marguerite told me you'd recognise the guy. 277 00:29:14,521 --> 00:29:16,201 Look at me. 278 00:29:18,241 --> 00:29:19,641 Look at me! 279 00:29:27,121 --> 00:29:30,441 Before I end up a tramp in the streets, frightening the dogs, 280 00:29:30,561 --> 00:29:33,081 do you know what I'm going to do? 281 00:29:33,201 --> 00:29:35,281 Go to the police and tell them everything. 282 00:29:36,961 --> 00:29:38,161 Like what? 283 00:29:40,521 --> 00:29:41,841 About Lupin. 284 00:29:43,281 --> 00:29:46,081 I know he made it possible for us to open during the siege. 285 00:29:48,641 --> 00:29:51,241 And since you don't have the means to thank him properly, 286 00:29:51,361 --> 00:29:54,281 he's sending his boys round to remind you of your debt. 287 00:29:54,401 --> 00:29:56,881 I'm scared of him too, you know. 288 00:29:57,001 --> 00:29:58,721 That's just as well. 289 00:30:00,081 --> 00:30:01,841 If you inform on him... 290 00:30:04,601 --> 00:30:06,241 What, backfire on me? 291 00:30:10,201 --> 00:30:13,841 Then it's just as well my face is already burnt to a frazzle. 292 00:30:17,361 --> 00:30:19,841 Corentin Javier. I'm a friend of Lupin's. 293 00:30:19,961 --> 00:30:21,921 If it's about the money, it's the Madam you want. 294 00:30:22,041 --> 00:30:25,881 - But you're a bit early. - It's nothing to do with the money. 295 00:30:26,001 --> 00:30:28,961 Gaston mentioned a Sapphic extravaganza, 296 00:30:29,081 --> 00:30:31,561 two women tickling one another's fancy. 297 00:30:31,681 --> 00:30:34,041 I'll need to talk to the mistress of the house. 298 00:30:35,121 --> 00:30:37,841 Get me the Negress and a nice pale one. 299 00:30:43,241 --> 00:30:45,561 I see you entertain high society here. 300 00:30:45,681 --> 00:30:48,521 - But all cocks are the same, eh? - Not really, no. 301 00:30:54,961 --> 00:30:57,641 Commander of the Legion of Honour. 302 00:30:57,761 --> 00:30:59,521 And it looks new. 303 00:31:00,441 --> 00:31:01,881 Minister? 304 00:31:02,721 --> 00:31:04,601 Captain of industry? 305 00:31:04,721 --> 00:31:06,161 Diplomat? 306 00:31:09,641 --> 00:31:13,161 You have to have bumped off a few Communards to get one of these. 307 00:31:13,281 --> 00:31:16,841 To think they took Paris just so they could take the Parisian girls! 308 00:31:16,961 --> 00:31:18,521 I'll be right back. 309 00:31:33,961 --> 00:31:37,761 Is it true what the girls are saying? Are we grounded? 310 00:31:38,961 --> 00:31:40,601 It's a security measure. 311 00:31:40,721 --> 00:31:43,121 Our friend gets her face burnt off and we're to be imprisoned? 312 00:31:43,241 --> 00:31:46,001 Couldn't you just show some solidarity for once? 313 00:31:46,121 --> 00:31:48,201 There you go again. 314 00:31:48,321 --> 00:31:51,601 - Taking me for a fool. - Can't you act responsibly? 315 00:31:51,721 --> 00:31:53,721 Close that door! 316 00:31:53,841 --> 00:31:56,761 - A friend of Lupin's is here pestering. - What does he want? 317 00:31:56,881 --> 00:31:59,281 To watch Linda and another girl turning each other on. 318 00:31:59,401 --> 00:32:00,801 I don't know. Send Angéle. 319 00:32:00,921 --> 00:32:02,641 If you don't stop entertaining Communards, 320 00:32:02,761 --> 00:32:04,761 we're going to lose everything. 321 00:32:04,881 --> 00:32:06,281 I'd like to see you cut Lupin off. 322 00:32:06,401 --> 00:32:08,641 You should have accepted the Baron's money. 323 00:32:08,761 --> 00:32:12,161 Véra's right. You should take whatever money's going. 324 00:32:12,281 --> 00:32:17,361 - Tell them to keep it short. - Wait. I fancy doing it with Linda. 325 00:32:21,041 --> 00:32:23,241 Why not come and spy on us? 326 00:33:41,361 --> 00:33:44,121 Skin and bones 327 00:33:44,241 --> 00:33:47,841 Dressed in rags 328 00:33:48,881 --> 00:33:54,241 Fe verish and at an impasse 329 00:33:54,361 --> 00:33:59,841 Jean Misére fell to the ground 330 00:34:01,641 --> 00:34:04,601 Pain, he said 331 00:34:04,721 --> 00:34:07,601 Aren't you fired of /2'? 332 00:34:10,361 --> 00:34:15,081 Oh, but 333 00:34:15,201 --> 00:34:19,281 Will /2' never end? 334 00:34:20,681 --> 00:34:25,281 No stars and no friends 335 00:34:26,241 --> 00:34:30,801 The square was deserted and /aid to waste 336 00:34:31,841 --> 00:34:36,921 Had /2' been dry, / would have slepz' 337 00:34:37,041 --> 00:34:41,521 But /2' was sleeting 338 00:34:43,481 --> 00:34:48,081 Oh, but 339 00:35:02,841 --> 00:35:04,001 You filthy anarchist! 340 00:35:13,721 --> 00:35:14,841 Gentlemen! 341 00:35:16,241 --> 00:35:18,041 - Sorry. - Sorry, ladies. 342 00:35:18,161 --> 00:35:22,321 I beg your permission to eject a Communard from your establishment. 343 00:35:54,521 --> 00:35:57,441 Read it out loud. I understand better when I can hear it. 344 00:36:00,321 --> 00:36:02,121 Well, go on, then. 345 00:36:06,441 --> 00:36:07,841 "L, Hortense Gaillac, 346 00:36:07,961 --> 00:36:11,841 "undertake to employ Louise Diaz as a chambermaid for two years..." 347 00:36:11,961 --> 00:36:13,721 Put five years. 348 00:36:17,841 --> 00:36:19,841 If I cross it out, it will no longer be invalid. 349 00:36:19,961 --> 00:36:21,841 Add a one, then. 350 00:36:23,081 --> 00:36:24,081 What? 351 00:36:24,201 --> 00:36:26,961 Before the two. That will make it 12. 352 00:36:28,721 --> 00:36:32,361 - But it's written in words, Louise. - Add a word then. 353 00:36:50,321 --> 00:36:51,761 There. 354 00:36:57,681 --> 00:36:59,081 For a duration of 12 years. 355 00:36:59,201 --> 00:37:00,961 FOR A DURATION OF ONE TO TWO YEARS 356 00:37:01,081 --> 00:37:03,241 Will that do you? 357 00:37:15,681 --> 00:37:18,361 I'm counting on you to pull the wool over the coppers' eyes. 358 00:37:20,201 --> 00:37:23,841 - I won't have Lupin's name mentioned. - Just add it. 359 00:37:28,681 --> 00:37:30,161 - Well? - Wait, the document. 360 00:37:30,281 --> 00:37:33,081 - It's there. Read it through carefully. - There's nothing to be done. 361 00:37:33,201 --> 00:37:36,001 They're under Vera's spell. They won't come downstairs. 362 00:37:36,961 --> 00:37:39,841 - What about Rose? - Valentine is with her. 363 00:37:41,641 --> 00:37:43,961 - She'll save us. - How? 364 00:37:44,081 --> 00:37:46,121 I'll pay Lupin back tomorrow morning. 365 00:38:44,841 --> 00:38:46,241 Want some? 366 00:39:11,001 --> 00:39:12,881 Is Edgar your boyfriend? 367 00:39:16,641 --> 00:39:18,641 You could do worse, you know. 368 00:39:20,441 --> 00:39:23,201 - Will what I say get back to the matron? - Yes. 369 00:39:26,041 --> 00:39:28,401 Is it true, then, you're still a virgin? 370 00:39:29,481 --> 00:39:32,001 But you have made love before? 371 00:39:35,961 --> 00:39:39,121 Are you asking if I've ever handled a cock? 372 00:39:48,601 --> 00:39:50,921 I had no choice, either, the first time. 373 00:39:53,641 --> 00:39:55,921 You're not sanctimonious, are you? 374 00:39:57,081 --> 00:39:59,321 I grew up in a convent. 375 00:40:16,521 --> 00:40:18,921 When it first went in, I thought I was going to burst. 376 00:40:21,521 --> 00:40:24,401 I even thought I'd have to sew myself back up. 377 00:40:24,521 --> 00:40:28,481 Butno. Nature is well designed, you know. 378 00:40:28,601 --> 00:40:32,321 Put a lot of saliva down there and it will slide in without you noticing. 379 00:40:34,441 --> 00:40:36,601 Now we'd better get you ready. 380 00:40:36,721 --> 00:40:38,881 The matron wants me to help you. 381 00:40:39,001 --> 00:40:41,521 She trusts me to make you beautiful. 382 00:40:41,641 --> 00:40:44,641 Once we've found you what you need, they'll all come grovelling. 383 00:40:45,681 --> 00:40:47,081 Come on. 384 00:40:49,961 --> 00:40:53,521 If we stick together, Hortense will have to give in. 385 00:40:53,641 --> 00:40:55,401 Is there such a thing as welfare for whores? 386 00:40:55,521 --> 00:40:56,961 We'll just have to down tools. 387 00:40:57,081 --> 00:40:59,161 - Are we setting up our own commune? - We are indeed. 388 00:40:59,281 --> 00:41:02,041 The Paris Commune is over. Long live the Paradis Commune! 389 00:41:02,161 --> 00:41:05,881 But be careful. Either we're all in or none of us are. Let's vote. 390 00:41:16,041 --> 00:41:19,601 - What? Can't I vote howl like? - Indeed you can. Now, come on. 391 00:41:26,521 --> 00:41:29,721 Well? See how pretty you look? 392 00:41:33,361 --> 00:41:35,881 Wait. Just one more thing. 393 00:41:52,321 --> 00:41:53,441 Ten francs. 394 00:41:57,121 --> 00:41:59,001 - Rather expensive, isn't it? - Vera. 395 00:42:03,241 --> 00:42:06,561 Do these earrings go with this necklace? 396 00:42:07,481 --> 00:42:10,401 Marguerite told me to keep it simple. 397 00:42:11,481 --> 00:42:13,281 You're right. They don't match. 398 00:42:13,401 --> 00:42:16,841 What about the ones the tall, slim girl was wearing yesterday? 399 00:42:16,961 --> 00:42:18,001 A9laé? 400 00:42:21,121 --> 00:42:25,761 Yes, her silver sleepers would suit you. I'll go and see. 401 00:42:25,881 --> 00:42:28,601 You can at least try them on. I'll be right back. 402 00:42:50,041 --> 00:42:51,441 Here we go. 403 00:42:52,441 --> 00:42:54,361 But where are the girls? 404 00:43:04,521 --> 00:43:06,961 - Good evening. - Good evening. 405 00:43:08,041 --> 00:43:11,041 Thank you for responding to my invitation. 406 00:43:12,081 --> 00:43:15,201 Baron du Plessis would have been touched 407 00:43:16,041 --> 00:43:19,441 to see you gathered here today in his honour. 408 00:43:23,841 --> 00:43:25,361 What the hell's going on? 409 00:43:25,481 --> 00:43:27,721 We've closed the cunt factory. 410 00:43:29,321 --> 00:43:31,681 Are you out of your minds? 411 00:43:31,801 --> 00:43:34,161 We're in so much debt, we'll be giving blowjobs until 1900. 412 00:43:34,281 --> 00:43:36,081 Choose your side, Valentine. 413 00:43:36,201 --> 00:43:38,361 No one's forcing you to regain your dignity. 414 00:43:38,481 --> 00:43:40,281 You're using us to settle your differences. 415 00:43:40,401 --> 00:43:42,361 - It's too easy. - On the contrary. 416 00:43:42,481 --> 00:43:45,201 I know what the boss is up to. That's why we have to fight. 417 00:43:45,321 --> 00:43:49,081 - Is young Rose in the union? - She certainly is. 418 00:43:49,201 --> 00:43:53,201 A virgin on the market would put an end to the strike before it's even started. 419 00:43:56,361 --> 00:43:58,961 I'll go and tell her the good news, then. 420 00:44:01,001 --> 00:44:02,801 His death was so brutal, 421 00:44:05,081 --> 00:44:07,281 so cruel, 422 00:44:07,401 --> 00:44:08,401 SO... 423 00:44:11,801 --> 00:44:15,921 The man did so much to save France from chaos and barbarism, 424 00:44:16,041 --> 00:44:19,841 and yet he owed his death to the cruel act of a petty thief. 425 00:44:22,681 --> 00:44:25,361 The reason you are all gathered here 426 00:44:25,481 --> 00:44:28,481 is not to celebrate his life as a high-ranking civil servant, 427 00:44:30,081 --> 00:44:34,361 but to honour him as a friend and lover. 428 00:44:34,481 --> 00:44:38,481 That is why I have decided tonight 429 00:44:38,601 --> 00:44:41,681 to give you a very special evening. 430 00:44:42,521 --> 00:44:45,241 While your usual partners are confined to their rooms 431 00:44:46,521 --> 00:44:49,881 for an obligatory period of mourning, 432 00:44:50,001 --> 00:44:54,281 I have decided to pay tribute to the Baron du Plessis' love of women 433 00:44:54,401 --> 00:44:59,481 by presenting you with the most perfect expression of femininity, 434 00:44:59,601 --> 00:45:01,841 a Young virgin. 435 00:45:16,401 --> 00:45:18,721 Leave me alone. 436 00:45:26,801 --> 00:45:29,401 Liar! Do you want to get me killed? 437 00:45:38,161 --> 00:45:39,961 Take her downstairs. 438 00:45:44,401 --> 00:45:46,521 Relax so I don't have to force it in. 439 00:45:48,801 --> 00:45:51,601 Rose, I don't want to hurt you. 440 00:45:55,641 --> 00:45:56,761 There. 441 00:46:12,001 --> 00:46:14,161 Your hymen is perfect. 442 00:46:14,281 --> 00:46:16,641 Let us begin, gentlemen. Fire away. 443 00:46:16,761 --> 00:46:19,721 - I'll start with 100. - Very good. Any advance on 200? 444 00:46:19,841 --> 00:46:21,281 - 300. - 400. 445 00:46:21,401 --> 00:46:23,881 - 500? - Yes, 500. 446 00:46:24,001 --> 00:46:25,401 - 600. - 700. 447 00:46:25,521 --> 00:46:27,601 700 on my right. Come on, gentlemen. 448 00:46:27,721 --> 00:46:29,801 - 800. - 1,000. I'm saying 1,000. 449 00:46:29,921 --> 00:46:32,721 A generous bid, my friend. 450 00:46:32,841 --> 00:46:35,201 - 1,100. - Yes, 1,100 at the back. 451 00:46:35,321 --> 00:46:37,641 - 1,200. - 1,200 over here. 452 00:46:37,761 --> 00:46:41,481 - 1,400. - 1,400. Going once... 453 00:46:41,601 --> 00:46:42,601 1 ,5C)C) 454 00:46:42,721 --> 00:46:44,201 - 1,600. - 1,600 at the back. 455 00:46:44,321 --> 00:46:46,641 - 1,800. - 1,800, Monsieur van der Meer. 456 00:46:46,761 --> 00:46:48,361 - 1,900. - 1,900, Monsieur Blondin. 457 00:46:48,481 --> 00:46:49,481 2,000 over here. 458 00:46:49,601 --> 00:46:51,521 - 2,100. - 2,100. Marvellous. 459 00:46:51,641 --> 00:46:53,241 - 2,500. - 2,500. 460 00:46:53,361 --> 00:46:55,641 - 3,000. - 3,000, Monsieur Blondin. 3,000. 461 00:46:55,761 --> 00:46:57,481 - 3,000 going once, twice... - 3,200. 462 00:46:57,601 --> 00:46:59,601 3,200! Wonderful. 463 00:46:59,721 --> 00:47:01,601 - 3,200 going once... - 3,500. 464 00:47:01,721 --> 00:47:05,401 3,500, Monsieur Blondin. 3,500, going once, twice... 465 00:47:05,521 --> 00:47:07,161 Look at this treasure. 466 00:47:07,281 --> 00:47:09,041 This silky hair. 467 00:47:10,201 --> 00:47:12,481 These subtle curves, 468 00:47:13,561 --> 00:47:16,441 heralding a pleasure 469 00:47:18,321 --> 00:47:23,001 that only one of you will be lucky enough to experience. 470 00:47:23,121 --> 00:47:25,721 - 3,800! - 3,800, Monsieur van der Meer. 471 00:47:25,841 --> 00:47:27,521 - 3,800, going once... - 4,500. 472 00:47:27,641 --> 00:47:32,801 4,500, Monsieur Blondin. 4,500, going once, twice... 473 00:47:33,921 --> 00:47:35,481 5,000. 474 00:47:50,161 --> 00:47:52,961 Good evening, sister. Pray continue, gentlemen. 475 00:47:59,481 --> 00:48:01,561 Where were we? 476 00:48:01,681 --> 00:48:04,001 5,000 from your brother. 477 00:48:04,961 --> 00:48:07,481 Of course. 5,000 for Monsieur Gaillac. 478 00:48:07,601 --> 00:48:09,521 - 5,200. - 5,200, Monsieur Blondin. 479 00:48:09,641 --> 00:48:11,121 - 5,200, going once... - 6,000. 480 00:48:12,081 --> 00:48:13,721 6,000, Monsieur Gaillac. 481 00:48:17,081 --> 00:48:18,081 6,500! 482 00:48:18,961 --> 00:48:21,761 6,500, going once, twice... 483 00:48:21,881 --> 00:48:24,281 Sold to Monsieur Blondin for 6,500. 484 00:48:44,881 --> 00:48:45,921 Gaston! 485 00:49:19,161 --> 00:49:21,721 Gaston, good timing. 486 00:49:25,201 --> 00:49:27,321 I've rounded it up to cover the interest. 487 00:49:30,121 --> 00:49:33,321 I'm sorry about your friend. He was too drunk. 488 00:49:37,161 --> 00:49:39,561 Aren't you sick of getting other people to pay for you? 489 00:49:39,681 --> 00:49:40,841 Left-hand drawer. 490 00:49:40,961 --> 00:49:43,641 - Tonight it's your turn to get burnt. - Left-hand drawer! 491 00:49:47,241 --> 00:49:48,641 Here we are. 492 00:49:51,201 --> 00:49:53,241 How is the girl? 493 00:49:57,721 --> 00:49:59,721 Don't make me have to do this again. 494 00:50:02,041 --> 00:50:03,721 All right? 495 00:50:14,801 --> 00:50:15,801 There, there. 496 00:50:26,321 --> 00:50:29,161 Gently, sweetheart. We've got all night. 497 00:50:48,481 --> 00:50:51,401 I'm going to make a real woman of you. 498 00:51:02,601 --> 00:51:04,361 The virgin is making a run for it! 499 00:51:13,481 --> 00:51:15,281 Can you hear me, Monsieur Blondin? 500 00:51:43,081 --> 00:51:44,561 Give me my money back. 501 00:51:44,681 --> 00:51:47,521 - Lay a finger on me and I'll kill you. - Give me a moment with the girl. 502 00:51:47,641 --> 00:51:48,761 Bitch! 503 00:51:49,841 --> 00:51:51,361 Rest assured, Monsieur Blondin. 504 00:51:51,481 --> 00:51:54,921 The Paradis knows how to teach its girls to respect their clients. 505 00:51:55,041 --> 00:51:56,441 No! 506 00:51:56,561 --> 00:51:57,601 Pierre. 507 00:51:58,641 --> 00:51:59,641 Pierre! 508 00:52:07,681 --> 00:52:10,161 Open this door. Open it! 509 00:52:10,281 --> 00:52:12,081 Pierre! Pierre! 510 00:52:12,961 --> 00:52:14,361 Open it! 39365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.